Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:11:54,340 --> 00:11:56,900
Pozwoli艂 mi odej艣膰.
2
00:11:56,900 --> 00:11:59,860
Powiedzia艂,
偶e dla niego jest ju偶 za p贸藕no.{he said it was too late for him}
3
00:11:59,860 --> 00:12:03,560
Ale ja wci膮偶 mam szans臋.{but i that I still have chance{}
4
00:12:05,600 --> 00:12:09,080
Powiedzia艂 mi, 偶e istnieje tylko jeden cz艂owiek,
kt贸ry mo偶e mi pom贸c.{he told me there was only one man who could help me}
5
00:12:09,080 --> 00:12:12,740
Jeden cz艂owiek,
kt贸ry mo偶e mnie ochroni膰 przed gniewem Methusalem'a.{one man who could protect me from }
6
00:12:13,800 --> 00:12:18,120
Jego imi臋 to:
Choi Sun Yi.
7
00:12:18,680 --> 00:12:22,860
Jego domem jest Miasto Anio艂贸w.
8
00:12:27,100 --> 00:12:31,980
ROZDZIA艁 PI膭TY
"REUNION"
9
00:13:16,120 --> 00:13:20,320
Troch臋 jak za dawnych czas贸w.{it's just like the old time}
10
00:13:20,320 --> 00:13:22,680
Sp贸藕nia si臋.
11
00:13:32,740 --> 00:13:35,060
Nadchodzi.
12
00:13:38,940 --> 00:13:47,600
The Dragon Belle. Kr贸lowa sztuk walki.
Pi臋kna jak wsch贸d s艂o艅ca.{the dragon belle. queen of martial arts. beautiful as the rising sun}
13
00:13:52,620 --> 00:13:55,320
T臋skni艂am.
14
00:13:57,460 --> 00:14:01,560
Wyros艂a艣, dziewczynko.{you're all grown up, baby girl}
15
00:14:39,800 --> 00:14:42,840
Powiedz mu o co chodzi.{tell him what you're here for}
16
00:14:44,140 --> 00:14:46,740
Kto艣 mi bliski przepad艂.{someone close to me has disappeared}
17
00:14:47,220 --> 00:14:50,980
- S艂ysza艂e艣 o Methusalem?
- Tak.
18
00:14:51,460 --> 00:14:54,700
To pot臋偶ny, z艂y cz艂owiek.
19
00:14:54,700 --> 00:14:57,380
W jaki spos贸b mog臋 si臋 przed nim obroni膰?{how can I protect myself from him}
20
00:14:57,380 --> 00:15:04,240
Nie mo偶na obroni膰 si臋 przed diab艂em.
Jedyn膮 ochron膮 jeste艣 ty.{you can not hide from the devil. the only protection is you}
21
00:15:04,240 --> 00:15:06,760
Pomo偶esz znale藕膰 mi moj膮 przyjaci贸艂k臋?
22
00:15:19,740 --> 00:15:29,160
Widz臋 tylko ciemno艣膰 i burz臋,
kt贸ra poch艂onie ludzko艣膰.{i see only darkness in the world and a storm that will engulf humanity}
23
00:15:29,160 --> 00:15:35,280
My艣l臋, 偶e za du偶o wypi艂.
Nie powinna艣 mu wierzy膰{i think you've drank to much. you shouldn't trust this old man}
24
00:15:35,280 --> 00:15:37,900
Jeste艣 w niebezpiecze艅stwie.{you are a very danger}
25
00:15:37,900 --> 00:15:40,180
Znasz swoje przeznaczenie.
26
00:15:47,180 --> 00:15:52,560
R臋c臋 do g贸ry!
R贸b co m贸wi臋, a nie b臋d臋 musia艂a ci臋 skrzywdzi膰.{you do as I say I won't have to hurt you}
27
00:15:53,940 --> 00:15:57,020
Zgadza si臋.
To ja jestem twoj膮 przyjaci贸艂k膮.
28
00:15:57,680 --> 00:15:59,940
Jeste艣 aresztowana!{you're under arrest}
29
00:16:00,720 --> 00:16:03,000
Nie da艂aby艣 rady mnie skrzywdzi膰,
je艣li by艣 spr贸bowa艂a.{you couldn't hurt me if you tried}
30
00:16:03,000 --> 00:16:08,640
Nie mo偶ecie walczy膰 przeciwko sobie.
Musicie walczy膰 razem.{don't fight against each other. you must fight together}
31
00:16:08,640 --> 00:16:13,600
Nigdy nie b臋d臋 walczy艂a u boku
drobnej przest臋pczyni takiej jak ona.{i'll never fight by the side a petty criminal like her}
32
00:16:13,600 --> 00:16:19,180
To dobrze, bo ja nigdy nie b臋d臋 walczy艂a u boku agentki rz膮dowej takiej jak ty.{well that's good cuz I would never fight by the side of the government Aaron's girl like you}
33
00:16:19,180 --> 00:16:22,120
Powiedzia艂am r臋c臋 do g贸ry!
34
00:16:23,140 --> 00:16:26,260
Nadal kradniesz ze swoim 艣licznym ch艂opakiem?{stole at the score to the pretty boy}
35
00:16:26,800 --> 00:16:29,580
Nie, on znikn膮艂.{no he disappeared}
36
00:16:29,580 --> 00:16:32,200
- Dlatego tutaj jestem.
- Co si臋 sta艂o?
37
00:16:32,200 --> 00:16:36,240
- Zosta艂 przy艂apany z r臋k膮 w s艂oiku z ciasteczkami?
- Odpierdol si臋 suko!{he you got caught with his hand in the cookie jar}
38
00:16:36,240 --> 00:16:40,080
- Nie rozdrapuj rany.
- Wiesz, naprawd臋 mi si臋 to podoba.{its an open wound
you know I'm really going to enjoy this}
39
00:16:40,080 --> 00:16:42,960
Szczeg贸lnie cz臋艣ci gdzie b臋dziesz b艂aga艂a o lito艣膰.{special the part where you beg for mercy}
40
00:16:42,960 --> 00:16:45,340
Zawsze by艂a艣 zarozumia艂ym bachorem.{you always wear a conceited brat}
41
00:16:47,700 --> 00:16:50,500
Czekaj!
Nie strzelaj w m贸j koniak!{hold on! don't shoot my cognac}
42
00:17:26,020 --> 00:17:29,160
Nie jestem twoim wrogiem Kristina.
43
00:17:29,160 --> 00:17:31,160
Ona ma racj臋!
44
00:17:33,000 --> 00:17:35,460
Wyja艣nij to.
45
00:17:35,460 --> 00:17:42,780
Tw贸j dow贸dca nie pozwoli ci odej艣膰.
Kiedy sko艅czysz z ni膮, wtedy on zabije ciebie.{your commander will not let you go. when he is done with you, he will kill you.}
46
00:17:44,060 --> 00:17:46,180
To k艂amstwo.
47
00:17:46,180 --> 00:17:48,560
To k艂amstwo.
To nie jest prawda.
48
00:17:55,620 --> 00:17:57,800
Powiedz mi,
偶e to nie jest prawda.
49
00:17:58,480 --> 00:18:05,860
T臋sknisz za wolno艣ci膮. Mo偶esz j膮 odnale艣膰 u jej boku.
Razem mo偶ecie uratowa膰 艣wiat.{you yearn for freedom. you can find it by her side. together you can save the world.}
50
00:18:05,860 --> 00:18:08,140
Co musimy zrobi膰?
51
00:18:08,140 --> 00:18:17,060
Musicie z艂o偶y膰 wizyt臋 waszemu staremu mentorowi, Choi Sun Yi .
On jeden mo偶e was poprowadzi膰.{you need to visit your old mentor. he's the only one that can guide you}
52
00:18:24,200 --> 00:18:30,660
Diabe艂 przyjdzie po was obojgu.
Musicie si臋 trzyma膰 razem.{the ddevil is coming for you both. you need to stay together}
53
00:18:39,900 --> 00:18:43,920
Jak para niemowl膮t.
S膮 jak rodze艅stwo.{what a pair of babies. they ale like siblings}
54
00:18:43,920 --> 00:18:49,280
Nie powiniene艣 z nich 偶artowa膰.
S膮 naszym zbawieniem.{you shouldn't joke. they are our salvation}
55
00:18:49,840 --> 00:18:53,720
Jak znajdziemy Choi Sun Yi?
56
00:18:53,720 --> 00:18:58,460
Wiem gdzie go znale藕膰.
By艂 moim mentorem dawno danwo temu.
57
00:18:58,460 --> 00:19:00,140
Kim on jest?
58
00:19:00,140 --> 00:19:03,960
Z pewno艣ci膮 wspania艂ym wojownikiem.
59
00:19:05,240 --> 00:19:09,420
My艣lisz, 偶e to naprawd臋 prawda
i Kitteridge spr贸buje mnie zabi膰?
60
00:19:09,420 --> 00:19:13,260
Dla nich jeste艣 tylko 偶o艂nierzem ...{to them you're just a soldier and}
61
00:19:13,260 --> 00:19:15,780
...przeznaczonym na straty.
62
00:19:15,780 --> 00:19:19,820
Nigdy ci nie zaufa.
Musz臋 si臋 przebra膰. {I'll never trust you, but I got to change}
63
00:19:19,820 --> 00:19:26,120
- Dok膮d idziesz?
- Zaraz wracam
64
00:21:49,420 --> 00:21:52,680
Nie powinnie艣cie przebywa膰 w tym domu.
65
00:21:53,460 --> 00:21:56,560
Chod藕cie za mn膮.
66
00:59:02,900 --> 00:59:05,260
Co ty tam robisz?
67
00:59:05,260 --> 00:59:12,440
Wspomina艂am stare czasy.
Wygladasz gor膮co, superbohaterski szyk.
68
00:59:12,440 --> 00:59:17,020
Powinna艣 r贸wnie偶 si臋 przebra膰.
Bo tam dok膮d idziemy, by艂a by艣 艂atwym celem.{hey you better get changed to where we're going you'll get killed in light}
69
00:59:17,020 --> 00:59:21,740
- Dok膮d idziemy?
- Do J膮dra Ciemno艣ci
70
00:59:24,640 --> 00:59:34,320
ROZDZIA艁 SZ脫STY
"THE SHADOWS OF HISTORY"
71
01:00:15,280 --> 01:00:18,460
- Pi臋knie.
- O tak
72
01:00:18,460 --> 01:00:21,740
- Gdzie on jest?
- Nie mam poj臋cia
73
01:00:21,740 --> 01:00:25,880
Nie lubi臋, gdy si臋 sp贸藕nia. {not like him to be late}
74
01:00:30,340 --> 01:00:32,900
Kto艣 tutaj jest.
To pu艂apka.
75
01:00:32,900 --> 01:00:35,160
M贸wi艂a艣,
偶e by艂 on twoim Mentorem?{I thought you said he was your mentor}
76
01:00:35,160 --> 01:00:37,780
Nie powiedzia艂am,
偶e napewno tutaj b臋dzie.{I didn't say he was definitely here}
77
01:00:37,780 --> 01:00:40,700
- Tak, m贸wi艂a艣.
- Nie, nie m贸wi艂am.
78
01:00:40,700 --> 01:00:42,140
- Owszem, m贸wi艂a艣.
79
01:00:42,140 --> 01:00:45,460
- Nie...
- Uwa偶aj!
80
01:01:16,680 --> 01:01:18,740
Wygl膮da, 偶e musimy wygra膰 walk臋.{you seems you struggling}
81
01:01:21,780 --> 01:01:24,320
Mamy wszystko pod kontrol膮.
82
01:01:27,080 --> 01:01:30,160
83
01:02:03,220 --> 01:02:07,740
Przysz艂y艣my. Zobaczy艂y艣my.
Skopa艂y艣my kilka pierdolonych dupk贸w.{We came. We saw. We kicked some fuckin' ass.}
84
01:02:07,740 --> 01:02:09,840
Jeste艣my do艣膰 twarde.{We *are* pretty badass.}
85
01:02:09,840 --> 01:02:17,080
Jeste艣my boginiami miecza.
Wszyscy k艂aniacie si臋 przed nasz膮 wielk膮 wspania艂o艣ci膮 i brutalno艣ci膮!{We are the sword goddesses. All ye bow before our great splendor and brutality.}
86
01:02:19,200 --> 01:02:21,400
Co艣 si臋 dzieje?
87
01:02:23,580 --> 01:02:25,840
To nie brzmi dobrze.
88
01:02:25,840 --> 01:02:28,000
Mam z艂e przeczucia co do tego.
89
01:02:35,000 --> 01:02:38,720
O...M贸j...Bo偶e!!!
90
01:03:40,540 --> 01:03:44,160
Bardzo dobrze.
Jestem pod wra偶eniem.
91
01:03:47,600 --> 01:03:51,060
Sta艅cie prosto.
92
01:03:51,060 --> 01:03:54,300
Dyscyplina jest kluczem do uczciwo艣ci.{discipline is the key to integrity}
93
01:03:54,920 --> 01:03:57,700
Uczciwo艣膰 jest kluczem do si艂y.{Integrity is the key to strength}
94
01:03:58,300 --> 01:04:01,080
Aso, dobrze ci臋 widzie膰.
95
01:04:02,020 --> 01:04:04,480
艢ledzili was.{they followed you here}
96
01:04:05,160 --> 01:04:08,400
Mroczny Lord obserwuje was obojgu.{dark lord is watching you both}
97
01:04:08,400 --> 01:04:13,540
Jeste艣cie niezwyk艂e, zdolne, utalentowane. {you are special gifted talented}
98
01:04:13,880 --> 01:04:16,620
Tacy jak wy...
99
01:04:17,220 --> 01:04:19,800
W ich sercach jest troch臋 dobra...{ some of goodness in their hearts}
100
01:04:20,080 --> 01:04:21,800
...i ciemno艣ci.
101
01:04:22,900 --> 01:04:25,100
Wiele lat temu...{many years ago}
102
01:04:25,100 --> 01:04:28,500
Naukowiec-wizjoner, wsp贸艂pracuj膮cy z nazistami...{a Visionary scientist work with the Nazis}
103
01:04:31,360 --> 01:04:33,840
...eksperymentowali na wielu ludziach.
104
01:04:34,340 --> 01:04:36,580
Wielu z nich zgin臋艂o.
105
01:04:39,060 --> 01:04:41,600
To by艂y mroczne czasy.
106
01:04:52,660 --> 01:04:55,540
- Hi Hitler!
- Hi Hitler!
107
01:04:55,540 --> 01:04:58,440
Zaprowad藕 mnie do Dante.
108
01:04:58,440 --> 01:05:03,700
Natychmiast!
Rozkaz Fuhrer'a!{immediately the fuhrer commands it}
109
01:05:03,700 --> 01:05:05,700
110
01:05:28,960 --> 01:05:33,820
Program Execution.
Prosz臋 o艣wie膰 mnie.{the execution program please update me}
111
01:05:33,880 --> 01:05:39,140
Sukces programu Execution
polega na fizycznej odporno艣ci pacjent贸w.
112
01:05:39,300 --> 01:05:43,340
Czysto艣膰 rasy niemieckiej ulega poprawie.{the purity of the german race is improving}
113
01:05:43,480 --> 01:05:46,200
Formu艂a. Jaki jest jej status?{the formula. what is the status}
114
01:05:46,200 --> 01:05:50,400
115
01:05:51,920 --> 01:05:54,600
A testy, jakie rezultaty?{and the testing what are the results}
116
01:05:54,600 --> 01:05:57,340
Sukces, ale nikt nie prze偶y艂.
117
01:05:57,340 --> 01:06:00,720
To bardzo rozczarowuj膮ce Dante.
118
01:06:01,940 --> 01:06:08,880
Pacjent 002345. Miriam Kohler.
Brzmi znajomo?
119
01:06:10,180 --> 01:06:16,300
Sprawdzi艂em raporty
i nie by艂o w nich 偶adnej wzmianki o Miriam Kohler.{i reviewed your reports. and there was no mention of}
120
01:06:16,300 --> 01:06:18,300
Ok艂amujesz mnie?
121
01:06:19,060 --> 01:06:25,060
Przyprowadzi膰 mi pacjenta 002345. Miriam Kohler.
122
01:06:58,040 --> 01:07:02,160
To jest Miriam Kohler.
Inspektorze.
123
01:07:02,160 --> 01:07:05,880
Pi臋kne cia艂o.
124
01:07:12,200 --> 01:07:16,180
Bardzo pi臋kna.
125
01:07:37,240 --> 01:07:40,220
Jaka cudowna
126
01:07:52,200 --> 01:07:56,920
Dlaczego w raportach nie ma wzmianki o Miriam Kohler?{why there no mention of in your reports}
127
01:07:56,920 --> 01:07:59,560
To nie by艂o celem misji.{it wasn't mission}
128
01:08:02,520 --> 01:08:06,160
Co za wz贸r zosta艂 ostatecznie utworzony?{what a fine specimen you have created}
129
01:08:06,160 --> 01:08:10,460
Nalegam, aby艣 rozpocz膮艂 natychmiastowe rozmna偶anie.{i insist the breeding starts immediately}
130
01:08:10,460 --> 01:08:13,320
131
01:08:18,100 --> 01:08:21,200
Nacisk jest s艂abo艣ci膮.
132
01:08:21,380 --> 01:08:24,080
Podcz艂owieku, oszcz臋d藕 mi wyk艂ad贸w.{ spare me}
133
01:08:24,280 --> 01:08:27,280
Jak 艣miesz okazywa膰 brak szacunku?{how dare you disrecpect me}
134
01:08:35,360 --> 01:08:38,020
Nie mo偶esz mnie skrzywdzi膰
135
01:08:53,360 --> 01:08:56,300
Nie pozwoli艂,
aby ta moc dosta艂a si臋 w r臋ce nazist贸w.
136
01:08:56,660 --> 01:08:59,440
Wys艂ali pacjent贸w w 艣wiat{he sent the patient since the world}
137
01:08:59,440 --> 01:09:03,200
Byli nimi wasi dziadkowie.{did your great-grandmother's great-grandfathers}
138
01:09:03,200 --> 01:09:05,840
Pokoleniem Prime.{the prime generations}
139
01:09:05,840 --> 01:09:09,340
Ale jest co艣 o wiele bardziej z艂owrogiego.{but there is something far more sinister}
140
01:09:10,440 --> 01:09:15,560
Stworzono wirusa.
Epidemia grypy rozprzestrzeni艂a si臋 po ca艂ym 艣wiecie.{The flu epidemic that is spreading the globe}
141
01:09:16,540 --> 01:09:21,680
To dopiero pocz膮tek.
To jest ludob贸jstwo.{is just the beginning. This is genocide.}
142
01:09:21,680 --> 01:09:25,080
Przyb臋dzie was wi臋cej.{More will come.}
143
01:09:25,600 --> 01:09:27,820
To jest ten czas.{It is that time.}
144
01:09:28,440 --> 01:09:30,660
Czas wielkiej wojny.{The time of the great war. }
145
01:09:37,900 --> 01:09:40,540
Przy艂膮czcie si臋 do mnie.{Join me.}
146
01:09:40,540 --> 01:09:43,220
Zosta艂o przepowiedziane wiele lat temu...{It was prophesized many years ago,}
147
01:09:43,220 --> 01:09:45,800
...dru偶yna uzdolnionych uczennic...{a team of gifted students,}
148
01:09:45,800 --> 01:09:48,800
...u偶yje swoich mocy, aby czyni膰 dobro.{dedicated to using their powers for good. }
149
01:09:54,060 --> 01:09:56,800
Niech rozpocznie si臋 wielka wojna!{Let the great war commence.}
150
01:10:36,340 --> 01:10:38,780
CI膭G DALSZY NAST膭PI
151
01:10:38,780 --> 01:10:40,780
WYST膭PILI:
152
01:10:40,780 --> 01:10:42,780
14776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.