All language subtitles for Midsomer.Murders.S13E07.1080p.HEVC.x265-MeGusta_track3_swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,480 --> 00:00:10,240 ÖPPET HUS & TRÄDGÅRDSDAG 2 00:00:12,280 --> 00:00:17,440 Man fĂ„r nya uppslag av att se andras hus och trĂ€dgĂ„rdar. 3 00:00:40,000 --> 00:00:43,360 -HallĂ„ dĂ€r, snygging! -UrsĂ€kta? 4 00:00:45,600 --> 00:00:49,080 -Vad Ă€r det hĂ€r för nĂ„got? -FlĂ€derblomssaft. 5 00:00:49,240 --> 00:00:52,760 Just det, jag talar med er, mr Rogers. 6 00:00:52,920 --> 00:00:55,440 Hur gĂ„r det med Pelfe Chase-projektet? 7 00:00:57,200 --> 00:01:00,840 UrsĂ€kta, mr Rogers. Jag talar med er. 8 00:01:01,000 --> 00:01:07,960 SĂ„ ni lyssnar? Ni Ă€r en mutkolv till byggmĂ€stare med urusel moral! 9 00:01:08,120 --> 00:01:12,960 -Och byggnadsnĂ€mndens ordförande. -Just det, mr Otley! 10 00:01:13,120 --> 00:01:18,880 Ert sĂ€llskap fördĂ€rvar er. Ni Ă€r en skam för vĂ€ljarna. 11 00:01:22,320 --> 00:01:27,760 Swanscombe House vore inte med pĂ„ listan om vi fĂ„tt som vi ville. 12 00:01:27,920 --> 00:01:31,040 NaturvĂ„rdsföreningen Ă€r pĂ„ krigsstigen. 13 00:01:31,200 --> 00:01:33,920 Vi var emot allt bebyggande. 14 00:01:34,080 --> 00:01:38,360 -Det skĂ€r sig mot omgivningen. -SĂ„ striden gĂ„r vidare. 15 00:01:53,960 --> 00:02:00,160 Tror ni att detta fula bygge ska vinna allmĂ€nhetens godkĂ€nnande? 16 00:02:00,320 --> 00:02:05,800 DĂ€r tar ni fel! Det skulle aldrig ha byggts till att börja med. 17 00:02:05,960 --> 00:02:10,960 Midsomers naturvĂ„rdsförening kommer att motsĂ€tta sig era planer- 18 00:02:11,120 --> 00:02:14,760 -pĂ„ att förstöra byn med alla medel. 19 00:02:14,920 --> 00:02:17,880 Varför skulle jag vilja förstöra, Maureen? 20 00:02:18,040 --> 00:02:22,040 Jag har mitt hem hĂ€r, min mor kommer hĂ€rifrĂ„n. 21 00:02:22,200 --> 00:02:26,080 Men er far kan ha varit en förbipasserande kittelflickare. 22 00:02:26,240 --> 00:02:31,680 Ni Ă€r lika usla allihop. Ni har placerat en böld pĂ„ byns ansikte- 23 00:02:31,840 --> 00:02:35,920 -och nu vill ni gĂ„ ett steg lĂ€ngre med Pelfe Chase-projektet! 24 00:02:36,080 --> 00:02:41,320 Gud, vilka brackiga gamla haggor ni Ă€r. 25 00:02:43,960 --> 00:02:46,480 Nej, nej, nej! Inte det! 26 00:02:50,160 --> 00:02:53,960 Lugn! 27 00:02:56,880 --> 00:02:59,520 MORDEN I MIDSOMER 28 00:03:04,000 --> 00:03:07,080 INTE PÅ MIN BAKGÅRD 29 00:03:47,480 --> 00:03:51,760 -Bra jobbat, kommissarien! -Nej. Jag som jobbade för freden. 30 00:03:51,920 --> 00:03:55,640 -ArmĂ©n. Major David Walsh. -Tom Barnaby. 31 00:03:55,800 --> 00:04:01,400 Det var pĂ„ min tid. Jag flyttade hit för lugnet, men man vet aldrig. 32 00:04:01,560 --> 00:04:04,760 UrsĂ€kta mig, men jag Ă€r en av valkandidaterna- 33 00:04:04,920 --> 00:04:10,160 -och mĂ„ste uppvĂ€ga alla röster som utvecklingsmaffian köper. 34 00:04:13,800 --> 00:04:18,080 Kommissarie Barnaby. Liz Gerrard, byggnadsnĂ€mnden. 35 00:04:18,240 --> 00:04:24,760 De hĂ„ller Liz personligen ansvarig för det hĂ€r monsterbygget. 36 00:04:24,920 --> 00:04:31,600 Vilket Ă€r orĂ€ttvist. Huset har behandlats noga i byggnadsnĂ€mnden. 37 00:04:31,760 --> 00:04:38,240 Liz skulle kunna uppföra det hĂ€r huset sjĂ€lv med förbundna ögon. 38 00:04:38,400 --> 00:04:42,240 Jag anser att nĂ€mnden fattade rĂ€tt beslut. 39 00:04:42,400 --> 00:04:47,960 Men jag Ă€r bara en neutral Ă€mbetsman. Som ni, kommissarien. 40 00:04:50,440 --> 00:04:56,280 Vad gĂ„r Pelfe Chase-projektet som mrs Lawrence brĂ„kar om ut pĂ„? 41 00:04:56,440 --> 00:04:59,200 Det Ă€r ett landomrĂ„de i byns utkant. 42 00:04:59,360 --> 00:05:05,040 NĂ€mnden tĂ€nker ge tillstĂ„nd för blandad och kommersiell bebyggelse. 43 00:05:05,200 --> 00:05:08,240 Men det finns motstĂ„nd pĂ„ det lokala planet? 44 00:05:08,400 --> 00:05:13,360 Det förekommer alltid motstĂ„nd vid förĂ€ndring. SĂ€rskilt till det bĂ€ttre. 45 00:05:13,520 --> 00:05:20,480 -Ni stĂ€ller ju upp i lokalvalet? -Ja. Jag kĂ€mpar för det bĂ€ttre. 46 00:05:20,640 --> 00:05:27,040 Pelfe Chase kommer att ge nytt liv Ă„t en by som hotar att dö ut annars. 47 00:07:18,440 --> 00:07:21,280 Glasfragment i sĂ„ret. 48 00:07:22,360 --> 00:07:26,280 -Mord. -Och brutalt, dessutom. 49 00:07:26,440 --> 00:07:30,680 -Tidpunkt? -Mellan 21.00 och 03.00 i morse. 50 00:07:30,840 --> 00:07:33,320 Vi mĂ„ste prata med mr Swanscombe. 51 00:07:41,480 --> 00:07:44,760 NĂ€r sĂ„g ni Maureen Stubbs i livet senast? 52 00:07:44,920 --> 00:07:50,520 I gĂ„r eftermiddag, nĂ€r hon gav sig av efter...incidenten. 53 00:07:50,680 --> 00:07:57,080 SĂ„g eller hörde nĂ„gon av er nĂ„got ovanligt under mörkrets timmar? 54 00:07:57,240 --> 00:08:03,200 -Mrs Swanscombe? -Nej, telefonen ringde sent. 55 00:08:03,360 --> 00:08:08,400 Det var Maureen Stubbs. Hon ville visa mig nĂ„got jag borde kĂ€nna till. 56 00:08:08,560 --> 00:08:12,120 -Hur dags? -Hon ringde vid niotiden. 57 00:08:12,280 --> 00:08:18,400 Jag ville vĂ€nta till i dag, men hon insisterade sĂ„ jag gick med pĂ„ det. 58 00:08:18,560 --> 00:08:21,480 -Dök hon inte upp? -Nej. 59 00:08:27,320 --> 00:08:33,880 Maureen sa nĂ„got om er mor i gĂ„r. 60 00:08:34,040 --> 00:08:37,320 Vad menade hon med det? 61 00:08:37,480 --> 00:08:40,160 Mr Swanscombe? 62 00:08:40,320 --> 00:08:46,960 Min mor vĂ€xte upp hĂ€r, men lĂ€mnade Midsomer nĂ€r hon vĂ€ntade mig. 63 00:08:47,120 --> 00:08:49,720 Hon namngav aldrig fadern. 64 00:08:49,880 --> 00:08:55,480 -Och namnet Swanscombe? -Min styvfar. Han tog sig an oss. 65 00:08:55,640 --> 00:09:00,600 Ni tog uppenbarligen mycket illa vid er av det hon sa. 66 00:09:00,760 --> 00:09:04,480 För Normans mammas och styvfars skull. 67 00:09:04,640 --> 00:09:07,880 De skulle bli sĂ„rade om det gamla drogs upp igen. 68 00:09:08,040 --> 00:09:11,640 Det Ă€r beklĂ€mmande med allt skvaller- 69 00:09:11,800 --> 00:09:16,440 -den elakhet och avund som har förgiftat alla i generationer hĂ€r. 70 00:09:16,600 --> 00:09:22,240 Det Ă€r dĂ€rför jag stĂ€ller upp. Jag vill föra byn in i 2000-talet. 71 00:09:22,400 --> 00:09:29,320 Men Maureen Stubbs motsatte sig era planer. 72 00:09:29,480 --> 00:09:32,560 Det Ă€r inget man brukar mörda för. 73 00:09:35,160 --> 00:09:41,400 SĂ„ i grund och botten Ă€r vi nöjda med planerna för Pelfe Chase-projektet- 74 00:09:41,560 --> 00:09:47,640 -och rekommenderar bifall till nĂ€sta nĂ€mndsammantrĂ€de efter valet. 75 00:09:47,800 --> 00:09:54,080 Bra. Med det avslutas byggnadsnĂ€mndens möte. Tack. 76 00:09:54,240 --> 00:10:00,520 Ett sĂ€rskilt tack till Liz, för sedvanlig flit och effektivitet. 77 00:10:00,680 --> 00:10:03,640 Tack, ordförande. 78 00:10:04,880 --> 00:10:07,000 Jo, Liz...? 79 00:10:08,160 --> 00:10:14,200 -Vad sĂ€gs om lunch? -Inte nu James. Jag har ett möte. 80 00:10:18,120 --> 00:10:22,920 SĂ„ Maureen Stubbs hade fullt upp redan innan jag kom dit? 81 00:10:23,080 --> 00:10:28,400 Hon kallade byggnadsnĂ€mndens ordförande en skam för sitt Ă€mbete. 82 00:10:28,560 --> 00:10:34,840 -Vad arbetar James Otley med? -Han Ă€r veterinĂ€r. 83 00:10:35,000 --> 00:10:41,560 -Hon kallade Liz Gerrard ryggradslös. -Det var hĂ„rda ord. 84 00:10:41,720 --> 00:10:48,040 Och Geoff Rogers för "en mutkolv till byggmĂ€stare med urusel moral". 85 00:11:00,000 --> 00:11:04,720 Du var sen i gĂ„r kvĂ€ll. Man bygger inte hus mitt i natten. 86 00:11:04,880 --> 00:11:09,040 LĂ„t inte dummare Ă€n du Ă€r! Jag Ă€r inte murare lĂ€ngre, Gem. 87 00:11:09,200 --> 00:11:14,520 Jag Ă€r en drivande kraft numera. Jag mĂ„ste arbeta alla tider pĂ„ dygnet. 88 00:11:14,680 --> 00:11:16,680 Jag kommer nĂ€r jag kommer. 89 00:11:19,080 --> 00:11:22,680 VISNINGSLÄGENHET ÖPPET 90 00:12:18,200 --> 00:12:21,800 PĂ„ vilket sĂ€tt provocerade dessa mĂ€nniskor Maureen? 91 00:12:21,960 --> 00:12:25,120 Clifford Bunting ritade huset. 92 00:12:25,280 --> 00:12:28,960 Rogers byggde det, Otley och Liz Gerrard gav bygglov. 93 00:12:29,120 --> 00:12:33,640 De Ă€r vad Angela Lawrence benĂ€mner Swanscombes kumpaner. 94 00:12:33,800 --> 00:12:38,960 Och sĂ„ har vi Fiona Conway. Hon bor pĂ„ Pelfe Hall. 95 00:12:39,120 --> 00:12:42,440 Hon sĂ„lde marken till Swanscombe. 96 00:12:42,600 --> 00:12:47,200 -SkĂ€llde Maureen pĂ„ henne med? -Nej, hon undvek Maureen. 97 00:13:09,480 --> 00:13:13,360 Äntligen! Jag tĂ€nkte börja utan dig. 98 00:13:13,520 --> 00:13:16,320 Det var lite körigt pĂ„ jobbet. 99 00:13:17,320 --> 00:13:20,000 Vi kan glömma jobbet en timme. 100 00:13:28,480 --> 00:13:35,080 Swanscombes byggplats vandaliseras, maskiner saboteras. 101 00:13:36,240 --> 00:13:40,080 Och attackerna pĂ„ Swanscombe House har fortsatt. 102 00:13:40,240 --> 00:13:46,760 Klotter pĂ„ vĂ€ggarna, kulor mot fönstren avfyrade med en slangbella. 103 00:13:47,960 --> 00:13:52,280 Samt dödshot mot Norman Swanscombe. 104 00:13:53,880 --> 00:13:56,280 Vi fĂ„r tala med major Walsh. 105 00:13:56,440 --> 00:14:01,400 En fredskĂ€mpes syn pĂ„ Great Pelfe kan vara intressant. 106 00:14:03,760 --> 00:14:09,680 -En intressant karriĂ€r, major. -TjĂ€na och leda, Ă€r mitt motto. 107 00:14:09,840 --> 00:14:13,840 -Specialstyrkorna? -Ja. Sannerligen. 108 00:14:14,000 --> 00:14:20,120 Inspektör Jones och jag Ă€r djupt imponerade. Tack, men nej. 109 00:14:20,280 --> 00:14:25,520 Vi hoppades att ni kunde ge oss er syn pĂ„ hĂ€ndelseutvecklingen i byn. 110 00:14:25,680 --> 00:14:30,320 FrĂ€mmande krafter verkar hĂ€r. De har pengar och inflytande. 111 00:14:30,480 --> 00:14:35,280 -Vilka avser ni mer exakt? -Norman Swanscombe och gelikar. 112 00:14:35,440 --> 00:14:39,680 Se bara, hur de fick det dĂ€r hemska huset godkĂ€nt. Korruption! 113 00:14:39,840 --> 00:14:43,600 -Kan ni bevisa det hĂ€r? -Det Ă€r uppenbart. 114 00:14:43,760 --> 00:14:50,080 Nu försöker han ta sig in i kommun- styrelsen. Jag har bott hĂ€r i fem Ă„r. 115 00:14:50,240 --> 00:14:53,360 Jag satt vid framlidne kommunalrĂ„dets fötter. 116 00:14:53,520 --> 00:14:58,520 Jag lĂ€rde mig allt om byns traditioner, innan jag stĂ€llde upp. 117 00:14:58,680 --> 00:15:04,520 -SĂ„ ni blev upplĂ€rd? -Kalla det vad ni vill. 118 00:15:04,680 --> 00:15:09,920 Det var en lĂ€rlingstid. Ingen vĂ€ntade sig konkurrens om platsen. 119 00:15:10,080 --> 00:15:15,800 -DĂ„ gav sig Swanscombe in i leken. -Det Ă€r hans demokratiska rĂ€ttighet. 120 00:15:15,960 --> 00:15:20,360 Han gör det för sina egna, omstörtande syften. 121 00:15:20,520 --> 00:15:24,800 Det finns en plan för bebyggelse av Pelfe Chase- 122 00:15:24,960 --> 00:15:27,320 -som Ă€r orörd mark i byns utkant. 123 00:15:27,480 --> 00:15:31,080 En bebyggelse som Maureen Stubbs motsatte sig. 124 00:15:31,240 --> 00:15:35,480 Swanscombe sĂ€ger att han stöder det, om han blir vald. 125 00:15:35,640 --> 00:15:39,240 Det Ă€r samma gĂ€ng som byggde hans Ă„bĂ€ke. 126 00:15:39,400 --> 00:15:42,920 -Det kan ju skapa problem. -Och problem ska de fĂ„. 127 00:15:43,080 --> 00:15:49,720 -Det dĂ€r kan tolkas som hot. -Inte alls. Det Ă€r ett löfte. 128 00:15:49,880 --> 00:15:53,800 Vid ett offentligt sammantrĂ€de i morgon kvĂ€ll- 129 00:15:53,960 --> 00:15:56,880 -tĂ€nker jag ta upp striden med fienden. 130 00:16:01,040 --> 00:16:03,240 -Har du nycklarna? -Ja, chefen. 131 00:16:14,640 --> 00:16:18,480 Det syns vem Maureen Stubbs stöder. 132 00:16:20,160 --> 00:16:24,320 Genomsök huset, sĂ„ tar jag garaget. 133 00:17:09,520 --> 00:17:11,560 Jones! 134 00:17:13,560 --> 00:17:16,040 HĂ€r uppe! 135 00:17:20,720 --> 00:17:23,480 Jag vet inte om Maureen Stubbs Ă€r tjuv... 136 00:17:24,640 --> 00:17:28,320 ...men hon var rustad för att vara vĂ„r vandal. 137 00:17:28,480 --> 00:17:31,120 Maureen var en sagofĂ© för mig. 138 00:17:31,280 --> 00:17:37,840 NĂ€r vi flyttade hit, visste vi inte att verksamheten var döende. 139 00:17:38,000 --> 00:17:40,720 Sedan sprack mitt Ă€ktenskap. 140 00:17:40,880 --> 00:17:45,000 Maureen och Douglas blev mina vĂ€nner, Ă€n mer efter hans död. 141 00:17:45,160 --> 00:17:51,320 Det var vĂ€l Maureen Stubbs som grundade naturvĂ„rdsföreningen? 142 00:17:51,480 --> 00:17:55,520 Hon var vĂ„r ledstjĂ€rna. Jag hjĂ€lpte till som sekreterare. 143 00:17:55,680 --> 00:18:00,280 David Walsh och jag fĂ„r föra kampen vidare. 144 00:18:00,440 --> 00:18:05,560 Med samma kriminella metoder, mrs Lawrence? 145 00:18:05,720 --> 00:18:11,520 Vi fann sprejburkar, en slangbella och kulor hemma hos Maureen. 146 00:18:11,680 --> 00:18:16,520 Saker som anvĂ€ndes för att vandalisera Swanscombe House. 147 00:18:16,680 --> 00:18:23,600 KĂ€nde ni till det? Ni stod ju sĂ„ nĂ€ra, ni och Maureen. 148 00:18:23,760 --> 00:18:27,600 Om hon frestades att gĂ„ till ytterligheter- 149 00:18:27,760 --> 00:18:31,560 -sĂ„ ville hon nog skydda sina kolleger frĂ„n kĂ€nnedom. 150 00:18:31,720 --> 00:18:34,600 OsjĂ€lvisk in i det sista. 151 00:18:54,560 --> 00:18:57,400 -FörstĂ„r du vad jag menar? -Ja. 152 00:18:58,680 --> 00:19:02,680 Det Ă€r inget mekaniskt fel. Kanske nĂ„got elektriskt. 153 00:19:02,840 --> 00:19:05,200 Kom inte dragandes med elfel nu! 154 00:19:05,360 --> 00:19:10,920 Tala med arkitekten. Det var han som hittade pĂ„ allt det hĂ€r. 155 00:19:11,080 --> 00:19:16,040 Du och Bunting! Jag har fĂ„tt nog av era förbannade ursĂ€kter. 156 00:19:16,200 --> 00:19:19,200 Mr Swanscombe, kan vi vĂ€xla ett par ord? 157 00:19:21,520 --> 00:19:26,040 -Jag skulle Ă€ndĂ„ gĂ„ nu. -Mr Rogers? 158 00:19:26,200 --> 00:19:32,840 Kriminalkommissarie Barnaby. Jag skulle vilja prata med er ocksĂ„. 159 00:19:33,000 --> 00:19:39,320 Jag rör mig mycket. Ring pĂ„ mobilen, sĂ„ fĂ„r vi bestĂ€mma en tid. 160 00:19:43,720 --> 00:19:46,040 Detta Ă€r kriminalinspektör Stevens. 161 00:19:46,200 --> 00:19:50,640 Beklagar, men vi klev visst rakt in i ett meningsutbyte. 162 00:19:50,800 --> 00:19:57,280 SmĂ„saker, egentligen. Det intrĂ€ffar alltid i ett nytt byggprojekt. 163 00:19:57,440 --> 00:20:01,840 Vi hittade nĂ„gra föremĂ„l pĂ„ Maureen Stubbs Ă€gor- 164 00:20:02,000 --> 00:20:07,160 -som antyder att hon lĂ„g bakom vandaliseringen hĂ€r. 165 00:20:07,320 --> 00:20:11,120 -Det förvĂ„nar mig inte. -SĂ„ vi undrar... 166 00:20:11,280 --> 00:20:15,960 ...om hon kom tillbaka i gĂ„r kvĂ€ll för att Ă„samka mer skador. 167 00:20:16,120 --> 00:20:22,000 -Hon hade nĂ„got hon ville visa mig. -Vi gĂ„r igenom hennes samtal. 168 00:20:23,320 --> 00:20:26,040 Hur sĂ„? Tror ni mig inte? 169 00:20:26,200 --> 00:20:29,200 Hon kanske Ă„tervĂ€nde oanmĂ€ld- 170 00:20:29,360 --> 00:20:33,200 -och sĂ„ störde ni henne i sina aktiviteter? 171 00:20:33,360 --> 00:20:38,920 Ni kĂ€nde er ju förföljd, sĂ„ er ilska kanske tog överhanden. 172 00:20:39,080 --> 00:20:42,240 Nej, nej. Det hĂ€nde inget i den stilen. 173 00:20:42,400 --> 00:20:46,360 Jag Ă€r inte skyldig till Maureen Stubbs död! 174 00:20:49,520 --> 00:20:53,640 SĂ€g vad du vill, Cliff. Jag orkar inte med allt brĂ„k. 175 00:20:53,800 --> 00:20:58,400 -Swanscombe Ă€r en petimeter. -Dina ritningar var inte till hjĂ€lp. 176 00:20:58,560 --> 00:21:05,120 -De hör mer hemma i nĂ„gon tidning. -Mina ritningar var glasklara. 177 00:21:05,280 --> 00:21:10,280 Ärligt talat, Geoff, sĂ„ undrar jag om dina gossar klarar moderna byggen. 178 00:21:13,200 --> 00:21:17,760 Vi mĂ„ste skĂ€rpa oss nĂ€r det gĂ€ller Pelfe. Det ska bli av. 179 00:21:17,920 --> 00:21:24,160 Jag har stora pengar i ryggen. Jag ska bli stor i byggbranschen! 180 00:21:25,360 --> 00:21:27,960 Hör du, Geoff... 181 00:21:30,320 --> 00:21:33,040 Jag har nog inte rĂ„d att vĂ€nta sĂ„ lĂ€nge. 182 00:21:33,200 --> 00:21:37,840 -Ett litet förskott vore vĂ€lkommet. -Vi betalar dig i sinom tid. 183 00:21:38,000 --> 00:21:43,360 Jag hĂ„ller tyst om dina smutsiga hemligheter. Det Ă€r vĂ€l vĂ€rt nĂ„got? 184 00:21:48,800 --> 00:21:53,440 -Försöker du pressa mig? -Kalla det vad du vill, Geoff. 185 00:22:34,120 --> 00:22:36,760 Du har ett nytt meddelande. 186 00:22:36,920 --> 00:22:41,320 Norman Swanscombe hĂ€r. Jag Ă€r less pĂ„ ditt och Geoffs spel- 187 00:22:41,480 --> 00:22:43,920 -vad gĂ€ller felen i det hĂ€r huset. 188 00:22:44,080 --> 00:22:49,920 Om inget hĂ€nder, fĂ„r du höra frĂ„n min advokat. 189 00:22:50,080 --> 00:22:54,800 Jag Ă€r ju bulvan Ă„t ert byggprojekt, för guds skull! 190 00:23:12,040 --> 00:23:16,880 Jag vill inte att polisen snokar i den hĂ€r Maureen-affĂ€ren. 191 00:23:17,040 --> 00:23:19,440 Vi ska försöka hĂ„lla dem borta. 192 00:23:20,440 --> 00:23:23,200 Nej, tĂ€nk pĂ„ min offentliga framtoning. 193 00:23:28,400 --> 00:23:31,360 Jag mĂ„ste tillbaka till Eleanor nu. 194 00:23:31,520 --> 00:23:34,600 -Det Ă€r val. -Du kan rĂ€kna med min röst. 195 00:23:34,760 --> 00:23:39,320 Om jag bara hade samma inflytande pĂ„ den övriga valmanskĂ„ren. 196 00:23:39,480 --> 00:23:41,880 Jag Ă€r sĂ„ glad att vi fann varann. 197 00:23:44,480 --> 00:23:46,480 Jag med. 198 00:23:51,080 --> 00:23:56,120 Norman Swanscombe. LĂ€mna ett meddelande sĂ„ ringer jag upp. 199 00:23:56,280 --> 00:23:59,960 Jag fick ditt överspĂ€nda telefonsamtal, Norman. 200 00:24:00,120 --> 00:24:05,080 Jag ska se vad jag kan göra Ă„t dina futtiga problem. Lugna ner dig nu. 201 00:24:05,240 --> 00:24:10,400 Det sista du vill se Ă€r din egen smutsiga byk fladdrande i vinden. 202 00:25:01,120 --> 00:25:03,920 Det dĂ€r kallar jag attraktivt boende. 203 00:25:11,960 --> 00:25:13,960 Han kanske Ă€r pĂ„ baksidan. 204 00:25:33,640 --> 00:25:35,640 Chefen. 205 00:25:38,480 --> 00:25:40,920 -Hoppsan! -Det har skett nyligen. 206 00:25:42,600 --> 00:25:44,840 DĂ„ sĂ„, in med dig. 207 00:26:18,400 --> 00:26:22,520 NĂ„gon har gjort ett mycket noggrant jobb hĂ€r. 208 00:26:32,120 --> 00:26:35,200 Var Ă€r Bunting? 209 00:26:35,360 --> 00:26:37,800 Vem i helvete... 210 00:26:37,960 --> 00:26:43,440 JasĂ„, Ă€r det ni. Det var ju snabbt. 211 00:26:43,600 --> 00:26:47,960 -Jag anmĂ€lde inbrottet precis nu. -Det Ă€r inte dĂ€rför vi Ă€r hĂ€r. 212 00:26:48,120 --> 00:26:51,280 Vi vill prata om Maureen Stubbs död. 213 00:26:51,440 --> 00:26:55,000 Mord, inbrott. 214 00:26:55,160 --> 00:26:59,880 Jisses, ni börjar visst tappa greppet totalt! 215 00:27:02,400 --> 00:27:06,840 Det Ă€r du och jag kvar och tvĂ„ möten Ă„terstĂ„r för att vinna. 216 00:27:07,000 --> 00:27:12,720 -Ska jag hĂ„lla mitt tal i kvĂ€ll? -Absolut! Ge dem vad de tĂ„l. 217 00:27:12,880 --> 00:27:19,400 -Men vi har inga bevis nu. -SĂ€g som det Ă€r, bara. 218 00:27:19,560 --> 00:27:22,560 Det hade Maureen velat. 219 00:27:24,080 --> 00:27:26,600 Och det betyder sĂ„ mycket för mig. 220 00:27:36,520 --> 00:27:41,800 -Hörde ni inte inkrĂ€ktaren? -DĂ„ hade han fĂ„tt se pĂ„ annat! 221 00:27:41,960 --> 00:27:46,920 -Vad Ă€r det som saknas? -Inget, sĂ„ vitt jag kan se. 222 00:27:47,080 --> 00:27:53,320 -Bor det nĂ„gon mer hĂ€r? -Inte sedan min förra fru. 223 00:27:53,480 --> 00:27:56,000 NĂ€r sĂ„g ni Maureen Stubbs senast? 224 00:27:56,160 --> 00:28:00,880 Hos Swanscombe, nĂ€r hon kastade drinken pĂ„ mig. 225 00:28:01,040 --> 00:28:06,520 -Hon mördades samma kvĂ€ll. -Inte av mig. Vi var inte fiender. 226 00:28:06,680 --> 00:28:08,960 -Var var ni den kvĂ€llen? -HĂ€r. 227 00:28:09,120 --> 00:28:14,080 -Kan nĂ„gon intyga det? -Nej. 228 00:28:14,240 --> 00:28:19,480 Om jag mördade alla som ogillar mitt arbete, skulle det krylla av lik. 229 00:28:19,640 --> 00:28:23,680 Problemet Ă€r att alltför mĂ„nga vill leva kvar i det förgĂ„ngna. 230 00:28:25,600 --> 00:28:28,200 Lite som ni sjĂ€lv? 231 00:28:33,000 --> 00:28:35,720 Jag skulle gĂ€rna bo i ett hus jag ritat. 232 00:28:35,880 --> 00:28:42,720 Nu bor jag i ett 1700-talshus som jag har moderniserat. Det Ă€r integritet. 233 00:28:44,080 --> 00:28:50,320 Uppskattar alla era kunder produkten av er kreativa integritet? 234 00:28:52,040 --> 00:28:57,400 De förbiser det faktum att de har förmĂ„nen att bo vackert. 235 00:28:57,560 --> 00:29:03,800 -De tjafsar om trivialiteter. -Vem sa att "Gud finns i detaljerna"? 236 00:29:03,960 --> 00:29:08,960 Mies van der Rohe. Han hade Ă€ndrat sig, om han hade mina kunder. 237 00:29:10,440 --> 00:29:16,320 -Tyst i salen! -Great Pelfe mĂ„ste följa med i tiden. 238 00:29:16,480 --> 00:29:21,400 Vi behöver överkomliga bostĂ€der för byns arbetare. 239 00:29:21,560 --> 00:29:27,680 Pelfe Chase-projektet Ă€r i enlighet med dagens bygg- och miljönormer. 240 00:29:27,840 --> 00:29:31,840 -Det Ă€r ekologiskt hĂ„llbart. -Det Ă€r det inte alls! 241 00:29:32,000 --> 00:29:35,520 Alternativet Ă€r att Great Pelfe blir en temapark... 242 00:29:35,680 --> 00:29:40,400 -...för pendlare och fritidshusĂ€gare. -Struntprat! 243 00:29:40,560 --> 00:29:46,960 Jag vill betona, att jag inte har nĂ„gra ekonomiska intressen i det hĂ€r. 244 00:29:48,120 --> 00:29:52,920 SĂ„ jag ber om ert stöd, för jag tror att tillsammans- 245 00:29:53,080 --> 00:29:56,480 -kan vi rĂ€dda byns framtid- 246 00:29:56,640 --> 00:30:00,440 -som en blomstrande ort. Tack. 247 00:30:00,600 --> 00:30:06,840 -Tack sĂ„ mycket. -Mördare! Du och dina hejdukar! 248 00:30:07,000 --> 00:30:12,320 Alla vet varför Maureen Stubbs mördades. 249 00:30:12,480 --> 00:30:16,360 Jag tĂ€nker inte lyssna mer pĂ„ den hĂ€r charaden. 250 00:30:16,520 --> 00:30:21,040 Det hĂ€r Ă€r ett typiskt upplĂ€gg som tvingar folk till handling. 251 00:30:21,200 --> 00:30:25,280 Och jag lovar, att det blir mycket mer av det! 252 00:30:36,840 --> 00:30:38,840 Ordning i salen! 253 00:30:39,000 --> 00:30:44,440 Ordning i salen! David Walsh, oberoende. 254 00:30:49,600 --> 00:30:51,600 NĂ„vĂ€l... 255 00:30:51,760 --> 00:30:55,960 Ni har fĂ„tt höra en förförisk vision av byns framtid. 256 00:30:57,000 --> 00:31:02,720 TyvĂ€rr, sĂ„ Ă€r denna vision enbart en rökridĂ„. 257 00:31:02,880 --> 00:31:07,600 Det hĂ€r kommer aldrig att bli byggt. 258 00:31:07,760 --> 00:31:11,520 Detaljerade, hemliga planer finns redan- 259 00:31:11,680 --> 00:31:14,640 -pĂ„ en helt annan bebyggelse av Pelfe Chase. 260 00:31:14,800 --> 00:31:21,440 Ett köpcentrum kommer att uppföras med parkering för 100-tals bilar. 261 00:31:21,600 --> 00:31:26,280 Plus billiga hyreshus av dĂ„lig kvalitet- 262 00:31:26,440 --> 00:31:31,120 -vilka genomgripande och permanent förĂ€ndrar byns karaktĂ€r. 263 00:31:32,880 --> 00:31:35,480 Vem ligger dĂ„ bakom detta? 264 00:31:35,640 --> 00:31:42,280 Mr Swanscombe, storstadsrevisorn och hans hantlangare. 265 00:31:42,440 --> 00:31:48,400 Fiona Conway Ă€ger marken, Clifford Bunting gör upp planerna- 266 00:31:48,560 --> 00:31:51,520 -och Geoff Rogers kommer att bygga. 267 00:31:51,680 --> 00:31:57,480 NĂ€r den hĂ€r stadsdrömmen vĂ€l har blivit godkĂ€nd- 268 00:31:57,640 --> 00:32:02,480 -tar de till ostyhyvelprincipen, tar ner skogen, bygger vĂ€gar. 269 00:32:02,640 --> 00:32:06,560 Sedan kommer, bit för bit, de lockande- 270 00:32:06,720 --> 00:32:10,200 -och dyra dragen i den hĂ€r planen- 271 00:32:10,360 --> 00:32:16,760 -att överges pĂ„ grund av ökande kostnader och tekniska svĂ„righeter. 272 00:32:16,920 --> 00:32:22,200 -Struntprat! -Det Ă€r skrivet, svart pĂ„ vitt. 273 00:32:22,360 --> 00:32:29,360 NĂ€r den verkliga planen, eller ska jag sĂ€ga bluffen, har blivit godkĂ€nd- 274 00:32:29,520 --> 00:32:33,600 -av korrumperade kommunalrĂ„d och tjĂ€nstemĂ€n... 275 00:32:33,760 --> 00:32:40,440 ...plöjer en snabbköpskedja ner miljoner och de tjĂ€nar en fet slant! 276 00:32:41,520 --> 00:32:47,560 -Var har du dina bevis, Walsh? -Jag Ă€r ombedd att bevisa det hĂ€r. 277 00:32:47,720 --> 00:32:50,160 Maureen Stubbs hade i sin Ă€go- 278 00:32:50,320 --> 00:32:54,800 -dokument som bevisar sammansvĂ€rjningen. 279 00:32:54,960 --> 00:32:58,640 Det var dĂ€rför som hon blev mördad. 280 00:33:01,600 --> 00:33:05,880 Tyst i salen! Tyst i salen! 281 00:33:11,600 --> 00:33:14,360 UrsĂ€kta mig, major Walsh. 282 00:33:14,520 --> 00:33:18,480 -Kan jag erbjuda er skjuts hem? -Vi ses senare. 283 00:33:18,640 --> 00:33:23,600 Om ni har information gĂ€llande Maureen Stubbs död, vill jag höra. 284 00:33:23,760 --> 00:33:28,040 -Mer Ă€n gĂ€rna. -Mycket vĂ€nligt av er. Hoppa in. 285 00:33:30,640 --> 00:33:33,000 VĂ€nta, Liz. 286 00:33:35,960 --> 00:33:40,360 -Nu Ă€r vĂ€l Ă€ndĂ„ fan lös, eller hur? -Vi har rent samvete. 287 00:33:40,520 --> 00:33:42,960 Det Ă€r inte dem jag Ă€r orolig för. 288 00:33:45,440 --> 00:33:50,520 Ska vi gĂ„ och ta ett glas, sĂ„ att vi kan prata igenom det hĂ€r? 289 00:33:50,680 --> 00:33:55,400 Det Ă€r nog inte sĂ„ lĂ€mpligt. De kan tro att vi konspirerar. 290 00:33:55,560 --> 00:33:58,800 Den som vĂ€ntar pĂ„ nĂ„t gott vĂ€ntar inte för lĂ€nge. 291 00:34:01,520 --> 00:34:07,720 Ni nĂ€mnde bevis för en sammansvĂ€rjning, major Walsh. 292 00:34:08,800 --> 00:34:13,560 -Har ni beviset tillgĂ€ngligt? -Jag sĂ„g det med egna ögon. 293 00:34:13,720 --> 00:34:15,920 Det var inte det jag frĂ„gade. 294 00:34:16,080 --> 00:34:22,280 -Var finns bevismaterialet nu? -Maureen Ă€r död och nu Ă€r det borta. 295 00:34:22,440 --> 00:34:25,560 Jag inser slutsatsen av det. 296 00:34:25,720 --> 00:34:29,080 -Hon gjorde vĂ€l en kopia? -Tydligen inte. 297 00:34:29,240 --> 00:34:33,160 -Man kan alltid vara efterklok. -Var kom materialet ifrĂ„n? 298 00:34:33,320 --> 00:34:37,720 Maureen fick det av en anonym kĂ€lla. En tjallare, om ni sĂ„ vill. 299 00:34:37,880 --> 00:34:43,760 Fiona Conway, Geoff Rogers och James Otley har alla haft inbrott. 300 00:34:43,920 --> 00:34:47,480 Inbrott dĂ€r ingenting stals, tydligen. 301 00:34:47,640 --> 00:34:53,800 Folk som ni anklagar för att vara sammansvurna i det hĂ€r projektet. 302 00:34:53,960 --> 00:34:57,600 Det ser knappast ut som en slump, eller hur? 303 00:34:59,160 --> 00:35:03,720 Var beviset som ni sĂ„g resultatet av ett inbrott? 304 00:35:04,840 --> 00:35:08,240 Hur ska jag veta det? Det Ă€r knappast relevant. 305 00:35:08,400 --> 00:35:14,800 De Ă€r korrupta och de har mördat för att sopa igen spĂ„ren efter sig. 306 00:35:19,920 --> 00:35:23,960 Allting Walsh sa var rent struntprat, ett fult försök- 307 00:35:24,120 --> 00:35:26,920 -att svartmĂ„la oppositionen. 308 00:35:27,080 --> 00:35:30,440 SĂ„ Pelfe Chase-projektet Ă€r öppet och Ă€rligt? 309 00:35:30,600 --> 00:35:35,680 Det finns ingen konspiration eller dold agenda? 310 00:35:35,840 --> 00:35:39,680 Vi blir tvungna att granska era affĂ€rer, mr Swanscombe. 311 00:35:39,840 --> 00:35:43,040 Ekonomiska transaktioner, telefonsamtal med mera. 312 00:35:43,200 --> 00:35:46,840 Det kĂ€nns onödigt pĂ„trĂ€ngande. 313 00:35:47,000 --> 00:35:49,200 Mr Swanscombe. 314 00:35:50,440 --> 00:35:56,120 En person har mördats pĂ„ er mark och ni anklagades i gĂ„r offentligt. 315 00:35:56,280 --> 00:35:59,600 SnĂ€lla nĂ„n! Angela Lawrence Ă€r överspĂ€nd. 316 00:35:59,760 --> 00:36:05,000 Det förekommer Ă€ven mutanklagelser. Vi mĂ„ste utreda det. 317 00:36:07,160 --> 00:36:09,160 Som ni vill. 318 00:36:10,200 --> 00:36:12,760 Jag har inget att dölja. 319 00:36:20,600 --> 00:36:23,840 Fan! 320 00:36:24,000 --> 00:36:26,600 -Hur ser det ut? -Skritta honom lite. 321 00:36:31,600 --> 00:36:36,920 Det ser bra ut. Du kan sadla honom, men rid försiktigt ett par dagar. 322 00:36:37,080 --> 00:36:40,160 Rena trollkonsten, James. VĂ€lsigne dig. 323 00:37:01,720 --> 00:37:06,880 -Margarita? -Fiona, men lĂ„t inte det hindra dig. 324 00:37:08,200 --> 00:37:11,240 Jag har inga kontanter pĂ„ mig... 325 00:37:11,400 --> 00:37:13,560 ...men kom in du. 326 00:37:18,000 --> 00:37:20,120 Tilly. 327 00:37:25,440 --> 00:37:30,480 -Tack, James. -Du har dig sjĂ€lv att tacka. 328 00:37:30,640 --> 00:37:33,200 Du vill inte bli veterinĂ€rsköterska? 329 00:37:36,360 --> 00:37:38,600 Mr Otley. - Ms Gerrard. 330 00:37:38,760 --> 00:37:44,000 Kriminalkommissarie Barnaby, Caustonpolisen. Inspektör Jones. 331 00:37:44,160 --> 00:37:48,120 -DĂ„ gĂ„r jag. -Kan vi talas vid senare, ms Gerrard? 332 00:37:48,280 --> 00:37:51,880 Jag Ă€r alltid tillgĂ€nglig för kommissarie Barnaby. 333 00:37:54,800 --> 00:37:59,280 Hur skulle vi klara oss utan allmĂ€nhetens hjĂ€lp? Inte alls. 334 00:38:01,160 --> 00:38:04,240 SĂ€g mig, Ă€r det vanligt att offentliganstĂ€llda- 335 00:38:04,400 --> 00:38:08,160 -har rĂ„d att hĂ„lla sig med hĂ€st nu för tiden? 336 00:38:08,320 --> 00:38:12,480 Jag tror att Liz har en privat inkomst. 337 00:38:12,640 --> 00:38:14,840 Har hon? 338 00:38:15,000 --> 00:38:17,880 Vi behöver prata, mr Otley. 339 00:38:32,520 --> 00:38:37,360 -Är dessa patienter? -Nej, de Ă€r symptom pĂ„ nostalgi. 340 00:38:37,520 --> 00:38:40,720 Jag började som marinbiolog i Korallhavet. 341 00:38:41,760 --> 00:38:47,320 -Är det ni pĂ„ bilderna? -Jag dök i Australien och Indonesien. 342 00:38:47,480 --> 00:38:51,920 Gav ni upp det för att bli en ensam veterinĂ€r i Midsomer? 343 00:38:52,080 --> 00:38:57,080 Det handlar om ekonomisk trygghet, att stadga sig. 344 00:38:58,760 --> 00:39:01,040 DĂ„ sĂ„, mr Otley. 345 00:39:01,200 --> 00:39:06,000 Hemma hos Norman Swanscombe hĂ€vdade Maureen Stubbs- 346 00:39:06,160 --> 00:39:12,560 -att byggnadsnĂ€mnden var öppen för korruption. 347 00:39:12,720 --> 00:39:16,840 -För det var vĂ€l vad hon antydde? -Det Ă€r ingen som vet. 348 00:39:18,840 --> 00:39:21,080 Jag sitter med i byggnadsnĂ€mnden. 349 00:39:21,240 --> 00:39:25,840 NaturvĂ€nnerna anklagar oss jĂ€mt för försummelse. Det hör till. 350 00:39:26,000 --> 00:39:30,160 De som byggde Swanscombe House försöker nu exploatera Pelfe. 351 00:39:30,320 --> 00:39:34,280 -Har nĂ„n försökt muta er? -Nej, det skulle jag polisanmĂ€la. 352 00:39:34,440 --> 00:39:39,680 -NĂ€r sĂ„g ni Maureen Stubbs senast? -PĂ„ eftermiddagen hos Swanscombe. 353 00:39:39,840 --> 00:39:42,160 Och var var ni den dĂ€r kvĂ€llen? 354 00:39:43,920 --> 00:39:49,760 -PĂ„ kliniken, tog hand om papper. -Var nĂ„gon annan dĂ€r? 355 00:39:49,920 --> 00:39:52,240 Hur lĂ€nge satt ni dĂ€r? 356 00:39:53,360 --> 00:39:56,920 Till midnatt, halv ett kanske. 357 00:39:58,560 --> 00:40:01,280 Sedan gick jag hem. 358 00:40:03,360 --> 00:40:05,880 Ni misstĂ€nker vĂ€l inte mig? 359 00:40:06,960 --> 00:40:10,360 Vi kommer att behöva prata mer med er, men tack. 360 00:40:33,240 --> 00:40:35,240 HallĂ„! 361 00:40:40,160 --> 00:40:45,600 TĂ€ndstiftet lade av. Jag fick gĂ„ flera kilometer. 362 00:40:45,760 --> 00:40:47,760 Vi hörs. 363 00:41:12,920 --> 00:41:16,240 Det Ă€r bara snuten, raring. 364 00:41:16,400 --> 00:41:20,360 Det gĂ€ller inte knark, bara en mordutredning. 365 00:41:24,320 --> 00:41:26,680 Stig pĂ„, vetja! 366 00:41:37,680 --> 00:41:39,920 NĂ„gon mĂ„ste ha eldat löv. 367 00:41:40,080 --> 00:41:45,280 -LĂ„ngt till hösten. Bor ni sjĂ€lv? -Ja. FĂ„r det vara pizza? 368 00:41:45,440 --> 00:41:51,440 -Den Ă€r visst kall. - NĂ„, snygging? -Nej tack. 369 00:41:52,600 --> 00:41:57,280 NĂ€r jag vĂ€l har sĂ„lt Pelfe Chase, ser ni inte röken av mig. 370 00:41:58,520 --> 00:42:02,920 -Varför sĂ„lde ni inte tidigare? -KrĂ„ngel med bygglov och sĂ„nt. 371 00:42:03,080 --> 00:42:07,800 Tack och lov, sĂ„ tycks Norman Swanscombe och vĂ€nner fixa det. 372 00:42:07,960 --> 00:42:14,640 Men de anklagas ju för konspiration och mord. Ni hörde Angela i gĂ„r. 373 00:42:14,800 --> 00:42:20,200 Den fjompiga kossan. Norman Ă€r den ende hĂ€r som har ett liv. 374 00:42:21,640 --> 00:42:25,720 Och korruptionspĂ„stĂ„endena? Vad vet ni om dem? 375 00:42:25,880 --> 00:42:30,840 Inget och jag tror inte den galopperande majoren vet heller. 376 00:42:31,000 --> 00:42:36,040 Walsh Ă€r sur för att han gick miste om en plats i kommunstyrelsen. 377 00:42:36,200 --> 00:42:40,000 Nu har han en mycket starkare motstĂ„ndare. NĂ„t att dricka? 378 00:42:40,160 --> 00:42:44,320 Men major Walsh Ă€r vĂ€l starkt engagerad i naturfrĂ„gor? 379 00:42:44,480 --> 00:42:47,320 Han har aldrig brytt sig ett skvatt om det. 380 00:42:47,480 --> 00:42:52,800 Han ville köpa mark av mig för nĂ„gra Ă„r sedan för att bygga fritidshus. 381 00:42:52,960 --> 00:42:55,800 NaturfrĂ„gorna Ă€r bara en ursĂ€kt för honom. 382 00:42:55,960 --> 00:43:00,840 Och Angela Lawrence lindar honom kring lillfingret. SĂ€tt er, raringar. 383 00:43:01,000 --> 00:43:04,320 Har de ett förhĂ„llande? 384 00:43:04,480 --> 00:43:07,640 Inte, dĂ„! Angela Ă€r lagd Ă„t andra hĂ„llet. 385 00:43:12,080 --> 00:43:14,560 Kan ni förklara det för kommissarien? 386 00:43:14,720 --> 00:43:18,960 NĂ€r Angela accepterade sin lĂ€ggning, sprack Ă€ktenskapet. 387 00:43:19,120 --> 00:43:22,280 SĂ„ ni avvisar bestĂ€mt- 388 00:43:22,440 --> 00:43:26,640 -anklagelserna om vĂ€nskapstjĂ€nster och korruption? 389 00:43:27,640 --> 00:43:31,560 Om nĂ„got sĂ„ Ă€r jag expert pĂ„ skurkar, lycksökare och dylikt. 390 00:43:31,720 --> 00:43:36,640 Tro mig, Norman Swanscombe Ă€r hederlig som fĂ„. 391 00:43:57,080 --> 00:43:59,440 Vad tusan Ă€r problemet? 392 00:45:24,880 --> 00:45:28,240 Dödsorsaken Ă€r uppenbar. 393 00:45:28,400 --> 00:45:32,120 Om dödsorsaker vore uppenbara, behövde ni inte mig. 394 00:45:32,280 --> 00:45:35,360 Dr Bullard, jag avvaktar i vĂ€ntan pĂ„- 395 00:45:35,520 --> 00:45:39,280 -er formella rapport med stor förvĂ€ntan. 396 00:45:39,440 --> 00:45:44,600 Men ni kanske kan förĂ€ra oss en spekulativ hypotes? 397 00:45:46,120 --> 00:45:52,680 Åtstramning av halsartĂ€ren följt av hjĂ€rnskada orsakad av hypoxi. 398 00:45:53,960 --> 00:45:59,960 -För tvĂ„ eller tre timmar sedan. -Det ser ut som en olyckshĂ€ndelse. 399 00:46:00,120 --> 00:46:04,520 Buntings bil stĂ„r dĂ€r ute. Titta pĂ„ den. 400 00:46:04,680 --> 00:46:07,480 Och jag mĂ„ste tala med mr Swanscombe. 401 00:46:52,920 --> 00:46:56,640 Jag körde Eleanor till stationen- 402 00:46:56,800 --> 00:46:59,920 -och hittade honom nĂ€r jag kom tillbaka. 403 00:47:00,080 --> 00:47:06,760 -Var sitter elcentralen till det hĂ€r? -Det ska finnas ett sĂ€kringsskĂ„p. 404 00:47:06,920 --> 00:47:10,040 Vad gjorde mr Bunting hĂ€r i er frĂ„nvaro? 405 00:47:10,200 --> 00:47:15,000 Jag bad honom titta pĂ„ skjutdörrarna, bland annat. Ja, hĂ€r inne Ă€r det. 406 00:47:15,160 --> 00:47:20,920 Han hade egna nycklar, sĂ„ att han kunde komma in nĂ€r jag var i London. 407 00:47:21,920 --> 00:47:28,560 SĂ„ nĂ„gon kunde komma Ă„t knapparna och samtidigt se fönstret? 408 00:47:28,720 --> 00:47:33,840 -NĂ€r gick er frus tĂ„g? -12.45. 409 00:47:34,000 --> 00:47:36,560 -Kom det i tid? -Ja. 410 00:47:36,720 --> 00:47:40,360 Det tar 15 minuter att Ă„ka frĂ„n Pelfe Halt. 411 00:47:40,520 --> 00:47:44,080 DĂ„ skulle ni vara tillbaka klockan ett. 412 00:47:44,240 --> 00:47:47,440 Ni anmĂ€lde att ni hittat kroppen först 13.30. 413 00:47:50,400 --> 00:47:55,840 Jag lĂ€mnade av Eleanor vid tĂ„get och tog en tur till skogen, Pelfe Chase. 414 00:47:56,000 --> 00:47:59,960 -För att avnjuta lite natur. -Var det nĂ„gon som sĂ„g er? 415 00:48:00,120 --> 00:48:04,160 Jag ville ha frisk luft, inte konstruera nĂ„got alibi. 416 00:48:10,560 --> 00:48:14,520 -Vad har du hittat? -Den hĂ€r. 417 00:48:14,680 --> 00:48:20,480 Arkitektens favoritverktyg. Är det bara hus? 418 00:48:21,760 --> 00:48:25,160 Ladda ner dem. Jag vill titta pĂ„ dem. 419 00:48:25,320 --> 00:48:29,760 DĂ„ har vi klockslag och platser dĂ€r Bunting har rört sig. 420 00:48:29,920 --> 00:48:35,440 Ni sa att Angela Lawrence framförde hotelser vid gĂ„rdagskvĂ€llens möte? 421 00:48:35,600 --> 00:48:42,080 Swanscombe kallade henne hysterisk, Fiona Conway sĂ€ger tokig. 422 00:48:42,240 --> 00:48:45,400 Hon kan mycket vĂ€l vara nĂ„got av detta- 423 00:48:45,560 --> 00:48:50,320 -men hon kan ocksĂ„ vara nĂ„got helt annat. 424 00:48:55,840 --> 00:49:01,560 Vilket möte i gĂ„r. Och du var underbar, min kĂ€ra! 425 00:49:01,720 --> 00:49:06,680 -NĂ„gon mĂ„ste ju föra Maureens talan. -Vilket du ocksĂ„ gjorde. 426 00:49:06,840 --> 00:49:11,920 -Vem Ă€r din nĂ€sta mĂ„ltavla? -Ju mindre sagt, desto bĂ€ttre. 427 00:49:12,080 --> 00:49:17,120 Vi har vĂ€l inga hemligheter, David? 428 00:49:21,800 --> 00:49:23,800 Jones. 429 00:49:23,960 --> 00:49:26,760 Ett par saker pĂ„ Clifford Bunting. 430 00:49:27,880 --> 00:49:34,120 Skuldsatt, skyldig underhĂ„ll till ex-fruarna, efter med amorteringen. 431 00:49:34,280 --> 00:49:39,760 SĂ„ om det fanns pengar med i bilden, skulle han vara frestad. 432 00:49:39,920 --> 00:49:44,880 Vi har Ă€ven det hĂ€r. Till Swanscombe, för tvĂ„ kvĂ€llar sedan. 433 00:49:46,200 --> 00:49:48,800 Du har ett nytt meddelande. 434 00:49:48,960 --> 00:49:51,960 Norman, jag fick ditt överspĂ€nda samtal. 435 00:49:52,120 --> 00:49:56,720 Jag ska se vad jag kan göra Ă„t dina futtiga problem. Lugna ner dig nu. 436 00:49:56,880 --> 00:50:01,000 Det sista du vill se Ă€r din smutsiga byk fladdrande för vinden. 437 00:50:02,120 --> 00:50:05,040 Mr Swanscombe Ă€r inte uppriktig mot oss. 438 00:50:43,800 --> 00:50:47,880 -GĂ€ller det affĂ€rer igen? -Ja. 439 00:50:49,240 --> 00:50:53,080 -NĂ€r kommer du hem? -Jag kommer nĂ€r jag kommer. 440 00:50:53,240 --> 00:50:59,680 Jag har inte sett dig sĂ„dan, Geoff. Vad Ă€r du rĂ€dd för? 441 00:51:46,960 --> 00:51:52,280 -Övertid, Stephens? -Ni bör titta pĂ„ det hĂ€r, chefen. 442 00:51:57,160 --> 00:52:01,560 -FrĂ„n Buntings kamera. -Ja. Men det Ă€r mera. 443 00:52:05,440 --> 00:52:09,920 -Geoff Rogers. -För att mynta ett uttryck. 444 00:52:12,520 --> 00:52:15,000 Kvinnan Ă€r svĂ„rare att identifiera. 445 00:52:16,080 --> 00:52:19,840 Fordonet Ă€r registrerat pĂ„ Elizabeth Gerrard. 446 00:52:20,000 --> 00:52:26,040 -Är det mera? -Flera hus, men sĂ„ har vi det hĂ€r. 447 00:52:36,320 --> 00:52:40,640 Fiona Conway. Och det dĂ€r Ă€r inte pizzabudet. 448 00:52:43,240 --> 00:52:46,480 Bunting hade ekonomiska svĂ„righeter, eller hur? 449 00:52:46,640 --> 00:52:50,280 Han kanske fuskade lite med utpressning. 450 00:52:50,440 --> 00:52:54,800 -Rogers monterade skjutdörrarna. -Han visste hur de fungerade. 451 00:52:54,960 --> 00:52:58,800 Jag tycker att vi ska ha ett litet samtal med mr Rogers. 452 00:54:25,160 --> 00:54:28,960 Mrs Rogers, vi skulle vilja tala med er make. 453 00:54:29,120 --> 00:54:33,280 -Han gick ut för ett par timmar sen. -Gick ut? 454 00:54:33,440 --> 00:54:36,720 -Vet ni vart han gick? -AffĂ€rer. 455 00:54:37,760 --> 00:54:41,480 -NĂ€r vĂ€ntar ni honom tillbaka? -Jag skulle inte vĂ€nta. 456 00:54:41,640 --> 00:54:48,480 Kan ni vara sĂ„ vĂ€nlig och hĂ€lsa att vi vill prata med honom? 457 00:54:57,880 --> 00:55:02,600 Det fĂ„r nog rĂ€cka för i dag, inspektören. 458 00:55:06,760 --> 00:55:12,360 Stephens hĂ€r. Jag Ă€r i Elizabeth Gerrards hus. Det Ă€r en olycka. 459 00:55:25,680 --> 00:55:31,840 Major Walsh. Ett nytt perspektiv pĂ„ kriminell rĂ€ttvisa? 460 00:55:32,000 --> 00:55:38,000 -Jag utövar min rĂ€tt att tiga. -Den rĂ€tten Ă€r inte som förr. 461 00:55:53,200 --> 00:55:58,960 Jag hörde ett buller, sĂ„ jag lĂ„ste dörren och ringde larmnumret. 462 00:55:59,120 --> 00:56:05,000 -Det visar pĂ„ stor sinnesnĂ€rvaro. -Han kunde inte komma ut för gallren. 463 00:56:05,160 --> 00:56:09,640 Vi hittade inget pĂ„ Walsh. NĂ„gon aning om vad han letade efter? 464 00:56:09,800 --> 00:56:16,280 Bevis pĂ„ min yrkesmĂ€ssiga ondska, förstĂ„s. Men dĂ€r gick han bet. 465 00:56:35,600 --> 00:56:38,480 Chefen Ă€r hĂ€r tidigt och kollar upp oss. 466 00:57:35,480 --> 00:57:41,320 -Jag kunde ha blivit hjĂ€rnkirurg. -Det blev nog bĂ€st sĂ„ hĂ€r, George. 467 00:57:41,480 --> 00:57:47,400 -NĂ„gra spontana reaktioner? -KvĂ€vning, förmodar jag. 468 00:57:48,480 --> 00:57:52,720 -Levde han fortfarande? -Det ser sĂ„ ut. 469 00:57:52,880 --> 00:57:55,480 Jag mĂ„ste undersöka lungorna först. 470 00:57:59,440 --> 00:58:03,920 Vad gjorde ni innan ni bröt er in hos Liz Gerrard i gĂ„r kvĂ€ll? 471 00:58:06,080 --> 00:58:08,120 Major Walsh. 472 00:58:09,360 --> 00:58:13,000 Geoff Rogers mördades i gĂ„r kvĂ€ll. 473 00:58:13,160 --> 00:58:17,760 Om ni har ett alibi, bör ni tala om det för oss nu. 474 00:58:22,760 --> 00:58:27,800 Flera av era politiska motstĂ„ndare har haft inbrott nyligen. 475 00:58:27,960 --> 00:58:31,560 Vi vet nu att ni utförde ett av dessa inbrott. 476 00:58:31,720 --> 00:58:36,240 Vi tror att ni utförde de andra ocksĂ„. 477 00:58:36,400 --> 00:58:39,360 Nu Ă€r tvĂ„ av dessa personer döda. 478 00:58:39,520 --> 00:58:45,080 Det försĂ€tter er i en mycket allvarlig situation. 479 00:58:46,800 --> 00:58:49,160 Jag behöver fundera pĂ„ det hĂ€r. 480 00:58:49,320 --> 00:58:51,320 Mycket klokt av er, major. 481 00:58:56,360 --> 00:59:00,640 Ni och Geoff Rogers hade ett förhĂ„llande, inte sant? 482 00:59:03,760 --> 00:59:07,760 -Ja. -NĂ€r sĂ„g ni honom senast? 483 00:59:09,000 --> 00:59:11,760 För tvĂ„ dagar sedan. 484 00:59:11,920 --> 00:59:17,360 Vi skulle ha trĂ€ffats igen i gĂ„r kvĂ€ll. PĂ„ det vanliga stĂ€llet. 485 00:59:19,600 --> 00:59:22,800 Geoff kom inte och svarade inte telefon, sĂ„ jag- 486 00:59:22,960 --> 00:59:26,440 -gick hem och upptĂ€ckte inbrottet. 487 00:59:26,600 --> 00:59:29,880 Skulle han trĂ€ffa nĂ„gon annan först? 488 00:59:31,080 --> 00:59:33,160 Jag vet inte. 489 00:59:33,320 --> 00:59:36,840 Geoff höll sina affĂ€rer för sig sjĂ€lv. 490 00:59:37,000 --> 00:59:43,680 Han hade alla möjliga kontakter. Jag föredrog att inget veta. 491 00:59:43,840 --> 00:59:49,720 -MisstĂ€nkte ni brottsliga kontakter? -Brottsutredningar var inte min sak. 492 00:59:51,960 --> 00:59:58,560 Jag gick till sĂ€ngs med Geoff för att han var ohĂ€mmad och spĂ€nnande. 493 01:00:00,000 --> 01:00:02,320 Den sortens folk kan vara farliga. 494 01:00:05,840 --> 01:00:08,280 Det Ă€r sjĂ€lva nöjet. 495 01:00:08,440 --> 01:00:13,760 Och de kan skaffa sig fiender. KĂ€nde ni till nĂ„gra sĂ„dana? 496 01:00:13,920 --> 01:00:17,000 NaturvĂ€nnerna anklagade honom för Maureens död. 497 01:00:17,160 --> 01:00:19,920 Var han rĂ€dd för hĂ€mndaktioner? 498 01:00:21,800 --> 01:00:25,120 Ni hörde sjĂ€lv Lawrence pĂ„ mötet. 499 01:00:26,120 --> 01:00:28,400 Men Geoff var inte rĂ€dd av sig. 500 01:00:28,560 --> 01:00:34,200 Bilderna visar att nĂ„gon kĂ€nde till er affĂ€r. Pressades han pĂ„ pengar? 501 01:00:34,360 --> 01:00:37,800 Jag vet inte vem, men han skulle ta hand om det. 502 01:00:37,960 --> 01:00:42,560 Vi tror att det var Bunting. Bunting tog de hĂ€r bilderna. 503 01:00:42,720 --> 01:00:48,000 Tror ni att er spĂ€nnande Geoff skulle kunna mörda mr Bunting? 504 01:00:48,160 --> 01:00:51,200 Jag hoppas verkligen inte det. 505 01:01:00,960 --> 01:01:04,040 Vi tolkar det som ett nej, eller hur? 506 01:01:09,600 --> 01:01:13,440 Ja, men det Ă€r ett stort steg, Ă€lskling. 507 01:01:14,680 --> 01:01:19,120 Du vet bĂ€st. Jag ger mig av meddetsamma. 508 01:01:36,840 --> 01:01:38,840 Kom in. 509 01:01:46,040 --> 01:01:48,960 Du borde inte jobba i dag. 510 01:01:49,120 --> 01:01:51,720 Hellre det Ă€n att vanka dĂ€r hemma. 511 01:01:53,880 --> 01:01:58,280 SĂ€g bara till, om det Ă€r nĂ„got jag kan göra. 512 01:02:11,800 --> 01:02:14,200 Jag ska vara renhĂ„rig mot er. 513 01:02:14,360 --> 01:02:20,280 Jag bröt mig in hos Liz Gerrard, ja. Men jag vet inget om nĂ„gra mord. 514 01:02:20,440 --> 01:02:23,520 Och de övriga inbrotten? 515 01:02:23,680 --> 01:02:29,000 -Ja. Jag tog mig in i de husen. -Tog er in i? 516 01:02:29,160 --> 01:02:34,320 Jag bröt mot lagen för att uppnĂ„ nĂ„got gott. 517 01:02:34,480 --> 01:02:40,800 Jag hoppades hitta konspirations- bevis. I Rogers fall gjorde jag det. 518 01:02:40,960 --> 01:02:46,440 Var? I papperen Maureen Stubbs bar pĂ„ kvĂ€llen dĂ„ hon mördades? 519 01:02:46,600 --> 01:02:51,840 SĂ„ historien om den anonyme tjallaren var inte sann? 520 01:02:53,680 --> 01:02:59,040 NĂ€r papperen försvann, misstĂ€nkte jag sĂ„vĂ€l Bunting som Liz Gerrard. 521 01:02:59,200 --> 01:03:05,080 Jag vidtog Ă„tgĂ€rder i tysthet, men hittade tyvĂ€rr inga papper. 522 01:03:05,240 --> 01:03:10,360 TvĂ„ av dem ni vidtog Ă„tgĂ€rder mot Ă€r döda nu. 523 01:03:10,520 --> 01:03:13,920 Det kan vĂ€l inte vara en tillfĂ€llighet? 524 01:03:14,080 --> 01:03:19,360 Jag vet ingenting om nĂ„gra mord. Jag kan inte hjĂ€lpa er mer. 525 01:03:19,520 --> 01:03:26,000 Och er kamrat i naturvĂ„rdskommittĂ©n, Angela Lawrence? 526 01:03:26,160 --> 01:03:29,400 Vilken var hennes roll i det hĂ€r? 527 01:04:10,680 --> 01:04:14,240 SĂ„ ni packade nĂ„gra vĂ€skor och lade dem i bilen. 528 01:04:14,400 --> 01:04:19,080 -Vad var avsikten? -Jag ville bort för nĂ„gra dagar. 529 01:04:19,240 --> 01:04:23,760 Man lĂ€mnar inte bara ett postkontor. Hade ni en ersĂ€ttare? 530 01:04:23,920 --> 01:04:29,760 Mrs Lawrence, ni var ledande i naturvĂ„rdskommittĂ©n, inte sant? 531 01:04:29,920 --> 01:04:35,880 Om Maureen Stubbs kĂ€nde till major Walshs brottskampanj- 532 01:04:36,040 --> 01:04:38,360 -sĂ„ gjorde ni vĂ€l det med? 533 01:04:38,520 --> 01:04:43,040 Jag kan inte svara för vilka dĂ„raktigheter Walsh har sysslat med. 534 01:04:43,200 --> 01:04:46,360 SĂ€ger han annat, försöker han skylla ifrĂ„n sig. 535 01:04:46,520 --> 01:04:50,640 Ni hotade med handgripligheter pĂ„ valmötet. 536 01:04:50,800 --> 01:04:56,840 Nu Ă€r tvĂ„ av era motstĂ„ndare döda. Men jag undrar... 537 01:05:01,880 --> 01:05:04,480 Oj dĂ„, mrs Lawrence... 538 01:05:04,640 --> 01:05:08,880 Det Ă€r knappast dagskassan frĂ„n ett postkontor pĂ„ landsorten. 539 01:05:09,040 --> 01:05:13,120 Och inte en belöning frĂ„n major Walsh för stöd i valkampanjen. 540 01:05:13,280 --> 01:05:16,920 Ni har en hel del att förklara, mrs Lawrence. 541 01:05:18,960 --> 01:05:23,800 Jag hade ingen anledning att mörda Clifford Bunting eller Geoff Rogers. 542 01:05:25,800 --> 01:05:28,040 Nej, ni hade ju inte det. 543 01:05:28,200 --> 01:05:32,720 Jag tror nĂ€mligen att ni handlade Ă„ deras vĂ€gnar. 544 01:05:32,880 --> 01:05:38,520 Mrs Lawrence, jag tror inte att ni Ă€r överspĂ€nd eller en dumbom. 545 01:05:38,680 --> 01:05:45,320 DĂ€remot i förtvivlat behov av pengar och att det hĂ€r Ă€r ersĂ€ttning för... 546 01:05:45,480 --> 01:05:49,840 -Det hĂ€r Ă€r rena dumheterna. -Jag tror att nĂ„gon betalar er... 547 01:05:50,000 --> 01:05:52,200 ...för att baktala föreningen- 548 01:05:52,360 --> 01:05:56,880 -genom att förknippa den med extrema handlingar. Har jag rĂ€tt? 549 01:06:00,280 --> 01:06:02,720 SĂ„ vem betalade er? 550 01:06:06,160 --> 01:06:08,440 Geoff Rogers. 551 01:06:08,600 --> 01:06:11,400 Geoff Rogers. 552 01:06:11,560 --> 01:06:14,400 SĂ„ ni vandaliserade Swanscombe House. 553 01:06:14,560 --> 01:06:19,960 Ni placerade slangbellan och sprej- burkarna i Maureen Stubbs garage. 554 01:06:21,280 --> 01:06:25,000 Jag Ă€r rĂ€dd för det, ja. 555 01:06:25,160 --> 01:06:28,600 -Vi har stĂ€ngt. -Vilken dĂ„lig service. 556 01:06:33,520 --> 01:06:36,040 Ska vi byta rum? 557 01:06:51,720 --> 01:06:57,400 SĂ„ ni uppmuntrade major Walshs inbrottskampanj? 558 01:06:57,560 --> 01:07:02,480 Major Walsh tror bara att det Ă€r Watergate igen. 559 01:07:02,640 --> 01:07:05,680 Men sĂ„ rĂ„kade han hitta en sak. 560 01:07:05,840 --> 01:07:09,960 Papperen Maureen Stubbs tog med till Swanscombe dĂ„ hon dödades? 561 01:07:10,120 --> 01:07:16,440 Jag tror inte att varken Maureen Stubbs eller Walsh var sĂ„ dumma- 562 01:07:16,600 --> 01:07:20,520 -att de gick till Swanscombe med sĂ„ komprometterande bevis- 563 01:07:20,680 --> 01:07:23,840 -utan att ta kopior först. 564 01:07:24,000 --> 01:07:28,880 Och ni skulle vara rĂ€tt person för det, eller hur? 565 01:07:30,560 --> 01:07:35,440 NĂ€r Maureen fick de komprometterande papperen- 566 01:07:35,600 --> 01:07:38,720 -kom hon till mig för att kopiera dem. 567 01:07:38,880 --> 01:07:45,000 SĂ„ ni visste att hon hade papperen. Ni motarbetade henne i tysthet. 568 01:07:45,160 --> 01:07:48,720 Följde ni efter och överföll henne i trĂ€dgĂ„rden? 569 01:07:48,880 --> 01:07:53,480 Jag Ă„kte raka vĂ€gen till Causton och övernattade hos min syster. 570 01:07:53,640 --> 01:07:57,320 Vi gick pĂ„ konsert pĂ„ kvĂ€llen. Det finns mĂ„nga vittnen. 571 01:07:57,480 --> 01:08:01,240 -Vem mer kĂ€nde till papperen? -Geoff Rogers. 572 01:08:01,400 --> 01:08:06,880 Det var ju lĂ€gligt. Med tanke pĂ„ att mannen Ă€r död. 573 01:08:07,040 --> 01:08:09,760 Vem mer var inblandad? 574 01:08:09,920 --> 01:08:15,240 Han var min enda kontakt. Jag kĂ€nde inte till nĂ„gon annan. 575 01:08:15,400 --> 01:08:19,560 SĂ„ ni förrĂ„dde er bĂ€sta vĂ€n- 576 01:08:19,720 --> 01:08:22,400 -för en slant av Geoff Rogers? 577 01:08:24,880 --> 01:08:27,000 Jag tror er inte. 578 01:08:28,440 --> 01:08:31,280 Ni fĂ„r tro vad ni vill. 579 01:08:31,440 --> 01:08:33,680 Jag har inget mer att tillĂ€gga. 580 01:08:39,400 --> 01:08:44,720 Allt finns hĂ€r, som Walsh hĂ€vdade. PĂ„ ytan verkar allt normalt. 581 01:08:44,880 --> 01:08:50,120 Fas ett, bygglovsansökan. Fas tvĂ„, beredning av exploatering. 582 01:08:50,280 --> 01:08:55,920 Men fas tre och sĂ„ vidare Ă€r en planerad serie- 583 01:08:56,080 --> 01:08:59,120 -av tekniska hinder, kostnadsökningar med mera- 584 01:08:59,280 --> 01:09:03,840 -sĂ„ att alla miljö- och sociala hĂ€nsyn mĂ„ste skalas bort. 585 01:09:04,000 --> 01:09:08,160 Slutligen trĂ€der den rĂ€ddande snabbköpskedjan in- 586 01:09:08,320 --> 01:09:11,360 -med ett storslaget köpcentrum. 587 01:09:11,520 --> 01:09:15,280 Walsh hittade det hos Rogers, sĂ„ han Ă€r misstĂ€nkt. 588 01:09:15,440 --> 01:09:18,680 Annars saknas bevis för vilka som Ă€r inblandade. 589 01:09:18,840 --> 01:09:23,200 -Det löser inte mordfallen. -Nej, det gör inte det. 590 01:09:24,280 --> 01:09:26,680 Jag gissar, att det finns mer. 591 01:09:36,960 --> 01:09:40,840 -Var inte han gripen? -Jo. Han Ă€r ute mot borgen. 592 01:09:41,000 --> 01:09:45,960 -FĂ„r han stĂ€lla upp i valet? -Han Ă€r oskyldig Ă€n sĂ„ lĂ€nge. 593 01:09:46,120 --> 01:09:49,080 VĂ€lkomna till sista mötet för fyllnadsvalet- 594 01:09:49,240 --> 01:09:53,920 -till kommunalvalet i Midsomer gĂ€llande mandat för Great Pelfe. 595 01:09:54,080 --> 01:09:58,480 Jag börjar med att kalla David Walsh, oberoende. 596 01:10:04,080 --> 01:10:08,240 Valet Ă€ger rum i skuggan av allvarliga hĂ€ndelser. 597 01:10:08,400 --> 01:10:11,080 Tre personer i byn Ă€r döda. 598 01:10:12,520 --> 01:10:15,920 Jag ber er om en enda, enkel sak. 599 01:10:16,080 --> 01:10:18,800 NĂ€r ni gĂ„r till valurnorna, kom ihĂ„g- 600 01:10:18,960 --> 01:10:23,080 -att de papper som framkommit vid polisens utredning- 601 01:10:23,240 --> 01:10:25,960 -styrker varje ord- 602 01:10:26,120 --> 01:10:30,080 -och varje handling i min kampanj och mina anhĂ€ngare. 603 01:10:30,240 --> 01:10:36,960 Pelfe Chase-projektet har avslöjats som en villfarelse. 604 01:10:37,120 --> 01:10:42,000 Förvanskningen har Ă„tföljts av dödligt vĂ„ld. 605 01:10:42,160 --> 01:10:45,120 Jag anhĂ„ller ödmjukast om er röst... 606 01:10:46,680 --> 01:10:52,360 ...inte för en ofullkomlig mĂ€nniska, utan för en sak! 607 01:10:53,520 --> 01:10:57,000 -Tack. -InstĂ€mmer! 608 01:11:04,280 --> 01:11:06,520 Tystnad! 609 01:11:06,680 --> 01:11:09,360 Norman Swanscombe, oberoende. 610 01:11:15,160 --> 01:11:20,280 Avslöjandet av en dold agenda bakom Pelfe Chase-projektet- 611 01:11:20,440 --> 01:11:25,080 -har varit en djup chock och besvikelse. 612 01:11:25,240 --> 01:11:29,880 Men jag vill göra klart, att om jag blir vald- 613 01:11:30,040 --> 01:11:35,080 -sĂ„ stöder jag bygglovsansökan sĂ„ mycket jag kan. 614 01:11:35,240 --> 01:11:38,840 DĂ„ avser jag den ursprungliga planen- 615 01:11:39,000 --> 01:11:42,960 -med dess sociala, miljömĂ€ssiga- 616 01:11:43,120 --> 01:11:46,680 -och arkitektoniska fördelar för kommunen. 617 01:11:46,840 --> 01:11:52,280 Och jag tĂ€nker yrka pĂ„ att man gĂ„r till botten med det hela- 618 01:11:52,440 --> 01:11:57,440 -vad gĂ€ller kommunens rutiner och personal! 619 01:11:57,600 --> 01:12:00,520 Ja. 620 01:12:00,680 --> 01:12:07,520 Rösta för vĂ€lstĂ„nd, framgĂ„ng och principer! Tack. 621 01:12:07,680 --> 01:12:12,000 -Bravo, bravo! -Tackar. 622 01:12:50,680 --> 01:12:53,920 Jag har plöjt igenom Swanscombes affĂ€rer. 623 01:12:54,080 --> 01:12:57,000 Inget binder honom till byggbluffen. 624 01:12:57,160 --> 01:13:01,960 Han har inte mottagit nĂ„gra förmĂ„ner av Bunting eller Rogers. 625 01:13:02,120 --> 01:13:05,880 NĂ€r han köpte mark av Fiona Conway för sitt hus- 626 01:13:06,040 --> 01:13:11,080 -överfördes lagfarten, men inga synliga pengar bytte Ă€gare. 627 01:13:11,240 --> 01:13:15,480 Men marken mĂ„ste vara vĂ€rd miljoner och hon behöver pengarna. 628 01:13:15,640 --> 01:13:19,440 Fiona Conway tjĂ€nar stort pĂ„ Pelfe Chase-projektet. 629 01:13:19,600 --> 01:13:24,800 Swanscombe vill bli politiker och lovar stödja det, sĂ„... 630 01:13:24,960 --> 01:13:28,440 -Hon har mutat honom rejĂ€lt! -Ja. 631 01:13:28,600 --> 01:13:30,800 VALLOKAL 632 01:13:43,840 --> 01:13:45,840 Mrs Swanscombe. 633 01:13:46,000 --> 01:13:50,840 Vi söker er make. Det var ingen hemma hos er. 634 01:13:51,000 --> 01:13:54,280 Ni kan försöka med Pelfe Hall. 635 01:13:54,440 --> 01:14:01,360 -Min make tillbringar mycket tid dĂ€r. -Tack sĂ„ mycket. 636 01:14:01,520 --> 01:14:07,600 Majoren Ă€r en buffel. Du vinner, om bara vĂ€ljarna har lite sunt förnuft. 637 01:14:07,760 --> 01:14:11,040 Ska vi sluta lĂ„tsas nu? 638 01:14:11,200 --> 01:14:14,120 Det vore en lĂ€ttnad för Eleanor. 639 01:14:20,760 --> 01:14:26,360 Det Ă€r snuten igen. Ska du ta bakvĂ€gen? 640 01:14:26,520 --> 01:14:31,560 -Bara om det komprometterar dig. -Det krĂ€vs mer Ă€n sĂ„. 641 01:14:38,400 --> 01:14:41,920 Jag ser att de styrande stĂ€ller upp mangrant. 642 01:14:42,960 --> 01:14:47,640 Vi har hittat nĂ„got mycket, mycket konstigt. 643 01:14:47,800 --> 01:14:50,640 Mr Swanscombe, det verkar- 644 01:14:50,800 --> 01:14:54,760 -som att ni har erhĂ„llit mark av mrs Conway hĂ€r- 645 01:14:54,920 --> 01:14:57,840 -utan att betala nĂ„gra pengar för den. 646 01:15:00,720 --> 01:15:03,760 Vill ni vara sĂ„ vĂ€nlig och förklara det? 647 01:15:07,160 --> 01:15:10,760 Tusan ocksĂ„, Norman. De kommer pĂ„ det till slut. 648 01:15:12,040 --> 01:15:14,360 Kommer pĂ„ vad? 649 01:15:18,560 --> 01:15:20,640 Fiona Ă€r min syster. 650 01:15:21,840 --> 01:15:25,720 Halvsyster, egentligen. Samma far, olika mödrar. 651 01:15:27,160 --> 01:15:32,800 -Hur lĂ€nge har ni kĂ€nt till det hĂ€r? -Flera Ă„r. Far sa det innan han dog. 652 01:15:32,960 --> 01:15:39,080 -Fiona berĂ€ttade nĂ€r jag Ă„tervĂ€nde. -SĂ„ jag skĂ€nkte marken till Norman. 653 01:15:39,240 --> 01:15:43,640 -Varför allt hemlighetsmakeri? -Jag ville inte sĂ„ra min mor. 654 01:15:45,280 --> 01:15:50,280 Och Maureen Stubbs skulle göra stor sak av det? 655 01:15:50,440 --> 01:15:53,000 Vi har upptrĂ€tt ganska egoistiskt- 656 01:15:53,160 --> 01:15:55,960 -och umgĂ„tts sĂ„ mycket vi har kunnat. 657 01:15:59,160 --> 01:16:03,920 -Du hade visst information Ă„t mig? -Ja. 658 01:16:04,080 --> 01:16:10,480 Jag sa att Rogers levde men var medvetslös nĂ€r cementen hĂ€lldes. 659 01:16:10,640 --> 01:16:13,240 Det var inte riktigt sant. 660 01:16:13,400 --> 01:16:17,640 Han var i ett tillstĂ„nd av dissocierad anestesi. 661 01:16:20,000 --> 01:16:22,440 Och vad betyder det? 662 01:16:22,600 --> 01:16:26,280 Vid medvetande, men oförmögen att tala eller röra sig. 663 01:16:26,440 --> 01:16:29,360 Han hade pĂ„ nĂ„got vis fĂ„tt i sig ketamin. 664 01:16:29,520 --> 01:16:34,360 -Lite gammal för partydroger, vĂ€l? -Ketamin anvĂ€nds Ă€ven medicinskt. 665 01:16:34,520 --> 01:16:37,000 I vissa fall pĂ„ mĂ€nniskor, men... 666 01:16:37,160 --> 01:16:42,640 -Men vanligare hos veterinĂ€rer? -Just det. 667 01:16:46,760 --> 01:16:49,400 God dag. 668 01:16:53,720 --> 01:16:56,240 Mr James Otley. 669 01:16:56,400 --> 01:17:00,640 Ni grips i samband med Geoff Rogers död. Ni har rĂ€tt att tiga. 670 01:17:00,800 --> 01:17:05,280 Men det kan vĂ€ndas emot er lĂ€ngre fram. 671 01:17:05,440 --> 01:17:10,640 -Allt ni sĂ€ger kan tas som bevis. -Jag mördade inte Geoff Rogers. 672 01:17:10,800 --> 01:17:13,000 Mr Otley... 673 01:17:13,160 --> 01:17:17,720 AnvĂ€nder ni ketamin som narkosmedel i ert arbete? 674 01:17:17,880 --> 01:17:22,600 -SjĂ€lvklart, det Ă€r brukligt. -Rogers drogades med ketamin. 675 01:17:22,760 --> 01:17:28,600 -Jag har inget med det att göra. -Se det ur vĂ„r synvinkel, mr Otley. 676 01:17:28,760 --> 01:17:32,560 Vi har avslöjat en brottslig konspiration. 677 01:17:32,720 --> 01:17:38,520 Ni och Liz Gerrard spelar en central roll i kommunens byggplanering. 678 01:17:38,680 --> 01:17:44,280 Antingen en av er eller bĂ„da mĂ„ste ha haft del i byggbluffen- 679 01:17:44,440 --> 01:17:49,560 -för att ro den i hamn. NĂ„gon som motsatte sig det Ă€r död. 680 01:17:49,720 --> 01:17:55,520 Plus att tvĂ„ personer till som ingick i konspirationen ocksĂ„ Ă€r döda. 681 01:17:55,680 --> 01:18:01,680 Det tycks som att nĂ„gon försöker sopa igen spĂ„ren genom att döda. 682 01:18:01,840 --> 01:18:05,280 NĂ„gon som ni! 683 01:18:05,440 --> 01:18:11,080 NĂ€r ni opererade Liz Gerrards hĂ€st, anvĂ€nde ni ketamin dĂ„? 684 01:18:11,240 --> 01:18:15,640 -Javisst. -Det var sĂ„ lite, sĂ„. 685 01:18:15,800 --> 01:18:20,480 Tack sjĂ€lv för hjĂ€lpen. Du kan fĂ„ jobb som veterinĂ€rsköterska. 686 01:18:20,640 --> 01:18:27,040 Var ni nĂ€rvarande hela tiden nĂ€r hĂ€sten blev sövd? 687 01:18:27,200 --> 01:18:32,720 Nej, jag var tvungen att hĂ€mta en spjĂ€la ute i bilen. 688 01:18:32,880 --> 01:18:36,400 Men Liz höll ögonen pĂ„ droppet. 689 01:18:36,560 --> 01:18:40,080 NĂ€r trĂ€ffade ni Liz Gerrard senast? 690 01:18:40,240 --> 01:18:45,720 -Hon var inte pĂ„ jobbet i dag. -Och ingen Ă€r hemma. 691 01:18:45,880 --> 01:18:50,240 -Var Ă€r hon? -Ni tror vĂ€l inte... 692 01:18:50,400 --> 01:18:53,800 Jag har inte gjort Liz nĂ„got. Jag skulle inte... 693 01:18:53,960 --> 01:19:00,800 Mr Otley, tala om för mig nĂ€r ni sĂ„g Liz Gerrard senast. 694 01:19:03,880 --> 01:19:07,560 Hon tillbringade natten hĂ€r hos mig. 695 01:19:09,600 --> 01:19:12,320 Jag hade drömt om det i Ă„ratal. 696 01:19:12,480 --> 01:19:18,320 Jag har alltid vetat att det Ă€r nĂ„got farligt hos Liz, under ytan. 697 01:19:18,480 --> 01:19:21,320 Hon bevisade hur rĂ€tt jag hade. 698 01:19:21,480 --> 01:19:27,480 BerĂ€tta om alla farligheter pĂ„ reven i Korallhavet. 699 01:19:29,480 --> 01:19:33,440 Tja, vi har den blĂ„ringade blĂ€ckfisken- 700 01:19:33,600 --> 01:19:37,680 -som Ă€r mycket liten men har ett dödligt gift. 701 01:19:38,680 --> 01:19:44,240 Finns det inte en australisk fisk som kan ge mĂ€nniskor hjĂ€rtinfarkt? 702 01:19:44,400 --> 01:19:50,800 Du menar irukandji. Det Ă€r ingen fisk. 703 01:19:59,080 --> 01:20:03,320 -Oj! -En irukandjimanet. 704 01:20:04,760 --> 01:20:10,080 Den Ă€r sĂ„ liten. Och kan ge en vuxen person hjĂ€rtinfarkt. 705 01:20:10,240 --> 01:20:15,160 Ja, och det skulle vara nĂ€stintill omöjligt att upptĂ€cka- 706 01:20:15,320 --> 01:20:21,320 -sĂ„vida patologen inte vet exakt vad han letar efter. 707 01:20:21,480 --> 01:20:24,600 Har ingen försökt utvinna giftet? 708 01:20:25,600 --> 01:20:30,800 Jo, det har jag gjort. Av ren nyfikenhet. 709 01:20:30,960 --> 01:20:37,080 Som ett mer humant sĂ€tt att avliva obotligt sjuka djur. 710 01:20:37,240 --> 01:20:40,680 Du Ă€r sĂ„ klok, James. 711 01:20:40,840 --> 01:20:43,440 Det Ă€r allt jag kommer ihĂ„g. 712 01:20:43,600 --> 01:20:47,280 NĂ€r jag vaknade i morse, hade Liz gĂ„tt. 713 01:20:48,920 --> 01:20:55,600 Swanscombe kommer vĂ€l att vara i stadshuset? För röstrĂ€kningen? 714 01:21:11,440 --> 01:21:16,920 FortsĂ€tt att rĂ€kna, allihop. Och lycka till! 715 01:22:02,840 --> 01:22:07,920 Norman? Liz Gerrard hĂ€r. Vi behöver prata. 716 01:22:08,080 --> 01:22:10,880 Det hĂ€r Ă€r ytterst konfidentiellt. 717 01:22:12,480 --> 01:22:14,920 Jag Ă€r strax tillbaka. 718 01:22:23,080 --> 01:22:28,040 -Vadan detta hemlighetsmakeri? -Kan vi ta det över ett glas? 719 01:22:28,200 --> 01:22:32,440 -Jag Ă€r sĂ„ trött pĂ„ alltihop. -Jaha? 720 01:22:50,120 --> 01:22:53,320 -SkĂ„l, Norman. -SkĂ„l. 721 01:22:55,160 --> 01:22:57,320 Drick inte det dĂ€r! 722 01:22:58,880 --> 01:23:01,480 Ta hand om flaskan. 723 01:23:05,720 --> 01:23:08,240 StĂ€ll ifrĂ„n er glaset, ms Gerrard. 724 01:23:23,160 --> 01:23:25,960 Ms Gerrard. 725 01:23:26,120 --> 01:23:29,000 Ni mördade Maureen Stubbs- 726 01:23:29,160 --> 01:23:33,560 -för att hon tĂ€nkte avslöja er byggbluff- 727 01:23:33,720 --> 01:23:35,720 -för mr Swanscombe hĂ€r. 728 01:23:46,880 --> 01:23:50,480 För ni hade ju mest att förlora, inte sant? 729 01:23:50,640 --> 01:23:55,640 Otley, Bunting och Rogers kunde klara sig undan, men inte ni. 730 01:23:55,800 --> 01:24:00,680 Hela ert yrkesmĂ€ssiga liv skulle ha krossats. 731 01:24:00,840 --> 01:24:07,080 NĂ€r Bunting försökte pressa er, hotades hela sammansvĂ€rjningen. 732 01:24:07,240 --> 01:24:13,120 Fast Geoff Rogers hade inte mage att mörda Bunting... 733 01:24:13,280 --> 01:24:15,360 ...men det hade ni. 734 01:24:21,760 --> 01:24:26,280 Ni kĂ€nde ju Swanscombe House in i minsta detalj. 735 01:24:26,440 --> 01:24:29,160 Till följd av ert arbete med bygglovet. 736 01:24:29,320 --> 01:24:33,440 Det var ni som tog bort sĂ€kerhetsspĂ€rren pĂ„ altandörren. 737 01:24:39,920 --> 01:24:45,400 DĂ„ blev Geoff Rogers en risk, eftersom han inte ville vara med. 738 01:24:45,560 --> 01:24:50,400 Vi har det inom rĂ€ckhĂ„ll, bara vi inte grips av panik. 739 01:24:50,560 --> 01:24:53,640 Jag tror inte att jag klarar det. 740 01:24:55,280 --> 01:24:59,160 Geoff Rogers Ă€lskade er, eller hur? Han litade pĂ„ er. 741 01:24:59,320 --> 01:25:03,200 SĂ„ det var enkelt att spetsa hans glas med ketamin. 742 01:25:04,680 --> 01:25:08,640 Drogen ni stal frĂ„n James Otley nĂ€r han behandlade er hĂ€st. 743 01:25:08,800 --> 01:25:11,840 NĂ€r stackaren vĂ€l var hjĂ€lplös... 744 01:25:12,880 --> 01:25:14,880 ...dödade ni honom. 745 01:25:56,360 --> 01:25:58,800 Och ketaminet- 746 01:25:58,960 --> 01:26:04,840 -pekade ju pĂ„ er ende Ă„terstĂ„ende medkonspiratör, James Otley. 747 01:26:05,000 --> 01:26:11,840 Hade ni lyckats ge mr Swanscombe irukandji-giftet, sĂ„... 748 01:26:12,000 --> 01:26:16,200 -Herregud, Liz! -Just precis. 749 01:26:16,360 --> 01:26:19,800 Hade det dödliga giftet blivit upptĂ€ckt- 750 01:26:19,960 --> 01:26:24,320 -sĂ„ skulle James Otley hamna i fĂ€llan för andra gĂ„ngen. 751 01:26:24,480 --> 01:26:29,440 Stackars James. Duktig veterinĂ€r, usel Ă€lskare. 752 01:26:29,600 --> 01:26:33,960 Er enda lojala medhjĂ€lpare var er sanna kĂ€rlek- 753 01:26:34,120 --> 01:26:37,600 -Ă€ven om jag betvivlar att ni vet ordets innebörd. 754 01:26:40,920 --> 01:26:46,000 -Jag trodde allt vi planerat rasade. -Men du behöll lugnet, Ă€lskade. 755 01:26:46,160 --> 01:26:48,800 Jag gör allt för dig. 756 01:26:51,360 --> 01:26:54,680 Ni belönade henne med löfte om ett liv tillsammans- 757 01:26:54,840 --> 01:26:58,360 -finansierat av era kassörer. 758 01:26:59,840 --> 01:27:05,120 Riskkapitalisterna som finansierade det hemliga köpcentrumet. 759 01:27:32,120 --> 01:27:37,680 I fyllnadsvalet för Great Pelfe- 760 01:27:37,840 --> 01:27:44,800 -fördelas rösterna enligt följande. Norman Anthony Swanscombe: 761 01:27:44,960 --> 01:27:47,720 254. 762 01:27:51,600 --> 01:27:56,240 David Patrick Walsh: 306. 763 01:28:03,320 --> 01:28:08,200 Jag förklarar hĂ€rmed David Patrick Walsh som vald. 764 01:28:12,120 --> 01:28:15,200 Det hĂ€r hade Maureen velat. 765 01:28:15,360 --> 01:28:20,240 -Bra gjort. Jag gratulerar. -Tack. 766 01:28:21,880 --> 01:28:26,840 De dĂ€r tvĂ„ börjar bete sig som kumpaner. 767 01:28:27,000 --> 01:28:30,400 Lita aldrig pĂ„ en politikers löften, Joyce. 768 01:28:30,560 --> 01:28:34,920 Det kommer att bli ett Pelfe Chase-projekt, ska du se. 769 01:28:36,120 --> 01:28:41,120 Text: Ansis Grinbergs www.sdimedia.com 67552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.