All language subtitles for Midsomer.Murders.S13E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta_track3_swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,240 --> 00:02:08,400 HjĂ€lp! HjĂ€lp mig! Han har mördat Danny! 2 00:02:08,560 --> 00:02:12,360 HjĂ€lp! HjĂ€lp! 3 00:03:24,400 --> 00:03:30,000 Och ett pris för damen! HĂ€r fĂ„r du, raring. 4 00:03:30,160 --> 00:03:33,880 Bra jobbat. Oturligt, sir. 5 00:03:34,040 --> 00:03:36,120 Den hĂ€r vĂ€gen, sir. 6 00:03:37,480 --> 00:03:41,480 -Siktet pĂ„ mitt gevĂ€r var snett. -Osis. 7 00:03:41,640 --> 00:03:46,960 -Tydligen inte pĂ„ ditt. -Jag vet inte, jag blundade. 8 00:04:13,440 --> 00:04:15,440 HallĂ„, miss Lennox? 9 00:04:25,640 --> 00:04:27,640 Faye Lennox? 10 00:04:40,760 --> 00:04:42,840 Malko! 11 00:05:12,480 --> 00:05:14,720 Malko! 12 00:05:21,640 --> 00:05:23,880 DOPPA HÄXAN 13 00:05:31,280 --> 00:05:34,480 Pröva lyckan. 14 00:05:35,760 --> 00:05:40,440 -BĂ€ttre lycka nĂ€sta gĂ„ng. -Jag tror att knepet Ă€r... 15 00:05:44,880 --> 00:05:47,480 Finns det nĂ„t knep? 16 00:05:51,280 --> 00:05:54,240 Gör ert bĂ€sta, doppa hĂ€xan! 17 00:05:54,400 --> 00:05:56,680 HĂ€r borta! 18 00:05:58,280 --> 00:06:02,920 -VarsĂ„god, ni fĂ„r en var. -Jag har gett nallarna namn. 19 00:06:47,680 --> 00:06:50,000 Galning! 20 00:06:54,320 --> 00:06:56,720 Nej! 21 00:07:10,960 --> 00:07:15,280 -Är det en puffra du har dĂ€r? -Bara ingen annan har det. 22 00:07:15,440 --> 00:07:20,600 -Jack, vi Ă€r knappast nĂ„n hemlighet. -Det Ă€r en liten by och jag Ă€r gift. 23 00:07:20,760 --> 00:07:24,200 Inte lĂ€nge till. Talade du med advokaten? 24 00:07:24,360 --> 00:07:28,640 Jag har avtalat möte. Allt Ă€r i ordning, oroa dig inte. 25 00:07:28,800 --> 00:07:35,160 Ford Floreys vilda vĂ€stern-klubb. Ni Ă€r bara stora barnungar, eller hur? 26 00:07:35,320 --> 00:07:38,920 -Sikta aldrig pĂ„ nĂ„n. -Den Ă€r vĂ€l inte laddad? 27 00:07:39,080 --> 00:07:42,640 Lösa skott. Men man fĂ„r rejĂ€l huvudvĂ€rk. 28 00:07:45,480 --> 00:07:47,480 Kör hĂ„rt, cowboy. 29 00:08:02,760 --> 00:08:06,600 Hon Ă€r en stĂ„tlig kvinna. Men det vet du ju redan. 30 00:08:06,760 --> 00:08:11,480 -Faye Lennox Ă€r min gĂ„rdsskötare. -Ja, givetvis. 31 00:08:14,000 --> 00:08:19,480 Jag tĂ€nkte prata med henne om myren pĂ„ dina marker, om Ă€gandet. 32 00:08:19,640 --> 00:08:26,000 -Det har alltid varit Fincher-mark. -Silas Burbage sĂ€ger sig Ă€ga den. 33 00:08:26,160 --> 00:08:30,440 -Mig kvittar det, jag vill bara köpa. -Glöm det, Malko. 34 00:08:30,600 --> 00:08:33,680 Kom igen, du har ingen glĂ€dje av den marken. 35 00:08:33,840 --> 00:08:37,360 Varken för boskap eller grödor. Men du fĂ„r bra betalt. 36 00:08:37,520 --> 00:08:42,200 -JasĂ„, med vilka pengar? -Jag har pengar, lugna dig. 37 00:08:42,360 --> 00:08:47,920 Du Ă€r dĂ„raktig. PĂ„ ett eller annat sĂ€tt tĂ€nker jag ta den marken. 38 00:08:49,760 --> 00:08:52,920 Redo för duell vid Ford Florey, Jack? 39 00:08:53,080 --> 00:08:57,120 Om jag mötte din far och den var laddad skulle jag inte tveka. 40 00:08:57,280 --> 00:09:02,760 Han sĂ€ger nog detsamma om dig. Det angĂ„r inte mig. 41 00:09:02,920 --> 00:09:05,880 Pappa vill bara ha bra betalt för sin mark. 42 00:09:06,040 --> 00:09:10,400 Det Ă€r inte hans mark, det Ă€r min. 43 00:09:33,720 --> 00:09:36,160 Malko, om jag hittar dig Ă€r du död. 44 00:09:42,400 --> 00:09:46,080 Fergal Jenner, min egen lagvrĂ€ngare. NĂ„gra framsteg? 45 00:09:46,240 --> 00:09:53,160 Inte Ă€nnu. Arkivet Ă€r en blandning av ett rĂ„ttbo och ett tonĂ„rsrum. 46 00:09:53,320 --> 00:09:57,320 -Det kanske aldrig skrevs nĂ„t. -Och om det visar sig vara sĂ„? 47 00:09:57,480 --> 00:10:02,560 -DĂ„ kan ni duellera i gryningen. -SĂ„ lĂ„ngt kan det gĂ„. 48 00:10:02,720 --> 00:10:06,840 NĂ„n nĂ€mnde att Jude Langham har stor lokal kĂ€nnedom. 49 00:10:07,000 --> 00:10:12,680 Att frĂ„ga honom Ă€r lönlöst. Han har tyckt illa om Finchers i Ă„ratal. 50 00:10:12,840 --> 00:10:16,960 Minnen bleknar inte i Ford Florey, och hatet gĂ„r djupt. 51 00:10:18,080 --> 00:10:22,480 Vem Ă€r du? Butch Cassidy eller Sundance Kid? 52 00:10:22,640 --> 00:10:27,360 PĂ„ rĂ€tt sida om lagen. Samma som du. 53 00:11:01,200 --> 00:11:03,200 FörlĂ„t mig! 54 00:11:03,360 --> 00:11:08,560 -Jag snubblade pĂ„ nĂ„t, förlĂ„t mig. -Hans stora fötter. 55 00:11:08,720 --> 00:11:11,960 Inget bra första intryck. Jag heter Susan Fincher. 56 00:11:12,120 --> 00:11:16,520 -Tom Barnaby, make. -Och hans fötter. 57 00:11:16,680 --> 00:11:20,400 -Är den förstörd? -Nej dĂ„, ingen fara. 58 00:11:25,120 --> 00:11:30,600 -Vad hĂ€nder hĂ€rnĂ€st? -Jag tror att min man blir skjuten. 59 00:11:56,280 --> 00:12:01,560 Jones. En av mina mĂ€n ringde in Ă€garuppgifter pĂ„ en bil. 60 00:12:03,240 --> 00:12:05,640 Leo Fincher, Home Farm. 61 00:12:05,800 --> 00:12:10,880 Okej, nĂ„gra... Nio prickar? Okej, tack. 62 00:12:13,520 --> 00:12:18,920 Leo Fincher, du verkar vara lite av en odĂ„ga. Liksom din far. 63 00:12:27,720 --> 00:12:31,320 Mr Langham? Jude Langham? Fergal Jenner. Jag Ă€r... 64 00:12:31,480 --> 00:12:36,400 Jag vet, advokaten som Ă€r ute efter sanningen om Burbage-myren. 65 00:12:36,560 --> 00:12:39,360 Ni kallar det Burbage-myren. NĂ„gra bevis? 66 00:12:39,520 --> 00:12:44,040 Det Ă€r sĂ„nt som jag vet och du fĂ„r ta reda pĂ„. 67 00:12:44,200 --> 00:12:48,720 -Och hur gĂ„r jag tillvĂ€ga dĂ„? -Du Ă€r ju professionell. 68 00:12:48,880 --> 00:12:52,920 DĂ„ har du nog hört att allt har sitt pris. 69 00:13:41,040 --> 00:13:47,840 -Det Ă€r upp till dig, Bonney. -NĂ€r du Ă€n Ă€r klar, sheriffen. 70 00:13:48,000 --> 00:13:52,520 Det var bra pĂ„ den tiden. Inga varningar eller samhĂ€llstjĂ€nst. 71 00:13:52,680 --> 00:13:55,520 Man skjuter bara ner dem pĂ„ huvudgatan. 72 00:14:05,560 --> 00:14:09,000 -Bra! -Snyggt! 73 00:14:29,400 --> 00:14:31,440 Jack! 74 00:14:35,600 --> 00:14:38,000 Han lever. 75 00:14:41,480 --> 00:14:47,520 Jag föll nog alltför bra. Jag mĂ„ste ha slagit i huvudet. 76 00:14:47,680 --> 00:14:53,200 Jag skrĂ€mde dig nog. Fejkblod Ă€r kladdigt. 77 00:14:53,360 --> 00:14:55,440 Det Ă€r lugnt, jag mĂ„r bra. 78 00:14:55,600 --> 00:14:59,400 Du var medvetslös, lĂ„t dem titta pĂ„ dig. 79 00:14:59,560 --> 00:15:03,840 Nej, jag mĂ„r bra. Ledsen om jag gjorde dig besviken, gumman. 80 00:15:06,160 --> 00:15:09,400 Kriminalkommissarie Barnaby, Causton-polisen. 81 00:15:09,560 --> 00:15:14,920 DĂ„ gör jag Ă€ven er besviken. Fejkblod, lösa skott, inga lik. 82 00:15:15,080 --> 00:15:19,240 -Nej, jag Ă€r inte i tjĂ€nst, mr... -Fincher. Jack Fincher. 83 00:15:19,400 --> 00:15:24,920 Nej, jag roar mig bara. Lik stĂ„r inte pĂ„ agendan. 84 00:15:25,080 --> 00:15:30,280 -Och vilda vĂ€stern-showen Ă€r rolig. -Vi gör den Ă„rligen, landet runt. 85 00:15:30,440 --> 00:15:33,480 Och vi bjuder pĂ„ en bra förestĂ€llning. 86 00:15:56,160 --> 00:15:58,280 -Är han okej? -JadĂ„. 87 00:15:58,440 --> 00:16:03,280 -Han slog i huvudet och tuppade av. -Det gör det mer realistiskt. 88 00:16:03,440 --> 00:16:06,080 NĂ€sta gĂ„ng kanske de har riktiga kulor. 89 00:16:06,240 --> 00:16:08,800 Skulle inte det vara farligt? 90 00:16:13,160 --> 00:16:17,040 -Jones. -Hej, Ben. 91 00:16:17,200 --> 00:16:21,760 -NĂ„gra nyheter om skjutningen? -Ja, jag tĂ€nkte tala med mr Fincher. 92 00:16:21,920 --> 00:16:27,760 -AffĂ€rer och nöje. -En galning körde loss sidospegeln. 93 00:16:27,920 --> 00:16:31,640 Enligt nummerplĂ„ten var det Leo Fincher, Home Farm. 94 00:16:31,800 --> 00:16:34,480 Hans bil stĂ„r hĂ€r med ett hagelgevĂ€r i. 95 00:16:34,640 --> 00:16:37,480 Fincher, en familj med förkĂ€rlek för vapen. 96 00:16:39,640 --> 00:16:41,760 Kom igen, doppa hĂ€xan! 97 00:17:15,760 --> 00:17:18,400 Hon blev skjuten, det Ă€r allt jag vet nu. 98 00:17:18,560 --> 00:17:23,360 Förutom att skytten var skicklig, hon sköts rakt genom hjĂ€rtat. 99 00:17:23,520 --> 00:17:29,800 -Faye? Herregud, Faye! -Nej, det Ă€r en brottsplats. 100 00:17:29,960 --> 00:17:33,680 Kroppen Ă€r bevismaterial, tyvĂ€rr. Jag beklagar. 101 00:17:33,840 --> 00:17:38,400 -KĂ€nner ni henne? -Faye Lennox, min gĂ„rdsskötare. 102 00:17:38,560 --> 00:17:43,160 -Vad hĂ€nde? -Allt vi vet Ă€r att hon blev skjuten. 103 00:17:44,360 --> 00:17:47,440 Skjuten? Det Ă€r omöjligt, hur dĂ„? 104 00:17:47,600 --> 00:17:51,640 Jag antar att nĂ„n pĂ„ festivalen hade ett skjutvapen. 105 00:17:53,040 --> 00:17:57,200 Kan ni stanna kvar lite? Jag vill stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor. 106 00:17:57,360 --> 00:18:01,800 MĂ„nga var frivilliga som hĂ€xa, de turades tydligen om. 107 00:18:01,960 --> 00:18:07,040 Mary Morgan skulle ha ersatt henne tio minuter innan, intressant nog. 108 00:18:07,200 --> 00:18:11,280 -Varför Ă€r det intressant? -Hon rapporterade incidenten igĂ„r. 109 00:18:11,440 --> 00:18:14,560 -Var Ă€r hon? -Hon har inte dykt upp. 110 00:18:14,720 --> 00:18:19,120 Skottet borde ha hörts, Ă€ven om det pĂ„gick ett bankrĂ„n pĂ„ arenan. 111 00:18:19,280 --> 00:18:23,400 Och mer ovĂ€sen Ă€n skottstriden vid OK Corral. Han visste exakt- 112 00:18:23,560 --> 00:18:26,800 -nĂ€r det skulle hĂ€nda och kunde vĂ€lja tillfĂ€lle. 113 00:18:26,960 --> 00:18:31,200 George, hur var kulans bana? 114 00:18:31,360 --> 00:18:38,320 Kulan gick in vĂ€nster om bröstbenet, genom hjĂ€rtat, ut genom bröstkorgen. 115 00:18:38,480 --> 00:18:44,280 Med tanke pĂ„ vinkeln och sikten var skytten nĂ„nstans högre upp. 116 00:18:44,440 --> 00:18:46,600 DĂ€r uppe, till exempel. 117 00:18:57,680 --> 00:19:02,800 -Tror vi pĂ„ det? -Troligen inte. Men gĂ„ först, du. 118 00:19:07,840 --> 00:19:09,840 Fara! 119 00:19:16,720 --> 00:19:18,960 Fri skottlinje. 120 00:19:22,920 --> 00:19:27,560 Vapenolja, fĂ€rsk. SĂ„ vapnet anvĂ€nds inte sĂ„ mycket. 121 00:19:27,720 --> 00:19:31,160 -Kan skrapmĂ€rkena vara frĂ„n vapnet? -Kanske. 122 00:19:31,320 --> 00:19:34,160 Det var onekligen genomtĂ€nkt. 123 00:19:34,320 --> 00:19:39,840 Bra utsiktsplats, skottlossning frĂ„n arenan och en snabb sorti. 124 00:19:40,000 --> 00:19:44,440 Dags att stĂ€lla fler frĂ„gor. IvĂ€g med dig. 125 00:20:03,040 --> 00:20:07,720 Herregud...de berĂ€ttade. Vad hĂ€nde? 126 00:20:07,880 --> 00:20:11,240 -Ta gĂ€rna av dig masken. -Jag skulle sitta dĂ€r. 127 00:20:15,760 --> 00:20:17,960 Det var min tur, men jag var sen. 128 00:20:18,120 --> 00:20:23,720 Jag gav mig ivĂ€g i tid, men efter 50 meter fick jag punktering. 129 00:20:25,160 --> 00:20:31,240 Du! Mördare! Mördare! 130 00:20:31,400 --> 00:20:36,960 Han gick in i min stuga och sköt Danny framför mig. Mördare! 131 00:20:37,120 --> 00:20:41,240 Det mr Fincher gjorde var olagligt, men det var inte mord. 132 00:20:41,400 --> 00:20:45,920 -Vad vidtog vi för Ă„tgĂ€rder? -Hon anmĂ€lde mordet kl. 18.50. 133 00:20:46,080 --> 00:20:51,000 Vi efterlyste Jack Fincher och skickade ut en bil och rĂ€ttstekniker. 134 00:20:51,160 --> 00:20:55,000 NĂ€r de kom dit upptĂ€ckte de att offret var er hund. 135 00:20:57,280 --> 00:21:00,440 Han sa att Danny hade upprört hans boskap. 136 00:21:00,600 --> 00:21:02,640 Danny var anmĂ€ld flera gĂ„nger. 137 00:21:02,800 --> 00:21:05,760 Jack Fincher tog lagen i sina egna hĂ€nder. 138 00:21:05,920 --> 00:21:10,480 Mrs Morgan, hur vĂ€l kĂ€nde ni Faye Lennox? 139 00:21:10,640 --> 00:21:14,160 Inte sĂ„ vĂ€l. Hon hade ihop det med Jack Fincher. 140 00:21:14,320 --> 00:21:17,800 -Hade hon? -De hemlighöll det knappast. 141 00:21:17,960 --> 00:21:22,880 Han förvĂ€ntar sig alltid att fĂ„ vad han vill ha. Som myren. 142 00:21:23,040 --> 00:21:27,920 MarkomrĂ„det vid Home Farm. Det Ă€r ödemark. 143 00:21:28,080 --> 00:21:30,720 -Ingen har drĂ€nerat det. -Varför inte? 144 00:21:30,880 --> 00:21:36,160 Jack Fincher sĂ€ger att det Ă€r hans, Silas Burbage sĂ€ger samma sak. 145 00:21:36,320 --> 00:21:39,520 Inspektör, det Ă€r trubbel pĂ„ Last Chance Saloon. 146 00:21:41,320 --> 00:21:43,960 Det hör ju till. UrsĂ€kta. 147 00:21:51,840 --> 00:21:54,160 SĂ„ja, ge er nu. Ge er nu! 148 00:21:54,320 --> 00:21:56,760 Polisen! Nu rĂ€cker det! 149 00:21:56,920 --> 00:22:01,480 Ni lĂ€gger inte fingrarna emellan. Tur att du lĂ€mnade gevĂ€ret i bilen. 150 00:22:01,640 --> 00:22:08,080 -Vad Ă€r det ni slĂ„ss om? -FrĂ„ga honom. FrĂ„ga knölen. 151 00:22:08,240 --> 00:22:10,760 Han har ringt Faye tio gĂ„nger om dagen. 152 00:22:10,920 --> 00:22:13,720 Han visste allt om henne och pappa. 153 00:22:13,880 --> 00:22:18,440 Han tĂ€nkte muta henne till att övertala pappa att sĂ€lja myren. 154 00:22:18,600 --> 00:22:23,440 Faye hade aldrig gjort det. Hon Ă€lskade mig. 155 00:22:23,600 --> 00:22:29,120 Hon Ă€lskade inte dig. Hon Ă€lskade dina pengar, gamla dĂ„re. 156 00:22:29,280 --> 00:22:33,480 -Susan Ă€lskade dig. -Vakta tungan, pojk. 157 00:22:37,560 --> 00:22:43,640 Kom nĂ€ra mig igen, sĂ„ fĂ„r du Ă„ngra det. Det gĂ€ller hela familjen. 158 00:22:54,320 --> 00:22:56,680 -Vem Ă€r det? -Dan Malko. 159 00:22:56,840 --> 00:23:00,360 En grupp resande bor pĂ„ en myr nĂ€ra Ford Florey Green. 160 00:23:00,520 --> 00:23:02,760 För nĂ€ra enligt lokalbefolkningen. 161 00:23:02,920 --> 00:23:07,160 -Malko verkar vara deras talesman. -Tala med honom. 162 00:23:07,320 --> 00:23:11,360 Under tiden ska jag tala med Jack Fincher igen. 163 00:23:26,240 --> 00:23:28,880 Var kan jag hitta Dan Malko? 164 00:23:31,280 --> 00:23:38,160 -Inspektör Jones, jag söker Malko. -Ni har hittat mig. 165 00:23:52,160 --> 00:23:54,720 Är jag pĂ„ rĂ€tt vĂ€g till Home Farm? 166 00:23:57,240 --> 00:24:01,640 Det skulle du vara, om jag lĂ€t dig Ă„ka genom mina Ă€gor. 167 00:24:01,800 --> 00:24:05,640 Åk tillbaka till vĂ€gen, kör 1,5 km, sen ser du en skylt. 168 00:24:05,800 --> 00:24:10,280 Jag trodde att det var Finchers mark. 169 00:24:10,400 --> 00:24:16,000 Det tror bĂ„de du och Jack Fincher. Det Ă€r fel, det Ă€r min mark. 170 00:24:17,240 --> 00:24:22,120 -DĂ„ mĂ„ste ni vara Silas Burbage. -Ja, det Ă€r jag. 171 00:24:22,280 --> 00:24:26,680 -Och det hĂ€r Ă€r myren, dĂ„? -Vem Ă€r du? 172 00:24:26,840 --> 00:24:30,960 Kriminalkommissarie Barnaby, Causton-polisen. 173 00:24:33,040 --> 00:24:35,440 -Skickade Fincher er? -Nej. 174 00:24:35,600 --> 00:24:39,600 Men om det inte Ă€r er mark och ni spĂ€rrar av den- 175 00:24:39,760 --> 00:24:43,240 -sĂ„ Ă€r det en olaglig handling. 176 00:24:43,400 --> 00:24:48,800 Den Ă€r min. Det vet jag mycket vĂ€l, liksom alla andra hĂ€r. 177 00:24:48,960 --> 00:24:54,760 Fincher har nĂ„n advokat som kollar dokument för att lĂ€gga beslag pĂ„ det. 178 00:24:56,800 --> 00:25:00,960 Allt han hittar Ă€r bevis pĂ„ att den tillhör mig. 179 00:25:05,760 --> 00:25:08,320 Ja, jag vill köpa den marken. 180 00:25:10,360 --> 00:25:13,400 Resande vill inte resa hela tiden, mr Jones. 181 00:25:13,560 --> 00:25:17,520 Vi behöver nĂ„t permanent sĂ„ att vi kan försörja oss. 182 00:25:17,680 --> 00:25:22,640 -Mark Ă€r dyrt. Hur har ni rĂ„d? -Genom investeringar. 183 00:25:23,760 --> 00:25:28,120 Folk hĂ€r har fĂ€rdigheter, de arbetar. 184 00:25:28,280 --> 00:25:31,080 De ger mig pengar, jag investerar dem. 185 00:25:31,240 --> 00:25:36,720 Jag har inga fĂ€rdigheter, jag har ett yrke. Jag Ă€r revisor. 186 00:25:38,080 --> 00:25:42,200 Ja, nĂ„gra av oss gick faktiskt i skolan. 187 00:25:42,360 --> 00:25:48,400 Vi har pengarna, och de Ă€r lagliga. Precis som bankdirektörers. 188 00:25:49,800 --> 00:25:56,440 Men Jack Fincher vill inte sĂ€lja. Försökte ni muta Faye Lennox? 189 00:25:56,600 --> 00:26:02,680 Jag tĂ€nkte att hon kunde övertala Fincher om marken verkligen Ă€r hans. 190 00:26:02,840 --> 00:26:06,040 Jag har inte gjort nĂ„t olagligt. 191 00:26:06,200 --> 00:26:10,360 Men det finns de som sĂ€ger att det Ă€r Burbages mark. 192 00:26:10,520 --> 00:26:14,760 Jude Langham bodde pĂ„ Fincher- gĂ„rden lĂ€nge, tala med honom. 193 00:26:14,920 --> 00:26:18,720 -SĂ„ ni hĂ„ller bĂ„da dörrarna öppna? -Jag vill ha marken. 194 00:26:18,880 --> 00:26:21,680 Jag skiter i vem som sĂ€ljer den till mig. 195 00:26:23,800 --> 00:26:28,200 -VĂ€nta lite. Var det allt? -För tillfĂ€llet. 196 00:26:28,360 --> 00:26:31,760 -Har ni licens för den? -Skulle den stĂ„ dĂ€r annars? 197 00:26:35,400 --> 00:26:37,840 FortsĂ€tt. 198 00:26:39,720 --> 00:26:42,080 Vi kom redan överens om ett pris. 199 00:26:43,840 --> 00:26:47,880 Om du hotar mig igen blir det ett dödsfall till i Ford Florey. 200 00:27:22,160 --> 00:27:26,680 -Är det nĂ€sta steg, ta till flaskan? -Vad rör det dig? 201 00:27:26,840 --> 00:27:31,560 Du vet hur du blir nĂ€r du har druckit. 202 00:27:31,720 --> 00:27:38,080 Hon Ă€r död, Faye Ă€r död. Det hĂ€r hjĂ€lper. 203 00:27:38,240 --> 00:27:42,960 -Än sen? Du Ă€r glad att slippa henne. -Det Ă€r en hemsk sak att sĂ€ga. 204 00:27:43,120 --> 00:27:47,800 -Du har alltid hatat henne. -Faye var en gold-digger. 205 00:27:47,960 --> 00:27:53,120 Tror du att jag lĂ„ter dig ta mina pengar eller min gĂ„rd? 206 00:27:53,280 --> 00:27:57,480 Du glömmer en sak, jag Ă€r fortfarande gift med dig. 207 00:27:57,640 --> 00:28:02,320 Fergal gör inte bara ett testamente, utan Ă€ven en skilsmĂ€ssoansökan. 208 00:28:02,480 --> 00:28:06,080 -Bra! Varför dröjde det sĂ„ lĂ€nge? -Du kunde ha stuckit. 209 00:28:06,240 --> 00:28:11,560 Inte tomhĂ€nt. Jag tĂ€nker skinna dig pĂ„ allt du har. Nej! 210 00:28:13,400 --> 00:28:17,880 Nej, undan! Det rĂ€cker sĂ„! 211 00:28:20,480 --> 00:28:23,160 Han hade dödat mig. 212 00:28:23,320 --> 00:28:28,120 Mr Fincher, det jag sĂ„g Ă€r misshandel enligt lagen. 213 00:28:28,280 --> 00:28:32,800 -Om er fru gör en anmĂ€lan... -Nej dĂ„, hon vill bara ha pengar. 214 00:28:32,960 --> 00:28:36,320 -Vad menar ni med det? -Det Ă€r en privatsak. 215 00:28:36,480 --> 00:28:41,400 Sir, ett mord har just begĂ„tts. Inget Ă€r privat. 216 00:28:41,560 --> 00:28:44,400 SĂ€rskilt inte er relation med Faye Lennox. 217 00:28:44,560 --> 00:28:51,560 Silas Burbage spĂ€rrar av myren. Han gör det nu med nĂ„n lantarbetare. 218 00:28:51,720 --> 00:28:54,680 Om han vill ha ett krig sĂ„ ska han fĂ„ det. 219 00:28:54,840 --> 00:28:57,240 Rör inte det! 220 00:28:57,400 --> 00:29:01,720 Om Silas Burbage gör nĂ„t olagligt fĂ„r han stĂ„ till svars för det. 221 00:29:01,880 --> 00:29:06,640 Om ni gör nĂ„t dumt gĂ€ller samma princip. 222 00:29:06,800 --> 00:29:10,840 I bĂ„da fallen tar lagen hand om det. 223 00:29:12,160 --> 00:29:14,240 Det vanliga, tack. 224 00:29:19,560 --> 00:29:21,560 Tack. 225 00:29:30,240 --> 00:29:32,240 Han har druckit. 226 00:29:34,920 --> 00:29:38,600 Jag vet inte vem som dödade henne, men vem det Ă€n var... 227 00:29:38,760 --> 00:29:42,200 -...gjorde oss en tjĂ€nst, eller? -Inte riktigt sĂ„. 228 00:29:42,360 --> 00:29:46,200 Vi trodde bĂ„da att hon var ute efter Jacks pengar. 229 00:29:46,360 --> 00:29:52,520 -Faye hade kunnat övertala honom. -Nej, han hade aldrig sĂ„lt. 230 00:29:52,680 --> 00:29:57,520 -Varför inte, marken Ă€r ofruktbar. -Det Ă€r vĂ„r mark, Fincher-mark. 231 00:29:58,840 --> 00:30:03,600 -Det har du aldrig förstĂ„tt, va? -Nej, och det gör jag heller aldrig. 232 00:30:06,120 --> 00:30:08,400 Jag har ett Ă€rende att utföra. 233 00:30:15,160 --> 00:30:18,400 -Vem knuffar du? -Knöl... 234 00:30:45,360 --> 00:30:49,680 Vill du ha ett krig, Burbage? Jag stĂ„r gĂ€rna till tjĂ€nst! 235 00:31:36,680 --> 00:31:42,280 Mrs Fincher, han hittades av en lantarbetare. 236 00:31:42,440 --> 00:31:44,640 Han förhörs, men han Ă€r oskyldig. 237 00:31:44,800 --> 00:31:47,640 -En av Silas Burbages mĂ€n? -Nej. 238 00:31:47,800 --> 00:31:52,680 Döden intrĂ€ffade mellan kl. 20 och 23 igĂ„r kvĂ€ll. 239 00:31:52,840 --> 00:31:55,640 Denna elĂ€ndiga lilla markplĂ€tt. 240 00:31:55,800 --> 00:31:58,520 -Tom? -UrsĂ€kta mig. 241 00:32:02,800 --> 00:32:07,760 Den som gjorde det var expert. Repet satt stenhĂ„rt runt vristerna. 242 00:32:07,920 --> 00:32:10,360 Runt halsen hade huvudet slitits av. 243 00:32:10,520 --> 00:32:15,120 Runt kroppen hade det varit hemskt, men kanske möjligt att komma loss. 244 00:32:15,280 --> 00:32:19,360 Men runt vristerna satt han fast. Och han led innan han dog. 245 00:32:19,520 --> 00:32:22,040 Sir, dĂ€r uppe. 246 00:32:43,440 --> 00:32:47,600 Silas Burbage eller Dan Malko. Vem var det? 247 00:32:49,680 --> 00:32:53,080 Jag gick till puben. Susan var dĂ€r, sen gick hon. 248 00:32:53,240 --> 00:32:57,320 En resande startade brĂ„k, ni kom dit. Sen Ă„kte jag hem. 249 00:32:57,480 --> 00:33:00,360 Tror ni verkligen att jag mördade min far? 250 00:33:00,520 --> 00:33:03,720 Åkte ni raka vĂ€gen hem? Och er far var inte hĂ€r? 251 00:33:03,880 --> 00:33:06,480 Han hade supit, jag trodde att han sov. 252 00:33:06,640 --> 00:33:09,560 -Vad gjorde ni? -Jag gick ocksĂ„ och la mig. 253 00:33:11,240 --> 00:33:14,680 -Inte mycket till alibi, va? -Nej. 254 00:33:14,840 --> 00:33:19,800 BerĂ€tta om relationen mellan er far och er styvmor. 255 00:33:19,960 --> 00:33:22,920 -FrĂ„ga Susan. -Jag frĂ„gar er. 256 00:33:23,080 --> 00:33:27,560 -De har varit osams ett tag. -Det Ă€r ett fint sĂ€tt att sĂ€ga det. 257 00:33:31,200 --> 00:33:36,680 Jack hade börjat avsky mig. Jag vet inte vad jag hade gjort för fel. 258 00:33:36,840 --> 00:33:39,440 Varför avslutade ni inte det hela? 259 00:33:39,600 --> 00:33:43,280 Han hade beslutat att jag skulle bli lottlös. 260 00:33:43,440 --> 00:33:47,200 Inga pengar, ingen egendom. 261 00:33:47,360 --> 00:33:51,600 SĂ„ lĂ€nge vi var gifta hade jag rĂ€ttsliga ansprĂ„k. 262 00:33:51,760 --> 00:33:54,160 Ni behöver inte mig för det hĂ€r, va? 263 00:33:57,200 --> 00:33:59,440 Jag Ă€r verkligen ledsen, Leo. 264 00:34:01,160 --> 00:34:04,840 Visst, jag vet. 265 00:34:10,080 --> 00:34:14,440 -Silas Burbage eller Dan Malko. -Ja, det Ă€r en teori. 266 00:34:14,600 --> 00:34:18,440 Burbage vill sĂ€lja marken, Malko vill köpa den. 267 00:34:18,600 --> 00:34:21,320 Jack Fincher var stötestenen. 268 00:34:21,480 --> 00:34:25,200 En Jude Langham verkar veta allt om myren och dess Ă€gare. 269 00:34:25,360 --> 00:34:28,040 Åk och tala med Jude Langham, dĂ„. 270 00:34:28,200 --> 00:34:32,360 Jag Ă„ker upp till Sternhill Farm och hĂ€lsar pĂ„ Silas Burbage. 271 00:34:36,480 --> 00:34:40,960 Silas. Jag började utan dig. 272 00:34:42,720 --> 00:34:46,920 Nu Ă€r det lite annorlunda, med Jack Fincher död. 273 00:34:47,080 --> 00:34:50,680 Död? Du menar mördad. 274 00:34:51,960 --> 00:34:55,840 Inget ont som inte har nĂ„t gott med sig. 275 00:34:56,000 --> 00:35:00,920 Han har en son och en fru. De lĂ€r sĂ€kert strida om myren. 276 00:35:01,080 --> 00:35:06,560 Och Fincher gav ju advokaten i uppdrag att hitta Ă€gardokumenten. 277 00:35:06,720 --> 00:35:10,960 Men det har de ju inte nĂ„t för, vilket vi vet. 278 00:35:11,120 --> 00:35:15,120 Bra, och vi har en överenskommelse? 279 00:35:17,600 --> 00:35:24,520 Ja, om inget förĂ€ndras. Fast vi har inte sagt nĂ„t pris. 280 00:35:24,680 --> 00:35:29,000 Jag betalar vad marken Ă€r vĂ€rd, vi skakade ju hand pĂ„ det. 281 00:35:29,160 --> 00:35:33,640 Resandelagen, eller? 282 00:35:33,800 --> 00:35:39,360 -Resandeheder? -NĂ„t i den stilen. 283 00:35:39,520 --> 00:35:45,920 Man mĂ„ste Ă€ven ta Burbage-lagen i beaktande. 284 00:35:47,920 --> 00:35:52,400 Den sĂ€ger att sĂ€ljaren bestĂ€mmer priset. 285 00:35:52,560 --> 00:35:57,520 -Du Ă€r en skurk, Burbage. -Det var magstarkt för att vara du. 286 00:35:57,680 --> 00:36:01,560 Ditt folk har stulit frĂ„n folk i Ă„ratal. 287 00:36:05,440 --> 00:36:08,120 Ja, vi har en överenskommelse. 288 00:36:13,840 --> 00:36:17,120 Men det gör inte dig till min blodsfrĂ€nde. 289 00:37:06,240 --> 00:37:11,040 -Mr Langham? Jude Langham? -Det Ă€r jag. 290 00:37:11,200 --> 00:37:14,000 Inspektör Jones, Causton-polisen. 291 00:37:15,680 --> 00:37:19,320 Vilket vackert hantverk. 292 00:37:19,480 --> 00:37:24,440 För att hedra min far. Den ska till St. Marys, han var kyrkovaktmĂ€stare. 293 00:37:24,600 --> 00:37:28,520 -Är mĂ„lat glas ert hantverk? -Jag började som snickare. 294 00:37:28,680 --> 00:37:32,080 En man i trakten arbetade med glas, han visade mig. 295 00:37:32,240 --> 00:37:36,120 Det Ă€r inget hantverk, det Ă€r konst. 296 00:37:36,280 --> 00:37:42,080 -Ni har vĂ€l bott lĂ€nge i Ford Florey? -Minst fem generationer, sĂ€kert mer. 297 00:37:42,240 --> 00:37:45,000 Och ni brukade bo pĂ„ Finchers gĂ„rd? 298 00:37:48,400 --> 00:37:52,880 SĂ„ det Ă€r dĂ€rför ni Ă€r hĂ€r? Myren. 299 00:37:53,040 --> 00:37:58,120 -Ni anser att Burbage Ă€ger marken. -Jag anser inte, jag vet. 300 00:37:58,280 --> 00:38:02,680 -Har ni bevis för det? -Det har alltid sagts vara Burbages. 301 00:38:02,840 --> 00:38:07,200 Ingen har nĂ„nsin sagt nĂ„t annat. Det Ă€r alla bevis jag behöver. 302 00:38:07,360 --> 00:38:09,840 Jack Fincher hĂ„ller knappast med. 303 00:38:10,000 --> 00:38:14,520 SĂ€g inte hans namn hĂ€r. Jack Fincher dödade min far. 304 00:38:14,680 --> 00:38:17,640 UrsĂ€kta? 305 00:38:17,800 --> 00:38:21,800 Vi var vĂ€nner, nĂ€r vi var smĂ„. Jack Fincher och jag. 306 00:38:21,960 --> 00:38:25,600 Min familj bodde i ett hus pĂ„ hans Ă€gor, sen lĂ€nge. 307 00:38:25,760 --> 00:38:28,600 Min far och hans far före honom. 308 00:38:28,760 --> 00:38:33,040 Men kvinnan han gifte sig med fick honom att slĂ€nga ut oss. 309 00:38:33,200 --> 00:38:36,520 Min pappa var 84 Ă„r gammal. 310 00:38:36,680 --> 00:38:40,920 -Ni hade vĂ€l boenderĂ€ttigheter? -Vi hade inget skrivet avtal. 311 00:38:41,080 --> 00:38:44,680 Bara ett handslag mellan min och hans farfar. 312 00:38:44,840 --> 00:38:49,320 Ett handslag betyder mycket hĂ€r. Det gjorde det, i alla fall. 313 00:38:49,480 --> 00:38:53,160 -NĂ„n form av besittningsrĂ€tt, dĂ„? -Far var en stolt man. 314 00:38:56,160 --> 00:38:59,920 Vi packade och stack, till en kommunal bostad. 315 00:39:00,080 --> 00:39:05,840 Vi kom dit, han la sig i sĂ€ngen och inom en mĂ„nad var han död. 316 00:39:09,520 --> 00:39:16,160 -Jack Fincher mördades igĂ„r. -Jag vet, Mary Morgan berĂ€ttade det. 317 00:39:16,320 --> 00:39:19,360 Det betyder ju otur att tala illa om de döda- 318 00:39:19,520 --> 00:39:25,920 -men i Jack Finchers fall tar jag risken. 319 00:39:26,080 --> 00:39:28,680 Okej, tack. 320 00:39:46,920 --> 00:39:51,360 Jude Langham hĂ€r. Jag tror att jag har nĂ„t som du vill ha. 321 00:40:17,000 --> 00:40:20,800 -God morgon. -God morgon. 322 00:40:20,960 --> 00:40:24,120 Jag söker Silas Burbage. 323 00:40:24,280 --> 00:40:28,240 Han Ă€r inte hĂ€r. Jag Ă€r Adam Burbage, hans son. 324 00:40:28,400 --> 00:40:31,760 Just det, Billy The Kid. 325 00:40:31,920 --> 00:40:38,720 -Vet ni var er far kan vara? -NĂ„nstans pĂ„ gĂ„rden, antar jag. 326 00:40:38,880 --> 00:40:42,200 -Antar du? -Jag minns dig frĂ„n igĂ„r, men... 327 00:40:42,360 --> 00:40:44,360 Just det, förlĂ„t mig. 328 00:40:44,520 --> 00:40:48,320 Jag Ă€r kriminalkommissarie Barnaby frĂ„n Causton-polisen. 329 00:40:48,480 --> 00:40:52,040 Jag varken bor eller jobbar hĂ€r, jag Ă€r inte bonde. 330 00:40:52,200 --> 00:40:56,360 Jag Ă€r optiker. Min mottagning Ă€r i byn. 331 00:40:56,520 --> 00:40:59,880 Samt medlem av Ford Floreys vilda vĂ€stern-sĂ€llskap. 332 00:41:00,040 --> 00:41:04,560 Medstiftare, faktiskt. Vi har nĂ„gra av hĂ€starna hĂ€r. 333 00:41:05,760 --> 00:41:08,680 Ni kanske kan tala med honom? 334 00:41:08,840 --> 00:41:14,880 HĂ€lsa att han kan ringa mig pĂ„ nĂ„t av numren. LĂ€mna ett meddelande. 335 00:41:15,040 --> 00:41:19,240 -GĂ€ller det Jack Fincher? -Ja, delvis. 336 00:41:19,400 --> 00:41:24,000 -De var inte bĂ€sta vĂ€nner. -Jag vet. 337 00:41:24,160 --> 00:41:29,440 Men min far skulle aldrig döda nĂ„n, det ligger inte i hans natur. 338 00:41:29,600 --> 00:41:33,200 Ni anar inte hur mĂ„nga gĂ„nger jag har hört den frasen. 339 00:41:43,880 --> 00:41:48,040 HallĂ„? Nej, du har kommit till fel Burbage. 340 00:41:49,360 --> 00:41:53,960 Nej, det Ă€r min mottagnings nummer, samtalen vidarebefordras. Vad...? 341 00:42:02,360 --> 00:42:08,640 Hon Ă€r sen. Det Ă€r inte likt henne, men hon kommer nĂ€r som helst. 342 00:43:26,960 --> 00:43:30,080 Jude! Jude, herregud! 343 00:43:30,240 --> 00:43:33,320 Vad har hĂ€nt? 344 00:43:33,480 --> 00:43:39,000 -Vad har hĂ€nt? -Mary, bakom skorstenen. 345 00:43:39,160 --> 00:43:42,520 -Bakom skorstenen. -Herregud... 346 00:43:59,720 --> 00:44:03,120 Vi var inte bĂ€sta vĂ€nner, men jag beklagar hans död. 347 00:44:03,280 --> 00:44:07,920 Inte bĂ€sta vĂ€nner? Ni var svurna fiender. 348 00:44:08,080 --> 00:44:12,640 -Du tror vĂ€l inte att jag hade... -Nej, sjĂ€lvklart inte. 349 00:44:12,800 --> 00:44:16,360 Du Ă€r en dumbom, men nog ingen mordisk dumbom. 350 00:44:16,520 --> 00:44:21,360 Men polisen kommer nog pĂ„ besök, om de inte redan har gjort det. 351 00:44:21,520 --> 00:44:24,960 Jag Ă€r svĂ„r att hitta. Vill du ha nĂ„t att dricka? 352 00:44:25,120 --> 00:44:29,520 Vodka och tonic. En dubbel, om det Ă€r okej. 353 00:44:31,520 --> 00:44:33,680 Jag har nog rĂ„d. 354 00:44:36,000 --> 00:44:39,520 En stor vodka och tonic. 355 00:44:39,680 --> 00:44:44,080 -Du har vĂ€l talat med polisen? -Givetvis. 356 00:44:46,040 --> 00:44:52,320 -Och sen var hon, vad heter hon...? -Faye. Faye Lennox. 357 00:44:52,480 --> 00:44:57,240 Just det. Allt Ă€r dĂ„ligt för affĂ€rerna. 358 00:45:01,640 --> 00:45:08,320 -Du vet att de gjorde det? -Ja, det vet jag. 359 00:45:08,480 --> 00:45:13,120 Vad vill du, förutom en stor vodka? 360 00:45:15,600 --> 00:45:18,440 -Du Ă€r i knipa. -Är jag? 361 00:45:18,600 --> 00:45:22,320 Sternhill Farm Ă€r pĂ„ vĂ€g utför. Du behöver kapital. 362 00:45:23,680 --> 00:45:27,040 -Det Ă€r min ensak. -Det kan bli Ă€ven min. 363 00:45:28,200 --> 00:45:32,480 Du vet att Jack anlitade en advokat för att söka Ă€garbevis? 364 00:45:32,640 --> 00:45:35,200 DĂ€r det bevisas att jag Ă€r Ă€garen. 365 00:45:35,360 --> 00:45:41,320 TĂ€nk om han hittar pappren och det stĂ„r att myren tillhör Jack Fincher. 366 00:45:41,480 --> 00:45:43,880 Jag Ă€r hans Ă€nka. Jag Ă€rver. 367 00:45:45,920 --> 00:45:51,520 Okej. Om det visar sig vara din mark kan du sĂ€lja den till de resande. 368 00:45:51,680 --> 00:45:58,680 Och om det hela inte kan avgöras söker jag kanske en affĂ€rspartner. 369 00:46:11,200 --> 00:46:13,400 -Har du den? -Ja. 370 00:46:24,920 --> 00:46:27,400 Vem ringde hit dig? Han Ă€r inte död. 371 00:46:27,560 --> 00:46:31,520 Hon trodde det. Han fick ett rejĂ€lt slag i huvudet. 372 00:46:31,680 --> 00:46:36,080 -Blir han Ă„terstĂ€lld? -BestĂ„ende men? Troligen inte. 373 00:46:36,240 --> 00:46:40,640 Hans mobil. De tre sista samtalen gick till Leo Fincher, Dan Malko- 374 00:46:40,800 --> 00:46:44,320 -och Adam Burbage. 375 00:46:45,440 --> 00:46:50,480 StĂ€llet Ă€r plundrat, men det Ă€r nog inget rĂ„n. PlĂ„nboken Ă€r orörd. 376 00:46:50,640 --> 00:46:55,320 Kvinnan som hittade honom? Mary Morgan, med den skjutna hunden? 377 00:46:58,280 --> 00:47:03,720 Mrs Morgan, kriminalkommissarie Barnaby frĂ„n Causton-polisen. 378 00:47:03,880 --> 00:47:08,920 FĂ„r jag frĂ„ga varför ni hĂ€lsade pĂ„ mr Langham? 379 00:47:09,080 --> 00:47:11,360 Jag kom med middag till Jude. 380 00:47:11,520 --> 00:47:15,360 -Varför det? -Jude Ă€r ensam och jobbar hĂ„rt. 381 00:47:15,520 --> 00:47:19,360 Ibland glömmer han att Ă€ta. Vi tar hand om varandra. 382 00:47:19,520 --> 00:47:25,120 -BerĂ€tta vad som hĂ€nde. -Han sa bara "Bakom skorstenen". 383 00:47:25,280 --> 00:47:31,640 "Bakom skorstenen", det var vad han sa. 384 00:47:31,800 --> 00:47:36,960 Vill ni nĂ„t mer? Jag vill Ă„ka till sjukhuset. 385 00:47:37,120 --> 00:47:42,360 Har nĂ„n tagit era uppgifter? Jag hoppas att han klarar sig. 386 00:47:45,520 --> 00:47:49,720 "Bakom skorstenen". Kom igen, dĂ„. 387 00:47:55,560 --> 00:47:59,560 -Jag ser inget. -Det Ă€r kanske en hylla, kĂ€nn efter. 388 00:48:09,760 --> 00:48:14,040 Det Ă€r nĂ„t dĂ€r, som jag inte kommer Ă„t. 389 00:48:15,520 --> 00:48:18,960 Nej, Jones. Det var nog inte vad vi sökte. 390 00:48:20,640 --> 00:48:23,320 Sir, de hittade nĂ„t i verkstaden. 391 00:48:33,120 --> 00:48:37,320 -George, vad Ă€r det? -Det kan vara Jude Langhams. 392 00:48:37,480 --> 00:48:40,600 Men troligen slet han av den frĂ„n sin angripare. 393 00:48:40,760 --> 00:48:45,400 -Vad Ă€r det, hieroglyfer? -Kabbala? Jag vet inte. 394 00:48:45,560 --> 00:48:48,960 Kanske nĂ„t som en rom skulle ha pĂ„ sig. 395 00:48:49,120 --> 00:48:53,000 -Jag tar den. -Tack. 396 00:48:53,160 --> 00:48:59,240 Jag fick rapporten om kulan som dödade Faye Lennox. SĂ„ mĂ€rkligt. 397 00:48:59,400 --> 00:49:02,400 -PĂ„ vilket sĂ€tt? -Det mĂ„ste vara ett gevĂ€r. 398 00:49:02,560 --> 00:49:06,760 DĂ„ förvĂ€ntar man sig kaliber .33, men det var 44-40. 399 00:49:06,920 --> 00:49:09,680 -Vad Ă€r det? -Precis, vi har dem inte hĂ€r. 400 00:49:09,840 --> 00:49:17,080 Tydligen var det mest kĂ€nda gevĂ€ret i den serien 44-40 WCF. 401 00:49:17,240 --> 00:49:21,640 Det stĂ„r för Winchester Centre Fire, Ă€ven kĂ€nt som Winchester '73. 402 00:49:21,800 --> 00:49:26,720 "Vapnet som vann vĂ€stern". Tack, George. 403 00:49:26,880 --> 00:49:30,360 Den hĂ€r lĂ„g i Judes verkstad, kanske frĂ„n angriparen. 404 00:49:30,520 --> 00:49:32,760 Nej, inte med dina sotiga fingrar! 405 00:49:32,920 --> 00:49:36,560 -Vad Ă€r det, en zigenaramulett? -Vi frĂ„gar Dan Malko. 406 00:49:36,720 --> 00:49:39,200 -Efter en dusch. -Det hinns inte med. 407 00:49:39,360 --> 00:49:43,400 Mrs Barnaby har vĂ„tservetter i handskfacket, ta för dig. 408 00:50:27,920 --> 00:50:30,360 Hej, Susan. 409 00:50:30,520 --> 00:50:34,320 -Jag svimmade nĂ€stan, idiot. -Jag borde ha sagt nĂ„t. 410 00:50:34,480 --> 00:50:39,400 Ja, och kanske förklara hur du kom in. 411 00:50:39,560 --> 00:50:42,960 Och vem gav dig tillĂ„telse att ta whisky? 412 00:50:43,120 --> 00:50:49,800 Utan nĂ„n rangordning - nyckeln ovanför överstycket, som mĂ„nga vet. 413 00:50:49,960 --> 00:50:53,280 Whisky, en viss frihet, men den Ă€r bara blended. 414 00:50:53,440 --> 00:51:00,000 Anledning till besöket - Leo ringde. Nu Ă€r jag hĂ€r, men inte han. 415 00:51:00,160 --> 00:51:06,800 -Vad ville han tala om? -Ägarbevisen, antar jag. En till? 416 00:51:06,960 --> 00:51:12,280 -Varför tar det sĂ„n tid? -Dokument blir förlagda. 417 00:51:12,440 --> 00:51:17,200 De arkiveras under fel namn, skickas ivĂ€g, kategoriseras fel. 418 00:51:17,360 --> 00:51:19,880 -Vi mĂ„ste fĂ„ det ordnat. -Du, ja. 419 00:51:20,040 --> 00:51:23,840 Med Jack död Ă€r det viktigt med arvet och sĂ„nt. 420 00:51:24,000 --> 00:51:29,920 SĂ€rskilt som du gĂ€rna sĂ€ljer och Leo hellre dödar nĂ„n Ă€n lĂ„ter det ske. 421 00:51:30,160 --> 00:51:32,280 Bildligt uttryckt, ursĂ€kta. 422 00:51:32,440 --> 00:51:37,000 Fergal, jag vet att Jack tĂ€nkte Ă€ndra i testamentet. 423 00:51:37,160 --> 00:51:40,400 -Vet du? -Till förmĂ„n för Faye. 424 00:51:40,560 --> 00:51:43,960 Talade han med dig om det? 425 00:51:44,120 --> 00:51:46,920 Jag förstod aldrig Jack. 426 00:51:47,080 --> 00:51:50,520 En kvinna som du som fru och han sökte pĂ„ annat hĂ„ll. 427 00:51:50,680 --> 00:51:55,760 En kvinna som du att ta till sin sĂ€ng. 428 00:52:04,680 --> 00:52:06,800 Den husvagnen. 429 00:52:08,440 --> 00:52:13,760 Vi tar itu med Dan Malko först, sen hittar vi Leo Fincher. 430 00:52:13,920 --> 00:52:17,360 -Kriminalkommissarie Barnaby... -Nej, lĂ„t mig. 431 00:52:28,160 --> 00:52:32,560 Det var imponerande. Vad sa du? 432 00:52:32,720 --> 00:52:35,400 "Vill du köpa turbringande vit ljung?" 433 00:52:39,000 --> 00:52:41,640 -Mr Malko. -Mr Barnaby. 434 00:52:41,800 --> 00:52:48,520 Mr Malko, en man misshandlades svĂ„rt tidigare ikvĂ€ll - Jude Langham. 435 00:52:48,680 --> 00:52:54,600 -Ni fanns pĂ„ hans samtalslista. -Han ringde mig, ja. 436 00:52:54,760 --> 00:52:58,840 -Vad sa han? -Han lĂ€mnade bara ett meddelande. 437 00:52:59,000 --> 00:53:01,480 -Vad sa han dĂ€r? -Han bad mig ringa. 438 00:53:01,640 --> 00:53:06,440 -Gjorde ni det? -Som sagt, vi talades aldrig vid. 439 00:53:06,600 --> 00:53:10,160 NĂ€r nĂ„n blir slagen gĂ„r man till de resande först. 440 00:53:10,320 --> 00:53:15,960 Det dĂ€r ogillar jag. Det Ă€r mĂ„nga pĂ„ listan, vi ska prata med alla. 441 00:53:16,120 --> 00:53:21,080 -Det handlar inte om fördomar. -Det handlar alltid om fördomar. 442 00:53:21,240 --> 00:53:25,920 Jag förstĂ„r att ni försöker köpa myren för att hjĂ€lpa ert folk. 443 00:53:26,080 --> 00:53:28,360 Och det vĂ€rdesĂ€tter jag. 444 00:53:28,520 --> 00:53:33,320 Men tvĂ„ mord har begĂ„tts och det finns frĂ„gor att stĂ€lla. 445 00:53:33,480 --> 00:53:36,120 AngĂ„ende det hĂ€r. Titta pĂ„ den. 446 00:53:38,440 --> 00:53:42,040 -Vad vill ni veta? -Har symbolen nĂ„n betydelse för er? 447 00:53:43,720 --> 00:53:48,240 Ja. Det Ă€r en antik romsk symbol. 448 00:53:49,360 --> 00:53:51,760 För skitsnack. 449 00:53:59,320 --> 00:54:01,920 Ändrade Jack sitt testamente? 450 00:54:03,680 --> 00:54:06,120 Nej, det gjorde han inte. 451 00:54:06,280 --> 00:54:10,160 Kommer Ă€garbevisen att hittas och gynnar de dig? 452 00:54:11,520 --> 00:54:18,440 Grejen med gamla dokument Ă€r att de Ă€r oklara och öppna för tolkning. 453 00:54:18,600 --> 00:54:25,160 Om jag hittar dokumenten kan jag garantera att de bevisar vad du vill. 454 00:54:25,320 --> 00:54:29,840 -I utbyte mot? -I utbyte mot... 455 00:54:30,000 --> 00:54:34,040 ...en del av vinsterna. 456 00:54:34,200 --> 00:54:37,720 Och en del av dig. 457 00:54:46,600 --> 00:54:49,200 Det dĂ€r kommer du att fĂ„ Ă„ngra, subba! 458 00:54:55,800 --> 00:54:58,760 NĂ„n annan gĂ„ng. 459 00:55:09,320 --> 00:55:12,840 -Vem var det? -Fergal Jenner, advokat. 460 00:55:14,680 --> 00:55:17,960 Och vad har han för uppgift? 461 00:55:24,360 --> 00:55:27,280 Jag vill tala med er svĂ€rson, om han Ă€r hĂ€r. 462 00:55:27,440 --> 00:55:30,760 Nej, tyvĂ€rr. Jag har ingen aning om var Leo Ă€r. 463 00:55:30,920 --> 00:55:34,120 -Kör ni tillbaka till Ford Florey? -Snart, ja. 464 00:55:34,280 --> 00:55:37,560 FĂ„r jag Ă„ka med? Jag ska hyra ett rum pĂ„ puben. 465 00:55:37,720 --> 00:55:43,640 Home Farm kĂ€nns inte som hemma nu. Ge mig fem minuter. 466 00:56:19,680 --> 00:56:22,680 Tack. NĂ„n fĂ„r hĂ€mta min bil imorgon. 467 00:56:22,840 --> 00:56:26,880 Det Ă€r nog lite klent, men sĂ„ mycket har hĂ€nt, och sĂ„ Fergal. 468 00:56:27,040 --> 00:56:29,880 Ni har rĂ€tt, ta hand om er. 469 00:56:30,040 --> 00:56:35,360 Mrs Fincher, innan ni gĂ„r. KĂ€nner ni igen det? 470 00:56:36,640 --> 00:56:41,080 -Var hittade ni det? -KĂ€nner ni igen det? 471 00:56:41,240 --> 00:56:44,440 Det Ă€r det astrologiska tecknet för lejonet. 472 00:56:44,600 --> 00:56:50,840 -Leo Fincher? -Han har alltid den pĂ„ sig. 473 00:57:01,320 --> 00:57:04,960 -God morgon. -Jag Ă€r strax klar. 474 00:57:22,520 --> 00:57:26,160 -Mr Barnaby. -Mr Burbage. 475 00:57:26,320 --> 00:57:31,840 Jag har hört att ni Ă€r expert pĂ„ vilda vĂ€stern. 476 00:57:32,000 --> 00:57:36,000 -Jag uttrycker mig inte sĂ„. -Inte? 477 00:57:36,160 --> 00:57:38,800 -Tidig amerikansk historia. -Givetvis. 478 00:57:38,960 --> 00:57:44,520 -Men ni Ă€r sĂ€llskapets arkivarie? -Ja. 479 00:57:44,680 --> 00:57:49,240 NĂ€r gjorde ni en synundersökning senast? 480 00:57:49,400 --> 00:57:53,080 Ni tittade pĂ„ provkortet och kisade. 481 00:57:53,240 --> 00:57:57,600 -Ja, men min syn Ă€r nog rĂ€tt bra. -Vi fĂ„r se. 482 00:58:00,120 --> 00:58:02,960 Kan ni lĂ€sa femte raden, tack? 483 00:58:03,120 --> 00:58:06,640 Z, H, N, E, V. 484 00:58:06,800 --> 00:58:10,280 Ni sa att ni var medstiftare till... 485 00:58:10,440 --> 00:58:15,200 Stiftelsen, ja. Jag har alltid varit intresserad. 486 00:58:15,360 --> 00:58:22,080 Verkligheten skiljer sig markant frĂ„n Hollywood version av det hela. 487 00:58:22,240 --> 00:58:28,640 -SjĂ€tte raden? -H, S, B, U, F, D. 488 00:58:30,480 --> 00:58:36,280 Till exempel en av mina favoritfigurer, Henry McCarthy. 489 00:58:36,440 --> 00:58:40,320 -Honom har jag inte hört talas om. -Jo, det har ni. 490 00:58:40,480 --> 00:58:45,000 -Även kĂ€nd som William H. Bonney. -Billy the Kid. 491 00:58:45,160 --> 00:58:48,440 Rollen ni spelade i duellen med Jack Fincher. 492 00:58:49,840 --> 00:58:53,200 Och era familjer har vĂ€l legat i fejd i evigheter? 493 00:58:53,360 --> 00:58:59,480 Övertolka inget, mr Barnaby. Min fars dispyter har inget med mig att göra. 494 00:58:59,640 --> 00:59:05,160 Men sĂ€g mig, varför Ă€r fascinationen sĂ„ stor för vilda vĂ€stern? 495 00:59:05,320 --> 00:59:08,880 Livet Ă€r trist, hĂ„ller ni inte med? 496 00:59:09,040 --> 00:59:12,400 Allt radas upp och sen dör man. 497 00:59:12,560 --> 00:59:19,040 Lite romantik, lite Ă€ventyr. Lite fantasi, kan man sĂ€ga. 498 00:59:19,200 --> 00:59:23,440 Varför inte? SjĂ€tte raden? 499 00:59:23,600 --> 00:59:27,000 H, Z, R, U, P, D. 500 00:59:27,160 --> 00:59:31,760 Vad vet ni om Winchester Centre-gevĂ€ret? 501 00:59:31,920 --> 00:59:36,120 Winchester '73 kallades sĂ„ eftersom det tillverkades det Ă„ret. 502 00:59:36,280 --> 00:59:42,040 Äger Ford Floreys vilda vĂ€stern- sĂ€llskap sĂ„na Winchester-gevĂ€r? 503 00:59:42,200 --> 00:59:48,800 Nej, det Ă€r en riktig samlarklenod, oerhört dyra. Vi har fejkvapen. 504 00:59:49,920 --> 00:59:56,160 Är cirkeln starkast i det röda fĂ€ltet eller i det gröna? 505 01:00:06,680 --> 01:00:09,520 Mr Langham? 506 01:00:09,680 --> 01:00:16,600 -Jag hĂ€mtar kaffe och tidningen. -Bara kaffe, inga mer dĂ„liga nyheter. 507 01:00:16,760 --> 01:00:20,000 -Hittade ni honom? -Nej, inte Ă€n. 508 01:00:20,160 --> 01:00:25,840 Han krossade den helt. Han krossade pappas minnesfönster. 509 01:00:26,000 --> 01:00:32,320 -Kan ni ge mig nĂ„n beskrivning? -Han hade en typisk rĂ„narluva. 510 01:00:32,480 --> 01:00:36,480 LĂ„ng, kort, tung, smal? Sa han nĂ„t? 511 01:00:36,640 --> 01:00:41,520 Allt hĂ€nde sĂ„ fort. Det Ă€r borta. 512 01:00:41,680 --> 01:00:47,080 Fönstret Ă€r krossat. Hade jag varit yngre hade jag knĂ€ckt hans ben. 513 01:00:47,240 --> 01:00:49,920 Jag tror er. 514 01:00:50,080 --> 01:00:54,480 Vi tittade bakom skorstenen, som ni sa. VĂ€ldigt intressant. 515 01:00:54,640 --> 01:00:58,680 -Sa jag det? -Till mrs Morgan. 516 01:00:58,840 --> 01:01:03,600 Just det... DĂ„ vet ni allt, eller hur? 517 01:01:05,640 --> 01:01:10,200 -Varför gömde ni det dĂ€r? -Tja, varför inte dĂ€r? 518 01:01:10,360 --> 01:01:17,200 Jag var dĂ€r en gĂ„ng, för lĂ€ngesen. Mitt livs bĂ€sta semesterresa. 519 01:01:17,360 --> 01:01:22,880 -Undrar om nĂ„n har nĂ„tt hela vĂ€gen. -Ja, det undrar man. 520 01:01:26,200 --> 01:01:29,000 Kan ni titta rakt fram pĂ„ pricken? 521 01:01:29,160 --> 01:01:35,440 Gör ni nĂ„gra framsteg? Jag hörde att Jude Langham blev attackerad. 522 01:01:35,600 --> 01:01:39,480 Vi följer upp intressanta ledtrĂ„dar. 523 01:01:41,160 --> 01:01:43,840 -Är det sĂ€kert? -UrsĂ€kta? 524 01:01:46,640 --> 01:01:50,480 -Är det sĂ€kert? -Vad? 525 01:01:50,640 --> 01:01:55,680 Att gĂ„ pĂ„ gatorna pĂ„ kvĂ€llen. Folk mĂ„ste vara oroliga. 526 01:02:01,080 --> 01:02:05,600 Det Ă€r inte Dodge City, mr Burbage. 527 01:02:05,760 --> 01:02:11,960 SĂ€g mig, varför vill er far sĂ„ ivrigt sĂ€lja myren? 528 01:02:12,120 --> 01:02:16,880 Jordbruk Ă€r inte lĂ€ngre vad det var. Han har en del skulder. 529 01:02:17,040 --> 01:02:19,920 Att sĂ€lja omrĂ„det skulle lösa problemet. 530 01:02:20,080 --> 01:02:25,800 -SĂ„ han vill ha Ă€garbeviset? -Det fĂ„r han. 531 01:02:25,960 --> 01:02:32,840 Ni har Ă„lderssynthet, astigmatism och svag röd-grön fĂ€rgblindhet. 532 01:02:33,000 --> 01:02:36,520 Annars Ă€r det inga problem. 533 01:02:39,520 --> 01:02:45,480 Mr Jones? Ni sĂ„g, eller hur? Ni sĂ„g mig pussa honom? 534 01:02:45,640 --> 01:02:50,880 Mrs Morgan, ni fick punktering. Annars hade ni suttit i doppstolen. 535 01:02:52,360 --> 01:02:56,080 Jag förstĂ„r vad ni tĂ€nker, men nej, jag ringde. 536 01:02:56,240 --> 01:03:00,800 Jag sa att Faye fick vara hĂ€xa tills jag kom dit. Folk visste. 537 01:03:02,440 --> 01:03:08,040 Jag mĂ„ste tillbaka och göra middag Ă„t honom. Han tĂ„l inte sjukhusmat. 538 01:03:14,440 --> 01:03:19,720 Jag var dĂ€r en gĂ„ng, för lĂ€ngesen. Mitt livs bĂ€sta semesterresa. 539 01:03:19,880 --> 01:03:23,520 Jag undrar om nĂ„n har nĂ„tt hela vĂ€gen. 540 01:03:23,680 --> 01:03:27,640 Chimney Rock. 541 01:04:05,680 --> 01:04:07,680 Vad har hĂ€nt? 542 01:04:55,960 --> 01:04:58,960 ÄGARBEVIS 543 01:04:59,440 --> 01:05:01,960 HĂ€r Ă€r jag, Ă€lskade Jude. 544 01:05:06,400 --> 01:05:12,120 Leo Fincher blev skjuten. Döden intrĂ€ffade mellan kl. 20 och 21.30. 545 01:05:12,280 --> 01:05:14,480 NĂ€r bands han fast vid hĂ€sten? 546 01:05:14,640 --> 01:05:19,400 Hans hĂ„r och klĂ€der var fuktiga. Det har inte regnat sen igĂ„r kvĂ€ll. 547 01:05:19,560 --> 01:05:23,320 HĂ€sten hade ett lik pĂ„ ryggen hela natten. 548 01:05:26,840 --> 01:05:30,000 Mr Barnaby, det var bĂ„de nĂ„t och inget. 549 01:05:30,160 --> 01:05:35,960 Susan Fincher och jag Ă€r gamla vĂ€nner. Jag hade druckit för mycket. 550 01:05:36,120 --> 01:05:38,720 Varefter ni satte er i bilen och körde. 551 01:05:38,880 --> 01:05:41,960 Ja, kanske inte nĂ„n minnesvĂ€rd kvĂ€ll. 552 01:05:42,120 --> 01:05:46,720 Ni söker ett Ă€garbevis. Det hĂ€r kan vara det. 553 01:05:49,000 --> 01:05:54,360 En överenskommelse mellan farfĂ€der Caleb Burbage och Noah Fincher. 554 01:05:54,520 --> 01:05:57,040 Men det Ă€r inte juridiskt bindande. 555 01:05:57,200 --> 01:06:02,120 Det antyder mest att marken var omtvistad redan dĂ„. 556 01:06:02,280 --> 01:06:07,280 Sökandet fortsĂ€tter. Jag ska faktiskt till arkivet nu. 557 01:06:07,440 --> 01:06:12,600 -NĂ€r ni lĂ€mnade Home Farm igĂ„r... -Åkte hem, gick och la mig. 558 01:06:12,760 --> 01:06:15,880 -Kan nĂ„n intyga det? -TyvĂ€rr inte. 559 01:06:16,040 --> 01:06:21,640 Hotfullt beteende, sexuella trakasserier, rattonykterhet. 560 01:06:21,800 --> 01:06:26,120 Om ni fortsĂ€tter sĂ„ hĂ€r kommer ni att behöva en advokat. 561 01:06:26,280 --> 01:06:29,240 En bra advokat. 562 01:06:29,400 --> 01:06:33,440 Jude Langham sĂ„g det som bevis, som han kunde fĂ„ betalt för. 563 01:06:33,600 --> 01:06:38,520 DĂ€rför ringde han Malko och Fincher, för att spela ut dem mot varandra. 564 01:06:38,680 --> 01:06:42,280 NĂ„n sĂ„g det tydligen som ett farligt dokument. 565 01:06:42,440 --> 01:06:47,400 Och om det gynnade Burbage Ă€r den mest misstĂ€nkte Leo Fincher. 566 01:06:47,560 --> 01:06:52,800 Som knappast gĂ„r att förhöra. DĂ€r har vi precis rĂ€tt man. 567 01:06:54,440 --> 01:07:00,040 Åk och tala med Jenners grannar, se om nĂ„n minns att han kom hem igĂ„r. 568 01:07:00,200 --> 01:07:04,520 Under tiden ska jag unna mig en lunchpint. 569 01:07:07,760 --> 01:07:10,080 JĂ€ttefint. 570 01:07:11,480 --> 01:07:15,400 Vill du ha marken? DĂ„ vet du vad du mĂ„ste göra. 571 01:07:15,560 --> 01:07:19,320 NĂ„n vill prata med dig. Jag lĂ€mnar er ifred. 572 01:07:21,600 --> 01:07:25,440 Mr Burbage, ni Ă€r svĂ„r att hitta, eller hur? 573 01:07:27,040 --> 01:07:33,400 Jag har en gĂ„rd. DĂ„ sitter man inte vid skrivbord och fjantar med bovar. 574 01:07:33,560 --> 01:07:37,520 Det Ă€r faktiskt bovar jag vill tala om. Lyssna pĂ„ mig. 575 01:07:37,680 --> 01:07:41,920 Det har skett tre vĂ„ldsamma mord i Ford Florey pĂ„ tvĂ„ dagar. 576 01:07:42,080 --> 01:07:46,880 -Var befann ni er nĂ€r det skedde? -Jag lever ensam efter min frus död. 577 01:07:47,040 --> 01:07:52,320 Jag har varken klocka eller TV. Jag gĂ„r upp med solen. 578 01:07:52,480 --> 01:07:57,120 Om ni sa nĂ€r de dog skulle jag Ă€ndĂ„ inte kunna sĂ€ga var jag var. 579 01:07:57,280 --> 01:08:02,680 Ni hyser nĂ„gra av vilda vĂ€stern- sĂ€llskapets hĂ€star, eller hur? 580 01:08:02,840 --> 01:08:07,720 -Är ni medlem av sĂ€llskapet? -Jag var det förut. 581 01:08:07,880 --> 01:08:11,880 Jag red bĂ€st av alla. Och drog snabbare, dessutom. 582 01:08:14,840 --> 01:08:17,400 Varför lĂ€mnade ni dem? 583 01:08:17,560 --> 01:08:20,680 Att vara bevĂ€pnad nĂ€ra Fincher var för lockande. 584 01:08:20,880 --> 01:08:26,320 -Han Ă€r borta. Ingen vet var han Ă€r. -UrsĂ€kta, men vad pratar ni om? 585 01:08:26,480 --> 01:08:32,240 Jude! Hans sĂ€ng var tom, och ingen vet var han Ă€r. Han Ă€r borta! 586 01:08:32,400 --> 01:08:35,080 Malko! 587 01:08:38,360 --> 01:08:40,400 Malko! 588 01:08:42,720 --> 01:08:46,080 -Det Ă€r borta, polisen hittade det. -Jag vet. 589 01:08:46,240 --> 01:08:49,880 De visade det för Fergal Jenner. Och det Ă€r vĂ€rdelöst. 590 01:08:51,160 --> 01:08:57,560 Om du trodde att du hade en guldgruva sĂ„ fĂ„r du tĂ€nka om. 591 01:09:49,120 --> 01:09:51,320 Vad gör du hĂ€r? 592 01:10:02,680 --> 01:10:05,720 -Hur Ă€r det? -Jag vet inte vad som hĂ€nde. 593 01:10:05,880 --> 01:10:10,640 -NI borde inte köra. -Nej, ni har rĂ€tt. FörlĂ„t mig. 594 01:10:10,800 --> 01:10:13,680 Jag tĂ€nkte hĂ€mta nya klĂ€der pĂ„ gĂ„rden. 595 01:10:13,840 --> 01:10:17,200 -Ni kanske ska vĂ€nta ett tag? -Ja, jag ska det. 596 01:10:24,640 --> 01:10:27,240 Han har inte varit död lĂ€nge. 597 01:10:27,400 --> 01:10:31,320 Arkivarien gav honom referenserna för en halvtimme sen. 598 01:10:31,480 --> 01:10:35,400 -Max 20 minuter. -Sidor Ă€r utrivna. 599 01:10:35,560 --> 01:10:39,080 Ja, alla frĂ„n C-delen. Inga frĂ„n B eller F. 600 01:10:39,240 --> 01:10:43,360 -Vems namn börjar pĂ„ C? -Ingen vi kĂ€nner till. 601 01:10:43,520 --> 01:10:45,920 Det dĂ€r Ă€r en Bowie-kniv. 602 01:10:46,080 --> 01:10:49,960 -Och kulan som dödade Leo Fincher? -En 44-40. 603 01:10:50,120 --> 01:10:55,080 Det pekar starkt mot vilda vĂ€stern- sĂ€llskapet. Kanske för starkt. 604 01:10:55,240 --> 01:11:00,840 Sa dina vapenvĂ€nner att 44-40-kulor bara anvĂ€ndas med Winchester? 605 01:11:01,000 --> 01:11:05,640 Nej, mĂ„nga olika krypskyttegevĂ€r. Till och med .44-revolvrar. 606 01:11:05,800 --> 01:11:08,200 -En revolver? -Ja. 607 01:11:19,760 --> 01:11:22,520 Mr Malko! 608 01:11:25,640 --> 01:11:29,160 -Jag kom precis. -Eller gick. 609 01:11:29,320 --> 01:11:35,160 Fergal Jenner har blivit mördad. Det hĂ€nde för en timme sen. 610 01:11:35,320 --> 01:11:37,760 Det Ă€r ju strĂ„lande, verkligen fint. 611 01:11:37,920 --> 01:11:43,200 Och sjĂ€lvklart Ă€r det en zigenare, en didikai? 612 01:11:43,360 --> 01:11:46,720 -Visste du att Jenner var dĂ€r? -Han ringde mig. 613 01:11:46,880 --> 01:11:51,560 Han sa att han hade Ă€garbevisen. Han ville ha mer Ă€n tidigare. 614 01:11:51,720 --> 01:11:54,960 -Sa han vem Ă€garbevisen gynnade? -Burbage. 615 01:11:55,120 --> 01:11:58,840 -De lĂ„g under C, som i Caleb. -Farfaderns förnamn. 616 01:12:02,480 --> 01:12:06,120 I början hade jag en överenskommelse med Silas. 617 01:12:06,280 --> 01:12:10,400 Och Ă€garbevisen visade att det var Burbage-mark- 618 01:12:10,560 --> 01:12:14,480 -skulle vi betala Jenners pris och sĂ„ skulle jag fĂ„ marken. 619 01:12:14,640 --> 01:12:20,160 Annars skulle Jenner fixa dokument som gynnade Silas för samma pris. 620 01:12:20,320 --> 01:12:26,120 Men priserna bara steg. Jag kan betala mycket, men inte sĂ„ mycket. 621 01:12:26,280 --> 01:12:29,880 -Inte Silas Burbage heller. -Nej, men det Ă€r hans mark. 622 01:12:30,040 --> 01:12:33,240 -Och Jenner Ă€r död. -SĂ„ ni gör affĂ€rer med Silas? 623 01:12:33,400 --> 01:12:37,280 Det ser sĂ„ ut, ja. Uppdraget Ă€r utfört. 624 01:13:16,200 --> 01:13:18,800 HallĂ„! HallĂ„! 625 01:13:28,880 --> 01:13:33,280 SĂ€g inget, vĂ„tservetter i handskfacket. 626 01:14:27,000 --> 01:14:32,200 -Det Ă€r marmelad med skal. -Precis som du gillar. 627 01:14:32,360 --> 01:14:37,000 -Varför köper du med skal? -Du föredrar den. 628 01:14:37,160 --> 01:14:42,680 Personligt levererad. Det kĂ€nns som att det Ă€r lĂ€ppstift i det. 629 01:14:44,400 --> 01:14:48,720 -Jag föredrar slĂ€tare. -Nej, det gör du inte. 630 01:14:59,160 --> 01:15:01,880 Mer dödligt Ă€n lĂ€ppstift. 631 01:15:06,720 --> 01:15:09,120 SUSAN FINCHER STÅR PÅ TUR. 632 01:15:09,280 --> 01:15:11,320 Men inte alltid. 633 01:15:16,440 --> 01:15:21,400 Ess och Ă„ttor, död mans hand. 634 01:15:38,720 --> 01:15:40,720 HallĂ„. 635 01:15:42,000 --> 01:15:47,520 Nej, jag ska Ă„ka ivĂ€g ett tag. Det Ă€r nog bĂ€st sĂ„. 636 01:15:47,680 --> 01:15:51,200 Givetvis kommer jag tillbaka. Givetvis. 637 01:15:51,360 --> 01:15:54,080 Givetvis kommer jag tillbaka. 638 01:16:29,760 --> 01:16:33,000 -Hon har checkat ut och Ă„kt hem. -Hoppa in! 639 01:16:33,160 --> 01:16:36,400 -Vill du se det hĂ€r? -Vem vill döda Susan Fincher? 640 01:16:36,560 --> 01:16:40,160 LĂ€ppstift, Jones. Ibland Ă€r det mer dödligt Ă€n en kula. 641 01:16:40,320 --> 01:16:43,040 Ford Florey vĂ€lkomnar försiktiga bilförare 642 01:16:55,880 --> 01:17:00,000 -Vart Ă€r ni pĂ„ vĂ€g, mrs Fincher? -SĂ„ lĂ„ngt bort jag kan. 643 01:17:07,480 --> 01:17:13,440 Med Faye död, sen Jack och Leo, och nu Fergal Jenner. 644 01:17:13,600 --> 01:17:18,320 NĂ„n har en lista. Det Ă€r stor risk att mitt namn stĂ„r lĂ€ngst upp. 645 01:17:20,720 --> 01:17:23,560 In! Spring in! 646 01:17:59,560 --> 01:18:02,960 PĂ„ Home Farm, beskjutna. Vi behöver förstĂ€rkning nu! 647 01:18:06,680 --> 01:18:10,640 Insatsbil, insatsstyrka, skicka hit allt sĂ„ fort du kan. 648 01:18:38,120 --> 01:18:42,560 Skicka ut henne! Skicka ut kvinnan! 649 01:18:42,720 --> 01:18:46,280 Det Ă€r Adam Burbage, eller hur? Billy The Kid. 650 01:18:46,440 --> 01:18:49,680 Skicka ut henne, sen kan ni andra gĂ„! 651 01:18:53,360 --> 01:18:57,280 -Han vill nog prata med er. -Prata? Han vill döda mig. 652 01:18:59,680 --> 01:19:02,680 -Om jag gĂ„r ut dit dör jag. -Jag vet. 653 01:19:02,840 --> 01:19:05,400 Ja, för ni tĂ€nkte lĂ€mna honom. 654 01:19:05,560 --> 01:19:09,560 -NĂ€r kommer kavalleriet? -Om 15 minuter, sĂ€ger de. 655 01:19:09,720 --> 01:19:13,560 Vad kan vi försvara oss med? Inget? Leta lite, dĂ„! 656 01:19:16,800 --> 01:19:22,720 Ni tjĂ€nade mest pĂ„ det, eller hur? Ni fĂ„r gĂ„rden nĂ€r alla andra Ă€r döda. 657 01:19:26,160 --> 01:19:30,000 -Skicka ut kvinnan! -Men ni kunde inte vara mördaren. 658 01:19:30,160 --> 01:19:33,400 För varje mord hade ni ett alibi. 659 01:19:36,120 --> 01:19:38,680 Skicka ut henne! Skicka ut kvinnan! 660 01:19:38,840 --> 01:19:41,440 Och vad perfekta era alibin var. 661 01:19:41,600 --> 01:19:46,600 NĂ€r Faye Lennox sköts tappade ni glass i min frus knĂ€, oförglömligt. 662 01:19:46,760 --> 01:19:53,000 SĂ„ ni kunde inte skjuta Faye Lennox. Men det kunde er medbrottsling. 663 01:19:55,080 --> 01:19:59,200 Han hade gott om tid att ta sig frĂ„n duellen till rutschkanan. 664 01:20:01,120 --> 01:20:06,640 -Hur lĂ„ng tid sa han? -Tills de kommer? 15-30 minuter. 665 01:20:09,120 --> 01:20:14,160 Men ni hade inget alibi nĂ€r Jude Langham attackerade, eller hur? 666 01:20:14,320 --> 01:20:17,160 Men det lĂ„g Leo bakom, det var inte ni. 667 01:20:17,320 --> 01:20:24,160 Jag visste det. Leo och Jack talade om Fincher-mark som en gudagĂ„va. 668 01:20:24,320 --> 01:20:28,440 Och Finchers gillar inte att bli hotade. 669 01:20:29,840 --> 01:20:33,600 -Gör nĂ„t! Han Ă€r galen! -Inget. 670 01:20:35,520 --> 01:20:39,840 -Bara fejkrevolvrar frĂ„n showen. -SlĂ€ng ivĂ€g nĂ„gra skott. 671 01:20:43,240 --> 01:20:47,640 -Det Ă€r lösa skott. -Vi vet det, men det vet inte han. 672 01:21:10,040 --> 01:21:12,520 Okej, han tror att du skjuter illa. 673 01:21:26,560 --> 01:21:32,840 Du eller jag, Wyatt. Du eller jag. 674 01:21:42,320 --> 01:21:48,160 Vad erbjöd ni honom? Pengar? Eller nĂ„t annat? 675 01:21:48,320 --> 01:21:52,880 Ja, visst var det? Och nu Ă€r han kĂ€r i er. 676 01:21:53,040 --> 01:21:58,440 Det ena ledde till det andra. Jag sĂ„g honom som en snygg man- 677 01:21:58,600 --> 01:22:03,040 -som jag kunde ha nytta av. Jag insĂ„g inte hur störd han var. 678 01:22:04,840 --> 01:22:07,160 Han hade en samling vĂ€stern-vapen. 679 01:22:07,320 --> 01:22:12,480 Winchester, Colt 45, Buntline. Alla var Ă€kta. 680 01:22:14,760 --> 01:22:21,120 Och ni sĂ„g ett sĂ€tt att lĂ„ta hans förestĂ€llningar i huvudet gynna er. 681 01:22:21,280 --> 01:22:26,120 Jag sa att med Faye, Jack och Leo ur vĂ€gen skulle jag Ă€rva gĂ„rden. 682 01:22:26,280 --> 01:22:29,000 Jag skulle sĂ€lja, sen skulle vi ge oss av. 683 01:22:29,160 --> 01:22:32,880 -Vart dĂ„, Deadwood? -Dodge City. 684 01:22:33,040 --> 01:22:35,760 Skicka ut henne, annars hĂ€mtar jag henne! 685 01:22:46,080 --> 01:22:48,320 Han lever i en fantasivĂ€rld. 686 01:22:48,480 --> 01:22:53,440 William H. Bonney. Billy the Kid. 687 01:22:53,600 --> 01:22:59,160 De Ă€r inte mördare i hans ögon, va? Som smĂ„ filmer, dĂ€r han Ă€r hjĂ€lten. 688 01:23:04,920 --> 01:23:11,920 En film, ja. Det var som en film. Jag regisserade, han var hjĂ€lten. 689 01:23:22,440 --> 01:23:26,920 Och med Faye ur vĂ€gen skulle du fĂ„ Ă€rva. Men Jack mĂ„ste dö först. 690 01:23:27,080 --> 01:23:33,840 Vill du ha ett krig, Burbage? Jag stĂ„r gĂ€rna till tjĂ€nst! 691 01:23:39,960 --> 01:23:46,000 Du kunde ordna dina alibin medan Adam levde ut cowboyfantasierna. 692 01:23:46,160 --> 01:23:53,160 -Vem Ă€r du, Jesse James? -Nej, Billy the Kid. 693 01:23:58,880 --> 01:24:02,680 Men Fergal Jenner var en alldeles egen historia. 694 01:24:02,840 --> 01:24:07,040 Han hade hittat bevis för att myren verkligen tillhörde Burbage. 695 01:24:07,200 --> 01:24:11,640 Du hade fel, helt fel. 696 01:24:11,800 --> 01:24:14,680 SĂ„ du fĂ„r börja fundera pĂ„ ett pris. 697 01:24:14,840 --> 01:24:19,560 Ni hade kunnat betala för ett falskt dokument, men dĂ„ mĂ„ste Jenner tiga. 698 01:24:19,720 --> 01:24:23,120 Och en gĂ„ng utpressare, alltid utpressare. 699 01:24:23,280 --> 01:24:25,520 Vad gör du hĂ€r? 700 01:24:30,520 --> 01:24:34,240 Och alla var tvungna att dö sĂ„ att ni kunde Ă€rva en gĂ„rd. 701 01:24:34,400 --> 01:24:39,480 En gĂ„rd Ă€r vĂ€rd en ansenlig summa. Utvecklingsbar mark Ă€r vĂ€rt mer. 702 01:24:39,640 --> 01:24:43,400 Ger ni henne inte till mig? Okej! 703 01:24:43,560 --> 01:24:48,560 Jag kallar ut dig, man mot man. 704 01:25:00,040 --> 01:25:05,360 -Var Ă€r förstĂ€rkningen? -5 minuter bort för 5 minuter sen. 705 01:25:05,520 --> 01:25:10,160 Jag kom hit för klĂ€der, sĂ„ korkat. Jag hade kunnat vara lĂ„ngt hĂ€rifrĂ„n. 706 01:25:10,320 --> 01:25:15,040 Nej, först var ni tvungen att sĂ€tta dit Adam. 707 01:25:15,200 --> 01:25:19,680 NĂ€r ni hade övergett honom var han för farlig för att ha lös. 708 01:25:21,640 --> 01:25:27,080 Mrs Fincher, ni skickade mig den hĂ€r lappen- 709 01:25:27,240 --> 01:25:30,000 -och den hĂ€r kulan. 710 01:25:30,160 --> 01:25:33,840 Ni trodde att ni skulle vara lĂ„ngt hĂ€rifrĂ„n... 711 01:25:34,000 --> 01:25:38,720 ...innan Adam Burbage blev gripen. 712 01:25:38,880 --> 01:25:42,640 Jag sa till Adam att vi skulle vĂ€nta tills allt lagt sig. 713 01:25:42,800 --> 01:25:46,720 Jag skulle sĂ€lja gĂ„rden, han skulle sĂ€lja sin firma. 714 01:25:46,880 --> 01:25:50,480 Och nĂ€r han insĂ„g sanningen skulle ni vara lĂ„ngt borta. 715 01:26:05,920 --> 01:26:07,960 Nu Ă€r det dags! 716 01:26:10,800 --> 01:26:13,880 Gör ditt drag, Wyatt! 717 01:26:14,040 --> 01:26:17,000 Lysande! 718 01:26:17,160 --> 01:26:21,080 De skulle ta en genvĂ€g och fastnade i myren. 719 01:26:23,240 --> 01:26:26,520 -Det Ă€r dags! -Okej. 720 01:26:26,680 --> 01:26:29,760 -Det Ă€r dags att avsluta det. -Ni kan inte. 721 01:26:29,920 --> 01:26:34,400 JodĂ„, vi kan det. Om han kommer in hit dödar han henne. 722 01:26:34,560 --> 01:26:39,920 Vi har en chans. 723 01:27:27,440 --> 01:27:30,120 NĂ€r du Ă€r klar. 724 01:27:52,440 --> 01:27:55,840 Mer dödlig Ă€n lĂ€ppstift. 725 01:28:03,600 --> 01:28:07,480 Du var för snabb för mig, Wyatt. 726 01:28:21,920 --> 01:28:25,880 -Ett vĂ€ldigt bra skott, tack för det. -Ni tog en jĂ€tterisk. 727 01:28:26,040 --> 01:28:30,040 -Han hade kunnat skjuta er direkt. -Nej, sĂ„ funkar det inte. 728 01:28:30,200 --> 01:28:34,320 Han kallade ut mig, sĂ„ han fick vĂ€nta pĂ„ att jag skulle dra. 729 01:28:35,960 --> 01:28:38,320 VĂ€sterns hederskod. 730 01:29:09,560 --> 01:29:13,560 Text: Niklas FĂ€lt www.sdimedia.com 63547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.