All language subtitles for Midsomer.Murders.S13E02.1080p.HEVC.x265-MeGusta_track3_swe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,200 --> 00:01:39,600
-Ăr vi ute pĂ„ uppdrag?
-Stan förtjÀnar en bra borgmÀstare.
2
00:01:41,640 --> 00:01:43,880
KommunfullmÀktigemöte? Olikt dig.
3
00:01:44,040 --> 00:01:49,280
-Mr Dalgleish, Matilda. HĂ€rlig dag!
-Knappast.
4
00:01:57,120 --> 00:01:59,320
Okej, raring.
5
00:02:03,800 --> 00:02:06,440
KOMMUNFULLMĂKTIGE
RĂ
DHUS
6
00:02:15,240 --> 00:02:19,240
-Vad gör han hÀr?
-Har du öppnat din korkade mun?
7
00:02:19,400 --> 00:02:23,640
-KĂ€nner du Hugh Dalgleish?
-Han kallade mig för bonde en gÄng.
8
00:02:23,800 --> 00:02:29,720
Lady Matilda Àr inte mycket bÀttre.
Hon tror att hon Àger hela byn.
9
00:02:29,880 --> 00:02:34,120
-Jenny!
-Vad hÀrligt att se er.
10
00:02:35,800 --> 00:02:40,840
Mrs Jenny Russell, hotellÀgare
och medlem av handelskammaren.
11
00:02:41,000 --> 00:02:45,160
-Hej.
-Hej, gott folk.
12
00:02:47,280 --> 00:02:51,800
-Har ni talats vid om allemansrÀtten?
-Be honom hÄlla sig borta.
13
00:02:51,960 --> 00:02:55,960
-Ser du? Han hotar.
-Vi har mottagit era klagomÄl.
14
00:02:56,120 --> 00:03:01,640
Inspektör Jones arbetar med fallet.
15
00:03:01,800 --> 00:03:04,920
-Slödder.
-Jag hörde det dÀr.
16
00:03:05,080 --> 00:03:09,760
God morgon, allesammans.
Först ut idag, Brighton-planerna.
17
00:03:09,920 --> 00:03:12,840
Tack, Harry.
18
00:03:13,000 --> 00:03:18,280
Jag understryker att Äterföreningen
inte Àr nÄn ursÀkt för nÄn fest.
19
00:03:18,440 --> 00:03:21,720
Det handlar Àven
om historia och tacksamhet.
20
00:03:21,880 --> 00:03:23,880
Struntprat!
21
00:03:24,040 --> 00:03:27,320
Under kriget,
nÀr de byggde Spitfires hos oss-
22
00:03:27,480 --> 00:03:30,840
-var det Brightons invÄnare
som sa till oss:
23
00:03:31,000 --> 00:03:35,800
"Skicka hit era unga,
sÄ att de inte bombas av fienden."
24
00:03:35,960 --> 00:03:38,000
Vilken smörja!
25
00:03:38,160 --> 00:03:41,160
Vi firade den föreningen
mellan vÄra stÀder-
26
00:03:41,320 --> 00:03:45,680
-tills vissa incidenter
la sordin pÄ stÀmningen.
27
00:03:45,840 --> 00:03:49,520
-De försökte mörda oss!
-Det Àr inte sant.
28
00:03:49,680 --> 00:03:54,400
I en försoningshandling har Brighton
erbjudit oss en möjlighet-
29
00:03:54,560 --> 00:03:57,600
-att köpa lite billig mark
lÀngs kusten-
30
00:03:57,760 --> 00:04:03,080
-för att vi ska kunna bygga stugor
Ät Caustons mindre lyckligt lottade.
31
00:04:03,240 --> 00:04:08,240
Jag hoppas kunna slutföra den
överenskommelsen pÄ minnesfÀrden.
32
00:04:08,400 --> 00:04:10,400
-Inte en chans!
-Okej, Matilda.
33
00:04:10,560 --> 00:04:12,640
De Àr barbarer i den staden.
34
00:04:12,800 --> 00:04:16,720
De var barbarer redan
nÀr mina förfÀder besegrade dem.
35
00:04:16,880 --> 00:04:21,560
Och som ordförande för
finanskommittén signerar jag inget.
36
00:04:21,720 --> 00:04:23,880
SĂ„ det blir inget.
37
00:04:26,880 --> 00:04:30,320
DÀr rök borgmÀstarens uppgörelse.
38
00:04:54,280 --> 00:04:58,080
-Det Àr John.
-Tack för att du ringde tillbaka.
39
00:04:58,240 --> 00:05:00,520
Jag fick ditt mejl, vad önskas?
40
00:05:00,680 --> 00:05:05,040
Den hÀr markuppgörelsen
mellan de tvÄ kommunledningarna...
41
00:05:05,200 --> 00:05:08,680
Den verkar schyst, det Àr bara
kommunens sumpiga mark.
42
00:05:08,840 --> 00:05:14,400
Den duger bara Ät tillfÀlligt
boende, varför inte Ät era ungar?
43
00:05:14,560 --> 00:05:19,960
BorgmÀstare Hicks skulle inte lyfta
ett finger utan pengaincitament.
44
00:05:20,120 --> 00:05:23,120
-Vilken ridvÀg?
-Det Àr vÀl inte personligt?
45
00:05:23,280 --> 00:05:26,520
Nej, inte alls.
Det Àr förebyggande uppdagande.
46
00:05:26,680 --> 00:05:29,640
Okej, jag ska grÀva lite djupare.
47
00:05:29,800 --> 00:05:32,880
-Tack, John.
-Jag Àr dÀr om en timme.
48
00:05:34,880 --> 00:05:39,200
-Dalgleish och Terry igen!
-Du Àr rÀtt man för att lösa det.
49
00:05:41,000 --> 00:05:45,040
Giles Shawcross, Midsomer Parva.
50
00:05:46,400 --> 00:05:50,520
Herregud... Fader Dysterkvist.
51
00:05:55,200 --> 00:05:58,880
Hej, pastorn.
Vilken fin dag, eller hur?
52
00:06:22,680 --> 00:06:26,080
Hej, Marcia.
Ăr Lady Brackwell hemma?
53
00:06:26,240 --> 00:06:31,360
-Matilda vÀntar pÄ dig.
-StrÄlande.
54
00:06:33,800 --> 00:06:37,160
Akta dig,
sprick inte upp i nÄt leende.
55
00:06:57,800 --> 00:06:59,840
Du Àr verkligen ondskan sjÀlv.
56
00:07:00,000 --> 00:07:02,640
Pas devant, gamling, pas devant.
57
00:07:02,800 --> 00:07:07,600
Min son har inte kommunicerat
pÄ ett acceptabelt sÀtt pÄ mÄnga Är.
58
00:07:07,760 --> 00:07:13,960
DÄ sker vÀl det nu?
Kungen Àr död, lÀnge leve kungen.
59
00:07:15,320 --> 00:07:18,640
Och du har en frivillig vÀrnpliktig
till uppdraget?
60
00:07:18,800 --> 00:07:24,040
Absolut. Vi behöver bara
ta fram katalysatorn.
61
00:07:25,360 --> 00:07:27,760
Det överlÀmnar jag vÀl Ät dig?
62
00:07:28,880 --> 00:07:32,440
Det Àr fel.
Min Gud sÀger att det Àr fel.
63
00:07:32,600 --> 00:07:37,680
SÄ bra dÄ att du Àger hans kyrka,
Àven om du inte har rÄd med taket.
64
00:07:44,080 --> 00:07:49,160
Det Àr tv:n. Fula, vÄldsamma
mÀnniskor som skriker Ät varandra.
65
00:07:49,320 --> 00:07:55,280
Hemska förebilder, dÀrav vandalism,
hot och samhÀllets förfall.
66
00:07:55,440 --> 00:07:59,080
Du har sÀkert rÀtt.
Men gÀllde det nÄt mer akut?
67
00:07:59,240 --> 00:08:05,280
FörlÄt. NÀr jag vÀl börjar, du vet...
68
00:08:15,400 --> 00:08:19,120
Du ser, inte sÄ tydligt.
69
00:08:19,280 --> 00:08:22,280
Tror du att det Àr
nÄn av typerna med huvor?
70
00:08:22,440 --> 00:08:26,520
Det Àr fel sorts huva, Giles.
71
00:08:26,680 --> 00:08:29,320
Har du övervakningskameror
inne i kyrkan?
72
00:08:29,480 --> 00:08:35,000
Nej, Matilda vill inte att folk
spionerar pÄ hennes dyrkan.
73
00:08:35,160 --> 00:08:40,560
Fyra sÄna hÀr har satts upp nu.
Dödshot, vÀldigt otrevligt.
74
00:08:40,720 --> 00:08:44,880
Detta gÀller Hugh Dalgleish,
som sÀgs vara lierad med djÀvulen.
75
00:08:45,040 --> 00:08:50,240
Troligen borgmÀstaren.
Det var ett skÀmt, Giles.
76
00:08:50,400 --> 00:08:54,440
Sen har vi ett som anklagar
Lady Matilda och Marcia...
77
00:08:54,600 --> 00:08:59,680
-...att ha "en onaturlig relation".
-Det Àr att ta i.
78
00:08:59,840 --> 00:09:05,480
Löjligt. GÄrdagens sÀger att Jenny
Russell Àr den babyloniska skökan.
79
00:09:05,640 --> 00:09:11,640
PÄ alla stÄr det att de ska renas
och Àr signerade med ett krucifix.
80
00:09:11,800 --> 00:09:17,880
-Eller ett svÀrd. Eller hur?
-Ja, jag antar det.
81
00:09:18,040 --> 00:09:20,560
Du sa att det fanns fyra sÄna brev.
82
00:09:20,720 --> 00:09:25,640
Det första gÀllde mig.
Jag slÀngde det.
83
00:09:25,800 --> 00:09:28,640
Jag insÄg inte
att det skulle komma fler.
84
00:09:28,800 --> 00:09:32,040
-Vad stod det?
-Inte sÄ mycket.
85
00:09:32,200 --> 00:09:36,800
Det var bara hotfullt som vanligt.
Det var nog frÄn biskopen.
86
00:09:38,800 --> 00:09:45,400
Kan du peka ut nÄn? NÄgra förvirrade
medeltidskÀnnare i församlingen?
87
00:09:47,720 --> 00:09:49,920
Jag har ingen aning alls.
88
00:09:51,680 --> 00:09:57,880
-Vi bara utnyttjade allemansrÀtten.
-Du menar, reta honom som vanligt?
89
00:09:58,040 --> 00:10:02,480
Det har varit en allmÀn promenadvÀg
sen normandisk tid.
90
00:10:06,160 --> 00:10:08,160
Wow...
91
00:10:10,120 --> 00:10:13,400
Det Àr som grejen
frÄn "Ett rymdÀventyr".
92
00:10:24,320 --> 00:10:29,240
Det hÀr Àr sÄ trÄkigt.
Jag försöker driva ett företag hÀr.
93
00:10:29,400 --> 00:10:35,640
Bill, jag vet var du Àr
och var din lilla slampa jobbar.
94
00:10:35,800 --> 00:10:38,400
Jag tÀnker ge mig pÄ er bÄda.
95
00:10:38,560 --> 00:10:41,320
Du borde vara orolig,
jag menar allvar.
96
00:10:44,320 --> 00:10:50,560
15 Är för att bygga upp allt och sen
förstör han allt för nÄn slampa.
97
00:10:50,720 --> 00:10:53,840
Jag Äker dit pÄ fullmÀktigeresan
och dödar dem.
98
00:10:54,000 --> 00:10:59,120
Hur ofta har du sex? En halvtimme
i veckan? En gÄng i mÄnaden?
99
00:11:00,720 --> 00:11:03,120
Kan jag fÄ en kopp te?
100
00:11:05,240 --> 00:11:07,840
JĂ€ttebra, Tom. JĂ€ttebra.
101
00:11:12,280 --> 00:11:18,080
Babyloniens sköka. Jag fÄr lÀgga upp
det pÄ hemsidan och öka intÀkterna.
102
00:11:18,240 --> 00:11:23,720
-Vet du nÄn som hyser agg mot dig?
-Alla kvinnor hÀromkring.
103
00:11:23,880 --> 00:11:27,280
Sen Bill stack
har alla Àkta mÀn försökt med mig.
104
00:11:27,440 --> 00:11:32,760
-Jag borde driva en bordell istÀllet.
-Du vore en underbar bordellmamma.
105
00:11:32,920 --> 00:11:35,840
-Gratis för poliser.
-SĂ„ ansvarsfullt.
106
00:11:36,000 --> 00:11:38,600
FÄr jag titta i din lilla svarta?
107
00:11:38,760 --> 00:11:42,120
Se om nÄn tycker sÄ hÀr illa om dig.
108
00:11:43,200 --> 00:11:48,120
Tom...följer du
med oss till Brighton?
109
00:11:48,280 --> 00:11:50,800
Jag Àr i knipa,
jag behöver en vÀn nu.
110
00:11:50,960 --> 00:11:53,880
-Vilken sorts knipa?
-Det Àr personligt.
111
00:12:02,440 --> 00:12:05,120
Det Àr inte riktigt mitt omrÄde.
112
00:12:19,080 --> 00:12:21,360
-Ny pojkvÀn?
-Vi behöver talas vid.
113
00:12:36,640 --> 00:12:43,440
-Du utmanar verkligen ödet.
-Hela stan fÄr lida av hennes nycker.
114
00:12:43,600 --> 00:12:47,320
Vi har Richard hos oss varje dag.
115
00:12:47,480 --> 00:12:52,200
-Hon kan inte bara glömma det.
-Det var lÀngesen, för Guds skull.
116
00:12:58,960 --> 00:13:01,000
Herregud...
117
00:13:02,000 --> 00:13:05,960
Nu har du gÄtt för lÄngt,
nu gÄr jag till polisen!
118
00:13:20,880 --> 00:13:26,760
Tack, mr Dalgleish.
Tack för ert samarbete.
119
00:13:26,920 --> 00:13:31,080
Han stÀllde betongblock pÄ
en allmÀn vÀg och vÀgrar flytta dem.
120
00:13:31,240 --> 00:13:34,800
Dalgleish köpte gatan
som Terry har sin butik pÄ.
121
00:13:34,960 --> 00:13:41,320
Han höjde rÀntan sÄ mycket att de
sÄlde mindre nogrÀknade saker.
122
00:13:41,480 --> 00:13:44,720
Jag borde kanske Äka med
och iaktta dem.
123
00:13:44,880 --> 00:13:48,360
Nej, du borde stanna hemma,
som högsta befÀl.
124
00:13:48,520 --> 00:13:54,480
John! Jag skulle gÀrna
titta pÄ marken ifrÄga.
125
00:13:54,640 --> 00:13:57,520
Och jag vill Àven,
om du fÄr tag pÄ den-
126
00:13:57,680 --> 00:14:02,560
-titta pÄ Richard Williams akt,
kalla det politisk hÄllhake.
127
00:14:02,720 --> 00:14:06,680
-Du vet vÀl vad mamma sa?
-Ja, jag Àr en riktig plÄga.
128
00:14:06,840 --> 00:14:10,600
Men jag Àldre Àn du
och garanterat klokare, sÄ osis.
129
00:14:10,760 --> 00:14:17,000
Jag ger efter för din Älder.
Jag ska se vad jag kan göra.
130
00:14:17,160 --> 00:14:20,080
Min kusin.
131
00:14:24,760 --> 00:14:27,360
Familjen William
gÄr tillbaka evigheter.
132
00:14:27,520 --> 00:14:31,400
Det gör vÄr ocksÄ,
bara inte i en tjock bok.
133
00:14:32,560 --> 00:14:36,400
-SÄ, ska vi Äka till Brighton?
-Jajamensan.
134
00:14:36,560 --> 00:14:39,520
Klippor, sockervadd
och skoj pÄ piren.
135
00:14:39,680 --> 00:14:43,880
Du fÄr trÀffa John.
Och Jenny Russell.
136
00:14:44,040 --> 00:14:46,040
UrsÀkta?
137
00:14:46,200 --> 00:14:53,080
PĂ„ tennisklubben talade damerna om
vem de vill hamna pÄ en öde ö med.
138
00:14:53,240 --> 00:14:56,240
De flesta valde Kyle,
den ekologiske slaktaren.
139
00:14:56,400 --> 00:15:01,760
Men Jenny Russell valde dig,
den ekologiske polisen.
140
00:15:03,440 --> 00:15:08,120
-JasÄ?
-SÄ du fÄr passa dig.
141
00:15:12,640 --> 00:15:15,480
-Ja, jag kommer!
-Jösses.
142
00:15:21,720 --> 00:15:25,920
Grip Matilda! Hon försökte
döda mig med ett hagelgevÀr.
143
00:15:26,080 --> 00:15:29,960
-Vilket tragiskt utfall.
-Ja, om du inte gör nÄt Ät henne.
144
00:15:30,120 --> 00:15:35,200
FĂ„ henne att komma till sans, annars
anmÀler jag henne för mordförsök.
145
00:15:43,480 --> 00:15:47,560
Det du mÄste förstÄ
Ă€r historiskt sammanhang.
146
00:15:47,680 --> 00:15:52,320
-Jag tror att det enda som jag...
-Marcia, sluta upp med ovÀsendet.
147
00:15:52,480 --> 00:15:55,320
Vad vet du om Vilhelm Erövraren?
148
00:15:57,200 --> 00:16:00,680
-1066, slaget vid Hastings.
-Inte bara Hastings.
149
00:16:00,840 --> 00:16:04,960
FransmÀnnen tvingades kuva
hela sydkusten för att vakta ryggen.
150
00:16:05,120 --> 00:16:09,200
Och vem tror du ledde rensningen?
151
00:16:10,200 --> 00:16:13,280
-Sir Richard Guillaume?
-Duktigt.
152
00:16:13,440 --> 00:16:15,840
Guillaume, franska för William.
153
00:16:16,000 --> 00:16:22,320
Min avlidne makes förfader, brutal
som man mÄste vara mot barbarer.
154
00:16:22,480 --> 00:16:28,240
Hans "Guillaumes svÀrd"
tog mÄnga anglosaxers liv-
155
00:16:28,400 --> 00:16:33,120
-och stod för allt engelsmÀnnen
hatade hos fransmÀnnen. FörstÄtt?
156
00:16:33,280 --> 00:16:37,280
SÄ givetvis, för 20 Är sen-
157
00:16:37,440 --> 00:16:42,840
-nÀr min son Richard, Àttling till
denne krigare, kom till Brighton-
158
00:16:43,000 --> 00:16:48,200
-skÄdeplatsen för Guillaumes största
slakt, angrep invÄnarna honom-
159
00:16:48,360 --> 00:16:52,880
-och försatte honom i detta tillstÄnd
och avbröt slÀktlinjen.
160
00:16:53,040 --> 00:16:56,000
Inte vitt pÄ vitt, för Guds skull.
161
00:16:57,800 --> 00:16:59,960
Har jag uppfattat detta korrekt?
162
00:17:00,120 --> 00:17:05,280
Ni sÀger att er sons skador
orsakades av en hÀmndattack-
163
00:17:05,440 --> 00:17:09,280
-för nÄt som hÀnde för 1 000 Är sen?
164
00:17:09,440 --> 00:17:14,000
Absolut! Den genomsnittlige
engelsmannen Àr vÀldigt primitiv.
165
00:17:14,160 --> 00:17:19,440
DÀrför tolererar jag inte att vi
ska bli kamrater med mördarna.
166
00:17:21,520 --> 00:17:25,560
Det du behöver dÀr
Ă€r lite Zephirine Drouhin.
167
00:17:30,680 --> 00:17:33,000
Lady Matilda?
168
00:17:34,800 --> 00:17:39,680
Ett slumpmÀssigt rÄn, det var
vad som faststÀlldes vid tillfÀllet.
169
00:17:39,840 --> 00:17:44,040
Dumheter. HÀmnd, Barnaby, hÀmnd.
Polisen dÀr nere misstog sig.
170
00:17:44,200 --> 00:17:48,600
Jag var faktiskt inte helt nöjd
över Brighton-polisernas slutsats.
171
00:17:48,760 --> 00:17:51,840
Allt verkade lite för simpelt
i mina ögon.
172
00:17:52,000 --> 00:17:56,880
Men som lÀgre befÀl, som jag var dÄ,
var min Äsikt inte mycket vÀrd.
173
00:17:57,040 --> 00:18:02,600
Jag skulle gÀrna grÀva Ät er,
men om Brighton-resan inte blir av...
174
00:18:02,760 --> 00:18:05,240
Försöker du köra över mig,
tvinga mig?
175
00:18:06,840 --> 00:18:12,040
Lady Matilda, vet ni hur mÄnga
vapenlagar ni bröt mot igÄr?
176
00:18:12,200 --> 00:18:14,720
KÀra nÄn, det gör du.
177
00:18:14,880 --> 00:18:17,920
Jag tror att vi har
gemensamma intressen.
178
00:18:19,520 --> 00:18:23,040
Hicks, har du honom i blickfÄnget?
179
00:19:43,080 --> 00:19:45,280
Okej?
180
00:19:52,520 --> 00:19:56,920
Matilda,
vad roligt att du sÄg ljuset.
181
00:19:59,320 --> 00:20:05,160
-Hej, Terry. Ăr allt klart?
-Ja, tack för fixandet.
182
00:20:05,320 --> 00:20:08,000
Tacken bestÄr av 50 % av förtjÀnsten.
183
00:20:13,520 --> 00:20:18,520
-Jag glömde min rock.
-Kan du ge mig ett handtag?
184
00:20:18,680 --> 00:20:20,680
Hoppsan.
185
00:20:22,040 --> 00:20:24,920
-Du blir förkyld.
-God morgon, Dave.
186
00:20:25,080 --> 00:20:27,640
Försiktigt.
187
00:20:32,160 --> 00:20:36,400
-Du stÄr inte pÄ listan.
-Polissamverkan.
188
00:20:41,040 --> 00:20:44,520
-Ăr allt klart?
-Ja, du behövde knappt komma.
189
00:20:44,680 --> 00:20:47,120
Jag hÄller mig nÀra mina pengar.
190
00:20:47,280 --> 00:20:51,800
Och om det hÀr gÄr snett Àr det inte
bara din fru som blir pÄsatt.
191
00:20:55,040 --> 00:20:57,800
Hon gillade inte dig, min fru.
192
00:20:57,960 --> 00:21:02,200
Jag hoppas det. Jag vill inte
ha legat med en komplett galning.
193
00:21:14,360 --> 00:21:17,400
Vad kul att se er alla hÀr!
194
00:21:17,560 --> 00:21:24,000
Vi tar en kort paus i Crawley
för pensionÀrernas prostatas skull.
195
00:21:24,160 --> 00:21:28,080
Sen Äker vi till Brighton
för shopping och sightseeing-
196
00:21:28,240 --> 00:21:31,640
-med efterföljande te
och vÀlkomnande vid Pavilion.
197
00:21:31,800 --> 00:21:36,320
Glöm inte att vi alla Àr ambassadörer
för Causton. Jag vet att jag...
198
00:21:36,480 --> 00:21:42,120
Var tyst, tröttsamme lille man.
Chaufför, kör nu!
199
00:22:05,320 --> 00:22:08,200
Jag har alltid
varit svag för Brighton.
200
00:22:08,360 --> 00:22:14,480
Staden sÀger...ja, nÄt till alla.
201
00:22:22,760 --> 00:22:28,920
Som liten Äkte jag spöktÄget. DÄ
lÀrde jag mig allt om gudsfruktan.
202
00:22:30,160 --> 00:22:33,480
DÄ fÄr vi ge det ett försök sen.
203
00:22:33,640 --> 00:22:36,680
Vill du ha lite kul bland spökena?
204
00:22:38,520 --> 00:22:43,080
Har du nÄnsin varit helt vettskrÀmd?
205
00:22:43,240 --> 00:22:46,280
Inte förrÀn nu, Giles.
206
00:22:58,760 --> 00:23:05,600
För nÄgra Är sen misstÀnkte chefen
Hicks för smutsiga fastighetsaffÀrer.
207
00:23:05,760 --> 00:23:09,160
SĂ„ han gjorde en akt om honom,
med mest klagomÄl.
208
00:23:09,320 --> 00:23:13,040
Han vill att jag ska
leta efter nÄt intressant.
209
00:23:13,200 --> 00:23:16,480
-Han Àr besatt.
-Nej...
210
00:23:16,640 --> 00:23:21,880
Bara trött pÄ politikerkorruptionen.
Och besatt.
211
00:23:22,040 --> 00:23:24,240
Vill du ha hjÀlp?
212
00:23:40,880 --> 00:23:47,040
-Du tÀnker vÀl inte angripa din man?
-Nej, bara skÀlla ut honom.
213
00:23:50,680 --> 00:23:53,880
-Ăr allt som det ska hos dig?
-Ja, vad Àr det?
214
00:23:54,040 --> 00:23:57,080
En kille följer med oss,
inget allvarligt.
215
00:23:57,240 --> 00:24:02,400
Men jag vill inte ha komplikationer.
Du kanske kan fÄ honom ur vÀgen?
216
00:24:02,560 --> 00:24:04,760
Ja.
217
00:24:36,440 --> 00:24:41,480
Gott folk, vad sÀger ni om
en stÀrkande promenad pÄ piren?
218
00:24:41,640 --> 00:24:45,160
Eller kanske lite shopping pÄ Lanes?
219
00:24:47,520 --> 00:24:51,720
-Jag ska bara hÀmta kappan.
-Var tillbaka klockan 12.
220
00:24:51,880 --> 00:24:55,400
DÄ Äker vi till mottagningen.
221
00:24:58,160 --> 00:25:01,040
Vilket hÀrligt vÀder, eller hur?
222
00:25:01,200 --> 00:25:05,240
Lite stormigt, men det gör vÀl inget?
223
00:25:05,400 --> 00:25:07,680
Det Àr kul pÄ piren, tror jag.
224
00:25:07,840 --> 00:25:11,920
-Du behöver inte strypa mig.
-FörlÄt, frun.
225
00:25:12,080 --> 00:25:14,360
-John!
-Tom.
226
00:25:15,680 --> 00:25:21,120
-Hur Àr det? Du ser pigg ut.
-BorgmÀstarinnan bad mig guida dig.
227
00:25:21,280 --> 00:25:25,280
-SÄ behÀndigt.
-Hoppa in.
228
00:25:26,680 --> 00:25:33,120
-Han Àr gammal, sÄ ta det lugnt.
-Det Àr lugnt.
229
00:25:35,800 --> 00:25:40,640
Bra, din kille hÀmtade honom.
HÄll bollen i luften bara lite till.
230
00:25:40,800 --> 00:25:46,960
NÀr affÀren gÄr igenom kan vi vÀl
fira lite i min spanska villa?
231
00:25:48,720 --> 00:25:51,880
-Det Àr nummer 3.
-HÀr Àr det.
232
00:25:59,960 --> 00:26:04,240
Mr Wakely?
Er dotter bad oss att titta förbi.
233
00:26:04,400 --> 00:26:10,400
Er dotter, borgmÀstarinnan.
Hon skickade oss.
234
00:26:10,560 --> 00:26:12,560
Hon Àr borgmÀstare.
235
00:26:12,720 --> 00:26:17,960
Hon sa
att ni hade saker att visa oss.
236
00:26:18,120 --> 00:26:22,680
-FÄr vi komma in?
-Vill ni komma in?
237
00:26:22,840 --> 00:26:25,720
Det Àr jÀttefint.
Varför Àr det sÄ billigt?
238
00:26:25,880 --> 00:26:29,360
Det blir översvÀmningar,
havet kommer in dÀr nere.
239
00:26:29,520 --> 00:26:35,800
MiljövÄrdare vill lÄta hela omrÄdet
svÀmmas över och bli till reservat.
240
00:26:36,880 --> 00:26:39,280
Var ska de bygga stugorna, dÄ?
241
00:26:39,440 --> 00:26:45,640
Högst upp, antar jag. Men alla
massiva byggnader skulle sjunka.
242
00:26:46,880 --> 00:26:52,080
Jag förstÄr inte baktanken.
Ăr det bara nĂ„t sorts röstfiske?
243
00:26:52,240 --> 00:26:55,400
Kanske Àr det inte det.
244
00:26:56,400 --> 00:27:00,120
-Jag har Richard William-akten.
-Bra dÀr.
245
00:27:01,880 --> 00:27:06,400
Den förfallna piren,
den sÀger tusentals saker.
246
00:27:06,560 --> 00:27:09,400
Som vad?
247
00:27:09,560 --> 00:27:15,400
Meningslösheten med mÀnniskans
sjÀlvförhÀrligande, moralförfall.
248
00:27:15,560 --> 00:27:19,600
Det sÀgs att piren brann ner.
Jag förstÄr att kyrkan Àr tom.
249
00:27:19,760 --> 00:27:23,000
Leta upp Marcia
och sÀg att jag vill ha te.
250
00:27:29,200 --> 00:27:35,720
Det hÀr Àr det bÀsta.
Ett bredsvÀrd med korgfÀste.
251
00:27:36,720 --> 00:27:41,480
-Med vapensköld och skida.
-(Femtusen.)
252
00:27:41,640 --> 00:27:47,080
Och ett infanteribefÀls stridssvÀrd.
253
00:27:47,240 --> 00:27:50,760
Tillverkat av Prosser
frÄn Charing Cross 1803.
254
00:27:50,920 --> 00:27:53,600
-Det sÄg nog Waterloo.
-SĂ€kerligen.
255
00:27:54,840 --> 00:28:01,800
-Vad var det Christine ville?
-LÄta oss fÄ dem vÀrderade.
256
00:28:03,800 --> 00:28:07,200
Bra idé. Man kan aldrig
vara nog försiktig.
257
00:28:07,360 --> 00:28:10,200
-Helt rÀtt.
-Te.
258
00:28:16,920 --> 00:28:21,000
UrsÀkta, men Lady Matilda
vill ha en kopp te.
259
00:28:23,960 --> 00:28:29,320
-Det Àr sÄ sorgligt.
-DĂ„ piggar vi upp honom.
260
00:28:34,720 --> 00:28:39,040
Jag mÄste ge Matilda en kopp te.
261
00:28:39,200 --> 00:28:44,160
Skulle ni kunna hÄlla ett öga
pÄ Richard Ät mig?
262
00:28:55,720 --> 00:28:57,720
Hej pÄ dig, Dicky.
263
00:29:00,040 --> 00:29:03,240
En latte och en cappuccino, tack.
264
00:29:05,320 --> 00:29:09,440
-En kopp te, tack.
-VarsÄgod.
265
00:29:09,600 --> 00:29:13,080
Akten har Àndrats
efter de första förhören.
266
00:29:13,240 --> 00:29:16,440
-Hur ser du det?
-Titta pÄ de hÀr tvÄ sidorna.
267
00:29:16,600 --> 00:29:21,600
Olika typsnitt, olika skrivmaskiner.
268
00:29:21,760 --> 00:29:25,760
-Sidan har skrivits om.
-Det lÄter lÄngsökt.
269
00:29:25,920 --> 00:29:29,160
Den som ledde fallet
var kommissarie Harper.
270
00:29:29,320 --> 00:29:32,600
Jag skulle gÀrna
titta pÄ hans journaler.
271
00:29:32,760 --> 00:29:35,640
Han Àr pensionerad,
bor i Costa del Snutby.
272
00:29:35,800 --> 00:29:38,040
Kan du slÄ honom en signal?
273
00:29:40,600 --> 00:29:45,760
Mormor sa alltid att du var
en terrier. Drick ditt te nu.
274
00:29:48,560 --> 00:29:53,760
-KĂ€ra Gud.
-"Tack, Marcia" hade varit trevligt.
275
00:30:01,160 --> 00:30:04,960
-Ăr ni en troende man, mr Hicks?
-Ja, pÄ mig sjÀlv.
276
00:30:05,120 --> 00:30:07,440
Det Àr intressant, för...
277
00:30:07,600 --> 00:30:11,360
Giles, jag Àr upptagen. Ja, Dave.
278
00:30:11,520 --> 00:30:15,160
Ja, givetvis. Upptagen.
279
00:30:15,320 --> 00:30:17,920
Alla Àr upptagna nuförtiden.
280
00:30:19,360 --> 00:30:25,960
SÄ roligt för mig...ja. NÄt verkligt.
281
00:30:26,120 --> 00:30:28,480
Bara en till, George.
282
00:30:31,360 --> 00:30:37,880
Marcia! Kom fort, det Àr Richard!
Jag vet inte vad det Àr för fel.
283
00:30:42,240 --> 00:30:46,400
Richard? Richard? Sluta!
284
00:30:46,560 --> 00:30:49,680
-Vad har hÀnt hÀr?
-Ge honom en blöja till.
285
00:30:54,120 --> 00:30:58,800
Du Àr en avskyvÀrd man,
verkligen avskyvÀrd.
286
00:30:58,960 --> 00:31:03,400
Det Àr ingen fara, Richard.
Det blir bra.
287
00:31:06,800 --> 00:31:09,120
DÄ gÄr vi till spöktÄget.
288
00:31:09,280 --> 00:31:14,360
Jag vill inte gÄ nÄnstans med dig.
Jag gillar inte dig.
289
00:31:14,520 --> 00:31:19,080
Det gör ingen, raring.
Det Àr det roliga med att vara jag.
290
00:31:22,560 --> 00:31:25,560
DÄ gÄr jag
och hittar spökena sjÀlv, dÄ.
291
00:31:30,360 --> 00:31:34,400
Förstörde inte Hicks grabbar
chefens takreparationer?
292
00:31:34,560 --> 00:31:37,680
Det Àr kanske
vad som ligger bakom det hela.
293
00:31:37,840 --> 00:31:41,760
Nej, det hÀr handlar om moral.
294
00:31:41,920 --> 00:31:44,400
HÀmnd Àr bara en sidoeffekt.
295
00:32:45,760 --> 00:32:50,800
Alla gÄr av nu, kom igen.
Nu ser vÀdret bÀttre ut, Matilda.
296
00:32:50,960 --> 00:32:53,680
Om du vill...
297
00:32:53,840 --> 00:32:58,640
Allihop, kom ner. Det Àr nog alla.
298
00:33:00,880 --> 00:33:05,000
-Herr borgmÀstare, vilken Àra.
-Fru borgmÀstare, detsamma.
299
00:33:05,160 --> 00:33:10,360
VÄra medlemmar frÄn kommun-
fullmÀktige och handelskammaren.
300
00:33:10,520 --> 00:33:12,960
Christine leder förfarandet.
301
00:33:13,120 --> 00:33:16,400
Giles, hur var spöktÄget?
302
00:33:16,560 --> 00:33:21,800
Som alltid. Mörkt, gudlöst
och lugnande helvetiskt.
303
00:33:23,320 --> 00:33:25,440
DÀr har vi vÄr lokala optimist.
304
00:33:30,800 --> 00:33:33,880
-Hej.
-Jenny.
305
00:33:34,960 --> 00:33:38,360
-Vad har du gjort med Dalgleish?
-Vi har inget ihop.
306
00:33:38,520 --> 00:33:41,920
-Jag ska shoppa, följer du med?
-Mottagningen, dÄ?
307
00:33:42,080 --> 00:33:46,560
För trist, och jag har
andra planer, om du minns.
308
00:33:46,720 --> 00:33:49,240
Jenny, gör inget dumt.
309
00:33:53,760 --> 00:33:58,400
Det var Jenny.
Hon driver ett trevligt litet hotell.
310
00:33:58,560 --> 00:34:03,000
Hon har det lite jobbigt
privat just nu.
311
00:34:15,160 --> 00:34:20,120
Jag gillar att ordna saker sjÀlv,
men kören Àr...
312
00:34:20,280 --> 00:34:23,000
Klockor och gasmasker
var det vi fick ha.
313
00:34:23,160 --> 00:34:27,400
Det hÀr Àr en bra historia.
314
00:34:27,560 --> 00:34:32,200
Inga studenter eller poliser.
VÄra ögon stod pÄ skaft.
315
00:34:32,360 --> 00:34:37,680
-HÀr borta, tack! Titta hitÄt!
-Jag hoppas att allt gÄr bra.
316
00:34:45,480 --> 00:34:47,680
Vi borde gÄ.
317
00:34:54,040 --> 00:34:56,320
Din grabb ser förslagen ut.
318
00:34:56,480 --> 00:35:01,680
-Din tjej, dĂ„? Ăr hon okej?
-JÀttebra. Och populÀr.
319
00:35:04,200 --> 00:35:07,040
Tystnad, tack.
320
00:35:07,200 --> 00:35:11,600
Er vÀrdinna, Hennes nÄd,
Brightons borgmÀstare.
321
00:35:17,360 --> 00:35:19,640
Tack, herr borgmÀstare.
322
00:35:21,160 --> 00:35:27,120
Jag ska inte bli lÄngrandig,
utan bara ta upp programmet-
323
00:35:27,280 --> 00:35:34,120
-och sÀga hur glada vi Àr över
Äterupplivandet av föreningen.
324
00:35:34,280 --> 00:35:37,480
Och det Àr kul
att se sÄ mÄnga ynglingar idag.
325
00:35:41,560 --> 00:35:44,240
Kom nu, hotell.
326
00:35:45,840 --> 00:35:49,800
Jag vill Àven vÀlkomna
Caustons handelskammare hit.
327
00:35:49,960 --> 00:35:54,080
Jag hoppas att de kontakter
och vÀnner de fÄr resulterar-
328
00:35:54,240 --> 00:35:59,040
-i framtida sociala och ekonomiska
utbyten mellan vÄra tvÄ stÀder.
329
00:35:59,200 --> 00:36:02,000
SÄ ha alla en jÀtterolig helg.
330
00:36:02,160 --> 00:36:04,440
Och för de som gillar att skratta-
331
00:36:04,600 --> 00:36:09,920
-har vi vÄr Ärliga komedifestival
pÄ olika platser.
332
00:36:13,040 --> 00:36:18,760
UrsÀkta mig, gott folk.
Ăr kriminalkommissarie Barnaby hĂ€r?
333
00:36:33,160 --> 00:36:36,160
Vi har fÄtt stÀnga piren.
Det Àr helgerÄn hÀr.
334
00:36:36,320 --> 00:36:40,400
Det Àr för jÀvligt.
Och han ser inte heller sÄ munter ut.
335
00:36:40,560 --> 00:36:43,160
Han verkar onekligen lite förminskad.
336
00:36:44,520 --> 00:36:50,720
-Ăr det en av era?
-Ja, det Àr...var Hugh Dalgleish.
337
00:36:50,880 --> 00:36:53,680
DÀr rök hans nöjeshelg.
338
00:36:54,880 --> 00:36:58,720
Vi börjar med det uppenbara.
Hade Dalgleish nÄgra fiender?
339
00:36:58,880 --> 00:37:03,320
För Guds skull,
han hade bara fiender.
340
00:37:03,480 --> 00:37:09,480
-SĂ„ han blir inte saknad?
-Nej, folk dansar snart pÄ gatorna.
341
00:37:11,280 --> 00:37:13,800
Ska det rubriceras
som rakningsmissöde?
342
00:37:20,720 --> 00:37:23,200
Barnaby?
343
00:37:26,360 --> 00:37:30,080
Det mÄste tystas ner.
Det kan sabba en bra uppgörelse.
344
00:37:30,240 --> 00:37:34,720
Hicks, var Hugh Dalgleish
inblandad i din uppgörelse?
345
00:37:34,880 --> 00:37:38,840
Kom igen, knappast.
Det var lagliga kommunaffÀrer.
346
00:37:39,000 --> 00:37:44,960
-Varför var han hÀr, dÄ?
-För nöjes skull, med Jenny Russell.
347
00:37:45,120 --> 00:37:47,640
-JasÄ?
-Du Àr vÀl inte besviken?
348
00:37:49,160 --> 00:37:53,200
Enligt rÀttslÀkarna var det
ett rent snitt med ett vasst blad.
349
00:37:53,360 --> 00:37:57,160
Jag samlar alla samurajknÀppisar.
Tog du med nÄgra dÄrar?
350
00:37:57,320 --> 00:38:01,640
Bara de vanliga.
Var köper man en hatt hÀromkring?
351
00:38:04,760 --> 00:38:10,160
Den Àr jÀttefin, den passar dig.
352
00:38:10,320 --> 00:38:14,240
Tom, vad tycker du?
Visst Àr det "My Fair Lady"?
353
00:38:14,400 --> 00:38:18,000
-FÄr jag tala lite med dig?
-För slampig?
354
00:38:18,160 --> 00:38:20,920
Jenny, sÀtt dig ner.
355
00:38:22,120 --> 00:38:26,760
Det hÀr Àr kommissarie John Barnaby
frÄn Brighton-polisen, min kusin.
356
00:38:26,920 --> 00:38:30,160
Ni hÄller det inom familjen.
Trevligt att trÀffas.
357
00:38:32,360 --> 00:38:38,200
-Vad Àr det?
-Hugh Dalgleish har blivit dödad.
358
00:38:38,360 --> 00:38:44,400
-Mördad pÄ piren.
-Det var hemskt.
359
00:38:44,560 --> 00:38:48,520
-Vad var din relation med honom?
-Jag kÀnde honom.
360
00:38:48,680 --> 00:38:54,800
-Inget mer? Jenny?
-Nej, inte pÄ evigheter.
361
00:38:56,720 --> 00:38:59,000
HĂ€ng kvar.
362
00:39:04,520 --> 00:39:08,920
Jag visste att du skulle komma förbi
om jag vÀntade lÀnge nog hÀr.
363
00:39:09,080 --> 00:39:13,560
Du har förstört mitt företag
och mitt liv! - Hitta en egen man!
364
00:39:13,720 --> 00:39:16,920
BerÀttade han inte att han var gift?
365
00:39:17,080 --> 00:39:20,360
Jen, kom tillbaka!
366
00:39:29,920 --> 00:39:32,320
NÄn du kÀnde?
367
00:39:38,360 --> 00:39:44,200
-VarsÄgod, sir.
-SÄdÀrja, tack.
368
00:39:44,360 --> 00:39:48,800
-Trevligt, inspektören.
-Varför ska bara han fÄ ha kul?
369
00:39:48,960 --> 00:39:52,680
Mobiltelefonens förtrÀfflighet,
ta kontoret med dig.
370
00:39:52,840 --> 00:39:55,240
-SkÄl.
-SkÄl.
371
00:40:00,440 --> 00:40:02,760
Jag kan inte... Sir?
372
00:40:02,920 --> 00:40:07,760
Var fan Àr du? De sa att du hade
gÄtt ut pÄ lunch, för Guds skull.
373
00:40:07,920 --> 00:40:14,200
-Jag gick bara ut och tog en macka.
-Jag hör Ànder. Ett mord har skett.
374
00:40:14,360 --> 00:40:16,680
Hugh Dalgleish, halshuggen.
375
00:40:16,840 --> 00:40:19,880
Har jag din fulla uppmÀrksamhet nu?
376
00:40:20,040 --> 00:40:23,720
Kolla om paret Terry Àr tillbaka,
de verkar ha lÀmnat.
377
00:40:23,880 --> 00:40:27,600
Tala med Perkins pÄ banken.
LÄt honom inte slingra sig.
378
00:40:27,760 --> 00:40:34,080
Jag vill veta allt om Dalgleish,
sÀrskilt affÀrer med Dave Hicks-
379
00:40:34,240 --> 00:40:37,120
-och/eller Jenny Russell.
380
00:40:41,840 --> 00:40:48,000
NÄn har mördat Hugh Dalgleish.
En lunch!
381
00:40:48,160 --> 00:40:54,240
Si, Jim Harper. Policia Inglese.
382
00:40:54,400 --> 00:40:58,520
Policia Brighton, Inglaterra.
383
00:41:00,680 --> 00:41:05,920
Vad sa du? Varför sa du inte
att du talade engelska?
384
00:41:06,080 --> 00:41:09,600
Ja, vÀldigt roligt. Lyssna nu.
385
00:41:09,760 --> 00:41:15,800
Be Jim Harper att ringa mig,
kommissarie John Barnaby, snarast.
386
00:41:15,960 --> 00:41:17,960
Har du en penna?
387
00:41:19,360 --> 00:41:23,040
Jag Àr ledsen,
men jag kan inte sÀga nÄt.
388
00:41:23,200 --> 00:41:27,880
Det Àr huvudinnebörden
i lagen frÄn 1998, tyvÀrr.
389
00:41:28,040 --> 00:41:33,480
Uppgifter fÄr inte ges ut utan den
berörda individens godkÀnnande.
390
00:41:33,640 --> 00:41:39,640
Varken mr Hicks eller mr Dalgleish
har informerat mig om nÄt sÄnt.
391
00:41:39,800 --> 00:41:43,680
Fast det lÀr mr Dalgleish
sannolikt inte göra-
392
00:41:43,840 --> 00:41:47,120
-under rÄdande omstÀndigheter.
393
00:41:47,280 --> 00:41:50,320
-Hur orkar ni, mr Perkins?
-UrsÀkta?
394
00:41:50,480 --> 00:41:54,920
Detta löjliga slingrande
varje gÄng vi ber om uppgifter.
395
00:41:55,080 --> 00:41:57,440
Som jag sa, enligt lagen...
396
00:41:57,600 --> 00:42:01,760
Lagen sÀger klart och tydligt
under "Undantag, paragraf 29":
397
00:42:01,920 --> 00:42:07,080
"Viktiga uppgifter för förhindrande
av brott, gripanden eller Ätal"-
398
00:42:07,240 --> 00:42:13,520
-"eller i skattefrÄgor Àr undantagna
frÄn datauppgiftslagen."
399
00:42:14,840 --> 00:42:19,920
-Ni kan den utantill.
-Ja, samt andra grundlÀggande lagar.
400
00:42:20,080 --> 00:42:25,120
Det sparar tid med motstrÀviga
advokater, revisorer och bankmÀn.
401
00:42:25,280 --> 00:42:31,000
Lagen Àr som Bibeln, det finns alltid
tvÄ motsÀgelsefulla citat.
402
00:42:32,720 --> 00:42:38,400
-Ni borde inte tala sÄ till mig.
-Jag har inte Àtit nÄn lunch.
403
00:42:42,640 --> 00:42:47,840
Jag tÀnkte ha gudstjÀnsten hÀr, men
jag Àr vÀl som vanligt överflödig.
404
00:42:48,000 --> 00:42:54,440
Titta hÀr: "1069 byggdes kyrkan hÀr
av Richard de Guillaume."
405
00:42:54,600 --> 00:42:58,120
"Ăttling i femtioelfte ledet
till vÄr Richard."
406
00:42:58,280 --> 00:43:03,640
-Kom Dalgleish nÄnsin till din kyrka?
-Nyligen, för att tala med Matilda.
407
00:43:03,800 --> 00:43:09,000
Jag vet inte om vad. Hon ville alltid
ha pengar till kyrkan.
408
00:43:10,360 --> 00:43:15,000
De ursprungliga normandiska
kyrkorna brÀndes ner av invÄnarna.
409
00:43:15,160 --> 00:43:18,480
De hatade normanderna,
sÀrskilt familjen Guillaume.
410
00:43:18,640 --> 00:43:23,160
Allt gÄr i cirklar.
Som man bÀddar fÄr man ligga.
411
00:43:23,320 --> 00:43:27,920
Ingen lÀr sig, ingen bryr sig.
412
00:43:28,080 --> 00:43:33,320
Perkins pÄ banken sa att Dalgleish
hade lÄnat Russells hotell pengar.
413
00:43:33,480 --> 00:43:37,360
-Hon var skyldig honom mycket.
-Dalgleish och Hicks, dÄ?
414
00:43:37,520 --> 00:43:41,560
Vissa affÀrskonton kan bara
kommas Ät frÄn huvudkontoret.
415
00:43:41,720 --> 00:43:47,400
Det Àr struntprat. Jag behöver
uppgifterna, tÀnk kreativt.
416
00:43:47,560 --> 00:43:50,600
-Paret Terry, dÄ?
-Ja, de Àr tillbaka.
417
00:43:50,760 --> 00:43:55,880
Jag mÄste veta vem de mötte, varför
de stack och vad de hade i vÀskan.
418
00:43:56,880 --> 00:43:59,080
Ska bli.
419
00:44:03,920 --> 00:44:08,080
KÀnner du nÄn pÄ banken? Bra.
420
00:44:23,120 --> 00:44:27,880
Jag lÀmnade ett meddelande
till Harper pÄ en bar i Fuengirola.
421
00:44:28,040 --> 00:44:31,920
-Titta dÀr borta.
-Ăr inte det Richard William?
422
00:44:32,080 --> 00:44:36,520
-Tjugo Är senare, ja.
-Stackars mÀnniska.
423
00:44:46,640 --> 00:44:52,400
Relation? Jag har inga relationer
med mÀnniskor som Hugh Dalgleish.
424
00:44:52,560 --> 00:44:56,520
Men pÄ sistone har ni
talat med honom, eller hur?
425
00:44:56,680 --> 00:44:59,920
Och dessutom ganska frekvent.
426
00:45:00,080 --> 00:45:03,360
-FrÄn vem har du hört det skvallret?
-En kÀlla.
427
00:45:05,240 --> 00:45:09,800
Giles vet mycket vÀl att kyrkan Àr
i stort behov av reparationer.
428
00:45:09,960 --> 00:45:15,240
Dalgleish hade pengar, jag ville
komma Ät dem. Jag tÄlde honom inte.
429
00:45:15,400 --> 00:45:17,600
Av nÄn sÀrskild anledning?
430
00:45:17,760 --> 00:45:24,120
Han ville fÄ bort mig frÄn kommun-
ledningen, min egen kommunledning.
431
00:45:24,280 --> 00:45:26,680
Nej...varför gjorde han det?
432
00:45:26,840 --> 00:45:31,520
Jag fick nys om en plan
han hade med Hicks.
433
00:45:31,680 --> 00:45:34,000
Vad var det för plan?
434
00:45:34,160 --> 00:45:39,560
Det hÀr Àr kriminalkommissarie
John Barnaby frÄn Brighton-polisen.
435
00:45:39,720 --> 00:45:42,560
Han Àr högsta befÀl i detta fall.
436
00:45:42,720 --> 00:45:47,720
-Heter alla inom polisen Barnaby?
-Det gör livet enklare.
437
00:45:47,880 --> 00:45:52,680
-Ăr ni mer kompetenta nu?
-Vi gör vÄrt bÀsta.
438
00:45:55,000 --> 00:45:57,720
Hicks och Dalgleish
hade kommit över mark.
439
00:45:57,880 --> 00:46:02,160
De ville fÄ igenom en nyttjande-
Àndring för att exploatera den.
440
00:46:02,320 --> 00:46:04,560
Och ni stoppade dem?
441
00:46:04,720 --> 00:46:09,960
Jag berÀttade för Hicks
att Dalgleish lÄg med hans fru.
442
00:46:10,120 --> 00:46:15,120
Alla andra visste det, det var
orÀttvist att han inget visste.
443
00:46:16,560 --> 00:46:21,280
Det ledde till att de blev osams
och planerna gick i stöpet.
444
00:46:21,440 --> 00:46:24,960
Och avslutade förstÄs
Hicks Àktenskap.
445
00:46:25,120 --> 00:46:28,160
Var inte sÄ fördömande nu, Tom.
446
00:46:28,320 --> 00:46:33,960
Marken Àr hemvist Ät blÄklockor
och smörblommor, inte lyxvillor.
447
00:46:37,000 --> 00:46:40,040
-Vilken dinosaurie.
-De finns i varje by.
448
00:46:40,200 --> 00:46:44,760
-De förhindrar social utveckling.
-Hon förhindrar evolutionen.
449
00:46:44,920 --> 00:46:49,480
Det var ju det. Uppgörelsen,
svindleriet. Hon sa det just.
450
00:46:49,640 --> 00:46:52,760
Han försöker samma sak igen.
NyttjandeÀndring...
451
00:46:52,920 --> 00:46:55,320
Det gÄr inte att bygga nÄt dÀr.
452
00:46:55,480 --> 00:46:58,760
Kan vi fÄ en pratstund
med din borgmÀstarinna?
453
00:46:58,920 --> 00:47:02,960
-Du vet att ett mord har begÄtts?
-Ja, och vi söker ju motiv.
454
00:47:03,120 --> 00:47:08,560
-Vi plÄgar inte bara din borgmÀstare.
-Nej, men allt Àr sammankopplat.
455
00:47:08,720 --> 00:47:12,440
-MÄnga bÀckar smÄ...
-Ăr det sĂ„?
456
00:47:15,360 --> 00:47:18,160
-LÄt mig sköta snacket.
-Det Àr din stad.
457
00:47:18,320 --> 00:47:22,560
-Skönt att du har mÀrkt det.
-Det Àr kul att vara hÀr.
458
00:47:25,840 --> 00:47:29,720
Vi har inte nÄn tur
med vÄr Causton-förening.
459
00:47:29,880 --> 00:47:32,600
Kan jag vara till nÄn hjÀlp,
kommissarien?
460
00:47:32,760 --> 00:47:35,600
BorgmÀstare Hicks,
vad vet ni om honom?
461
00:47:36,600 --> 00:47:38,960
Han verkar fÄ saker gjorda.
462
00:47:39,120 --> 00:47:42,480
Betraktar ni honom som lite slug?
463
00:47:43,480 --> 00:47:45,880
Jag vet inte riktigt vad ni menar.
464
00:47:46,040 --> 00:47:51,160
BorgmÀstare Hicks
Àr kÀnd för sina uppgörelser.
465
00:47:51,320 --> 00:47:53,320
-JasÄ?
-Ja.
466
00:47:53,480 --> 00:48:00,280
SÄna som gynnar Hicks
lite mer Àn staden i stort.
467
00:48:00,440 --> 00:48:04,280
-Han finns inte i brottsregistret.
-Varför kollade ni det?
468
00:48:08,680 --> 00:48:12,240
-Varför kollade ni det?
-Det Àr brukligt vid affÀrer.
469
00:48:12,400 --> 00:48:16,920
Jag vill inte göra kommunaffÀrer
som inte Àr helt rumsrena.
470
00:48:17,080 --> 00:48:22,680
Vems idé var markuppgörelsen
mellan de tvÄ stÀderna?
471
00:48:24,160 --> 00:48:26,480
Det minns jag inte.
472
00:48:28,160 --> 00:48:31,760
Jag mötte mr Hicks
pÄ ett symposium.
473
00:48:31,920 --> 00:48:34,280
Jag tror att han tog upp idén.
474
00:48:34,440 --> 00:48:39,600
Jag sÄg vad vi hade som kunde
passa hans planer med stugorna.
475
00:48:39,760 --> 00:48:42,640
Jag kunde erbjuda Wandin Valley.
476
00:48:42,800 --> 00:48:45,240
Om ni ursÀktar har jag fullt upp nu.
477
00:48:45,400 --> 00:48:49,400
Givetvis. Tack för
er vÀrdefulla tid, miss Wakely.
478
00:48:49,560 --> 00:48:52,480
-Alltid ett nöje.
-Ingen orsak.
479
00:48:58,320 --> 00:49:00,520
BorgmÀstarinnan.
480
00:49:17,080 --> 00:49:20,760
-Jag vet vad du tÀnker.
-Det betvivlar jag.
481
00:49:20,920 --> 00:49:25,200
Du tycker att jag Àr en fegis
som bugar för kvinnor med makt.
482
00:49:25,360 --> 00:49:31,360
Inte alls. Det finns sÀkert goda skÀl
till ditt instÀllsamma smickrande.
483
00:49:33,240 --> 00:49:36,120
DĂ€r har vi det.
484
00:49:43,000 --> 00:49:46,120
Titta, dÀr Àr Àven din kompis.
485
00:49:46,280 --> 00:49:50,680
Det Àr sÄna vi Àr i norr,
sluga detektiver.
486
00:49:53,840 --> 00:49:55,840
De verkar vara lite osams.
487
00:49:56,000 --> 00:49:59,360
Antingen visste hon inte
vad hon gav sig in pÄ-
488
00:49:59,520 --> 00:50:04,560
-eller sÄ skÀller hon ut honom
för att ha fört oss till henne.
489
00:50:04,720 --> 00:50:09,680
Hon Àr oavsett för smart för att Äka
dit med den dÀr sorgliga banditen.
490
00:50:09,840 --> 00:50:14,920
Jag ger henne en liten puff imorgon,
nÀr hon har fÄtt svettas lite.
491
00:50:39,120 --> 00:50:43,120
-Vem Àr det?
-Tom Barnaby.
492
00:50:51,720 --> 00:50:54,120
Jag visste att du var tÀnd pÄ honom.
493
00:50:54,280 --> 00:50:57,360
-Vad vill du?
-Inte att du Àr med nÄn annan.
494
00:50:57,520 --> 00:51:00,240
Men du fÄr lov att ligga
med vem som helst?
495
00:51:00,400 --> 00:51:06,600
NĂ€r du blev vansinnig idag
vaknade nÄt inuti mig.
496
00:51:06,760 --> 00:51:12,240
Det Àr min tjej. Jag tÀnkte:
"Vad hÄller jag pÄ med?".
497
00:51:12,400 --> 00:51:14,400
Och?
498
00:51:15,400 --> 00:51:20,640
Jag har lÀmnat henne. Jag har gjort
slut. Jag vill komma hem till dig.
499
00:51:23,360 --> 00:51:25,480
-Bara sÄdÀr?
-Varför inte?
500
00:51:27,600 --> 00:51:29,920
Vad sÀger du?
501
00:51:33,840 --> 00:51:37,800
Ett tecken. Ăr det för mycket begĂ€rt?
502
00:51:39,840 --> 00:51:45,240
Ett bevis pÄ Din existens,
en bekrÀftelse pÄ min.
503
00:51:47,160 --> 00:51:51,080
Nej, sjÀlvfallet inte.
504
00:51:51,240 --> 00:51:54,560
För Du existerar inte, eller hur?
505
00:51:57,120 --> 00:52:04,040
Du finns inte dÀr.
Inte för mig, inte för nÄn.
506
00:52:04,200 --> 00:52:08,120
Vi hittade pÄ Dig.
Du lever bara genom oss.
507
00:52:08,280 --> 00:52:12,000
Vi Àr Dina vittnen. Hör Du mig?
508
00:52:13,480 --> 00:52:18,200
Du Àr ett foster av vÄr fantasi,
vÄra behov.
509
00:52:18,360 --> 00:52:22,320
Du skapade inte oss, vi skapade Dig.
510
00:52:56,120 --> 00:53:00,280
Alla ombord, vi Äker nu.
Sist pÄ Àr en fjant.
511
00:53:00,440 --> 00:53:05,880
Hej, Giles. Du luktar
som en bryggares sto. Ăr allt bra?
512
00:53:06,040 --> 00:53:11,480
-Det Àr bara för mina nerver.
-Sitt vid ett fönster.
513
00:53:15,560 --> 00:53:17,880
-John.
-Jag hittade Harper.
514
00:53:18,040 --> 00:53:23,120
Han faxade mig sina handskrivna
anteckningar. Du hittar vad du söker.
515
00:53:25,640 --> 00:53:28,040
DÄ Äker vi!
516
00:53:31,880 --> 00:53:35,600
-VÀnta pÄ oss!
-VĂ€nta!
517
00:53:39,440 --> 00:53:42,440
God morgon. FörlÄt att jag Àr sen.
518
00:53:42,600 --> 00:53:47,040
Det hÀr Àr min man Bill som inte
lÀngre vill bo med sin slampa-
519
00:53:47,200 --> 00:53:50,040
-utan vill komma hem
och bo hos sin fru.
520
00:53:50,200 --> 00:53:53,800
Vad tycker vi om det,
Àr inte det strÄlande?
521
00:53:54,880 --> 00:53:57,120
Nej, jag hÄller med.
522
00:54:00,520 --> 00:54:04,440
Om jag ser dig i Causton igen
skÀr jag av dig kulorna!
523
00:54:08,320 --> 00:54:10,880
DÄ sÄ, dÄ sticker vi.
524
00:54:13,880 --> 00:54:16,000
KÀnns det bÀttre?
525
00:54:16,160 --> 00:54:19,680
-Kom igen, ge mig lite mys.
-Fresta mig inte.
526
00:54:20,840 --> 00:54:23,160
Kom igen.
527
00:54:25,120 --> 00:54:28,520
-Vad gör ni?
-AvlÀgsnar en olaglig konstruktion.
528
00:54:28,680 --> 00:54:32,600
-Dalgleish lÀr knappast protestera.
-Det var korkat sagt.
529
00:54:32,760 --> 00:54:37,360
Han var en plÄga.
Han förtjÀnade att bli slaktad.
530
00:54:37,520 --> 00:54:42,160
-Varför Äkte ni innan ni förhördes?
-Vi har en butik att sköta hÀr.
531
00:54:42,320 --> 00:54:45,160
-Varför Äkte ni ens?
-AffÀrer.
532
00:54:45,320 --> 00:54:47,320
-Vilka affÀrer?
-VÄra affÀrer.
533
00:54:47,480 --> 00:54:50,600
-Hur kom ni tillbaka?
-Vi liftade med en kamel.
534
00:54:50,760 --> 00:54:54,800
-Ni hjÀlper inte er sjÀlva.
-Som du nÀr Dalgleish plÄgade oss.
535
00:54:55,920 --> 00:54:58,960
Kriminalkommissarie Barnaby
skulle vilja veta-
536
00:54:59,120 --> 00:55:03,000
-vad ni hade i vÀskan
ni hade med er till Brighton.
537
00:55:03,160 --> 00:55:07,640
Rabarber. LÄnga stjÀlkar rabarber.
538
00:55:07,800 --> 00:55:12,200
Att jÀvlas med mig Àr ett misstag
du kommer att fÄ Ängra.
539
00:55:12,360 --> 00:55:16,280
-Ăr det ett hot?
-Nej, det Àr ett uttalat faktum.
540
00:55:20,920 --> 00:55:23,480
Vad sa du?
541
00:55:23,640 --> 00:55:25,840
Fixa en husrannsakningsorder.
542
00:55:26,080 --> 00:55:31,400
Sex uniformer. Stora killar, stora
stövlar. Jag Àr trött pÄ det hÀr.
543
00:55:38,440 --> 00:55:42,240
-Dubbel gul linje, sir.
-Den har varit hÀr nÄgra dagar.
544
00:55:52,560 --> 00:55:55,320
-Redo att Äka, sir.
-Och de Àr hemma.
545
00:55:55,480 --> 00:55:58,560
Lugna er, de Äker ingenstans nu.
George?
546
00:55:58,720 --> 00:56:05,360
Brighton ringde. Mordvapnet lÀmnade
spÄr av jÀrnoxidul efter sig.
547
00:56:05,520 --> 00:56:07,560
Det antyder ett antikt blad.
548
00:56:07,720 --> 00:56:11,400
-Vad Àr din slutsats?
-Jag har ingen aning.
549
00:56:11,560 --> 00:56:14,160
Det var ju till mycket nytta.
550
00:56:15,240 --> 00:56:19,960
Det var det faktiskt. Tack, George.
Kom igen, nu Äker vi!
551
00:56:37,080 --> 00:56:41,560
Ta den hÀr byggnaden, kolla vanen.
GÄ och hjÀlp de andra sen.
552
00:56:41,720 --> 00:56:45,040
Ja, med mig.
553
00:56:45,200 --> 00:56:48,400
Ni tar byggnaderna vi passerade,
ni tar resten.
554
00:56:48,560 --> 00:56:52,920
-VÀnd pÄ allt.
-Kom runt till baksidan.
555
00:56:53,080 --> 00:56:57,400
-Vad gÀller det?
-FÄr vi komma in? Tack.
556
00:57:04,280 --> 00:57:06,400
Ni kan inte göra sÄ hÀr.
557
00:57:06,560 --> 00:57:13,040
Det Àr en mordutredning.
Ni anar inte vad vi kan göra.
558
00:57:13,200 --> 00:57:16,880
Det Àr 94, 9-4, August Road.
559
00:57:20,400 --> 00:57:22,640
-Jones?
-Ja, sir.
560
00:57:25,240 --> 00:57:27,560
Detta Àr vÀskan de hade i Brighton.
561
00:57:29,040 --> 00:57:32,040
-Vad Àr det?
-Medvetet avtrubbad.
562
00:57:33,600 --> 00:57:37,680
Troligen bara ceremoniell,
absolut inget mordvapen.
563
00:57:37,840 --> 00:57:40,400
Men det vet vi ju inte med sÀkerhet.
564
00:57:45,240 --> 00:57:49,320
Förklara hur ett mordvapen
hamnade i er Àgo.
565
00:57:49,480 --> 00:57:54,400
-Det kan inte stÀmma. Allvarligt?
-Det ser sÄ ut.
566
00:57:54,560 --> 00:57:58,440
Det Àr antika svÀrd.
Vi Àr antikhandlare.
567
00:57:58,600 --> 00:58:02,080
-Varför dÄ gömma dem?
-De var förvarade, inte gömda.
568
00:58:02,240 --> 00:58:05,720
-VarifrÄn fick ni dem?
-FrÄn en kille.
569
00:58:05,880 --> 00:58:11,240
LÄt oss tala klarsprÄk. Ni har
gnÀllt i mÄnader över Dalgleish.
570
00:58:11,400 --> 00:58:16,640
Ni var i nÀrheten nÀr mordet begicks,
ni har ett potentiellt mordvapen.
571
00:58:21,560 --> 00:58:23,760
Varför gömde ni svÀrden?
572
00:58:26,240 --> 00:58:31,280
-De anskaffades pÄ ett udda sÀtt.
-Ut med sprÄket.
573
00:58:32,720 --> 00:58:37,160
-En Àldre man hade dem.
-SÄ ni rÄnade honom?
574
00:58:37,320 --> 00:58:40,400
-Dave Hicks.
-Dave Hicks?
575
00:58:40,560 --> 00:58:45,320
Det Àr alltid Dave Hicks.
Vad Àr det med Dave Hicks?
576
00:58:45,480 --> 00:58:49,920
Han berÀttade om dem.
De tillhörde borgmÀstarinnans pappa.
577
00:58:51,160 --> 00:58:53,840
FortsÀtt, sÄ Àr du snÀll.
578
00:58:54,000 --> 00:58:59,720
Dave hade varit dÀr pÄ möten med
borgmÀstarinnan, inofficiella möten.
579
00:58:59,880 --> 00:59:05,080
Han sÄg svÀrden och att gubben var
virrig och tÀnkte att om vi gick dit-
580
00:59:05,240 --> 00:59:09,080
-kunde vi kanske övertala honom
att sÀlja dem billigt.
581
00:59:09,240 --> 00:59:14,440
Sen skulle Dave
fÄ en andel av alla försÀljningar.
582
00:59:16,400 --> 00:59:19,640
Ska vi gÄ igenom det igen?
583
00:59:21,200 --> 00:59:25,000
En liten pÀrla. Det kanske
hjÀlper dig med din knuff.
584
00:59:25,160 --> 00:59:28,480
Ja, onekligen. Tack.
585
00:59:29,480 --> 00:59:34,520
Jag har en vÀn, Sarah, pÄ banken.
Vi gÄr pÄ pilates tillsammans.
586
00:59:34,680 --> 00:59:38,360
Hon kom Ät kontona
som direktören var lite seg med.
587
00:59:38,520 --> 00:59:42,280
En poliskvinna som kan
kringgÄ lagen. Bra jobbat.
588
00:59:50,120 --> 00:59:54,080
DÀr har vi en överraskning.
Eller inte.
589
00:59:54,240 --> 00:59:57,280
Det kan jag inte göra.
590
00:59:57,440 --> 01:00:01,000
Kommissarien,
jag vet inte vad ni talar om.
591
01:00:02,000 --> 01:00:06,800
NÀsta mÄnads dagordning.
Företag, trafik, byggen...
592
01:00:06,960 --> 01:00:12,560
Och sen lÀngst ner, troligen nÀr
alla Àr trötta och bara vill gÄ hem-
593
01:00:12,720 --> 01:00:16,160
-ett förslag om att stÀrka
vallarna i Wandin Valley.
594
01:00:16,320 --> 01:00:20,880
FörslagsstÀllare. Ser man pÄ,
Hennes nÄd borgmÀstarinnan.
595
01:00:22,680 --> 01:00:29,400
Om ni stÀrker vallarna Àr omrÄdet
inte lÀngre översvÀmningsbenÀget.
596
01:00:30,400 --> 01:00:34,040
-Det stÀmmer.
-DĂ„ stiger markpriset enormt.
597
01:00:34,200 --> 01:00:39,080
-Men vi kommer inte Àga det.
-Nej, men er vÀn Hicks.
598
01:00:40,720 --> 01:00:45,120
Jag varken förstÄr eller gillar vart
detta Àr pÄ vÀg. Ni bör gÄ nu.
599
01:00:48,280 --> 01:00:53,240
Ni höll möten med mr Hicks
i er fars hus, Àr det vanligt?
600
01:00:53,400 --> 01:00:57,800
Och Hicks fattade tycke för er fars
antika svÀrd, minns ni det?
601
01:01:03,200 --> 01:01:05,760
Er stackars pappa bestals igÄr.
602
01:01:05,920 --> 01:01:09,640
NÄgra av Hicks polare
snodde hans svÀrd.
603
01:01:09,800 --> 01:01:14,560
Tydligen lÄg Hicks bakom det hela.
DÀr har vi nÄt.
604
01:01:17,840 --> 01:01:19,840
Hur kan jag stÄ till tjÀnst?
605
01:01:26,480 --> 01:01:31,640
-100 000 pund?
-Var fick du tag pÄ det hÀr?
606
01:01:31,800 --> 01:01:36,560
Hugh Dalgleish gav dig 100 000 pund
tvÄ veckor innan han dog.
607
01:01:36,720 --> 01:01:42,360
Det var ett lÄn till staden, för att
kunna betala för Brighton-marken.
608
01:01:42,520 --> 01:01:46,760
Nej, det var det inte.
Det anvÀndes som muta-
609
01:01:46,920 --> 01:01:52,400
-för att rösta igenom förstÀrkning
av vallarna pÄ din mark.
610
01:01:52,560 --> 01:01:57,080
Och nu nÀr mr Dalgleish Àr död
vill han inte ha pengarna tillbaka.
611
01:01:57,240 --> 01:02:00,640
Och i mina ögon
Àr det motiv för ett mord.
612
01:02:04,160 --> 01:02:06,720
Du Àr galen.
613
01:02:07,960 --> 01:02:10,200
Jag Äterkommer.
614
01:02:10,360 --> 01:02:15,880
Och fÄr jag föreslÄ
att du ringer din advokat.
615
01:02:26,600 --> 01:02:29,640
-Christine?
-Dave!
616
01:02:29,800 --> 01:02:32,320
Barnaby vet allt, sopa igen spÄren.
617
01:02:32,480 --> 01:02:35,440
Dumpa hÄrddisken
och snacka med dina polare.
618
01:02:35,600 --> 01:02:40,280
SÀg Ät dem att tiga, annars
berÀttar jag vem som mutade dem.
619
01:02:40,440 --> 01:02:43,640
Om jag Äker dit dras de med i fallet.
620
01:02:50,440 --> 01:02:53,440
-Vad gör det mig till?
-Samma som alltid.
621
01:02:53,600 --> 01:02:58,280
En Àrlig medborgare,
som hjÀlper polisen nÀr hon kan.
622
01:03:01,360 --> 01:03:03,440
Han ville ta mig till Marbella.
623
01:03:06,160 --> 01:03:08,360
Han Àr klass rakt igenom.
624
01:03:14,480 --> 01:03:19,360
SĂ€g godnatt till familjen.
Farfar William-
625
01:03:19,520 --> 01:03:25,720
-gammelfarfar William,
William av Normandie. Godnatt!
626
01:03:33,720 --> 01:03:36,720
Uppför trappan till Bedfordshire.
627
01:03:42,640 --> 01:03:47,640
William Peruken, William av Parva-
628
01:03:47,800 --> 01:03:51,480
-William av allt och alla.
629
01:03:53,480 --> 01:03:55,720
Du Àr bra frÀck. God natt, John.
630
01:03:55,880 --> 01:03:59,880
-Allt bra, Stace?
-Vad Àr det med honom?
631
01:04:00,040 --> 01:04:02,520
Ja, jag Àr hemskt ledsen.
632
01:04:02,680 --> 01:04:06,680
Jag vet att Du inte
kan förlÄta mig, men...
633
01:04:08,280 --> 01:04:10,960
Ja...det ska jag.
634
01:04:14,200 --> 01:04:19,240
Ja...det ska jag.
635
01:04:35,680 --> 01:04:37,880
God natt.
636
01:05:59,640 --> 01:06:06,640
-Hur var det med din kusin?
-John Àr riktigt bra, rÀtta virket.
637
01:06:07,640 --> 01:06:11,720
Och...? Och hur var Jenny Russell?
638
01:06:12,720 --> 01:06:17,320
Ă
h...inte sÄ bra.
639
01:06:17,480 --> 01:06:22,280
Saker och ting
har inte gÄtt sÄ bra för henne.
640
01:06:23,880 --> 01:06:27,480
Vilken tur hon har
som har sÄ stöttande vÀnner.
641
01:06:27,640 --> 01:06:31,640
-Ja, det har hon.
-Ja.
642
01:06:36,120 --> 01:06:38,320
Joyce?
643
01:07:56,360 --> 01:07:59,080
Backa lite, John.
644
01:07:59,240 --> 01:08:04,120
Troligen samma mordvapen.
Onekligen samma tillvÀgagÄngssÀtt.
645
01:08:04,280 --> 01:08:10,400
BerÀtta en gÄng till. VÀlj en version
med nÄn trovÀrdighet nu.
646
01:08:10,560 --> 01:08:14,720
Jag skulle bara lÀmna
nÄgra av vÄra gemensamma saker.
647
01:08:14,880 --> 01:08:18,600
Som hennes smycken och kontanter?
648
01:08:18,760 --> 01:08:21,880
Jag vet inte hur de hamnade dÀr.
649
01:08:22,040 --> 01:08:24,040
Upp.
650
01:08:27,400 --> 01:08:31,080
-Ett givet fall?
-Jag tror inte det.
651
01:08:35,400 --> 01:08:37,640
Akta huvudet.
652
01:08:42,920 --> 01:08:46,720
Kan Du förestÀlla Dig
smÀrtan vid en korsfÀstelse?
653
01:08:46,880 --> 01:08:51,480
-Timmar av plÄga. Dagar...
-Giles.
654
01:08:54,120 --> 01:08:58,560
UrsÀkta mig, det Àr bara alltför...
655
01:08:58,720 --> 01:09:05,560
De anonyma breven. Det första
var till dig, men du slÀngde det?
656
01:09:05,720 --> 01:09:08,400
Vad stod det?
657
01:09:08,560 --> 01:09:13,600
SĂ€g inte att du inte minns,
för jag tror dig fortfarande inte.
658
01:09:16,360 --> 01:09:20,080
Det antydde att jag var homosexuell.
659
01:09:20,240 --> 01:09:23,800
Det Àr jag inte. Jag Àr ingenting.
660
01:09:23,960 --> 01:09:28,000
Vissa mÀnniskor Àr sexuella varelser,
vissa Àr inte det.
661
01:09:28,160 --> 01:09:30,920
Jag har varken sÄtt eller skördat.
662
01:09:31,080 --> 01:09:35,160
Hur lÀnge har du kÀnt
Richard William?
663
01:09:36,160 --> 01:09:40,160
Jag har varit församlingens
olycklige kyrkoherde i tvÄ Är.
664
01:09:40,320 --> 01:09:43,480
-Det besvarar knappast min frÄga.
-Vad menar du?
665
01:09:43,640 --> 01:09:46,680
Var det bara slump
att du kom just hit?
666
01:09:46,840 --> 01:09:52,440
Eller fördes du hit av skuldkÀnslor?
667
01:09:53,600 --> 01:10:00,040
-Jag fördes hit av Gud.
-Du tog din teologiexamen i Oxford.
668
01:10:00,200 --> 01:10:05,520
Du gick dÀr
samtidigt som Richard William.
669
01:10:05,680 --> 01:10:10,000
Och du blev kÀr i honom dÀr,
eller hur?
670
01:10:16,880 --> 01:10:21,160
KÀrlek, vad Àr kÀrlek?
671
01:10:23,760 --> 01:10:26,480
Ăr Gud kĂ€rlek?
672
01:10:26,640 --> 01:10:29,200
Och attacken mot Richard i Brighton-
673
01:10:29,360 --> 01:10:33,280
-jag har fÄtt utredarens
anteckningar angÄende den.
674
01:10:33,440 --> 01:10:36,440
NĂ€r Lady Matilda
var borgmÀstare i Causton-
675
01:10:36,600 --> 01:10:42,120
-tog hon med Richard som ledsagare
pÄ en Brighton-resa.
676
01:10:42,280 --> 01:10:48,120
Och du mötte honom
i hemlighet dÀr, eller hur?
677
01:10:48,280 --> 01:10:50,640
Ja.
678
01:10:50,800 --> 01:10:56,080
Men ni blev osams.
Ni brÄkade, har jag rÀtt?
679
01:10:56,240 --> 01:10:58,440
Richard!
680
01:10:59,880 --> 01:11:01,960
Richard...
681
01:11:07,240 --> 01:11:11,800
Han...föll.
682
01:11:14,320 --> 01:11:17,520
Och polisen trodde
att det var ett homohatbrott.
683
01:11:17,680 --> 01:11:22,320
Men Lady Matilda ville inte
smutsa ner familjenamnet-
684
01:11:22,480 --> 01:11:27,240
-sÄ hon tvingade en Brighton-polis
att förfalska sina fynd.
685
01:11:27,400 --> 01:11:32,680
-Gjorde hon det?
-Vad brÄkade ni om?
686
01:11:32,840 --> 01:11:35,160
Han sa att han var kÀr i nÄn annan.
687
01:11:35,320 --> 01:11:38,360
-Vem?
-Det sa han inte.
688
01:11:38,520 --> 01:11:44,640
Nej. Skriv ner allt, Giles.
Allt, och denna gÄng sanningen.
689
01:11:44,800 --> 01:11:49,600
-Jag har bandet, vill du se det?
-Ja, bra jobbat!
690
01:11:49,760 --> 01:11:53,280
-Jag gör pappersarbetet, vi ses dÀr.
-Ja, om en timme.
691
01:12:15,960 --> 01:12:18,160
Vad ska jag göra nu?
692
01:12:19,240 --> 01:12:25,200
Ja. Ja, givetvis.
693
01:12:33,800 --> 01:12:39,480
Jones, kommissarie John Barnaby,
Brighton-polisen. Det Àr min kusin.
694
01:12:39,640 --> 01:12:42,680
-Jag har hört mycket om er.
-Det tror jag nog.
695
01:12:42,840 --> 01:12:46,560
-Vad nu? Jag Àr trött pÄ det hÀr.
-Vi ska gripa dig.
696
01:12:46,720 --> 01:12:50,400
-Gripa? För vad?
-Muta av en kommunpolitiker.
697
01:12:50,560 --> 01:12:56,440
Samtalet mellan dig och Christine
Wakely som spelades in igÄr.
698
01:12:56,600 --> 01:13:00,200
Vi har Àven alla era mejl.
699
01:13:02,360 --> 01:13:08,760
-Brottsprovokation!
-Jones, tar du in borgmÀstaren?
700
01:13:26,400 --> 01:13:29,520
StÀng av blÄljusen, för fan.
701
01:13:32,880 --> 01:13:36,960
-Men han Àr ingen mördare.
-Nej, han saknar stake.
702
01:13:37,120 --> 01:13:40,400
-Stannar du?
-Nej, jag fortsÀtter pÄ mitt hÄll.
703
01:13:40,560 --> 01:13:45,640
-Vi fÄr ta ett glas nÀr du kommer.
-Verkligen. Och tack, John.
704
01:13:53,600 --> 01:13:57,400
Richard, förlÄt mig.
Jag Àr inte sÄ bra pÄ det hÀr.
705
01:13:59,000 --> 01:14:03,120
Marcia, god eftermiddag.
Kul att du kunde komma förbi.
706
01:14:03,280 --> 01:14:05,280
-Var har du varit?
-Ute.
707
01:14:05,440 --> 01:14:09,800
Du kanske kunde vara lite mer gÄtfull
och lite mer till nytta.
708
01:14:11,960 --> 01:14:16,800
Jag mÄste gÄ pÄ aftonbönen.
709
01:14:18,080 --> 01:14:22,440
Han gillar rostade brödskivor
doppade i Àggulan.
710
01:14:38,680 --> 01:14:44,760
Det Àr lögner. De sÀger vad som helst
för att svÀrta ner vÄrt familjenamn.
711
01:14:45,760 --> 01:14:48,320
Ni vet lika vÀl som jag-
712
01:14:48,480 --> 01:14:53,640
-att Richard inte attackerades
pÄ vÀg frÄn biblioteket.
713
01:14:53,800 --> 01:14:58,920
Han hittades i en liten park
i utkanten av Brighton.
714
01:14:59,080 --> 01:15:03,520
En park dÀr mÀn var kÀnda
för att trÀffas för...
715
01:15:03,680 --> 01:15:05,880
...tillfÀlligt sex.
716
01:15:08,480 --> 01:15:14,480
-Jag var tvungen att skydda...
-...familjenamnet. Jag förstÄr det.
717
01:15:15,680 --> 01:15:20,120
Jag tror att det finns
en koppling mellan mordoffren-
718
01:15:20,280 --> 01:15:25,280
-och anonyma brev som skickades
till Giles Shawcross, dÀr det stÄr...
719
01:15:25,440 --> 01:15:30,000
Jag vet, att jag och Marcia
har en onaturlig relation.
720
01:15:30,160 --> 01:15:34,440
Giles berÀttade om det.
Ganska muntert, om du frÄgar mig.
721
01:15:34,600 --> 01:15:41,320
-Ăr det sant?
-Det Àr oförskÀmdhet, inte utredning.
722
01:15:41,480 --> 01:15:43,800
SjÀlvklart Àr det inte sant!
723
01:15:43,960 --> 01:15:49,360
Jag bor i en herrgÄrd och har en by
att sköta, det rÀcker gott för alla.
724
01:15:52,200 --> 01:15:54,880
Och Marcia?
725
01:15:55,040 --> 01:16:00,400
Jag antar att det Àr lika torftigt.
726
01:16:02,720 --> 01:16:06,520
Hon har fÄ vÀnner förutom de
hon trÀffar i sporthallen.
727
01:16:06,680 --> 01:16:11,800
-TrÀnar hon?
-Ja, hon Àr besatt av trÀning.
728
01:16:11,960 --> 01:16:16,520
Under den vÀna ytan
Àr hon byggd som en gruvhÀst.
729
01:16:20,560 --> 01:16:24,120
Lady Matilda, vet ni vem det hÀr Àr?
730
01:16:24,280 --> 01:16:29,720
-En av Richards Oxford-vÀnner.
-Det Àr Giles Shawcross.
731
01:16:32,040 --> 01:16:39,040
Mannen som trÀffade och attackerade
er Richard i parken i Brighton.
732
01:16:39,200 --> 01:16:43,360
-De var ett par.
-Nej, det Àr omöjligt.
733
01:16:43,520 --> 01:16:46,440
-Titta noga, det Àr Giles.
-Stackaren...
734
01:16:46,600 --> 01:16:52,880
Giles trodde att han fördes hit av
en rÀttvis, men nÄgot pervers Gud-
735
01:16:53,040 --> 01:16:56,400
-för att sona för sina ungdomssynder.
736
01:16:56,560 --> 01:16:59,280
Och Richard mÄste ha vetat om det.
737
01:17:00,720 --> 01:17:04,040
Men inte ha kunnat sÀga nÄt till nÄn.
738
01:17:04,200 --> 01:17:07,640
-Var Àr Marcia nu?
-I kyrkan.
739
01:17:09,760 --> 01:17:15,080
-Jag skulle vilja se hennes rum.
-ĂvervĂ„ningen, tredje till vĂ€nster.
740
01:17:18,200 --> 01:17:20,720
Jag mÄste hitta Richard.
741
01:17:22,520 --> 01:17:26,040
Richard? Richard!
742
01:17:46,040 --> 01:17:51,360
Tack, tack sÄ mycket.
743
01:18:01,840 --> 01:18:06,480
-Vad Àr det?
-Paret Terry som retas med mig.
744
01:18:06,640 --> 01:18:09,960
Vi fÄr gÄ hÀrifrÄn.
745
01:18:13,560 --> 01:18:15,560
Det Àr lugnt.
746
01:18:15,720 --> 01:18:18,520
-Var Richard inte dÀr?
-Jag sÄg honom inte.
747
01:18:18,680 --> 01:18:23,520
-Richard Àr kanske inblandad.
-Nej, inte i den verkliga vÀrlden.
748
01:18:23,680 --> 01:18:27,440
TÀnk pÄ vilka
som nÀmndes i hotbreven.
749
01:18:27,600 --> 01:18:30,880
Lady Matilda, fader Giles, Marcia...
750
01:18:31,040 --> 01:18:34,040
Vad förenar dem alla med varandra?
751
01:18:41,720 --> 01:18:43,800
Vad hÄller du pÄ med?
752
01:18:45,760 --> 01:18:52,240
Vet du vad? Inte ens klockringarna
stannar för aftonbönen.
753
01:18:52,400 --> 01:18:56,080
De kommer in, gör sitt...
754
01:18:57,200 --> 01:18:59,960
...och sticker sen ivÀg till puben.
755
01:19:00,120 --> 01:19:02,920
Kan vi inleda gudstjÀnsten, tack?
756
01:19:06,080 --> 01:19:08,560
Vilken Àr den första psalmen?
757
01:19:08,720 --> 01:19:11,280
Arv, det Àr vad som förenar dem.
758
01:19:11,440 --> 01:19:15,240
Lady Matilda har ett jÀttehus.
Förfallet, men stort.
759
01:19:15,400 --> 01:19:18,280
Och en slÀktlinje
som gÄr 1 000 Är tillbaka-
760
01:19:18,440 --> 01:19:22,360
-men allt upphör pÄ grund
av ett vrak, Richard William.
761
01:19:22,520 --> 01:19:25,400
Herren Àr min herde,
mig skall intet fattas.
762
01:19:25,560 --> 01:19:28,240
Han lÄter mig vila pÄ gröna Àngar.
763
01:19:28,400 --> 01:19:31,200
Han för mig till vatten
dÀr jag finner ro.
764
01:19:31,360 --> 01:19:33,680
Han vederkvicker min sjÀl.
765
01:19:33,840 --> 01:19:37,640
Han leder mig pÄ rÀtta vÀgar
för sitt namns skull.
766
01:19:37,800 --> 01:19:42,520
Om jag ock vandrar i dödsskuggans
dal fruktar jag intet ont.
767
01:19:42,680 --> 01:19:45,720
-Du skÀmtar.
-Jag tror inte det.
768
01:19:45,880 --> 01:19:50,840
Försökte Dalgleish fÄ Jenny Russell
att Àkta Richard William?
769
01:19:51,000 --> 01:19:54,360
-Richard mÄste vara oförmögen...
-Inte nuförtiden.
770
01:19:54,520 --> 01:19:59,960
Man kan lÀtt ta sperma frÄn Richard
och föra in den i en frisk kvinna.
771
01:20:00,120 --> 01:20:04,120
-Jenny Russell?
-Som hade skulder till Dalgleish.
772
01:20:04,280 --> 01:20:07,880
Och du tror
att Lady Matilda gick med pÄ det?
773
01:20:08,040 --> 01:20:10,360
Men jag tror att andra misstyckte.
774
01:20:10,520 --> 01:20:14,760
Och nu en sÀrskild bön
för de döende.
775
01:20:14,920 --> 01:20:19,960
För de i vÄr församling som snart
stÄr inför det sista hindret.
776
01:20:20,120 --> 01:20:22,680
HÄll dig till rÀtt ordning, tack.
777
01:20:22,840 --> 01:20:25,760
Marcia McIntyre
vigde hela livet Ät Richard.
778
01:20:25,920 --> 01:20:29,600
-Varför skulle hon göra det?
-Hon var kÀr i honom.
779
01:20:29,760 --> 01:20:33,040
-Hur kom du pÄ det?
-Jag hittade hennes Ärsbok.
780
01:20:33,200 --> 01:20:39,080
De gick pÄ Oxford samtidigt. Marcia
fördrev Giles frÄn Richards sÀng.
781
01:20:39,240 --> 01:20:43,440
-Giles gjorde Richard handikappad.
-Vilken soppa.
782
01:20:43,600 --> 01:20:48,480
Herre, hav nÄd. Kristus, hav nÄd.
Herre, hav nÄd.
783
01:20:51,480 --> 01:20:57,800
-Vi vet vad som mÄste hÀnda nu.
-Ja.
784
01:21:01,000 --> 01:21:03,680
Jag Ă€r redo. Ăr du det?
785
01:21:15,600 --> 01:21:17,800
Tack.
786
01:21:20,360 --> 01:21:22,560
Tack.
787
01:21:33,640 --> 01:21:35,680
Marcia!
788
01:21:40,480 --> 01:21:44,320
-LÀgg ner svÀrdet. Giles, stick.
-Stanna dÀr du Àr.
789
01:21:45,800 --> 01:21:48,520
Ge mig svÀrdet.
790
01:21:54,760 --> 01:21:57,240
HÀmnden Àr min, sÀger Herren.
791
01:21:57,400 --> 01:22:04,400
Och jag ska taga stor hÀmnd pÄ dem
och tukta dem i förtörnelse.
792
01:22:15,880 --> 01:22:19,840
Min frid giver jag Ät eder.
793
01:22:21,360 --> 01:22:24,920
Inspektör Jones. Ambulans,
Midsomer Parva-kyrkan, nu!
794
01:22:37,920 --> 01:22:41,080
Giles Shawcross.
795
01:22:41,240 --> 01:22:47,960
Hans ryggrad har blivit avhuggen,
han kommer aldrig att gÄ igen.
796
01:22:48,120 --> 01:22:51,480
Jag bÀr vÀldigt stor skuld till det,
mr Barnaby.
797
01:22:52,760 --> 01:22:56,400
Det hÀr handlar nog
inte om er, Matilda.
798
01:23:00,000 --> 01:23:02,840
Jag fick bara en son.
799
01:23:06,120 --> 01:23:10,680
Och nÀr Marcia dök upp-
800
01:23:10,840 --> 01:23:13,760
-och erbjöd
sina tjÀnster som vÄrdare...
801
01:23:13,920 --> 01:23:15,960
Jag visste inte att hon var...
802
01:23:16,120 --> 01:23:19,880
Nej, hon och Richard
hade sin lilla hemlighet.
803
01:23:20,040 --> 01:23:25,200
Ska det vara en lÀtt trimning, sir?
NÄt till helgen?
804
01:23:28,680 --> 01:23:33,400
-För Marcia lÄg hela sitt liv...
-Vem vill vi se ut som idag?
805
01:23:33,560 --> 01:23:36,120
...i kÀrleken hon kÀnde för Richard.
806
01:23:36,280 --> 01:23:39,400
-Cary Grant?
-Och för sin kyrka.
807
01:23:39,560 --> 01:23:43,920
Hon visste dÄ inget
om Richards relation med Giles...
808
01:23:44,080 --> 01:23:47,680
Eller sÄ fÄr du se ut
som dundersnygga du.
809
01:23:49,680 --> 01:23:52,120
...tills den nye kyrkoherden dök upp.
810
01:23:56,120 --> 01:24:01,960
Mr Shawcross, vi har inte
diskuterat takets skick.
811
01:24:02,120 --> 01:24:05,120
Givetvis trodde Giles
sig vara i Guds hÀnder.
812
01:24:05,280 --> 01:24:11,520
Du var helt ovetande, eller hur?
Men det var inte Marcia.
813
01:24:23,480 --> 01:24:28,080
Jag har aldrig varit sÀrskilt bra
pÄ subtiliteterna i livet.
814
01:24:28,240 --> 01:24:34,480
Och sen kom Hugh Dalgleish
med sin mÀrkliga och bisarra plan.
815
01:24:34,640 --> 01:24:39,880
Det Àr enkelt. Jag vill ha mark,
du vill se slÀkten föras vidare.
816
01:24:40,040 --> 01:24:44,560
Jag utgÄr frÄn att Dicky
fortfarande fungerar som man.
817
01:24:44,720 --> 01:24:46,880
UrsÀkta?
818
01:24:47,880 --> 01:24:53,520
-Vi tar hans sÀd och befruktar...
-Och Marcia hörde allt.
819
01:24:53,680 --> 01:24:57,440
Ditt husdjur till kyrkoherde
utför sÀkert ceremonin.
820
01:24:57,600 --> 01:25:04,120
SÄ förrÄdd, rasande och livrÀdd
för att förlora Richard...
821
01:25:05,640 --> 01:25:11,960
...bestÀmde hon sig för att eliminera
alla som var inblandade i planen.
822
01:25:12,120 --> 01:25:16,960
Och fanns det nÄt mer passande,
bibliskt sÀtt att expediera dem-
823
01:25:17,120 --> 01:25:20,360
-Àn med Guillaumes mytiska svÀrd.
824
01:25:21,360 --> 01:25:24,560
Men Àven
i hennes förvirrade tillstÄnd...
825
01:25:25,560 --> 01:25:30,080
...utövade Marcia
ÀndÄ en imponerande list...
826
01:25:31,160 --> 01:25:35,800
...genom att lÀmna ett falskt spÄr
av anklagande brev-
827
01:25:35,960 --> 01:25:38,680
-dÀr hon till och med
baktalar sig sjÀlv.
828
01:25:38,840 --> 01:25:44,160
Och hon lÀt sitt huvbeklÀdda alter
ego filmas av övervakningskameran.
829
01:25:44,320 --> 01:25:48,280
Och det gav upphov
till en uppsjö av misstankar.
830
01:25:49,920 --> 01:25:56,280
Och sen Brighton-besöket,
som gav henne ett perfekt tillfÀlle.
831
01:25:56,440 --> 01:26:01,720
Vilken plats var bÀttre för att
inleda det hela Àn pÄ platsen...
832
01:26:01,880 --> 01:26:05,680
...dÀr hennes Àlskade
hade fördÀrvats?
833
01:26:05,840 --> 01:26:11,760
I Brighton satte hon svÀrdet
lÀngst bak pÄ Richards rullstol.
834
01:26:15,080 --> 01:26:20,480
Och sen delade hon ut sin dom
mot Hugh Dalgleish.
835
01:26:53,760 --> 01:26:58,200
Och sen var hon tvungen att förgöra
den föreslagna frökapseln-
836
01:26:58,360 --> 01:27:04,160
-och Richards blivande fru,
Jenny Russell.
837
01:27:06,440 --> 01:27:08,640
Jenny Russell...
838
01:27:13,960 --> 01:27:16,560
Och jag antar att ni-
839
01:27:16,720 --> 01:27:23,240
-som delanstiftare av planen
hade stÄtt nÀst pÄ tur.
840
01:27:26,600 --> 01:27:33,320
Ă
h, Marcia... Stackars kvinna.
Med sÄna demoner.
841
01:27:35,440 --> 01:27:42,360
Saker mÄste bli gjorda.
Plikter, alltid plikter.
842
01:27:44,520 --> 01:27:47,600
-Du ursÀktar vÀl oss.
-Lady Matilda.
843
01:28:03,280 --> 01:28:08,920
Kom nu, Richard. Folk att besöka,
trÀdgÄrdar att ta hand om.
844
01:29:08,240 --> 01:29:12,240
Text: Niklas FĂ€lt
www.sdimedia.com
72522