All language subtitles for Midsomer.Murders.S08E07.720p.WEB.h264-DiRT_track3_swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,400 --> 00:00:13,400 God morgon, mrs Plummer. 2 00:00:13,560 --> 00:00:17,280 -God morgon, mrs Plummer. -Morrn, Kylie. 3 00:00:23,800 --> 00:00:26,240 God morgon, mrs Plummer. 4 00:00:42,680 --> 00:00:48,640 -Charmerande. En Worcester? -Ja, mrs Plummer. 5 00:00:51,040 --> 00:00:55,400 Kan jag fĂ„ se pĂ„ fatet med tĂ„rpilsmotiv i skĂ„pet? 6 00:00:58,400 --> 00:01:00,640 Den pĂ„ översta hyllan. 7 00:01:09,600 --> 00:01:14,360 Nej, jag tror inte det. Tack, mr Judd. 8 00:01:15,600 --> 00:01:17,840 Ett nöje, mrs Plummer. 9 00:02:11,120 --> 00:02:13,440 Stanley. 10 00:02:16,960 --> 00:02:20,840 MORDEN I MIDSOMER 11 00:02:24,400 --> 00:02:26,920 DET SOM DUGER ÅT DEN ENE... 12 00:02:57,200 --> 00:03:03,120 Jag har hittat en matta till Cullys gamla rum. Den Ă€r blĂ„. 13 00:03:03,280 --> 00:03:06,960 Den Ă€r lite dyrare Ă€n den vi pratade om frĂ„n början. 14 00:03:07,120 --> 00:03:10,880 Den kostar nĂ€stan 200 pund, men den vore perfekt. 15 00:03:11,040 --> 00:03:16,640 Vi kan titta pĂ„ den i Causton pĂ„ lördag. Vi borde köpa en sĂ€ng ocksĂ„. 16 00:03:16,800 --> 00:03:20,120 -Vad tĂ€nker du göra med den, Joyce? -Vad? 17 00:03:20,280 --> 00:03:24,160 -Plummer's relish-burken. -SlĂ€nga den. Jag rensar ur skĂ„pen. 18 00:03:24,320 --> 00:03:29,120 -Den fĂ„r du inte slĂ€nga. -Varför i hela friden inte? 19 00:03:29,280 --> 00:03:35,480 Pappa hade Plummer's relish pĂ„ sina smörgĂ„sar under hela sitt yrkesliv. 20 00:03:35,640 --> 00:03:41,680 -Jag kan vĂ€l fĂ„ köpa en ny burk? -Den tillverkas inte lĂ€ngre. 21 00:03:41,840 --> 00:03:44,120 SnĂ€lla, slĂ€ng den inte. 22 00:03:44,280 --> 00:03:50,040 Okej. Om du insisterar, sĂ„... Hörde du vad jag sa om mattan? 23 00:03:50,200 --> 00:03:54,080 Den kostar mer Ă€n vi trodde... som allt annat. 24 00:04:02,360 --> 00:04:06,600 Va? Men för Guds skull...! 25 00:04:06,760 --> 00:04:10,200 Jag skickade en check för en vecka sen. 26 00:04:10,360 --> 00:04:15,240 Gjorde den? Ta frĂ„n det andra kontot i sĂ„ fall. 27 00:04:15,400 --> 00:04:19,080 VĂ€lkomna till Plummer & Sons. Jag heter Sam Hardwick. 28 00:04:19,240 --> 00:04:22,680 Jag har nöjet att fĂ„ visa er vĂ„r berömda fabrik. 29 00:04:22,840 --> 00:04:25,760 Det Ă€r du som Ă€r revisor. Lös det. 30 00:04:25,920 --> 00:04:28,920 Ni registrerar er och fĂ„r skyddsklĂ€der. 31 00:04:29,080 --> 00:04:32,480 Sen visar jag hur landets favoritrelish tillverkas. 32 00:04:32,640 --> 00:04:36,920 -Sluta gnĂ€lla och se till helheten. -Morrn, mr Anselm. 33 00:04:38,120 --> 00:04:40,920 Den hĂ€r vĂ€gen. 34 00:04:41,080 --> 00:04:45,240 -Har du ramlat av igen? -Trevligt att se dig med, Caroline. 35 00:04:53,280 --> 00:04:56,640 Anselm. Du kunde vĂ€l ha bytt om? 36 00:04:56,800 --> 00:05:00,240 KĂ€ra Caro. Vad blek du Ă€r. 37 00:05:00,400 --> 00:05:06,120 -Äter du nĂ„t? -Och var fan Ă€r Ralph? 38 00:05:12,800 --> 00:05:14,720 Attan! 39 00:05:24,280 --> 00:05:27,160 Fanken ocksĂ„. 40 00:05:27,320 --> 00:05:31,960 Skriv era namn i boken, sĂ„ fĂ„r ni en besöksbricka av damen. 41 00:05:32,120 --> 00:05:36,320 Hon rĂ„kar vara min hustru, sĂ„ vi mĂ„ste uppföra oss vĂ€l. 42 00:05:36,480 --> 00:05:39,960 Trevlig rundvandring! 43 00:05:40,120 --> 00:05:43,360 Årsmötet börjar strax. Jag mĂ„ste skynda mig. 44 00:05:43,520 --> 00:05:47,560 -De vill ha te och kakor. -Ja, visst. Vi ses sen. 45 00:05:47,720 --> 00:05:51,840 DĂ„ sĂ„, allihop. Den hĂ€r vĂ€gen, tack. 46 00:06:06,360 --> 00:06:11,880 -De vĂ€ntar pĂ„ dig, Ralph. -MĂ„ste jag? De bara tjafsar. 47 00:06:12,040 --> 00:06:16,080 Du Ă€r vĂ„r chef. Vi kan inte ha Ă„rsmöte utan dig. 48 00:06:18,920 --> 00:06:25,640 Albert Plummer kom inte hem frĂ„n Indien som en förmögen man. 49 00:06:25,800 --> 00:06:32,560 Men han kom hem med ett recept pĂ„ en utsökt relish frĂ„n Punjab. 50 00:06:32,720 --> 00:06:37,600 Albert ville Ă„terskapa relishen Ă„t sina vĂ€nner och sin familj. 51 00:06:37,760 --> 00:06:42,480 Efter mĂ„nga misslyckade försök lyckades han. 52 00:06:42,640 --> 00:06:47,720 Det hemliga receptet som Albert skrev för hand dĂ„- 53 00:06:47,880 --> 00:06:51,680 -finns fortfarande inlĂ„st i företagets styrelserum. 54 00:06:58,320 --> 00:07:04,280 -Chokladkakor, mr Ralph. -JĂ€ttefint, Sonia. Tack. 55 00:07:04,440 --> 00:07:08,040 Helen, sĂ€tter du bollen i rullning? 56 00:07:08,200 --> 00:07:14,440 Ni har dagens agenda framför er. Vi börjar med förra mötets noteringar. 57 00:07:14,600 --> 00:07:17,480 Andra punkten gĂ€ller kokrummet. 58 00:07:17,640 --> 00:07:22,800 Kan vi gĂ„ vidare till punkt tre? Aktieutdelningen. 59 00:07:22,960 --> 00:07:25,840 Varför har det inte skett nĂ„n sĂ„n? 60 00:07:26,000 --> 00:07:32,080 KokkĂ€rlen Ă€r inte driftsĂ€kra och behöver bytas ut. 61 00:07:32,240 --> 00:07:36,240 -Det blir mycket dyrt. -Visst. Men ingen aktieutdelning? 62 00:07:36,400 --> 00:07:42,560 Folk Ă€ter vĂ„r relish i hela vĂ€rlden, men det blir inga pengar till oss? 63 00:07:42,720 --> 00:07:48,320 -VĂ„rt namn stĂ„r ju pĂ„ etiketterna. -Din restaurang grĂ€vde ett stort hĂ„l. 64 00:07:48,480 --> 00:07:52,680 Och dina polohĂ€star. Varför skulle bolaget betala för dem? 65 00:07:52,840 --> 00:07:56,960 Din kokbok kostade oss ocksĂ„ en hel del, om jag inte minns fel. 66 00:07:57,120 --> 00:08:03,240 -Jag gjorde efterforskningar. -PĂ„ lyxhotell i Karibien? 67 00:08:03,400 --> 00:08:09,640 -En förtjusande idĂ©. Är den klar? -Inte Ă€n. Min roman kommer först. 68 00:08:09,800 --> 00:08:13,480 Och sĂ„ har jag haft problem med hĂ€lsan. 69 00:08:13,640 --> 00:08:17,440 -Hur mĂ„r du nu? -BĂ€ttre utan mjölkprodukter. 70 00:08:17,600 --> 00:08:23,320 Kokboken blir vĂ€l klar samtidigt som den dĂ€r satans romanen. Aldrig. 71 00:08:23,480 --> 00:08:25,760 SĂ„ ja, mina barn. 72 00:08:28,760 --> 00:08:35,480 HitĂ„t nu. HĂ€r har vi den torkade svampen- 73 00:08:35,640 --> 00:08:41,800 -mango, tamarindextrakt och vinĂ€ger. Allt marineras som bara den. 74 00:08:43,200 --> 00:08:47,040 Folk brukar frĂ„ga vilken den viktigaste ingrediensen Ă€r. 75 00:08:47,200 --> 00:08:51,560 Vet ni vad jag svarar? Jo, tĂ„lamod. 76 00:08:51,720 --> 00:08:56,200 Men ser man pĂ„...! Det hĂ€r Ă€r min son Alex. 77 00:08:56,360 --> 00:09:02,040 Han Ă€r chef nu, sĂ„ jag borde tilltala honom "mr Hardwick". 78 00:09:02,200 --> 00:09:06,800 Hoppas ni har en trevlig rundtur. - Skynda pĂ„. De Ă€r i vĂ€gen. 79 00:09:07,960 --> 00:09:13,120 Som sagt, vi Ă€r en enda, stor lycklig familj. DĂ„ gĂ„r vi vidare. 80 00:09:16,040 --> 00:09:18,280 HĂ„ll klaffen! 81 00:09:18,440 --> 00:09:25,440 -FortsĂ€tt, Helen. -Vi har inga likvider. 82 00:09:25,600 --> 00:09:30,400 Fieldway Foods vill vĂ€ldigt gĂ€rna köpa företaget. 83 00:09:30,560 --> 00:09:34,440 -Gjorde de inte en egen relish? -Jo, den dĂ€r Ă€ckliga. 84 00:09:34,600 --> 00:09:41,440 -De fick inte till den. -De har inte det hemliga receptet. 85 00:09:41,600 --> 00:09:46,800 -Är det fortfarande inlĂ„st dĂ€r? -Fieldway fĂ„r inte köpa företaget. 86 00:09:46,960 --> 00:09:51,880 De kan gĂ„ med pĂ„ att investera i företaget mot aktieminoritet. 87 00:09:52,040 --> 00:09:56,800 Jag tycker att vi sĂ€ljer skiten. DĂ„ Ă€r vi av med allt. 88 00:09:56,960 --> 00:10:01,680 Det gĂ„r inte. Vi har lovat pappa att behĂ„lla firman inom familjen. 89 00:10:01,840 --> 00:10:07,360 -Gubben Ă€r ju död. -Det var mitt löfte, inte ditt. 90 00:10:07,520 --> 00:10:11,960 Är du fortfarande rĂ€dd för honom, trots att han Ă€r död? 91 00:10:13,320 --> 00:10:16,200 -Ett löfte Ă€r ett löfte. -För fanken, Ralph! 92 00:10:16,360 --> 00:10:22,440 -Fieldway Foods kan göra oss rika. -Vi kan vĂ€l höra vad de erbjuder? 93 00:10:22,600 --> 00:10:24,920 Vi kan hitta en kompromiss. 94 00:10:25,080 --> 00:10:30,120 Du tillhör inte familjen och Ă€r inte aktieĂ€gare, sĂ„ lĂ€gg dig inte i. 95 00:10:30,280 --> 00:10:35,400 -Vi röstar om saken. -Det Ă€r lönlöst. Han har majoritet. 96 00:10:35,560 --> 00:10:39,640 Inte om mamma röstar med oss. - Mamma? 97 00:10:39,800 --> 00:10:42,800 Visst vill du bli vĂ€ldigt rik? 98 00:10:42,960 --> 00:10:46,800 Ja, det vore fantastiskt. 99 00:10:46,960 --> 00:10:50,400 RĂ€ck dĂ„ upp handen nĂ€r jag sĂ€ger till. 100 00:10:52,920 --> 00:10:56,520 Jag föreslĂ„r att vi sĂ€ljer bolaget till Fieldway Foods- 101 00:10:56,680 --> 00:11:00,080 -mot att vi fĂ„r en massa pengar. Vilka röstar för? 102 00:11:05,080 --> 00:11:07,080 Upp med handen, mamma. 103 00:11:09,280 --> 00:11:15,760 -Annars blir vi luspanka hela högen. -Vi kan vĂ€l höra vad de betalar? 104 00:11:17,280 --> 00:11:18,680 Nej. 105 00:11:21,200 --> 00:11:27,680 Ralph har rĂ€tt. Bolaget mĂ„ste stanna inom familjen, som Maurice ville. 106 00:11:30,080 --> 00:11:32,800 Vilka röstar emot? 107 00:11:36,920 --> 00:11:40,640 -Godtaget. -Vi kan diskutera det om ett halvĂ„r. 108 00:11:40,800 --> 00:11:47,480 -Du vill som vanligt inte göra nĂ„t. -Jag sĂ„g en död man i trĂ€dgĂ„rden. 109 00:11:47,640 --> 00:11:52,960 -Vad sĂ„g du, Amelia? -En död man som hĂ€ngde i ett trĂ€d. 110 00:11:54,880 --> 00:12:01,400 -Vad dillar hon om? -NĂ€r jag tittade igen, var han borta. 111 00:12:15,120 --> 00:12:17,520 Det hĂ€r Ă€r steriliseringsmaskinen. 112 00:12:17,680 --> 00:12:21,960 Vi uppfyller de allra högsta hygienkraven. 113 00:12:24,880 --> 00:12:29,120 Kom hĂ€r. Du missar det roliga. 114 00:12:37,840 --> 00:12:41,480 Bravo, Ralph. Ännu en seger för obeslutsamheten. 115 00:12:43,440 --> 00:12:48,840 Den hĂ€r lilla skönheten pumpar ut Ă„nga som Ă€r 200 ©C varm. 116 00:12:49,000 --> 00:12:51,720 Vi ska inte stĂ„ för nĂ€ra. 117 00:12:51,880 --> 00:12:55,840 Jag har sparat det bĂ€sta till sist. 118 00:12:56,000 --> 00:13:01,680 -Vad gör du? -Jag ska ta en titt pĂ„ fabriken. 119 00:13:01,840 --> 00:13:06,800 -Du vill ju att jag visar mig dĂ€r. -Ja, Ă€lskling. Vad fint. 120 00:13:06,960 --> 00:13:09,120 Det Ă€r bara olikt dig. 121 00:13:11,840 --> 00:13:16,920 Mr Judd söker er, mr Ralph. Antikhandlaren. 122 00:13:17,080 --> 00:13:22,040 Det Ă€r inte sĂ„ farligt den hĂ€r gĂ„ngen. En liten Worcester-kanna. 123 00:13:22,200 --> 00:13:24,200 150 pund. 124 00:13:24,360 --> 00:13:28,360 -Vad gĂ€ller saken? -Jag sköter det, Anselm. 125 00:13:28,520 --> 00:13:34,520 -Har mamma snott saker igen? -Nej, hon Ă€r bara lite glömsk. 126 00:13:34,680 --> 00:13:40,120 -Vad var det dĂ€r med en död man? -Hon hade vĂ€l en mardröm. 127 00:13:40,280 --> 00:13:44,080 Hej, Mr Judd. Vad gör oss den Ă€ran? 128 00:13:44,240 --> 00:13:48,840 Jag vill inte tala om det inför andra. Jag tar hand om mr Judd. 129 00:13:51,160 --> 00:13:57,400 -Tack. -Jag kan vĂ€l skriva en check? 130 00:14:01,280 --> 00:14:05,760 Vi mĂ„ste göra nĂ„t Ă„t mamma. Hon Ă€r ju helt gaggig. 131 00:14:05,920 --> 00:14:09,920 -Vad? LĂ„sa in henne? -Det vore en tanke. 132 00:14:18,680 --> 00:14:23,040 Tomaterna odlas i vĂ„rt eget vĂ€xthus. 133 00:14:23,200 --> 00:14:29,920 Det Ă€r en sort med mycket smak, som fĂ„r mer smak efter kokningen. 134 00:14:30,080 --> 00:14:32,800 Nu gĂ„r vi vidare till avslutningsrummet. 135 00:14:38,760 --> 00:14:42,400 Inga efterslĂ€ntrare. HĂ„ll ihop gruppen. 136 00:14:45,760 --> 00:14:51,680 -Hej. För det Ă€r vĂ€l du? -Se upp! 137 00:15:47,400 --> 00:15:48,800 HallĂ„? 138 00:16:01,720 --> 00:16:04,680 DĂ€r Ă€r du ju. Konstig mötesplats. 139 00:16:16,920 --> 00:16:19,120 Kan vi gĂ„ till en lugnare plats? 140 00:16:23,360 --> 00:16:24,680 Hör du! 141 00:16:30,440 --> 00:16:35,400 Stanna! Stanna! 142 00:16:43,800 --> 00:16:46,640 Stanna! 143 00:16:48,880 --> 00:16:52,240 -Morrn, Fred. -Morrn, Mary. 144 00:17:39,400 --> 00:17:41,400 Ringde ni polisen pĂ„ en gĂ„ng? 145 00:17:41,560 --> 00:17:45,560 Kath tar med dig till stationen för en redogörelse. 146 00:17:45,720 --> 00:17:48,040 God morgon. Den hĂ€r vĂ€gen. 147 00:17:50,480 --> 00:17:53,400 -Det Ă€r lite annorlunda. -Jag har hört det. 148 00:17:55,160 --> 00:17:57,720 Morrn, Tom. 149 00:17:57,880 --> 00:18:02,200 -HĂ€r Ă€r nĂ„t till memoarerna. -Dina eller mina? 150 00:18:02,360 --> 00:18:06,640 Det Ă€r en steriliseringsmaskin. Den pumpar Ă„nga pĂ„ 200 C©. 151 00:18:06,800 --> 00:18:12,200 -Grabben hĂ€r har fĂ„tt sig en omgĂ„ng. -Vet vi vem han Ă€r? 152 00:18:12,360 --> 00:18:14,960 Hör om nĂ„n saknas i personalen. 153 00:18:15,120 --> 00:18:19,520 -NĂ€r dog han? -VĂ€rmen gör det svĂ„rt att uppskatta. 154 00:18:19,680 --> 00:18:22,480 BĂ€sta indikatorn blir maginnehĂ„llet. 155 00:18:22,640 --> 00:18:28,120 Maskinen tömdes efter gĂ„rdagens skift, sĂ„ han hamnade dĂ€r i natt. 156 00:18:28,280 --> 00:18:33,480 -Vem kan ha varit hĂ€r dĂ„? -Vakten. Han bor vid grindarna. 157 00:18:33,640 --> 00:18:36,760 NĂ„n har vĂ€l kontrollerat att det hĂ€r inte Ă€r han. 158 00:18:36,920 --> 00:18:42,560 -Ja. Han ligger och sover. -Skicka dit nĂ„n att vĂ€cka honom. 159 00:18:45,000 --> 00:18:50,600 Det kan inte ha varit lĂ€tt att tvinga in honom hĂ€r. 160 00:18:50,760 --> 00:18:56,440 -Om han inte var medvetslös. -Eller död. Vem Ă€r chef hĂ€r? 161 00:19:09,800 --> 00:19:13,760 Hej, pĂ„ dig. Vad vacker du Ă€r...! 162 00:19:15,640 --> 00:19:19,120 Fan. Fan. Fan. 163 00:19:26,880 --> 00:19:32,200 -Han Ă€r nog i Albert Wood. -NĂ„n fĂ„r hĂ€mta honom. 164 00:19:32,360 --> 00:19:36,720 Polisen vill tala med er, mrs Plummer. De Ă€r i receptionen. 165 00:19:38,240 --> 00:19:41,560 Jag arbetade hĂ€r i 43 Ă„r, tills jag gick i pension. 166 00:19:41,720 --> 00:19:45,080 Ni ser inte ut att ha gĂ„tt i pension, mr Hardwick. 167 00:19:45,240 --> 00:19:49,320 Jag leder rundvisningar nu. Det kommer folk frĂ„n hela vĂ€rlden. 168 00:19:49,480 --> 00:19:54,800 Det gör att jag slipper problem. HĂ€r kommer min andra hĂ€lft. 169 00:19:54,960 --> 00:19:58,720 Det hĂ€r Ă€r Helen Plummer. 170 00:19:58,880 --> 00:20:02,840 Kommissarie Barnaby. Jag förmodar att ni Ă€r chef hĂ€r. 171 00:20:03,000 --> 00:20:06,040 Nej, jag Ă€r företagets sekreterare. 172 00:20:06,200 --> 00:20:11,200 Min man Ă€r vd. Han Ă€r pĂ„ vĂ€g. 173 00:20:11,360 --> 00:20:14,000 Alex Hardwick - produktionschef. 174 00:20:14,160 --> 00:20:17,520 -NĂ€r kan vi börja arbeta igen? -Inte idag. 175 00:20:17,680 --> 00:20:22,240 -I morgon dĂ„? -Vi fĂ„r se hur det gĂ„r idag. 176 00:20:22,400 --> 00:20:27,760 BĂ€st att du stĂ€ller in dagens visning, Sam. 177 00:20:27,920 --> 00:20:33,240 Alla Ă€r hĂ€r, utom Ă„tta som Ă€r pĂ„ semester och tre som Ă€r sjuka. 178 00:20:33,400 --> 00:20:38,280 Hade ni en rundvisning igĂ„r, mr Hardwick? 179 00:20:38,440 --> 00:20:42,240 -Hur mĂ„nga var med pĂ„ den? -Det var vĂ€l tolv, Sonia? 180 00:20:42,400 --> 00:20:45,960 Jag tror det. Jag ska se efter. 181 00:20:47,480 --> 00:20:51,360 -Ja, tolv skrev in sig. -Och tolv skrev ut sig? 182 00:20:51,520 --> 00:20:55,080 Ja, jag rĂ€knade besöksbrickorna. 183 00:20:55,240 --> 00:21:01,640 -Men ni rĂ€knade inte personerna? -Nej, det gör jag aldrig. 184 00:21:01,800 --> 00:21:05,840 -Jag rĂ€knar bara brickorna. -Det Ă€r inte ditt fel, Sonia. 185 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 Kolla upp alla besökare, Scott. 186 00:21:09,160 --> 00:21:12,120 Alla kan gĂ„ hem nĂ€r de lĂ€mnat sin redogörelse. 187 00:21:12,280 --> 00:21:17,200 Precis vad jag behövde. 188 00:21:17,360 --> 00:21:23,400 BĂ€st att jag underrĂ€ttar familjen. Min makes familj, familjen Plummer. 189 00:21:23,560 --> 00:21:29,320 Det Ă€r ett familjeföretag. Vi hade Ă„rsmöte igĂ„r. 190 00:21:29,480 --> 00:21:34,800 -Hur dags dĂ„? -Kl. 16. Det hĂ„lls alltid dĂ„. 191 00:21:34,960 --> 00:21:39,560 -NĂ€r hade mr Hardwick sin visning? -Vid samma tid. 192 00:21:39,720 --> 00:21:45,960 KĂ€ra nĂ„n. Det hĂ€r blir sĂ€kert mitt fel, pĂ„ ena eller andra sĂ€ttet. 193 00:21:46,120 --> 00:21:50,840 -Varför? -FörlĂ„t. LĂ„tsas att jag inte sa nĂ„t. 194 00:21:51,000 --> 00:21:53,440 Jag Ă€r lite stressad. 195 00:22:10,320 --> 00:22:12,720 Mamma, lyssnar du? 196 00:22:15,240 --> 00:22:19,280 FörlĂ„t, Anselm. Vad sa du? 197 00:22:19,440 --> 00:22:23,800 Jag sa att det hĂ€r Ă€r en fullmakt. 198 00:22:27,680 --> 00:22:30,600 Du har försökt fĂ„ mig att skriva pĂ„ en förut. 199 00:22:30,760 --> 00:22:34,600 -Din sluga sate. Det har du tigit om. -Tyst, Caro. 200 00:22:34,760 --> 00:22:38,760 Om du rĂ„kar ut för nĂ„t, Gud förbjude- 201 00:22:38,920 --> 00:22:44,280 -gör den att Caro och jag kan ta hand om dig och dina Ă€godelar. 202 00:22:44,440 --> 00:22:47,320 Om du inte kan sköta dem sjĂ€lv. 203 00:22:49,040 --> 00:22:55,600 -Om jag blir senil? -Ja, det Ă€r precis vad jag menar. 204 00:22:55,760 --> 00:23:02,400 Om du inte skriver pĂ„ det hĂ€r, tar vi inte hand om dig om du blir tokig. 205 00:23:02,560 --> 00:23:08,680 De lĂ„ser nog in dig om du gĂ„r runt och snor saker pĂ„ byn. 206 00:23:08,840 --> 00:23:12,800 -Det tillĂ„ter inte Ralph. -DĂ„ har han inget val. 207 00:23:12,960 --> 00:23:16,560 Ralph Ă€r misslyckad, mamma. 208 00:23:16,720 --> 00:23:21,240 Han vill bara sitta i skogen och stirra pĂ„ fĂ„glar. 209 00:23:21,400 --> 00:23:25,560 Medan hans hemska lilla fru spelar chef. 210 00:23:30,280 --> 00:23:34,520 Om du inte vill skriva pĂ„, sĂ„ ge mig nĂ„gra aktier. 211 00:23:34,680 --> 00:23:37,800 Ni har redan aktier. 212 00:23:37,960 --> 00:23:41,840 Ja, men Ralph har fler, sĂ„ vi kan inte rösta ner honom. 213 00:23:42,000 --> 00:23:48,240 Han röstar emot allt jag sĂ€ger. Han avskyr att jag har idĂ©er. 214 00:23:48,400 --> 00:23:54,440 -Som en nöjespark? -Det var en satans bra idĂ©. 215 00:23:54,600 --> 00:23:59,360 Med Ă„kturer i stora grönsaker? SnĂ€lla. 216 00:24:07,120 --> 00:24:09,160 Jag kanske inte ser honom idag. 217 00:24:09,320 --> 00:24:14,080 -Vad sa du, mamma? -Inget, gumman. 218 00:24:16,480 --> 00:24:20,960 Ja. Vad?! 219 00:24:22,160 --> 00:24:25,120 Vafan kan vi göra Ă„t det? 220 00:24:27,000 --> 00:24:31,120 Precis vad vi behövde. NĂ„n idiot har blivit dödad pĂ„ fabriken. 221 00:24:31,280 --> 00:24:35,720 -Vem har tagit livet av sig? -Hur fanken ska jag veta det? 222 00:24:51,200 --> 00:24:56,760 Det hĂ€r Ă€r kommissarie Barnaby och inspektör Scott. 223 00:24:56,920 --> 00:25:02,400 -Min make - Ralph Plummer. -Goddag. 224 00:25:02,560 --> 00:25:07,920 Vilken förskrĂ€cklig historia. Vet vi...? 225 00:25:08,080 --> 00:25:14,800 -Vet vi vem stackaren var? -Det var inte nĂ„n av era anstĂ€llda. 226 00:25:14,960 --> 00:25:21,720 -Gudskelov. -Det kan vara en besökare. 227 00:25:21,880 --> 00:25:28,560 -Hur? Vi Ă€r ju sĂ„ noga. -De tror inte att det var en olycka. 228 00:25:28,720 --> 00:25:33,440 Vi behandlar dödsfallet som misstĂ€nkt. 229 00:25:33,600 --> 00:25:37,120 Vi har avbrutit tillverkningen för att sĂ€kra bevis. 230 00:25:37,280 --> 00:25:41,040 Vi mĂ„ste kontrollera var alla var igĂ„r eftermiddag. 231 00:25:41,200 --> 00:25:45,400 Jag vill Ă€ven tala med alla som var pĂ„ Ă„rsmötet. 232 00:25:45,560 --> 00:25:51,960 -Familjen? Vad i hela friden dĂ„ för? -Kommissarien vill tala med alla. 233 00:25:53,800 --> 00:25:56,320 Ja, naturligtvis. 234 00:25:56,480 --> 00:26:00,160 Mr Ralph? 235 00:26:00,320 --> 00:26:04,680 -Chokladkakor. -Vad fint. Tack, Sonia. 236 00:26:04,840 --> 00:26:07,800 -Har ni övervakningskameror utanför? -Ja. 237 00:26:07,960 --> 00:26:13,600 -Kan vi fĂ„ se banden frĂ„n i natt? -Band? Det finns inga band. 238 00:26:13,760 --> 00:26:18,880 Det har vi inte haft sen nedskĂ€rningarna. 239 00:26:20,440 --> 00:26:26,440 Om det Ă€r nĂ„t annat, sĂ„ tveka inte att... 240 00:26:26,600 --> 00:26:32,600 ...att frĂ„ga min fru. Jag arbetar hemifrĂ„n resten av dan. 241 00:26:34,520 --> 00:26:39,000 Jag ska bara... Finemang. 242 00:26:39,160 --> 00:26:42,240 FortsĂ€tt ni. 243 00:26:52,360 --> 00:26:56,960 FörlĂ„t. Han Ă€r alltid spĂ€nd nĂ€r familjen Ă€r hĂ€r för Ă„rsmötet. 244 00:26:57,120 --> 00:27:00,440 Dödsfallet har bringat honom ur fattningen. 245 00:27:00,600 --> 00:27:05,640 -Vi vill tala med er bĂ„da igen. -Kom till vĂ„r bostad i eftermiddag. 246 00:27:05,800 --> 00:27:11,120 Jag ska försöka se till att resten av familjen Ă€r dĂ€r. 247 00:27:17,880 --> 00:27:21,880 FĂ„ se om vakten kan bringa lite klarhet i saken. 248 00:27:22,040 --> 00:27:26,640 Föga troligt. Allt Ă€r en enda röra. Ingen vet vem som kommer och gĂ„r. 249 00:27:26,800 --> 00:27:31,720 Helen Plummer verkar ha sitt söta huvud pĂ„ skaft i alla fall. 250 00:27:31,880 --> 00:27:34,000 Det verkar sĂ„. 251 00:27:40,680 --> 00:27:46,480 SĂ€g det. Du Ă€r inte skyldig familjen nĂ„t. 252 00:27:47,760 --> 00:27:51,040 Det hĂ€nde faktiskt nĂ„t igĂ„r natt. 253 00:27:51,200 --> 00:27:56,520 Mr Anselm dök upp vid grindarna strax efter midnatt. Han ville in. 254 00:27:56,680 --> 00:28:03,200 Han sa att han hade glömt mobilen i styrelserummet pĂ„ Ă„rsmötet. 255 00:28:03,360 --> 00:28:07,920 -Vad gjorde du? -Öppnade grindarna. 256 00:28:08,080 --> 00:28:14,240 Jag lĂ„ste upp styrelserummet. Efter tio minuter gick jag in. 257 00:28:15,880 --> 00:28:21,640 -Och...? -FortsĂ€tt, Keith. 258 00:28:22,920 --> 00:28:29,440 Mr Anselm hade öppnat kassaskĂ„pet. 259 00:28:29,600 --> 00:28:34,720 DĂ„ frĂ„gade jag om jag kunde hjĂ€lpa honom med nĂ„t. 260 00:28:34,880 --> 00:28:37,920 Han snĂ€ste av mig och gick dĂ€rifrĂ„n. 261 00:28:39,760 --> 00:28:42,480 Han var pĂ„ ett uselt humör. 262 00:28:42,640 --> 00:28:45,800 Det Ă€r han alltid. 263 00:28:45,960 --> 00:28:49,000 Gick du en runda sen? 264 00:28:49,160 --> 00:28:54,160 I princip. Mina rutiner var förstörda, och jag var oorganiserad. 265 00:28:54,320 --> 00:28:57,520 DĂ€rför gick jag tvĂ„ varv- 266 00:29:00,120 --> 00:29:02,120 -för att kompensera för det. 267 00:29:03,240 --> 00:29:08,320 Gick du förbi steriliseringsmaskinen? 268 00:29:08,480 --> 00:29:11,480 Ja, men jag sĂ„g inget speciellt. Jag lovar. 269 00:29:11,640 --> 00:29:16,280 Om inte Anselm hade dykt upp, hade det varit en vanlig natt. 270 00:29:17,480 --> 00:29:21,840 Varför har du uniformen pĂ„ dig, om du jobbar natt? 271 00:29:24,720 --> 00:29:29,280 Jag jobbar extra. Ibland blir det nĂ„n eftermiddag. 272 00:29:29,440 --> 00:29:32,200 I Causton. 273 00:29:32,360 --> 00:29:38,080 -PĂ„ ett köpcentrum. -Hinner du sova nĂ„t dĂ„? 274 00:29:38,240 --> 00:29:42,960 Om familjen betalade en vĂ€rdig lön, slapp han knĂ€cka extra. 275 00:29:46,320 --> 00:29:48,840 Han sov nĂ€r det skedde. 276 00:29:51,400 --> 00:29:57,000 Inspektör Scott. JasĂ„? Tack. 277 00:29:57,160 --> 00:30:00,640 En av besökarna angav en obefintlig adress i Causton. 278 00:30:00,800 --> 00:30:06,400 -Namn? -John Smith. Ofattbart. 279 00:30:06,560 --> 00:30:12,680 VĂ€nta lite. Vad saknades nĂ€r offret hittades? 280 00:30:14,120 --> 00:30:18,160 Om han kom dit naken, hade till och med Sonia mĂ€rkt det. 281 00:30:18,320 --> 00:30:23,720 -Hans klĂ€der. -Har de en förbrĂ€nningsugn? 282 00:30:27,800 --> 00:30:31,560 Det ser ut som bitar frĂ„n en skyddsrock. 283 00:30:34,520 --> 00:30:39,240 -En bilnyckel. -Vad Ă€r det dĂ€r? 284 00:30:50,200 --> 00:30:56,680 -Vad stĂ„r det? -Dexter Lockwood. 285 00:32:00,960 --> 00:32:06,640 Ta dig samman, kvinna. Du inbillar dig saker. 286 00:32:06,800 --> 00:32:09,920 Titta igen, sĂ„ Ă€r den borta. 287 00:32:25,920 --> 00:32:31,040 Han Ă„t en pizza till lunch. Och chokladkaka till efterrĂ€tt. 288 00:32:31,200 --> 00:32:36,640 Maten Ă€r knappt smĂ€lt, sĂ„ han dog mellan kl. 15 och 17. 289 00:32:36,800 --> 00:32:39,840 -Hur? -Det Ă€r rĂ€tt intressant. 290 00:32:40,000 --> 00:32:45,600 Han krossades till döds, mellan tvĂ„ korrugerade ytor. 291 00:32:45,760 --> 00:32:49,160 Han har frakturer pĂ„ benen, bĂ€ckenet och revbenen. 292 00:32:49,320 --> 00:32:53,920 Han var vĂ€ldigt död innan han las i steriliseringsmaskinen. 293 00:32:55,760 --> 00:32:58,920 Kreditkortet tillhör en Dexter Lockwood. 294 00:32:59,080 --> 00:33:03,000 Han Ă€r 31 Ă„r, singel och bor med sin pappa i Midsomer Magna. 295 00:33:03,160 --> 00:33:07,640 Han Ă€r varumĂ€rkeschef pĂ„ Fieldway Foods. 296 00:33:07,800 --> 00:33:13,160 Han kom inte hem igĂ„r och har inte varit pĂ„ jobbet pĂ„ tvĂ„ dar. 297 00:33:13,320 --> 00:33:19,120 -De tillverkar snabbmat och sĂ„nt. -SĂ„nt som han Ă„t till lunch. 298 00:33:19,280 --> 00:33:24,920 Jag vet inte om det Ă€r relevant, men Fieldway Foods vill köpa Plummer's. 299 00:33:25,080 --> 00:33:27,400 DĂ„ kanske han var dĂ€r i affĂ€rer. 300 00:33:27,560 --> 00:33:31,680 Nej, de gav upp för lĂ€nge sen. Familjen vĂ€grade sĂ€lja. 301 00:33:31,840 --> 00:33:37,360 Dags att kasta ett öga pĂ„ familjen Plummer. - Tack, George. 302 00:33:38,600 --> 00:33:43,560 Mr Lockwood hade förresten magsĂ„r. Inte undra pĂ„, med den kosten. 303 00:33:43,720 --> 00:33:49,840 Utöver pizzan och chokladkakan, var magen full av syrabindande medel. 304 00:33:56,400 --> 00:34:00,800 Efter mötet gick jag ut i fabriken för att tala med Alex Hardwick. 305 00:34:00,960 --> 00:34:04,160 Vi gick förbi kokrummet nĂ€r besökarna lĂ€mnade det. 306 00:34:04,320 --> 00:34:07,800 Jag sĂ„g inte Ă„t dem. Jag hade mycket att tĂ€nka pĂ„. 307 00:34:07,960 --> 00:34:13,520 -Till skillnad mot oss andra? -Jag Ă„kte direkt efter mötet. 308 00:34:13,680 --> 00:34:18,720 Jag med. Jag var tvungen att arbeta. Jag Ă€r författare. 309 00:34:18,880 --> 00:34:23,480 Förra veckan var hon mĂ„lare. Veckan dessförinnan filmskapare. 310 00:34:25,000 --> 00:34:27,920 Och ni, mr Plummer? 311 00:34:28,080 --> 00:34:32,400 Efter mötet hade jag ett Ă€rende med mr Judd. 312 00:34:33,560 --> 00:34:37,080 Sen gick jag hem. Jag lĂ€t Helen ta bilen. 313 00:34:37,240 --> 00:34:42,960 Jag gjorde lite pappersarbete och Ă„kte hem en timme efter de andra. 314 00:34:43,120 --> 00:34:45,720 -Vem Ă€r mr Judd? -Han... 315 00:34:45,880 --> 00:34:50,440 Han driver antikaffĂ€ren i byn. Det var en privat angelĂ€genhet. 316 00:34:52,520 --> 00:34:58,640 -Var Ă€r mrs Amelia Plummer? -Hon Ă€r för skör för sĂ„nt hĂ€r. 317 00:34:58,800 --> 00:35:02,040 -Hon Ă„kte direkt efter mötet. -Okej. 318 00:35:02,200 --> 00:35:06,280 Var det ingen som Ă„tervĂ€nde till fabriken efterĂ„t? 319 00:35:13,000 --> 00:35:18,360 Bortsett frĂ„n er? Ni Ă„tervĂ€nde till fabriken efter midnatt. 320 00:35:18,520 --> 00:35:22,280 -Vad? -Jag hade glömt mobilen. 321 00:35:22,440 --> 00:35:27,000 Vad du ljuger, Anselm. Du pratade i den nĂ€r vi Ă„kte dĂ€rifrĂ„n. 322 00:35:27,160 --> 00:35:30,000 Vakten slĂ€ppte in dig i styrelserummet. 323 00:35:30,160 --> 00:35:34,560 -Du ville se nĂ„t i kassaskĂ„pet. -Ja, ja, jag tittade i kassaskĂ„pet. 324 00:35:34,720 --> 00:35:37,960 Än sen? Det Ă€r mitt kassaskĂ„p ocksĂ„. 325 00:35:38,120 --> 00:35:42,880 Han letade sĂ€kert efter Alberts hemliga recept. 326 00:35:43,040 --> 00:35:46,600 -Nonsens. -Du Ă€r skrattretande. 327 00:35:46,760 --> 00:35:51,240 Du borde veta att originalreceptet ligger i ett bankfack i Causton. 328 00:35:51,400 --> 00:35:56,280 Dessutom Ă€r det oĂ€tligt. Albert förgiftade husan med det. 329 00:35:56,440 --> 00:36:00,480 -Kocken skrev ett annat recept. -TrĂ„ka inte ut dem. 330 00:36:00,640 --> 00:36:03,520 Det kanske intresserar er- 331 00:36:03,680 --> 00:36:07,280 -att den döda mannen var chef pĂ„ Fieldway Foods. 332 00:36:07,440 --> 00:36:11,760 Hade Fieldway en kille som snokade? Det Ă€r industrispionage. 333 00:36:11,920 --> 00:36:16,920 Han hette troligen Dexter Lockwood. Ringer det nĂ„gra klockor? 334 00:36:21,720 --> 00:36:23,720 Nej, det kan jag inte pĂ„stĂ„. 335 00:36:26,560 --> 00:36:31,280 -Mamma? -Allt vĂ€l, Amelia? 336 00:36:33,320 --> 00:36:38,480 Jag har sett den hĂ€ngande mannen igen. Nu försvann han inte. 337 00:36:39,720 --> 00:36:42,200 Jag Ă€r poliskommissarie Barnaby. 338 00:36:42,360 --> 00:36:46,240 -Inspektören har viktigare saker... -HĂ„ll klaffen, Ralph! 339 00:36:50,760 --> 00:36:54,480 En man som hĂ€nger i ett trĂ€d- 340 00:36:54,640 --> 00:36:58,240 -utanför min trĂ€dgĂ„rd. Det Ă€r problemet. 341 00:36:58,400 --> 00:37:03,640 -Ska vi ta en titt? -Hemskt gĂ€rna. 342 00:37:03,800 --> 00:37:08,600 -Det Ă€r inte nödvĂ€ndigt. -Jag vill Ă€ndĂ„ tala med mrs Plummer. 343 00:37:08,760 --> 00:37:11,320 Hej dĂ„. 344 00:37:16,920 --> 00:37:20,640 -Lockwood var vĂ€l inte... -Nu rĂ€cker det, Anselm. 345 00:37:28,280 --> 00:37:33,080 Han hĂ€nger alltid frĂ„n trĂ€det mittemot grinden. 346 00:37:33,240 --> 00:37:38,360 Han hĂ€nger frĂ„n ett trĂ€d, men nĂ€r ni tittar igen Ă€r han borta? 347 00:37:38,520 --> 00:37:44,200 -Idag försvann han inte. -Vi gĂ„r och ser efter. 348 00:37:46,400 --> 00:37:49,480 Det Ă€r mĂ„nga fotspĂ„r hĂ€r. 349 00:37:50,760 --> 00:37:54,480 Barken Ă€r avskavd pĂ„ grenen dĂ€r. 350 00:37:54,640 --> 00:37:59,000 -Det kan ha gjorts av ett rep. -Det mĂ„ste ha varit en docka. 351 00:37:59,160 --> 00:38:02,520 NĂ„n har försökt skrĂ€mma er. 352 00:38:02,680 --> 00:38:06,880 Vilken lĂ€ttnad. Jag började tro att jag inbillade mig det. 353 00:38:07,040 --> 00:38:12,040 -Vet ni varför nĂ„n vill skrĂ€mma er? -Inte en aning. 354 00:38:17,640 --> 00:38:20,760 Mannen pĂ„ fabriken... 355 00:38:20,920 --> 00:38:24,680 -Vet ni vem han var? -Ja, han hette Dexter Lockwood. 356 00:38:26,960 --> 00:38:29,720 KĂ€nde ni honom, mrs Plummer? 357 00:38:31,960 --> 00:38:37,800 UrsĂ€kta, jag blev plötsligt sĂ„ trött. Gör ni mig sĂ€llskap till huset? 358 00:38:40,640 --> 00:38:46,480 -Det Ă€r sĂ€kert ungar. -Varför göra sig sĂ„ mycket besvĂ€r? 359 00:38:46,640 --> 00:38:51,520 Jag vill veta varför allihop blir tysta nĂ€r Lockwood nĂ€mns. 360 00:38:51,680 --> 00:38:55,680 Jag ska se om pappan kan bringa klarhet i saken. 361 00:38:58,800 --> 00:39:02,720 Du Ă„ker till fabriken och talar med alla som var dĂ€r dĂ„. 362 00:39:02,880 --> 00:39:06,640 -Vi har redan pratat med alla. -Vi mĂ„ste göra det igen. 363 00:39:19,000 --> 00:39:24,240 -Nej, tack, mr Lockwood. -Det dĂ€r Ă€r min pappa. 364 00:39:25,800 --> 00:39:30,840 -Han sitter bredvid Maurice Plummer. -Amelias make? 365 00:39:31,000 --> 00:39:33,800 Maurice och pappa var lika gamla. 366 00:39:35,920 --> 00:39:42,120 En bygrabb. DĂ€r satt han i kostym och slips med familjen Plummer. 367 00:39:42,280 --> 00:39:46,880 -Han lyckades vĂ€l. -Han revolutionerade branschen. 368 00:39:47,040 --> 00:39:51,520 Man fyllde burkarna för hand, tills pappa byggde en produktionslinje. 369 00:39:51,680 --> 00:39:54,720 Men han drog inte jĂ€mnt med Maurice Plummer. 370 00:39:54,880 --> 00:39:58,440 NĂ€r han tog över sparkade han ut pappa. 371 00:39:58,600 --> 00:40:04,080 Ut frĂ„n hemmet och ut frĂ„n byn. Pappa kom aldrig över det. 372 00:40:09,080 --> 00:40:11,320 Han begick sjĂ€lvmord. 373 00:40:12,600 --> 00:40:17,480 SĂ„ sa coronern. Enligt mig var det mord. 374 00:40:17,640 --> 00:40:21,840 Vad tror ni att er son gjorde pĂ„ fabriken? 375 00:40:24,120 --> 00:40:29,040 Jag vet inte. Dexter var en klipsk grabb. 376 00:40:29,200 --> 00:40:33,480 Han tog sig framĂ„t, precis som pappa. 377 00:40:33,640 --> 00:40:35,640 Nu Ă€r han död. 378 00:40:37,400 --> 00:40:43,120 Familjen Plummer dödade pappa. Nu har de dödat min son. 379 00:40:47,000 --> 00:40:49,960 Jag vill inte prata mer. 380 00:40:50,120 --> 00:40:53,400 En sista frĂ„ga, om det gĂ„r bra. 381 00:40:55,040 --> 00:40:58,480 Hur begick er pappa sjĂ€lvmord? 382 00:41:01,920 --> 00:41:04,200 Han hĂ€ngde sig. 383 00:41:07,720 --> 00:41:13,360 Hej, kommissarien. Inspektör Scott hĂ€lsar att han Ă€r i matsalen. 384 00:41:13,520 --> 00:41:18,200 Till höger efter dörren, bredvid museet. 385 00:41:20,560 --> 00:41:25,560 SĂ€ger namnet "Stanley Lockwood" er nĂ„t? 386 00:41:25,720 --> 00:41:30,320 Nej, det kan jag inte pĂ„stĂ„. Jag Ă€r ledsen. 387 00:41:42,840 --> 00:41:46,040 Jag Ă€r verkligen intresserad, Dan. 388 00:41:48,400 --> 00:41:51,440 -Vi kan vĂ€l ses senare? -Toppen. 389 00:41:57,440 --> 00:42:03,800 -Det Ă€r inte alls som du tror. -Du vet inte vad jag tror. 390 00:42:05,800 --> 00:42:10,520 -Det finns en polis i hennes bok. -Efterforskningsarbete? 391 00:42:10,680 --> 00:42:14,200 Har du smakat det hĂ€r? Man tar seden dit man kommer. 392 00:42:15,920 --> 00:42:21,240 Jag har nĂ„t intressant. Killen dĂ€r borta sĂ„g nĂ„t i kokrummet- 393 00:42:21,400 --> 00:42:23,880 -strax innan Dexter försvann. 394 00:42:24,040 --> 00:42:28,760 -Vad sĂ„g han? -Det ska han nog berĂ€tta sjĂ€lv. 395 00:42:30,680 --> 00:42:33,840 -Intressant. -Man lĂ€r sig att tycka om det. 396 00:42:34,000 --> 00:42:39,880 Pepparstark, fruktig och en gnutta gurkmeja. En ganska höstlig smak. 397 00:42:40,040 --> 00:42:42,320 Ska vi arbeta lite? 398 00:42:47,800 --> 00:42:50,800 -Mr Milner? -Den hĂ€r vĂ€gen. 399 00:42:53,960 --> 00:42:59,160 -NĂ€r kan vi börja arbeta? -Inte idag, tyvĂ€rr. 400 00:42:59,320 --> 00:43:03,840 Mr Hardwick, har ni nĂ„nsin trĂ€ffat nĂ„n Stanley Lockwood? 401 00:43:04,000 --> 00:43:09,120 -Han arbetade hĂ€r för lĂ€nge sen. -Nej, det har jag inte. 402 00:43:09,280 --> 00:43:15,880 Stan Lockwood...! Jo, honom minns jag. Stackars gamle Stan. 403 00:43:16,040 --> 00:43:20,800 -Vad menar ni? -Han var lite... Hur ska jag sĂ€ga? 404 00:43:20,960 --> 00:43:24,520 Han var lite bakom flötet. De tvingades avskeda honom. 405 00:43:26,400 --> 00:43:31,400 -Varför undrar ni? -Den döde var hans sonson. 406 00:43:37,160 --> 00:43:41,400 Stans sonson? Ser man pĂ„. 407 00:43:41,560 --> 00:43:46,320 VĂ€rlden Ă€r allt bra liten. 408 00:43:46,480 --> 00:43:50,480 Jag jobbade hĂ€r nĂ€r Sam Hardwick kom in med besökarna. 409 00:43:50,640 --> 00:43:54,760 Jag mĂ€rkte att en dröjde sig kvar nĂ€r de andra fortsatte. 410 00:43:54,920 --> 00:43:59,280 En ung man med glasögon. Sen kom mrs Helen in. 411 00:43:59,440 --> 00:44:04,040 Hej? Det Ă€r vĂ€l du? 412 00:44:04,200 --> 00:44:06,240 Se upp! 413 00:44:06,400 --> 00:44:10,080 Jag hörde inte vad hon sa, men han blev helt till sig. 414 00:44:11,480 --> 00:44:14,520 Jag trodde att han skulle ramla ner i tomaterna. 415 00:44:14,680 --> 00:44:19,360 -SĂ„g ni vart han gick? -Nej. 416 00:44:19,520 --> 00:44:23,600 Helen Plummer sĂ€ger att hon gick till kontoret efter mötet- 417 00:44:23,760 --> 00:44:26,720 -men ingen sĂ„g henne timmen dĂ€refter. 418 00:44:26,920 --> 00:44:31,800 Du menar vĂ€l inte att hon haffade Dexter Lockwood- 419 00:44:31,960 --> 00:44:36,640 -krossade honom till döds och lyfte upp honom i steriliseringsmaskinen? 420 00:44:36,800 --> 00:44:40,280 Nej, men varför sa hon inte att hon pratade med honom? 421 00:44:40,440 --> 00:44:44,960 Sam Hardwick gick med besökarna till avslutningsrummet den hĂ€r vĂ€gen. 422 00:44:45,120 --> 00:44:49,200 DĂ„ kan vi förmoda att Dexter Lockwood gick hitĂ„t. 423 00:45:08,920 --> 00:45:14,440 -Den dörren ska vara lĂ„st. -Kan du stĂ€nga av den dĂ€r, tack. 424 00:45:14,600 --> 00:45:19,400 Du tar den Ă€nden, Scott. Jag tar den hĂ€r. 425 00:45:51,680 --> 00:45:53,480 Scott! 426 00:46:02,240 --> 00:46:05,800 -Blod? -Relish. 427 00:46:23,400 --> 00:46:28,400 George sa att Lockwood krossades mellan tvĂ„ korrugerade ytor. 428 00:46:31,640 --> 00:46:36,440 -Vi har hittat dem. -Vet du vad som har hĂ€nt hĂ€r? 429 00:46:37,360 --> 00:46:41,000 -Jobbade du hĂ€r inne igĂ„r? -Ja, mitt skift slutade tvĂ„. 430 00:46:41,160 --> 00:46:46,560 -Var det nĂ„n som tog över? -Nej, det Ă€r bara jag hĂ€r numera. 431 00:46:53,120 --> 00:46:58,520 -Jag letade efter er. -Jag letade efter er. 432 00:46:58,680 --> 00:47:04,400 -Ni kĂ€nde igen Dexter Lockwood. -Jag vill inte prata om det hĂ€r. 433 00:47:04,560 --> 00:47:08,600 KĂ€nner ni till The Two Brewers pĂ„ torget? 434 00:47:08,760 --> 00:47:12,760 -Kan vi ses dĂ€r halv sex? -Okej. 435 00:47:36,600 --> 00:47:39,320 -Hundra. -Femtio. 436 00:47:39,480 --> 00:47:43,440 -Sjuttiofem. -Avgjort. 437 00:47:44,640 --> 00:47:49,960 Fem, femton, trettiofem... 438 00:47:53,480 --> 00:47:56,600 -Precis den jag ville trĂ€ffa. -Mig? 439 00:48:01,640 --> 00:48:05,840 Ni kan avsluta det ni hĂ„ller pĂ„ med. 440 00:48:19,560 --> 00:48:24,520 Nu tog ni mig med fingrarna i kakburken. 441 00:48:35,400 --> 00:48:40,480 -Tomt. -Tack, kommissarien. 442 00:48:42,960 --> 00:48:46,880 Folk tror att Ă€ldre inte behöver sĂ„ mycket. 443 00:48:47,040 --> 00:48:51,560 Det rĂ€cker att vi har det varmt, fĂ„r mat och ser pĂ„ tv. 444 00:48:51,720 --> 00:48:56,640 Det Ă€r nonsens. Man behöver pengar ocksĂ„. 445 00:48:56,800 --> 00:48:59,480 Man blir aldrig för gammal för pengar. 446 00:48:59,640 --> 00:49:03,680 DĂ€rav er överenskommelse med mr Judd? 447 00:49:03,840 --> 00:49:08,000 -Hur exakt gör ni? -Det Ă€r enkelt. 448 00:49:08,160 --> 00:49:11,720 Jag tar nĂ„t frĂ„n hans butik utan att betala för det. 449 00:49:11,880 --> 00:49:17,120 Det Ă€r inte snatteri. Jag Ă€r bara tankspridd. 450 00:49:18,280 --> 00:49:24,640 Sen gĂ„r mr Judd till Ralph, som betalar för det jag har tagit. 451 00:49:24,800 --> 00:49:29,120 Sen sĂ€ljer jag tillbaka föremĂ„let till grossistpris. 452 00:49:29,280 --> 00:49:33,200 Jag tjĂ€nar inte mycket, men varje penny underlĂ€ttar. 453 00:49:33,360 --> 00:49:38,480 -Ni har vĂ€l inte ont om pengar? -Jag har inte ett korvöre. 454 00:49:38,640 --> 00:49:41,760 Jag fĂ„r en liten mĂ„nadspeng av Ralph. 455 00:49:41,920 --> 00:49:45,320 Ingenting för mina aktier. Företaget gĂ„r dĂ„ligt. 456 00:49:48,040 --> 00:49:50,480 KĂ€nde ni en viss Stanley Lockwood? 457 00:49:52,680 --> 00:49:56,160 Han jobbade pĂ„ företaget med er framlidne make. 458 00:49:57,440 --> 00:50:02,920 Den döde mannen pĂ„ fabriken var hans sonson - Dexter Lockwood. 459 00:50:04,120 --> 00:50:09,280 -Vill kommissarien ha mjölk? -Försök inte. Det fungerar inte. 460 00:50:11,160 --> 00:50:15,520 -Jag förstĂ„r inte. -Ert svĂ€vande uppförande. 461 00:50:15,680 --> 00:50:21,400 Det hĂ€r Ă€r en mordutredning. Jag blir sur pĂ„ de som inte samarbetar. 462 00:50:28,080 --> 00:50:33,080 Ja, jag kĂ€nde Stanley Lockwood. 463 00:50:33,240 --> 00:50:36,800 Han var stilig, rolig och begĂ„vad. 464 00:50:36,960 --> 00:50:40,720 Jag Ă€lskade honom, kommissarien. Och han Ă€lskade mig. 465 00:50:40,880 --> 00:50:46,400 Stanley ville absolut gifta sig med mig, men... 466 00:50:47,840 --> 00:50:52,120 -Men...? -Han var frĂ„n byn. 467 00:50:52,280 --> 00:50:56,920 SĂ„ vad gjorde jag? Jag gifte mig med Maurice. 468 00:50:57,080 --> 00:51:00,600 Han tillhörde familjen Plummer och var rik. 469 00:51:02,400 --> 00:51:06,040 Jag gifte mig med fel man. Det sonar jag för sen dess. 470 00:51:06,200 --> 00:51:11,080 -PĂ„ vilket sĂ€tt? -Maurice visade sitt sanna jag. 471 00:51:11,240 --> 00:51:16,440 Han var en tyrann, men jag hĂ€rdade ut. Det gjorde man pĂ„ den tiden. 472 00:51:16,600 --> 00:51:21,920 -Och Stanley? -Maurice var svartsjuk pĂ„ Stanley. 473 00:51:22,080 --> 00:51:28,360 Han stod inte ut med att ha honom dĂ€r, sĂ„ han gav honom sparken. 474 00:51:30,440 --> 00:51:36,280 Jag lĂ€ste om Stanleys död i tidningen. 475 00:51:37,520 --> 00:51:43,000 Den som spelar er spratt i trĂ€dgĂ„rden kĂ€nner till det. 476 00:51:44,040 --> 00:51:48,400 Kommissarien, hela byn kĂ€nner till det. 477 00:51:53,080 --> 00:51:56,000 JasĂ„, det Ă€r du. - Var Ă€r mina rena ridbyxor? 478 00:51:56,160 --> 00:52:00,720 -Jag Ă€r inte din hushĂ„llerska. -Ta det lugnt. 479 00:52:00,880 --> 00:52:05,000 Din doktor Ă€r hĂ€r. Jag satte henne i sĂ€llskapsrummet. 480 00:52:18,040 --> 00:52:22,080 Hej. Jag Ă€r kommissarie Barnaby. 481 00:52:22,240 --> 00:52:25,000 Dr Sarah Stannard. 482 00:52:25,160 --> 00:52:28,440 Ni utreder förstĂ„s stackaren pĂ„ fabriken? 483 00:52:28,600 --> 00:52:31,400 Och ni ska trĂ€ffa mrs Plummer? 484 00:52:31,560 --> 00:52:35,800 Ja. Jag tittar in var tredje mĂ„nad för en kontroll. 485 00:52:35,960 --> 00:52:41,840 -Hon Ă€r vĂ€l inte fysiskt sjuk? -Hon Ă€r frisk som en nötkĂ€rna. 486 00:52:42,000 --> 00:52:45,480 -Och psykiskt? -Enligt mig Ă€r hon frisk. 487 00:52:45,640 --> 00:52:51,720 Annars hade jag inte bevittnat fullmakten till Ralph. 488 00:52:51,880 --> 00:52:55,600 Ralph lĂ€t henne signera en sist jag var hĂ€r. 489 00:52:55,760 --> 00:52:59,960 SĂ„ att han kan sköta hennes pengar, ifall det behövs. 490 00:53:00,120 --> 00:53:05,600 Anselm hade tydligen försökt fĂ„ henne att stĂ€lla ut en. 491 00:53:05,760 --> 00:53:11,160 Har ni trĂ€ffat Anselm? Han Ă€r en riktig girigbuk. 492 00:53:11,320 --> 00:53:14,440 Mamma tar emot dig nu, doktorn. 493 00:53:14,600 --> 00:53:19,000 -Är du kvar Ă€n, Barnaby? -Jag skulle precis gĂ„, Anselm. 494 00:53:32,320 --> 00:53:36,760 Vad nu? Var Ă€r ni idag? 495 00:54:05,720 --> 00:54:08,360 Vad i...? 496 00:54:12,320 --> 00:54:14,560 Anselm. 497 00:54:26,680 --> 00:54:29,400 Jag vet att du Ă€r dĂ€r inne, Ralph. 498 00:54:34,680 --> 00:54:39,560 -Vad mysigt du har fĂ„tt det. -Ett par duvhökar hĂ€ckar i skogen. 499 00:54:39,720 --> 00:54:45,280 -Om du klampar runt... -FĂ„r jag se? Duvhökar? 500 00:54:45,440 --> 00:54:50,960 -Rör den inte! -Lugna ner dig. Du blir sjuk. 501 00:54:51,120 --> 00:54:53,920 Borde inte du Ă„ka hem till London? 502 00:54:54,080 --> 00:54:59,360 Det skulle jag gĂ€rna göra, men polisen har bett oss att stanna. 503 00:54:59,520 --> 00:55:03,200 -Varför? -Vi Ă€r vĂ€l misstĂ€nkta. 504 00:55:03,360 --> 00:55:06,520 För det ohyggliga mordet pĂ„ Lockwood junior. 505 00:55:06,680 --> 00:55:10,320 -Jag tror att det var Alex Hardwick. -Var inte larvig. 506 00:55:10,480 --> 00:55:14,240 Det Ă€r en retlig jĂ€kel som utsöndrar avund ur varenda por. 507 00:55:14,400 --> 00:55:18,960 Och hans trĂ„kiga förĂ€ldrar, kĂ€ra gamla Sonia och Sam... 508 00:55:19,120 --> 00:55:23,640 De har jobbat lĂ€nge pĂ„ företaget och Ă€r lojala. 509 00:55:23,800 --> 00:55:27,160 -De hatar oss. -Utan Alex hade det gĂ„tt Ă„t pipan. 510 00:55:27,320 --> 00:55:31,360 Det Ă€r hans fel att vi har banklĂ„n pĂ„ flera miljoner. 511 00:55:31,520 --> 00:55:37,520 Marknaden Ă€r mĂ€ttad och fabriken Ă€r stĂ€ngd för den dĂ€r döingen. 512 00:55:37,680 --> 00:55:40,120 Inte ens du hittar nĂ„t positivt dĂ€r. 513 00:55:40,280 --> 00:55:45,080 -Duvhökarna Ă€r tillbaka. -Herregud! Jag ger upp. 514 00:55:45,240 --> 00:55:48,000 Jag ger fanmej upp. 515 00:55:48,160 --> 00:55:53,840 -SnĂ€lla, slĂ€ng inte...igen dörren. -Skitsnack. 516 00:56:05,400 --> 00:56:07,400 Tack. 517 00:56:08,760 --> 00:56:14,840 Jag tyckte att jag kĂ€nde igen Dexter, men nĂ€r jag hĂ€lsade rusade han ivĂ€g. 518 00:56:15,000 --> 00:56:19,880 DĂ„ trodde jag att det inte var han. Men det var det visst. 519 00:56:22,280 --> 00:56:26,240 Jag hade aldrig sett honom i glasögon. 520 00:56:26,400 --> 00:56:31,120 Jag ville inte berĂ€tta det hĂ€r inför familjen. 521 00:56:31,280 --> 00:56:36,880 Jag har haft möten med Fieldway Foods. 522 00:56:37,040 --> 00:56:42,080 Jag ville fĂ„ till stĂ„nd en kompromiss som skulle rĂ€dda företaget. 523 00:56:42,240 --> 00:56:48,000 För en mĂ„nad sen blev det tyst. Jag ville frĂ„ga Dexter vad som pĂ„gick. 524 00:56:49,160 --> 00:56:52,440 -Och...? -Han ringde aldrig tillbaka. 525 00:56:56,040 --> 00:56:58,880 Är inte det dĂ€r er inspektör? 526 00:57:08,600 --> 00:57:13,320 KĂ€nde ni till förhĂ„llandet mellan Dexters farfar och Amelia? 527 00:57:13,480 --> 00:57:18,200 Inte förrĂ€n ni berĂ€ttade om det. Familjen hĂ„ller allt för sig sjĂ€lva. 528 00:57:18,360 --> 00:57:22,320 Fröken skenhelig Ă€r ute och dricker med en snut. 529 00:57:22,480 --> 00:57:26,280 -Du gillar henne visst inte. -Hon Ă€r en sĂ„n lismare. 530 00:57:26,440 --> 00:57:30,440 NĂ€r hon gifte sig med Ralph och började pĂ„ fabriken- 531 00:57:30,600 --> 00:57:35,480 -skröt hon om att hon jobbade överallt. FjĂ€skkĂ€ring. 532 00:57:35,640 --> 00:57:39,280 PĂ„ produktionen, pĂ„ förpackningen - överallt. 533 00:57:39,440 --> 00:57:42,920 -Jobbade hon pĂ„ lagret? -Jag tror det. 534 00:57:43,080 --> 00:57:47,640 Ingen blev det minsta imponerad. Men nu ska vi tala om min bok. 535 00:57:49,960 --> 00:57:54,040 -Vad handlar den om? -Om en begĂ„vad, kĂ€nslig kvinna... 536 00:57:54,200 --> 00:57:59,400 ...som försöker slĂ„ sig fri frĂ„n sin brackiga, materialistiska familj. 537 00:57:59,560 --> 00:58:05,200 -Var kommer polismannen in i bilden? -Det Ă€r det vi ska ta reda pĂ„. 538 00:58:09,480 --> 00:58:13,520 Brukade Helen köra gaffeltruck nĂ€r hon jobbade pĂ„ lagret? 539 00:58:13,680 --> 00:58:17,320 Är du hĂ€r för att pumpa mig pĂ„ uppgifter om företaget? 540 00:58:17,480 --> 00:58:22,280 -Gjorde hon det? -SjĂ€lvklart. Vad gör man annars dĂ€r? 541 00:58:22,440 --> 00:58:26,520 -Varför ringde inte Dexter tillbaka? -Jag vet inte. 542 00:58:26,680 --> 00:58:29,360 VarumĂ€rket Ă€r Ă€ndĂ„ vĂ€rt en del. 543 00:58:29,520 --> 00:58:33,040 -Inte det hemliga receptet? -Nej. 544 00:58:33,200 --> 00:58:35,160 Bracka! 545 00:58:43,040 --> 00:58:45,520 Det Ă€r mest socker och vinĂ€ger. 546 00:58:45,680 --> 00:58:50,960 De andra ingredienserna ser bra ut pĂ„ etiketten. Tomater, lök, vitlök... 547 00:58:51,120 --> 00:58:56,080 ...tamarind, ingefĂ€ra, scotch bonnet, kanel... 548 00:58:56,240 --> 00:59:00,520 -Du har lĂ€st pĂ„. Imponerande. -Pappa Ă„t er relish varje dag. 549 00:59:00,680 --> 00:59:03,800 Jag tyckte att etiketten var exotisk. 550 00:59:03,960 --> 00:59:08,880 Jag blev besviken nĂ€r jag fick veta att scotch bonnet var en sorts chili- 551 00:59:09,040 --> 00:59:12,240 -och ingen keltisk mössa. 552 00:59:15,600 --> 00:59:18,880 Jag ska Ă„ka och se hur det gĂ„r för Ralph. 553 00:59:19,040 --> 00:59:23,480 Det hĂ€ckar ett par duvhökar i Albert Wood, sĂ„ han sover i gömslet. 554 00:59:23,640 --> 00:59:26,520 Det lĂ„ter opraktiskt. 555 00:59:31,640 --> 00:59:34,320 -Var ligger Albert Wood? -Mittemot huset. 556 00:59:34,480 --> 00:59:37,960 SĂ„ det Ă€r inte lĂ„ngt bort. 557 00:59:41,880 --> 00:59:46,640 Tack för pratstunden. 558 00:59:49,120 --> 00:59:54,280 -Det var trevligt. -Jag hĂ„ller med. 559 01:00:00,720 --> 01:00:06,640 Helen, jag glömde frĂ„ga om fullmakten som Amelia gav Ralph. 560 01:00:06,800 --> 01:00:13,240 Vad? Den vet jag dessvĂ€rre ingenting om. 561 01:00:13,400 --> 01:00:17,320 Som sagt, de hĂ„ller familjens angelĂ€genheter för sig sjĂ€lva. 562 01:00:17,480 --> 01:00:21,480 -Okej. Tack. -Hej dĂ„. 563 01:00:21,640 --> 01:00:23,640 Hej dĂ„. 564 01:00:28,920 --> 01:00:32,800 -Hur gick efterforskningarna? -Det var intressant. 565 01:00:32,960 --> 01:00:35,640 -Och dina? -Helen... 566 01:00:35,800 --> 01:00:42,040 ...kĂ€nde varken till Amelias relation med Lockwood eller fullmakten. 567 01:00:42,200 --> 01:00:45,840 -Tror du henne? -Kanske. 568 01:00:46,720 --> 01:00:51,000 Saken Ă€r den att Helen har arbetat pĂ„ lagret. 569 01:00:51,160 --> 01:00:54,760 Hon kan tydligen köra gaffeltruck. 570 01:00:54,920 --> 01:00:58,480 Varför skulle hon döda Dexter med en gaffeltruck? 571 01:00:58,640 --> 01:01:02,840 -Han försökte ju hjĂ€lpa henne. -Jag Ă€r bara vidsynt. 572 01:01:03,000 --> 01:01:05,720 -Menar du att jag inte Ă€r det? -Nej, sir. 573 01:01:08,160 --> 01:01:10,600 Scott... 574 01:01:10,760 --> 01:01:16,920 Ralph spanar tydligen pĂ„ fĂ„glar i skogen vid bostaden. 575 01:01:17,080 --> 01:01:23,040 I morgon besöker vi honom i hans naturliga miljö. 576 01:01:28,440 --> 01:01:32,280 FĂ€rgen ostron skulle passa mattan. 577 01:01:32,440 --> 01:01:36,120 Ostron? Sen nĂ€r Ă€r "ostron" en fĂ€rg? 578 01:01:36,280 --> 01:01:40,080 -Det Ă€r en grĂ„ nyans. -GrĂ„tt har jag hört talas om. 579 01:01:40,240 --> 01:01:46,200 Är det trĂ„kigt? Alla kan inte dricka med glamorösa mördare. 580 01:01:46,360 --> 01:01:52,560 Du Ă€r vĂ€rre Ă€n Scott. Helen Ă€r inte den enda misstĂ€nkta. 581 01:01:52,720 --> 01:01:56,640 Klipsk, attraktiv, strĂ€vsam... NĂ„t Ă€r hon vĂ€l skyldig till? 582 01:01:56,800 --> 01:02:02,080 -Vem har sagt att hon Ă€r attraktiv? -Du. Det hördes pĂ„ rösten. 583 01:02:05,360 --> 01:02:07,720 Vad Ă€r det hĂ€r? 584 01:02:08,800 --> 01:02:14,280 Det var sĂ„ lĂ€nge sen jag lagade det att jag inte minns. 585 01:02:14,440 --> 01:02:17,640 Det hĂ€r kanske ger dig ett svar. 586 01:02:26,480 --> 01:02:32,040 Varför skulle Ralph skrĂ€mma henne med en man i snara? 587 01:02:32,200 --> 01:02:37,760 För att ta över hennes tillgĂ„ngar. Det Ă€r bara ett problem. 588 01:02:37,920 --> 01:02:40,280 -Vad? -Hon har inga tillgĂ„ngar. 589 01:02:40,440 --> 01:02:45,560 Bortsett frĂ„n aktierna i företaget, och dĂ€r gör hon som han sĂ€ger. 590 01:02:47,080 --> 01:02:51,880 DĂ€r Ă€r det. Se dig omkring, medan jag pratar med honom. 591 01:02:52,040 --> 01:02:54,880 Se om du kan hitta mannen i snaran. 592 01:02:57,200 --> 01:03:02,840 -GĂ„ hĂ€rifrĂ„n, Anselm. -Det Ă€r kommissarie Barnaby. 593 01:03:06,400 --> 01:03:11,840 -Kan vi talas vid? -Jag gör det hellre pĂ„ kontoret. 594 01:03:12,000 --> 01:03:17,280 Jag med. Problemet Ă€r att ni aldrig Ă€r dĂ€r. 595 01:03:17,440 --> 01:03:21,320 Ett par duvhökar hĂ€ckade i skogen förra sommaren. 596 01:03:21,480 --> 01:03:24,760 Jag vill gĂ€rna att de gör det nĂ€sta sommar ocksĂ„. 597 01:03:24,920 --> 01:03:27,920 Har ni sett en flygande duvhök? 598 01:03:28,080 --> 01:03:34,560 -Nej, det tror jag inte. -Nej, det hade ni kommit ihĂ„g. 599 01:03:34,720 --> 01:03:38,280 En duvhök som flyger fort genom en tĂ€t skog som denna- 600 01:03:38,440 --> 01:03:43,800 -Ă€r nĂ€stan övernaturligt smidig och förutseende. 601 01:03:43,960 --> 01:03:47,240 SĂ„ olik oss, som drullar omkring hĂ€r nere. 602 01:03:47,400 --> 01:03:53,960 -Tycker ni att jag drullar omkring? -Gör vi inte det allihop? 603 01:03:56,600 --> 01:04:01,800 -Kom ni överens med er far? -PĂ„ det stora hela, ja. 604 01:04:01,960 --> 01:04:06,240 Inte jag. I min fars ögon drullade jag alltid omkring. 605 01:04:06,400 --> 01:04:11,720 Han hade oftast rĂ€tt. NĂ€r jag Ă€r hĂ€r och tittar pĂ„ duvhökarna... 606 01:04:12,880 --> 01:04:17,960 -Vad var det? -Troligen min drulliga kollega. 607 01:04:24,240 --> 01:04:26,960 God morgon, mr Plummer. 608 01:04:31,640 --> 01:04:38,600 Jag tĂ€nkte frĂ„ga er om fullmakten som er mor har skrivit pĂ„. 609 01:04:38,760 --> 01:04:43,840 -Varför det? -NĂ„n försöker skrĂ€mma henne. 610 01:04:44,000 --> 01:04:47,120 Jag Ă€r nyfiken pĂ„ varför. 611 01:04:47,280 --> 01:04:51,960 Hon skrev pĂ„ dokumenten för tre mĂ„nader sen. 612 01:04:52,120 --> 01:04:55,000 Hon blev pressad frĂ„n annat hĂ„ll. 613 01:04:55,160 --> 01:04:59,920 -Menar ni Anselm? -Ja. Han menade sĂ€kert inget illa. 614 01:05:00,080 --> 01:05:04,800 -Jag kĂ€nde att jag var tvungen att... -Vidta försiktighetsĂ„tgĂ€rder? 615 01:05:04,960 --> 01:05:10,400 Ja. Jag vill inte göra mamma upprörd. Inte Anselm heller för den delen. 616 01:05:11,920 --> 01:05:14,920 Jag vill inte reta folk, men det Ă€r svĂ„rt. 617 01:05:15,080 --> 01:05:19,080 Familjen, de anstĂ€llda, banken... 618 01:05:19,240 --> 01:05:23,600 De Ă€r mĂ„nga och lĂ€ttretliga. 619 01:05:23,760 --> 01:05:26,000 Tack, mr Plummer. 620 01:05:28,000 --> 01:05:30,920 -Åt vilket hĂ„ll ligger huset? -DitĂ„t. 621 01:05:31,800 --> 01:05:34,280 SĂ€g inte vad jag sa om Anselm. 622 01:05:50,320 --> 01:05:52,800 De mĂ„ste ha varit tvĂ„. 623 01:05:52,960 --> 01:05:57,400 En som höll vakt och en som hissade upp och ner dockan. 624 01:06:01,920 --> 01:06:06,440 Kommissarien? Tabletter mot matsmĂ€ltningsbesvĂ€r. 625 01:06:08,320 --> 01:06:13,680 -Dexter Lockwood hade magsĂ„r. -Det kan inte ha varit han. 626 01:06:13,840 --> 01:06:18,120 Sist Amelia sĂ„g mannen i trĂ€det var dan efter att Dexter dog. 627 01:06:18,280 --> 01:06:22,720 DĂ„ kanske hans kumpan fick klara sig sjĂ€lv. 628 01:06:22,880 --> 01:06:29,400 Och klantade sig. Hon sa faktiskt att kroppen inte försvann direkt dĂ„. 629 01:06:32,080 --> 01:06:38,040 Dags för ett samtal med Lockwood den Ă€ldre. Han hatar familjen. 630 01:06:39,360 --> 01:06:44,560 -Ska ni sĂ€ga vem mördaren Ă€r? -TyvĂ€rr inte. 631 01:06:44,720 --> 01:06:47,880 Vi undrar om vi fĂ„r titta i Dexters rum. 632 01:06:48,040 --> 01:06:53,120 -StĂ„r er sons bil utanför? -Ja. 633 01:06:53,280 --> 01:06:57,680 -Har ni nycklarna? -Nej. 634 01:06:57,840 --> 01:07:00,600 FĂ„r vi prova de hĂ€r? 635 01:07:03,800 --> 01:07:06,600 -Om ni mĂ„ste. -Tack. 636 01:07:10,320 --> 01:07:13,840 Kan ni visa mig hans rum nu? 637 01:07:17,760 --> 01:07:19,760 HĂ€r inne. 638 01:07:23,760 --> 01:07:25,760 Det dĂ€r Ă€r hans kontor. 639 01:07:28,680 --> 01:07:35,200 -Vad letar ni efter? -NĂ„t som avslöjar mordmotivet. 640 01:07:35,360 --> 01:07:38,720 Har ni slut pĂ„ idĂ©er? 641 01:08:01,360 --> 01:08:07,480 -FĂ„r jag...? -VarsĂ„god. 642 01:08:26,440 --> 01:08:29,680 KĂ€nner ni till lösenordet till Dexters dator? 643 01:08:29,840 --> 01:08:36,040 DĂ„ vet ni inte var den borttagna pĂ€rmen Ă€r heller? 644 01:08:58,000 --> 01:09:00,520 Det som förbryllar mig Ă€r- 645 01:09:00,680 --> 01:09:05,760 -varför ni försökte skrĂ€mma livet ur stackars mrs Plummer. 646 01:09:05,920 --> 01:09:10,560 -"Stackars"? TillĂ„t mig att smĂ„le. -SĂ„ ni förnekar det inte? 647 01:09:10,720 --> 01:09:17,240 Jag vet inte vad ni talar om. Den dĂ€r las nog dit av ynglingar. 648 01:09:17,400 --> 01:09:24,320 -Vem la pĂ€rmen i soptunnan dĂ„? -Varför förhör ni mig? 649 01:09:24,480 --> 01:09:29,480 -Min son har blivit mördad. -Ja, det stĂ€mmer. 650 01:09:29,640 --> 01:09:33,720 Jag börjar nog förstĂ„ varför. 651 01:09:38,080 --> 01:09:43,080 En fullmakt. Det verkar vara högsta mode hĂ€r i krokarna. 652 01:09:45,120 --> 01:09:48,040 Underskriven av Amelia Plummer. 653 01:09:48,200 --> 01:09:52,680 Den ger Dexter Lockwood total bestĂ€mmanderĂ€tt- 654 01:09:52,840 --> 01:09:55,800 -om hon inte kan sköta sina tillgĂ„ngar sjĂ€lv. 655 01:09:55,960 --> 01:09:59,880 Daterad för en mĂ„nad sen, dĂ„ hon började se mannen i trĂ€det. 656 01:10:00,040 --> 01:10:05,800 -Ni tycker inte om henne va? -Jag Ă€r inte förtjust i nĂ„n av dem. 657 01:10:05,960 --> 01:10:08,640 Er son försvinner. Vad gör ni dĂ„? 658 01:10:08,800 --> 01:10:13,560 Hissar upp den dĂ€r i ett trĂ€d för att skrĂ€mma en gammal dam. 659 01:10:13,720 --> 01:10:16,920 Dexter sa att vi mĂ„ste skrĂ€mma henne rejĂ€lt dĂ„. 660 01:10:17,080 --> 01:10:23,720 -För att aktivera fullmakten. -Nu hör du pĂ„ mig, Barnaby. 661 01:10:23,880 --> 01:10:27,000 Jag försöker ta reda pĂ„ vem som dödade er son. 662 01:10:27,160 --> 01:10:31,520 Men ni ljuger och har en attityd som inte hjĂ€lper er son alls. 663 01:10:31,680 --> 01:10:38,560 Tala sanning, annars anhĂ„ller jag er för hindrande av rĂ€ttvisan. 664 01:10:38,720 --> 01:10:41,360 Och olaga tvĂ„ng. 665 01:10:41,520 --> 01:10:45,880 TvĂ„ng? Det behövdes inte. 666 01:10:47,320 --> 01:10:49,920 Varför det, mr Lockwood? 667 01:10:52,960 --> 01:10:54,960 För breven. 668 01:10:58,000 --> 01:11:00,000 Vilka brev? 669 01:11:02,840 --> 01:11:05,800 Dexter Lockwood besökte mig för en mĂ„nad sen. 670 01:11:05,960 --> 01:11:10,320 Han hade hittat brev som jag hade skrivit till hans farfar. 671 01:11:10,480 --> 01:11:13,520 Han undrade om jag ville ha tillbaka dem. 672 01:11:13,680 --> 01:11:19,440 Det ville jag förstĂ„s. Jag har inga brev som Stanley skrev till mig. 673 01:11:19,600 --> 01:11:21,720 Maurice brĂ€nde dem. 674 01:11:21,880 --> 01:11:27,320 Mrs Plummer, kĂ€nner ni igen det hĂ€r dokumentet? 675 01:11:36,000 --> 01:11:40,760 -MĂ„r ni bra, mrs Plummer? -Ja, tack. 676 01:11:46,200 --> 01:11:48,880 SjĂ€lvklart kĂ€nner jag igen det. 677 01:11:49,040 --> 01:11:55,720 DĂ€rför sa jag att jag inte hade trĂ€ffat Dexter. Jag skĂ€mdes sĂ„. 678 01:12:02,360 --> 01:12:09,040 Dexter sa att Helen och Ralph tĂ€nkte sĂ€lja företaget till Fieldway Foods. 679 01:12:09,200 --> 01:12:12,520 -Han sa... -Vad sa han? 680 01:12:15,800 --> 01:12:19,480 Han sa att företaget hade stora skulder. 681 01:12:20,880 --> 01:12:26,320 NĂ€r köpet var klart och alla skulder var betalade, var han rĂ€dd- 682 01:12:26,480 --> 01:12:32,960 -att det inte blev nĂ„t kvar till mig, och att jag skulle hamna pĂ„ ett hem. 683 01:12:33,120 --> 01:12:35,600 Trodde ni honom? 684 01:12:35,760 --> 01:12:39,400 Jag Ă€lskar mina barn, men Ă€r realistisk. 685 01:12:39,560 --> 01:12:43,920 De Ă€r helt opĂ„litliga, pĂ„ olika sĂ€tt. 686 01:12:45,280 --> 01:12:50,600 Bilden som Dexter mĂ„lade upp var alltför trovĂ€rdig. 687 01:12:53,680 --> 01:12:57,960 Han var rar, som sin farfar. 688 01:12:59,000 --> 01:13:02,840 Det var som om Stanley hade kommit tillbaka. 689 01:13:03,880 --> 01:13:06,320 Den Ă€r daterad för en mĂ„nad sen. 690 01:13:06,480 --> 01:13:11,480 Minns ni nĂ€r ni sĂ„g mannen i snaran för första gĂ„ngen? 691 01:13:13,200 --> 01:13:17,960 Det var strax efter min födelsedag, sĂ„... 692 01:13:27,240 --> 01:13:29,240 För en mĂ„nad sen. 693 01:13:33,520 --> 01:13:35,520 Jag beklagar, mrs Plummer. 694 01:13:41,040 --> 01:13:43,800 Nu har vi i alla fall ett motiv. 695 01:13:43,960 --> 01:13:47,760 NĂ„n mĂ„ste ha fĂ„tt reda pĂ„ Dexters fullmakt. 696 01:13:47,920 --> 01:13:53,520 -FrĂ„gan Ă€r: vem? -Ingen i familjen hade blivit glad. 697 01:13:53,680 --> 01:13:58,280 Först mĂ„ste vi ta reda pĂ„ vad Dexter hade pĂ„ sin dator. 698 01:13:58,440 --> 01:14:02,200 Det var vĂ€l Helen som hade kontakt med Dexter? 699 01:14:02,360 --> 01:14:04,920 -Är vi vidsynta nu? -Ja, sir. 700 01:14:22,040 --> 01:14:24,480 Vad glada poliserna sĂ„g ut nu. 701 01:14:24,640 --> 01:14:27,600 -De kanske Ă€r dig pĂ„ spĂ„ret. -Vad menar du? 702 01:14:27,760 --> 01:14:31,880 Du tĂ€nkte vĂ€l stjĂ€la receptet Ă„t Dexter Lockwood. 703 01:14:32,040 --> 01:14:35,360 Ljug inte. Han berĂ€ttade det. 704 01:14:35,520 --> 01:14:40,880 -KĂ€nde du honom? -Ja, han bjöd ut mig. 705 01:14:41,040 --> 01:14:46,680 Han ville veta vem som hade aktier. Jag skulle fĂ„ en plats i styrelsen. 706 01:14:46,840 --> 01:14:50,840 -Det skulle jag med. -För en mĂ„nad sen slutade han ringa. 707 01:14:51,000 --> 01:14:54,880 -Samma hĂ€r. -Ingen gör sĂ„ mot mig. 708 01:14:56,720 --> 01:15:01,080 -Herre jĂ€klars, Caro. -BĂ€st att du inte sĂ€ger nĂ„t. 709 01:15:01,240 --> 01:15:05,160 -Inte om du inte gör det. -Jag dödade honom inte. 710 01:15:05,320 --> 01:15:08,520 -Gjorde du? -Verkligen inte. 711 01:15:13,800 --> 01:15:17,240 -Det Ă€r sĂ„ de tjĂ€nar pengar. -Hur dĂ„? 712 01:15:17,400 --> 01:15:22,440 De gör sĂ„ att man inte fĂ„r ut allt ur burken. 713 01:15:22,600 --> 01:15:25,600 Kan inte mrs Plummer ge dig nĂ„gra burkar? 714 01:15:26,640 --> 01:15:29,960 Det kan uppfattas som en muta, Joyce. 715 01:15:30,120 --> 01:15:32,560 Du har inte mĂ€rkt det, eller hur? 716 01:15:34,080 --> 01:15:38,720 -Vad? -Att jag har nya glasögon. 717 01:15:38,880 --> 01:15:43,000 Jo. De Ă€r vĂ€ldigt... 718 01:15:45,960 --> 01:15:49,680 VĂ€ldigt vadĂ„? VĂ€ldigt sexiga? 719 01:15:49,840 --> 01:15:53,120 VĂ€ldigt skrĂ€mmande? Ge mig en ledtrĂ„d. 720 01:15:54,880 --> 01:15:58,720 Glasögonen. Vart tog glasögonen vĂ€gen? 721 01:16:02,400 --> 01:16:06,360 -Glasögonen, Scott. -Ja? 722 01:16:06,520 --> 01:16:10,320 Helen sa att hon aldrig hade sett Dexter utan glasögon. 723 01:16:10,480 --> 01:16:16,160 -Vart tog glasögonen vĂ€gen? -Inte hĂ€r. De finkammade fabriken. 724 01:16:16,480 --> 01:16:21,320 Mördaren hoppades fĂ„ bort kroppen under natten. 725 01:16:21,480 --> 01:16:25,160 Den trodde nog att vakten skulle sova som vanligt. 726 01:16:25,320 --> 01:16:28,240 Och sĂ„ dök Anselm upp och rörde till allt. 727 01:16:28,400 --> 01:16:33,920 EfterĂ„t gjorde vakten sitt jobb och patrullerade fabriken. 728 01:16:34,080 --> 01:16:36,320 Steriliseringsmaskinen fick duga. 729 01:16:36,480 --> 01:16:40,600 Glasögonen kanske föll av nĂ€r han mördades? 730 01:16:40,760 --> 01:16:46,560 -Eller nĂ€r kroppen flyttades. -Glasögonen faller av... 731 01:16:46,720 --> 01:16:49,760 -...man tar upp dem... -Och lĂ€gger dem i fickan. 732 01:16:49,920 --> 01:16:53,800 ...och lĂ€gger dem i fickan pĂ„ skyddsrocken. 733 01:16:54,920 --> 01:16:58,920 I den allrĂ„dande paniken glöms de bort. 734 01:16:59,080 --> 01:17:02,000 Vi letar i de rockar som inte har tvĂ€ttats. 735 01:17:02,160 --> 01:17:05,720 Vi frĂ„gar Sonia. Hon vet vilka. 736 01:17:05,880 --> 01:17:12,640 -DĂ„ Ă€r ryktet ute pĂ„ nolltid. -Och det Ă€r det sista vi vill... 737 01:17:56,160 --> 01:17:57,880 HallĂ„? 738 01:18:12,160 --> 01:18:14,160 Är det nĂ„n dĂ€r inne? 739 01:18:16,360 --> 01:18:20,640 Är det nĂ„n hĂ€r? HallĂ„? 740 01:18:23,200 --> 01:18:27,920 HallĂ„ dĂ€r! HallĂ„? 741 01:18:28,080 --> 01:18:31,040 SlĂ€pp ut mig. 742 01:19:12,360 --> 01:19:18,160 Jag sa ju Ă„t dig att inte tĂ€nda, Alex. KĂ€ra nĂ„n...! 743 01:19:22,760 --> 01:19:25,320 Jag kommer. Flytta pĂ„ dig. 744 01:19:25,480 --> 01:19:29,240 Sam! HjĂ€lp! LĂ„t honom vara! 745 01:19:29,400 --> 01:19:33,040 -Sam! -LĂ„t honom vara. 746 01:19:33,200 --> 01:19:35,800 -Kommissarien? -Nu rĂ€cker det! 747 01:19:48,840 --> 01:19:52,520 -Ser man pĂ„... -Han borde inte ha kommit hit. 748 01:19:52,680 --> 01:19:56,400 -Han inkrĂ€ktade pĂ„ folks liv. -Tyst, Alex. 749 01:19:56,560 --> 01:20:00,480 Det var inte vĂ„rt fel. Det var en olyckshĂ€ndelse. 750 01:20:23,000 --> 01:20:25,280 -Har du dem? -Ja. 751 01:20:30,000 --> 01:20:32,680 Ja, jag har dem. 752 01:20:44,200 --> 01:20:48,520 Mr Plummer, familjen Hardwick har förts till polisstationen. 753 01:20:48,680 --> 01:20:51,600 Jag vill tala med er innan jag anhĂ„ller dem. 754 01:20:51,760 --> 01:20:56,400 -De ville bara hjĂ€lpa till. -SĂ€kert. 755 01:20:56,560 --> 01:21:02,040 -De har vĂ€l alltid varit en klippa? -Ja, det har de. 756 01:21:02,200 --> 01:21:08,720 De stĂ€llde förstĂ„s Ă€ven upp nĂ€r Stanley Lockwood hĂ€ngde sig? 757 01:21:08,880 --> 01:21:12,000 Det ordnade sig bra för dem. 758 01:21:12,160 --> 01:21:18,520 -Betald bostad och Alex blev chef. -Han Ă€r en lovande ung man. 759 01:21:18,680 --> 01:21:24,160 Tills Dexter dök upp som en nagel i ögat, likt sin farfar. 760 01:21:24,320 --> 01:21:26,840 Du behöver inte sĂ€ga nĂ„t, Ă€lskling. 761 01:21:27,000 --> 01:21:32,880 Det gör inget, Helen. Lika bra att fĂ„ det överstökat. 762 01:21:33,040 --> 01:21:38,600 Jag visste att Dexter hade kontaktat flera familjemedlemmar. 763 01:21:38,760 --> 01:21:41,920 Droppen var mammas fullmakt. 764 01:21:42,080 --> 01:21:46,360 -Det mĂ„ste ha gjort er arg. -Naturligtvis. Av alla lömska... 765 01:21:46,520 --> 01:21:51,280 -Och den ersatte er fullmakt. -Ja. 766 01:21:51,440 --> 01:21:57,120 NĂ€r mamma sĂ„g mĂ€n hĂ€ngandes i trĂ€den, förstod jag vad som pĂ„gick. 767 01:21:59,280 --> 01:22:02,640 Jag sa till Dexter att jag hade Ă„ngrat mig- 768 01:22:02,800 --> 01:22:06,000 -och ville nĂ„ ett avtal med Fieldway Foods. 769 01:22:07,280 --> 01:22:12,840 Han sa att han ville se fabriken först. Han hade aldrig varit dĂ€r. 770 01:22:13,000 --> 01:22:18,840 Jag sa att det skulle bli svĂ„rt. TĂ€nk om nĂ„n kĂ€nde igen honom. 771 01:22:19,000 --> 01:22:25,400 -Han ville gĂ„ med pĂ„ en visning. -Vilket passade er perfekt. 772 01:22:25,560 --> 01:22:29,200 Trevlig rundvandring! 773 01:22:29,360 --> 01:22:35,920 Årsmötet börjar strax. Jag mĂ„ste skynda mig. 774 01:22:36,080 --> 01:22:42,200 Vi skulle trĂ€ffas pĂ„ lagret. Jag sĂ„g till att dörren stod olĂ„st. 775 01:22:50,400 --> 01:22:55,680 NĂ€r han vĂ€l var inne pĂ„ lagret trĂ€ngde jag in honom i ett hörn... 776 01:22:55,840 --> 01:22:59,560 ...och körde pĂ„ honom med en gaffeltruck. 777 01:23:01,680 --> 01:23:05,640 Jag vĂ€ntade tills alla hade gĂ„tt hem. Sen... 778 01:23:07,280 --> 01:23:10,200 ...stĂ€dade jag upp sĂ„ gott jag kunde. 779 01:23:12,760 --> 01:23:17,200 Jag slĂ€pade honom till lageringĂ„ngen. 780 01:23:17,360 --> 01:23:19,960 DĂ„ föll glasögonen av. 781 01:23:20,120 --> 01:23:25,640 Jag tog upp dem och la dem i fickan. 782 01:23:28,240 --> 01:23:34,600 Planen var att lĂ€mna honom vid porten och fĂ„ in honom i en lastbil. 783 01:23:34,760 --> 01:23:37,720 Men det skulle inte fungera- 784 01:23:37,880 --> 01:23:42,720 -för att Anselm fick vakten att sköta sitt jobb för en gĂ„ngs skull. 785 01:23:46,040 --> 01:23:49,120 Jag insĂ„g att jag inte skulle fĂ„ ut... 786 01:23:49,280 --> 01:23:54,240 ...kroppen, sĂ„ jag... Jag... 787 01:23:54,400 --> 01:23:58,360 KlĂ€dde av honom och stoppade honom i steriliseringsmaskinen. 788 01:23:58,520 --> 01:24:03,880 Ja, det stĂ€mmer. Han hade relish över hela kroppen. 789 01:24:04,960 --> 01:24:09,640 -Gjorde ni allt pĂ„ egen hand? -SjĂ€lvklart. 790 01:24:09,800 --> 01:24:14,040 DĂ€r har ni ert erkĂ€nnande. Det finns inget mer att tillĂ€gga. 791 01:24:15,800 --> 01:24:19,920 TyvĂ€rr tror jag inte pĂ„ ett ord av det dĂ€r, mr Plummer. 792 01:24:20,080 --> 01:24:25,320 Res er upp, Ă€r ni snĂ€ll. Prova rocken hĂ€r. 793 01:24:37,360 --> 01:24:40,200 Dexters glasögon lĂ„g inte i er rock. 794 01:24:42,640 --> 01:24:44,640 De lĂ„g i er hustrus. 795 01:24:49,040 --> 01:24:52,320 Du hĂ€ngde din rock pĂ„ fel krok. 796 01:24:55,080 --> 01:24:57,960 Och fingeravtrycken pĂ„ glasögonen... 797 01:24:58,120 --> 01:25:02,240 Helen, de kommer att vara dina. 798 01:25:04,920 --> 01:25:09,320 Du kĂ€nde igen Dexter Lockwood i fabriken, eller hur? 799 01:25:14,640 --> 01:25:16,360 Hej. 800 01:25:18,920 --> 01:25:21,160 -För det Ă€r vĂ€l du? -Se upp! 801 01:25:26,680 --> 01:25:32,480 Din man hade inte sagt nĂ„t om mötet, sĂ„ du visste inte vad han gjorde dĂ€r. 802 01:25:48,160 --> 01:25:51,560 Du följde efter honom in pĂ„ lagret. 803 01:26:02,560 --> 01:26:07,200 Jag Ă€r trött pĂ„ dina lömska knep. GĂ„ aldrig mer i nĂ€rheten av min mor. 804 01:26:09,120 --> 01:26:11,200 Du sĂ„g dem tala med varann. 805 01:26:11,360 --> 01:26:16,280 DĂ„ bestĂ€mde du dig för att döda Dexter Lockwood. 806 01:26:18,360 --> 01:26:21,560 Jag vill ha tillbaka fullmakten pĂ„ en gĂ„ng. 807 01:26:34,840 --> 01:26:37,360 Kan vi gĂ„ nĂ„n annanstans? 808 01:26:40,320 --> 01:26:44,880 HallĂ„ dĂ€r. Stanna! 809 01:26:48,560 --> 01:27:03,960 Stanna! Stanna! 810 01:27:09,680 --> 01:27:12,560 Resten var som ni beskrev det, mr Plummer. 811 01:27:13,840 --> 01:27:19,600 Men det var inte ni som tog upp glasögonen, det var er fru. 812 01:27:48,040 --> 01:27:54,560 Ni mĂ„ste gömma kroppen nĂ„nstans, innan ni fick ut den ur fabriken. 813 01:27:54,720 --> 01:27:58,760 Vem tĂ€nkte pĂ„ steriliseringsmaskinen? 814 01:28:06,880 --> 01:28:10,280 Jag var som vanligt den enda som kunde tĂ€nka klart. 815 01:28:13,080 --> 01:28:17,840 Vi klĂ€dde av honom och slĂ€pade honom till kokrummet. 816 01:28:28,440 --> 01:28:30,760 Sen hörde vi Keith Carter igen. 817 01:29:04,560 --> 01:29:11,400 FrĂ„gan Ă€r: varför dödade er fru Dexter sĂ„ hĂ€nsynslöst? 818 01:29:12,480 --> 01:29:15,160 För det han gjorde mot min mor. 819 01:29:16,920 --> 01:29:23,400 -Hon visste att jag inte klarade det. -Nej, mr Plummer. 820 01:29:23,560 --> 01:29:29,680 Er hustru dödade honom, sĂ„ att han inte kunde avslöja det hĂ€r. 821 01:29:29,840 --> 01:29:35,800 -Vad Ă€r det? -En översikt av Plummers tillgĂ„ngar. 822 01:29:37,640 --> 01:29:42,520 Titta hĂ€r, sĂ„ ser ni att fabriken inte- 823 01:29:42,680 --> 01:29:45,920 -Ă€r vĂ€rd sĂ„ mycket. 824 01:29:46,080 --> 01:29:50,440 Fastigheten dĂ€r personalen bor Ă€r vĂ€rd en del. 825 01:29:50,600 --> 01:29:54,960 Men den verkliga kronan pĂ„ verket Ă€r Albert Wood. 826 01:29:56,920 --> 01:29:58,920 Albert Wood? 827 01:29:59,080 --> 01:30:04,040 Ni kanske inte kĂ€nner till att omrĂ„det inte Ă€r skyddat lĂ€ngre. 828 01:30:04,200 --> 01:30:10,000 Er fru och Dexter tog reda pĂ„ om man kunde fĂ„ bygglov dĂ€r. 829 01:30:10,160 --> 01:30:13,000 Chanserna var stora. 830 01:30:13,160 --> 01:30:19,800 -Det fĂ„r rum en hel stad dĂ€r. -Bygga hus? 831 01:30:19,960 --> 01:30:24,800 -I Albert Wood? -Det hade rĂ€ddat företaget. 832 01:30:26,160 --> 01:30:32,920 -Men fĂ„glarna dĂ„? -Åt fanders med fĂ„glarna! 833 01:30:34,600 --> 01:30:36,600 Jag sĂ„g att det var tĂ€nt. 834 01:30:38,960 --> 01:30:42,280 Det Ă€r ingen fara. LĂ€gg dig igen. 835 01:30:42,440 --> 01:30:46,040 Vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r? Det Ă€r ju mitt i natten. 836 01:30:48,120 --> 01:30:50,920 Jag berĂ€ttar i morgon, mamma. 837 01:30:52,840 --> 01:30:57,960 Var Ă€r Maurice? Han har nog en Ă„sikt om det hĂ€r. 838 01:31:08,440 --> 01:31:11,040 Jag hjĂ€lper dig hem till huset. 839 01:31:12,960 --> 01:31:14,960 Vem Ă€r du? 840 01:31:20,480 --> 01:31:25,080 Det Ă€r Ralph, mamma. Din son. 841 01:31:28,800 --> 01:31:31,080 SjĂ€lvklart. 842 01:31:31,240 --> 01:31:37,040 Jag gĂ„r och lĂ€gger mig. Det borde ni ocksĂ„ göra. 843 01:32:03,080 --> 01:32:07,880 -Nu Ă€r det jag som bestĂ€mmer. -Nu Ă€r det vi som bestĂ€mmer. 844 01:32:08,040 --> 01:32:12,520 -Du kan inte driva en fabrik. -Inte du heller. 845 01:32:15,040 --> 01:32:19,120 Fy fanders! Betyder det att vi mĂ„ste jobba nu? 846 01:32:22,440 --> 01:32:25,240 SĂ€g det inte, Scott. 847 01:32:26,320 --> 01:32:28,920 Vad var det jag sa? 848 01:32:30,800 --> 01:32:34,880 -Har du köpt den blĂ„a mattan? -Nej. 849 01:32:35,040 --> 01:32:38,760 -OstronfĂ€rgen dĂ„? -Nej. 850 01:32:38,920 --> 01:32:43,160 Bra. Det hade nog inte blivit bra. 851 01:32:47,440 --> 01:32:50,960 Vad roligt att du intresserar dig till slut. 852 01:32:51,120 --> 01:32:54,160 Jag har köpt en ny burk relish Ă„t dig. 853 01:32:56,880 --> 01:32:59,880 Tack! 854 01:33:01,000 --> 01:33:06,600 -Det var onödigt. -Du tyckte ju om den. 855 01:33:07,760 --> 01:33:10,040 De har bytt recept. 856 01:33:16,880 --> 01:33:18,240 FörlĂ„t. 857 01:33:40,000 --> 01:33:44,000 Text: Caroline Markström www.sdimedia.com 73908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.