All language subtitles for Midsomer.Murders.S08E07.720p.WEB.h264-DiRT_track3_swe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,400 --> 00:00:13,400
God morgon, mrs Plummer.
2
00:00:13,560 --> 00:00:17,280
-God morgon, mrs Plummer.
-Morrn, Kylie.
3
00:00:23,800 --> 00:00:26,240
God morgon, mrs Plummer.
4
00:00:42,680 --> 00:00:48,640
-Charmerande. En Worcester?
-Ja, mrs Plummer.
5
00:00:51,040 --> 00:00:55,400
Kan jag fÄ se pÄ fatet
med tÄrpilsmotiv i skÄpet?
6
00:00:58,400 --> 00:01:00,640
Den pÄ översta hyllan.
7
00:01:09,600 --> 00:01:14,360
Nej, jag tror inte det.
Tack, mr Judd.
8
00:01:15,600 --> 00:01:17,840
Ett nöje, mrs Plummer.
9
00:02:11,120 --> 00:02:13,440
Stanley.
10
00:02:16,960 --> 00:02:20,840
MORDEN I MIDSOMER
11
00:02:24,400 --> 00:02:26,920
DET SOM DUGER Ă
T DEN ENE...
12
00:02:57,200 --> 00:03:03,120
Jag har hittat en matta
till Cullys gamla rum. Den Àr blÄ.
13
00:03:03,280 --> 00:03:06,960
Den Àr lite dyrare
Àn den vi pratade om frÄn början.
14
00:03:07,120 --> 00:03:10,880
Den kostar nÀstan 200 pund,
men den vore perfekt.
15
00:03:11,040 --> 00:03:16,640
Vi kan titta pÄ den i Causton pÄ
lördag. Vi borde köpa en sÀng ocksÄ.
16
00:03:16,800 --> 00:03:20,120
-Vad tÀnker du göra med den, Joyce?
-Vad?
17
00:03:20,280 --> 00:03:24,160
-Plummer's relish-burken.
-SlÀnga den. Jag rensar ur skÄpen.
18
00:03:24,320 --> 00:03:29,120
-Den fÄr du inte slÀnga.
-Varför i hela friden inte?
19
00:03:29,280 --> 00:03:35,480
Pappa hade Plummer's relish pÄ sina
smörgÄsar under hela sitt yrkesliv.
20
00:03:35,640 --> 00:03:41,680
-Jag kan vÀl fÄ köpa en ny burk?
-Den tillverkas inte lÀngre.
21
00:03:41,840 --> 00:03:44,120
SnÀlla, slÀng den inte.
22
00:03:44,280 --> 00:03:50,040
Okej. Om du insisterar, sÄ...
Hörde du vad jag sa om mattan?
23
00:03:50,200 --> 00:03:54,080
Den kostar mer Àn vi trodde...
som allt annat.
24
00:04:02,360 --> 00:04:06,600
Va? Men för Guds skull...!
25
00:04:06,760 --> 00:04:10,200
Jag skickade en check
för en vecka sen.
26
00:04:10,360 --> 00:04:15,240
Gjorde den?
Ta frÄn det andra kontot i sÄ fall.
27
00:04:15,400 --> 00:04:19,080
VĂ€lkomna till Plummer & Sons.
Jag heter Sam Hardwick.
28
00:04:19,240 --> 00:04:22,680
Jag har nöjet
att fÄ visa er vÄr berömda fabrik.
29
00:04:22,840 --> 00:04:25,760
Det Àr du som Àr revisor. Lös det.
30
00:04:25,920 --> 00:04:28,920
Ni registrerar er
och fÄr skyddsklÀder.
31
00:04:29,080 --> 00:04:32,480
Sen visar jag
hur landets favoritrelish tillverkas.
32
00:04:32,640 --> 00:04:36,920
-Sluta gnÀlla och se till helheten.
-Morrn, mr Anselm.
33
00:04:38,120 --> 00:04:40,920
Den hÀr vÀgen.
34
00:04:41,080 --> 00:04:45,240
-Har du ramlat av igen?
-Trevligt att se dig med, Caroline.
35
00:04:53,280 --> 00:04:56,640
Anselm. Du kunde vÀl ha bytt om?
36
00:04:56,800 --> 00:05:00,240
KÀra Caro. Vad blek du Àr.
37
00:05:00,400 --> 00:05:06,120
-Ăter du nĂ„t?
-Och var fan Àr Ralph?
38
00:05:12,800 --> 00:05:14,720
Attan!
39
00:05:24,280 --> 00:05:27,160
Fanken ocksÄ.
40
00:05:27,320 --> 00:05:31,960
Skriv era namn i boken,
sÄ fÄr ni en besöksbricka av damen.
41
00:05:32,120 --> 00:05:36,320
Hon rÄkar vara min hustru,
sÄ vi mÄste uppföra oss vÀl.
42
00:05:36,480 --> 00:05:39,960
Trevlig rundvandring!
43
00:05:40,120 --> 00:05:43,360
Ă
rsmötet börjar strax.
Jag mÄste skynda mig.
44
00:05:43,520 --> 00:05:47,560
-De vill ha te och kakor.
-Ja, visst. Vi ses sen.
45
00:05:47,720 --> 00:05:51,840
DÄ sÄ, allihop. Den hÀr vÀgen, tack.
46
00:06:06,360 --> 00:06:11,880
-De vÀntar pÄ dig, Ralph.
-MÄste jag? De bara tjafsar.
47
00:06:12,040 --> 00:06:16,080
Du Àr vÄr chef.
Vi kan inte ha Ärsmöte utan dig.
48
00:06:18,920 --> 00:06:25,640
Albert Plummer kom inte hem
frÄn Indien som en förmögen man.
49
00:06:25,800 --> 00:06:32,560
Men han kom hem med ett recept
pÄ en utsökt relish frÄn Punjab.
50
00:06:32,720 --> 00:06:37,600
Albert ville Äterskapa relishen
Ät sina vÀnner och sin familj.
51
00:06:37,760 --> 00:06:42,480
Efter mÄnga misslyckade försök
lyckades han.
52
00:06:42,640 --> 00:06:47,720
Det hemliga receptet
som Albert skrev för hand dÄ-
53
00:06:47,880 --> 00:06:51,680
-finns fortfarande inlÄst
i företagets styrelserum.
54
00:06:58,320 --> 00:07:04,280
-Chokladkakor, mr Ralph.
-JĂ€ttefint, Sonia. Tack.
55
00:07:04,440 --> 00:07:08,040
Helen, sÀtter du bollen i rullning?
56
00:07:08,200 --> 00:07:14,440
Ni har dagens agenda framför er. Vi
börjar med förra mötets noteringar.
57
00:07:14,600 --> 00:07:17,480
Andra punkten gÀller kokrummet.
58
00:07:17,640 --> 00:07:22,800
Kan vi gÄ vidare till punkt tre?
Aktieutdelningen.
59
00:07:22,960 --> 00:07:25,840
Varför har det inte skett nÄn sÄn?
60
00:07:26,000 --> 00:07:32,080
KokkÀrlen Àr inte driftsÀkra
och behöver bytas ut.
61
00:07:32,240 --> 00:07:36,240
-Det blir mycket dyrt.
-Visst. Men ingen aktieutdelning?
62
00:07:36,400 --> 00:07:42,560
Folk Àter vÄr relish i hela vÀrlden,
men det blir inga pengar till oss?
63
00:07:42,720 --> 00:07:48,320
-VÄrt namn stÄr ju pÄ etiketterna.
-Din restaurang grÀvde ett stort hÄl.
64
00:07:48,480 --> 00:07:52,680
Och dina polohÀstar.
Varför skulle bolaget betala för dem?
65
00:07:52,840 --> 00:07:56,960
Din kokbok kostade oss ocksÄ
en hel del, om jag inte minns fel.
66
00:07:57,120 --> 00:08:03,240
-Jag gjorde efterforskningar.
-PĂ„ lyxhotell i Karibien?
67
00:08:03,400 --> 00:08:09,640
-En förtjusande idĂ©. Ăr den klar?
-Inte Àn. Min roman kommer först.
68
00:08:09,800 --> 00:08:13,480
Och sÄ har jag haft problem
med hÀlsan.
69
00:08:13,640 --> 00:08:17,440
-Hur mÄr du nu?
-BÀttre utan mjölkprodukter.
70
00:08:17,600 --> 00:08:23,320
Kokboken blir vÀl klar samtidigt
som den dÀr satans romanen. Aldrig.
71
00:08:23,480 --> 00:08:25,760
SĂ„ ja, mina barn.
72
00:08:28,760 --> 00:08:35,480
HitÄt nu.
HĂ€r har vi den torkade svampen-
73
00:08:35,640 --> 00:08:41,800
-mango, tamarindextrakt och vinÀger.
Allt marineras som bara den.
74
00:08:43,200 --> 00:08:47,040
Folk brukar frÄga vilken
den viktigaste ingrediensen Àr.
75
00:08:47,200 --> 00:08:51,560
Vet ni vad jag svarar? Jo, tÄlamod.
76
00:08:51,720 --> 00:08:56,200
Men ser man pÄ...!
Det hÀr Àr min son Alex.
77
00:08:56,360 --> 00:09:02,040
Han Àr chef nu, sÄ jag borde
tilltala honom "mr Hardwick".
78
00:09:02,200 --> 00:09:06,800
Hoppas ni har en trevlig rundtur.
- Skynda pÄ. De Àr i vÀgen.
79
00:09:07,960 --> 00:09:13,120
Som sagt, vi Àr en enda, stor
lycklig familj. DÄ gÄr vi vidare.
80
00:09:16,040 --> 00:09:18,280
HÄll klaffen!
81
00:09:18,440 --> 00:09:25,440
-FortsÀtt, Helen.
-Vi har inga likvider.
82
00:09:25,600 --> 00:09:30,400
Fieldway Foods vill vÀldigt gÀrna
köpa företaget.
83
00:09:30,560 --> 00:09:34,440
-Gjorde de inte en egen relish?
-Jo, den dÀr Àckliga.
84
00:09:34,600 --> 00:09:41,440
-De fick inte till den.
-De har inte det hemliga receptet.
85
00:09:41,600 --> 00:09:46,800
-Ăr det fortfarande inlĂ„st dĂ€r?
-Fieldway fÄr inte köpa företaget.
86
00:09:46,960 --> 00:09:51,880
De kan gÄ med pÄ att investera
i företaget mot aktieminoritet.
87
00:09:52,040 --> 00:09:56,800
Jag tycker att vi sÀljer skiten.
DÄ Àr vi av med allt.
88
00:09:56,960 --> 00:10:01,680
Det gÄr inte. Vi har lovat pappa
att behÄlla firman inom familjen.
89
00:10:01,840 --> 00:10:07,360
-Gubben Àr ju död.
-Det var mitt löfte, inte ditt.
90
00:10:07,520 --> 00:10:11,960
Ăr du fortfarande rĂ€dd för honom,
trots att han Àr död?
91
00:10:13,320 --> 00:10:16,200
-Ett löfte Àr ett löfte.
-För fanken, Ralph!
92
00:10:16,360 --> 00:10:22,440
-Fieldway Foods kan göra oss rika.
-Vi kan vÀl höra vad de erbjuder?
93
00:10:22,600 --> 00:10:24,920
Vi kan hitta en kompromiss.
94
00:10:25,080 --> 00:10:30,120
Du tillhör inte familjen och Àr inte
aktieÀgare, sÄ lÀgg dig inte i.
95
00:10:30,280 --> 00:10:35,400
-Vi röstar om saken.
-Det Àr lönlöst. Han har majoritet.
96
00:10:35,560 --> 00:10:39,640
Inte om mamma röstar med oss.
- Mamma?
97
00:10:39,800 --> 00:10:42,800
Visst vill du bli vÀldigt rik?
98
00:10:42,960 --> 00:10:46,800
Ja, det vore fantastiskt.
99
00:10:46,960 --> 00:10:50,400
RÀck dÄ upp handen
nÀr jag sÀger till.
100
00:10:52,920 --> 00:10:56,520
Jag föreslÄr att vi sÀljer bolaget
till Fieldway Foods-
101
00:10:56,680 --> 00:11:00,080
-mot att vi fÄr en massa pengar.
Vilka röstar för?
102
00:11:05,080 --> 00:11:07,080
Upp med handen, mamma.
103
00:11:09,280 --> 00:11:15,760
-Annars blir vi luspanka hela högen.
-Vi kan vÀl höra vad de betalar?
104
00:11:17,280 --> 00:11:18,680
Nej.
105
00:11:21,200 --> 00:11:27,680
Ralph har rÀtt. Bolaget mÄste stanna
inom familjen, som Maurice ville.
106
00:11:30,080 --> 00:11:32,800
Vilka röstar emot?
107
00:11:36,920 --> 00:11:40,640
-Godtaget.
-Vi kan diskutera det om ett halvÄr.
108
00:11:40,800 --> 00:11:47,480
-Du vill som vanligt inte göra nÄt.
-Jag sÄg en död man i trÀdgÄrden.
109
00:11:47,640 --> 00:11:52,960
-Vad sÄg du, Amelia?
-En död man som hÀngde i ett trÀd.
110
00:11:54,880 --> 00:12:01,400
-Vad dillar hon om?
-NĂ€r jag tittade igen, var han borta.
111
00:12:15,120 --> 00:12:17,520
Det hÀr Àr steriliseringsmaskinen.
112
00:12:17,680 --> 00:12:21,960
Vi uppfyller
de allra högsta hygienkraven.
113
00:12:24,880 --> 00:12:29,120
Kom hÀr. Du missar det roliga.
114
00:12:37,840 --> 00:12:41,480
Bravo, Ralph.
Ănnu en seger för obeslutsamheten.
115
00:12:43,440 --> 00:12:48,840
Den hÀr lilla skönheten pumpar ut
Änga som Àr 200 ©C varm.
116
00:12:49,000 --> 00:12:51,720
Vi ska inte stÄ för nÀra.
117
00:12:51,880 --> 00:12:55,840
Jag har sparat det bÀsta till sist.
118
00:12:56,000 --> 00:13:01,680
-Vad gör du?
-Jag ska ta en titt pÄ fabriken.
119
00:13:01,840 --> 00:13:06,800
-Du vill ju att jag visar mig dÀr.
-Ja, Àlskling. Vad fint.
120
00:13:06,960 --> 00:13:09,120
Det Àr bara olikt dig.
121
00:13:11,840 --> 00:13:16,920
Mr Judd söker er, mr Ralph.
Antikhandlaren.
122
00:13:17,080 --> 00:13:22,040
Det Àr inte sÄ farligt den hÀr
gÄngen. En liten Worcester-kanna.
123
00:13:22,200 --> 00:13:24,200
150 pund.
124
00:13:24,360 --> 00:13:28,360
-Vad gÀller saken?
-Jag sköter det, Anselm.
125
00:13:28,520 --> 00:13:34,520
-Har mamma snott saker igen?
-Nej, hon Àr bara lite glömsk.
126
00:13:34,680 --> 00:13:40,120
-Vad var det dÀr med en död man?
-Hon hade vÀl en mardröm.
127
00:13:40,280 --> 00:13:44,080
Hej, Mr Judd. Vad gör oss den Àran?
128
00:13:44,240 --> 00:13:48,840
Jag vill inte tala om det inför
andra. Jag tar hand om mr Judd.
129
00:13:51,160 --> 00:13:57,400
-Tack.
-Jag kan vÀl skriva en check?
130
00:14:01,280 --> 00:14:05,760
Vi mÄste göra nÄt Ät mamma.
Hon Àr ju helt gaggig.
131
00:14:05,920 --> 00:14:09,920
-Vad? LÄsa in henne?
-Det vore en tanke.
132
00:14:18,680 --> 00:14:23,040
Tomaterna odlas i vÄrt eget vÀxthus.
133
00:14:23,200 --> 00:14:29,920
Det Àr en sort med mycket smak,
som fÄr mer smak efter kokningen.
134
00:14:30,080 --> 00:14:32,800
Nu gÄr vi vidare
till avslutningsrummet.
135
00:14:38,760 --> 00:14:42,400
Inga efterslÀntrare.
HÄll ihop gruppen.
136
00:14:45,760 --> 00:14:51,680
-Hej. För det Àr vÀl du?
-Se upp!
137
00:15:47,400 --> 00:15:48,800
HallÄ?
138
00:16:01,720 --> 00:16:04,680
DÀr Àr du ju. Konstig mötesplats.
139
00:16:16,920 --> 00:16:19,120
Kan vi gÄ till en lugnare plats?
140
00:16:23,360 --> 00:16:24,680
Hör du!
141
00:16:30,440 --> 00:16:35,400
Stanna! Stanna!
142
00:16:43,800 --> 00:16:46,640
Stanna!
143
00:16:48,880 --> 00:16:52,240
-Morrn, Fred.
-Morrn, Mary.
144
00:17:39,400 --> 00:17:41,400
Ringde ni polisen pÄ en gÄng?
145
00:17:41,560 --> 00:17:45,560
Kath tar med dig till stationen
för en redogörelse.
146
00:17:45,720 --> 00:17:48,040
God morgon. Den hÀr vÀgen.
147
00:17:50,480 --> 00:17:53,400
-Det Àr lite annorlunda.
-Jag har hört det.
148
00:17:55,160 --> 00:17:57,720
Morrn, Tom.
149
00:17:57,880 --> 00:18:02,200
-HÀr Àr nÄt till memoarerna.
-Dina eller mina?
150
00:18:02,360 --> 00:18:06,640
Det Àr en steriliseringsmaskin.
Den pumpar Änga pÄ 200 C©.
151
00:18:06,800 --> 00:18:12,200
-Grabben hÀr har fÄtt sig en omgÄng.
-Vet vi vem han Àr?
152
00:18:12,360 --> 00:18:14,960
Hör om nÄn saknas i personalen.
153
00:18:15,120 --> 00:18:19,520
-NĂ€r dog han?
-VÀrmen gör det svÄrt att uppskatta.
154
00:18:19,680 --> 00:18:22,480
BÀsta indikatorn blir maginnehÄllet.
155
00:18:22,640 --> 00:18:28,120
Maskinen tömdes efter gÄrdagens
skift, sÄ han hamnade dÀr i natt.
156
00:18:28,280 --> 00:18:33,480
-Vem kan ha varit hÀr dÄ?
-Vakten. Han bor vid grindarna.
157
00:18:33,640 --> 00:18:36,760
NÄn har vÀl kontrollerat
att det hÀr inte Àr han.
158
00:18:36,920 --> 00:18:42,560
-Ja. Han ligger och sover.
-Skicka dit nÄn att vÀcka honom.
159
00:18:45,000 --> 00:18:50,600
Det kan inte ha varit lÀtt
att tvinga in honom hÀr.
160
00:18:50,760 --> 00:18:56,440
-Om han inte var medvetslös.
-Eller död. Vem Àr chef hÀr?
161
00:19:09,800 --> 00:19:13,760
Hej, pÄ dig. Vad vacker du Àr...!
162
00:19:15,640 --> 00:19:19,120
Fan. Fan. Fan.
163
00:19:26,880 --> 00:19:32,200
-Han Àr nog i Albert Wood.
-NÄn fÄr hÀmta honom.
164
00:19:32,360 --> 00:19:36,720
Polisen vill tala med er,
mrs Plummer. De Àr i receptionen.
165
00:19:38,240 --> 00:19:41,560
Jag arbetade hÀr i 43 Är,
tills jag gick i pension.
166
00:19:41,720 --> 00:19:45,080
Ni ser inte ut att ha gÄtt i pension,
mr Hardwick.
167
00:19:45,240 --> 00:19:49,320
Jag leder rundvisningar nu.
Det kommer folk frÄn hela vÀrlden.
168
00:19:49,480 --> 00:19:54,800
Det gör att jag slipper problem.
HÀr kommer min andra hÀlft.
169
00:19:54,960 --> 00:19:58,720
Det hÀr Àr Helen Plummer.
170
00:19:58,880 --> 00:20:02,840
Kommissarie Barnaby.
Jag förmodar att ni Àr chef hÀr.
171
00:20:03,000 --> 00:20:06,040
Nej, jag Àr företagets sekreterare.
172
00:20:06,200 --> 00:20:11,200
Min man Àr vd. Han Àr pÄ vÀg.
173
00:20:11,360 --> 00:20:14,000
Alex Hardwick - produktionschef.
174
00:20:14,160 --> 00:20:17,520
-NÀr kan vi börja arbeta igen?
-Inte idag.
175
00:20:17,680 --> 00:20:22,240
-I morgon dÄ?
-Vi fÄr se hur det gÄr idag.
176
00:20:22,400 --> 00:20:27,760
BÀst att du stÀller in
dagens visning, Sam.
177
00:20:27,920 --> 00:20:33,240
Alla Àr hÀr, utom Ätta som Àr
pÄ semester och tre som Àr sjuka.
178
00:20:33,400 --> 00:20:38,280
Hade ni en rundvisning igÄr,
mr Hardwick?
179
00:20:38,440 --> 00:20:42,240
-Hur mÄnga var med pÄ den?
-Det var vÀl tolv, Sonia?
180
00:20:42,400 --> 00:20:45,960
Jag tror det. Jag ska se efter.
181
00:20:47,480 --> 00:20:51,360
-Ja, tolv skrev in sig.
-Och tolv skrev ut sig?
182
00:20:51,520 --> 00:20:55,080
Ja, jag rÀknade besöksbrickorna.
183
00:20:55,240 --> 00:21:01,640
-Men ni rÀknade inte personerna?
-Nej, det gör jag aldrig.
184
00:21:01,800 --> 00:21:05,840
-Jag rÀknar bara brickorna.
-Det Àr inte ditt fel, Sonia.
185
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
Kolla upp alla besökare, Scott.
186
00:21:09,160 --> 00:21:12,120
Alla kan gÄ hem
nÀr de lÀmnat sin redogörelse.
187
00:21:12,280 --> 00:21:17,200
Precis vad jag behövde.
188
00:21:17,360 --> 00:21:23,400
BÀst att jag underrÀttar familjen.
Min makes familj, familjen Plummer.
189
00:21:23,560 --> 00:21:29,320
Det Àr ett familjeföretag.
Vi hade Ärsmöte igÄr.
190
00:21:29,480 --> 00:21:34,800
-Hur dags dÄ?
-Kl. 16. Det hÄlls alltid dÄ.
191
00:21:34,960 --> 00:21:39,560
-NĂ€r hade mr Hardwick sin visning?
-Vid samma tid.
192
00:21:39,720 --> 00:21:45,960
KÀra nÄn. Det hÀr blir sÀkert
mitt fel, pÄ ena eller andra sÀttet.
193
00:21:46,120 --> 00:21:50,840
-Varför?
-FörlÄt. LÄtsas att jag inte sa nÄt.
194
00:21:51,000 --> 00:21:53,440
Jag Àr lite stressad.
195
00:22:10,320 --> 00:22:12,720
Mamma, lyssnar du?
196
00:22:15,240 --> 00:22:19,280
FörlÄt, Anselm. Vad sa du?
197
00:22:19,440 --> 00:22:23,800
Jag sa att det hÀr Àr en fullmakt.
198
00:22:27,680 --> 00:22:30,600
Du har försökt fÄ mig
att skriva pÄ en förut.
199
00:22:30,760 --> 00:22:34,600
-Din sluga sate. Det har du tigit om.
-Tyst, Caro.
200
00:22:34,760 --> 00:22:38,760
Om du rÄkar ut för nÄt, Gud förbjude-
201
00:22:38,920 --> 00:22:44,280
-gör den att Caro och jag kan
ta hand om dig och dina Àgodelar.
202
00:22:44,440 --> 00:22:47,320
Om du inte kan sköta dem sjÀlv.
203
00:22:49,040 --> 00:22:55,600
-Om jag blir senil?
-Ja, det Àr precis vad jag menar.
204
00:22:55,760 --> 00:23:02,400
Om du inte skriver pÄ det hÀr, tar vi
inte hand om dig om du blir tokig.
205
00:23:02,560 --> 00:23:08,680
De lÄser nog in dig om du gÄr runt
och snor saker pÄ byn.
206
00:23:08,840 --> 00:23:12,800
-Det tillÄter inte Ralph.
-DĂ„ har han inget val.
207
00:23:12,960 --> 00:23:16,560
Ralph Àr misslyckad, mamma.
208
00:23:16,720 --> 00:23:21,240
Han vill bara sitta i skogen
och stirra pÄ fÄglar.
209
00:23:21,400 --> 00:23:25,560
Medan hans hemska lilla fru
spelar chef.
210
00:23:30,280 --> 00:23:34,520
Om du inte vill skriva pÄ,
sÄ ge mig nÄgra aktier.
211
00:23:34,680 --> 00:23:37,800
Ni har redan aktier.
212
00:23:37,960 --> 00:23:41,840
Ja, men Ralph har fler,
sÄ vi kan inte rösta ner honom.
213
00:23:42,000 --> 00:23:48,240
Han röstar emot allt jag sÀger.
Han avskyr att jag har idéer.
214
00:23:48,400 --> 00:23:54,440
-Som en nöjespark?
-Det var en satans bra idé.
215
00:23:54,600 --> 00:23:59,360
Med Äkturer i stora grönsaker?
SnÀlla.
216
00:24:07,120 --> 00:24:09,160
Jag kanske inte ser honom idag.
217
00:24:09,320 --> 00:24:14,080
-Vad sa du, mamma?
-Inget, gumman.
218
00:24:16,480 --> 00:24:20,960
Ja. Vad?!
219
00:24:22,160 --> 00:24:25,120
Vafan kan vi göra Ät det?
220
00:24:27,000 --> 00:24:31,120
Precis vad vi behövde. NÄn idiot
har blivit dödad pÄ fabriken.
221
00:24:31,280 --> 00:24:35,720
-Vem har tagit livet av sig?
-Hur fanken ska jag veta det?
222
00:24:51,200 --> 00:24:56,760
Det hÀr Àr kommissarie Barnaby
och inspektör Scott.
223
00:24:56,920 --> 00:25:02,400
-Min make - Ralph Plummer.
-Goddag.
224
00:25:02,560 --> 00:25:07,920
Vilken förskrÀcklig historia.
Vet vi...?
225
00:25:08,080 --> 00:25:14,800
-Vet vi vem stackaren var?
-Det var inte nÄn av era anstÀllda.
226
00:25:14,960 --> 00:25:21,720
-Gudskelov.
-Det kan vara en besökare.
227
00:25:21,880 --> 00:25:28,560
-Hur? Vi Àr ju sÄ noga.
-De tror inte att det var en olycka.
228
00:25:28,720 --> 00:25:33,440
Vi behandlar dödsfallet
som misstÀnkt.
229
00:25:33,600 --> 00:25:37,120
Vi har avbrutit tillverkningen
för att sÀkra bevis.
230
00:25:37,280 --> 00:25:41,040
Vi mÄste kontrollera
var alla var igÄr eftermiddag.
231
00:25:41,200 --> 00:25:45,400
Jag vill Àven tala med alla
som var pÄ Ärsmötet.
232
00:25:45,560 --> 00:25:51,960
-Familjen? Vad i hela friden dÄ för?
-Kommissarien vill tala med alla.
233
00:25:53,800 --> 00:25:56,320
Ja, naturligtvis.
234
00:25:56,480 --> 00:26:00,160
Mr Ralph?
235
00:26:00,320 --> 00:26:04,680
-Chokladkakor.
-Vad fint. Tack, Sonia.
236
00:26:04,840 --> 00:26:07,800
-Har ni övervakningskameror utanför?
-Ja.
237
00:26:07,960 --> 00:26:13,600
-Kan vi fÄ se banden frÄn i natt?
-Band? Det finns inga band.
238
00:26:13,760 --> 00:26:18,880
Det har vi inte haft
sen nedskÀrningarna.
239
00:26:20,440 --> 00:26:26,440
Om det Àr nÄt annat,
sÄ tveka inte att...
240
00:26:26,600 --> 00:26:32,600
...att frÄga min fru.
Jag arbetar hemifrÄn resten av dan.
241
00:26:34,520 --> 00:26:39,000
Jag ska bara... Finemang.
242
00:26:39,160 --> 00:26:42,240
FortsÀtt ni.
243
00:26:52,360 --> 00:26:56,960
FörlÄt. Han Àr alltid spÀnd
nÀr familjen Àr hÀr för Ärsmötet.
244
00:26:57,120 --> 00:27:00,440
Dödsfallet har bringat honom
ur fattningen.
245
00:27:00,600 --> 00:27:05,640
-Vi vill tala med er bÄda igen.
-Kom till vÄr bostad i eftermiddag.
246
00:27:05,800 --> 00:27:11,120
Jag ska försöka se till
att resten av familjen Àr dÀr.
247
00:27:17,880 --> 00:27:21,880
FĂ„ se om vakten kan
bringa lite klarhet i saken.
248
00:27:22,040 --> 00:27:26,640
Föga troligt. Allt Àr en enda röra.
Ingen vet vem som kommer och gÄr.
249
00:27:26,800 --> 00:27:31,720
Helen Plummer verkar ha
sitt söta huvud pÄ skaft i alla fall.
250
00:27:31,880 --> 00:27:34,000
Det verkar sÄ.
251
00:27:40,680 --> 00:27:46,480
SĂ€g det.
Du Àr inte skyldig familjen nÄt.
252
00:27:47,760 --> 00:27:51,040
Det hÀnde faktiskt nÄt igÄr natt.
253
00:27:51,200 --> 00:27:56,520
Mr Anselm dök upp vid grindarna
strax efter midnatt. Han ville in.
254
00:27:56,680 --> 00:28:03,200
Han sa att han hade glömt mobilen
i styrelserummet pÄ Ärsmötet.
255
00:28:03,360 --> 00:28:07,920
-Vad gjorde du?
-Ăppnade grindarna.
256
00:28:08,080 --> 00:28:14,240
Jag lÄste upp styrelserummet.
Efter tio minuter gick jag in.
257
00:28:15,880 --> 00:28:21,640
-Och...?
-FortsÀtt, Keith.
258
00:28:22,920 --> 00:28:29,440
Mr Anselm hade öppnat kassaskÄpet.
259
00:28:29,600 --> 00:28:34,720
DÄ frÄgade jag
om jag kunde hjÀlpa honom med nÄt.
260
00:28:34,880 --> 00:28:37,920
Han snÀste av mig och gick dÀrifrÄn.
261
00:28:39,760 --> 00:28:42,480
Han var pÄ ett uselt humör.
262
00:28:42,640 --> 00:28:45,800
Det Àr han alltid.
263
00:28:45,960 --> 00:28:49,000
Gick du en runda sen?
264
00:28:49,160 --> 00:28:54,160
I princip. Mina rutiner var
förstörda, och jag var oorganiserad.
265
00:28:54,320 --> 00:28:57,520
DÀrför gick jag tvÄ varv-
266
00:29:00,120 --> 00:29:02,120
-för att kompensera för det.
267
00:29:03,240 --> 00:29:08,320
Gick du förbi
steriliseringsmaskinen?
268
00:29:08,480 --> 00:29:11,480
Ja, men jag sÄg inget speciellt.
Jag lovar.
269
00:29:11,640 --> 00:29:16,280
Om inte Anselm hade dykt upp,
hade det varit en vanlig natt.
270
00:29:17,480 --> 00:29:21,840
Varför har du uniformen pÄ dig,
om du jobbar natt?
271
00:29:24,720 --> 00:29:29,280
Jag jobbar extra.
Ibland blir det nÄn eftermiddag.
272
00:29:29,440 --> 00:29:32,200
I Causton.
273
00:29:32,360 --> 00:29:38,080
-PÄ ett köpcentrum.
-Hinner du sova nÄt dÄ?
274
00:29:38,240 --> 00:29:42,960
Om familjen betalade en vÀrdig lön,
slapp han knÀcka extra.
275
00:29:46,320 --> 00:29:48,840
Han sov nÀr det skedde.
276
00:29:51,400 --> 00:29:57,000
Inspektör Scott. JasÄ? Tack.
277
00:29:57,160 --> 00:30:00,640
En av besökarna angav
en obefintlig adress i Causton.
278
00:30:00,800 --> 00:30:06,400
-Namn?
-John Smith. Ofattbart.
279
00:30:06,560 --> 00:30:12,680
VĂ€nta lite.
Vad saknades nÀr offret hittades?
280
00:30:14,120 --> 00:30:18,160
Om han kom dit naken,
hade till och med Sonia mÀrkt det.
281
00:30:18,320 --> 00:30:23,720
-Hans klÀder.
-Har de en förbrÀnningsugn?
282
00:30:27,800 --> 00:30:31,560
Det ser ut som bitar
frÄn en skyddsrock.
283
00:30:34,520 --> 00:30:39,240
-En bilnyckel.
-Vad Àr det dÀr?
284
00:30:50,200 --> 00:30:56,680
-Vad stÄr det?
-Dexter Lockwood.
285
00:32:00,960 --> 00:32:06,640
Ta dig samman, kvinna.
Du inbillar dig saker.
286
00:32:06,800 --> 00:32:09,920
Titta igen, sÄ Àr den borta.
287
00:32:25,920 --> 00:32:31,040
Han Ät en pizza till lunch.
Och chokladkaka till efterrÀtt.
288
00:32:31,200 --> 00:32:36,640
Maten Àr knappt smÀlt,
sÄ han dog mellan kl. 15 och 17.
289
00:32:36,800 --> 00:32:39,840
-Hur?
-Det Àr rÀtt intressant.
290
00:32:40,000 --> 00:32:45,600
Han krossades till döds,
mellan tvÄ korrugerade ytor.
291
00:32:45,760 --> 00:32:49,160
Han har frakturer pÄ benen,
bÀckenet och revbenen.
292
00:32:49,320 --> 00:32:53,920
Han var vÀldigt död innan
han las i steriliseringsmaskinen.
293
00:32:55,760 --> 00:32:58,920
Kreditkortet tillhör
en Dexter Lockwood.
294
00:32:59,080 --> 00:33:03,000
Han Àr 31 Är, singel och bor med
sin pappa i Midsomer Magna.
295
00:33:03,160 --> 00:33:07,640
Han Àr varumÀrkeschef
pÄ Fieldway Foods.
296
00:33:07,800 --> 00:33:13,160
Han kom inte hem igÄr och
har inte varit pÄ jobbet pÄ tvÄ dar.
297
00:33:13,320 --> 00:33:19,120
-De tillverkar snabbmat och sÄnt.
-SÄnt som han Ät till lunch.
298
00:33:19,280 --> 00:33:24,920
Jag vet inte om det Àr relevant, men
Fieldway Foods vill köpa Plummer's.
299
00:33:25,080 --> 00:33:27,400
DÄ kanske han var dÀr i affÀrer.
300
00:33:27,560 --> 00:33:31,680
Nej, de gav upp för lÀnge sen.
Familjen vÀgrade sÀlja.
301
00:33:31,840 --> 00:33:37,360
Dags att kasta ett öga pÄ
familjen Plummer. - Tack, George.
302
00:33:38,600 --> 00:33:43,560
Mr Lockwood hade förresten magsÄr.
Inte undra pÄ, med den kosten.
303
00:33:43,720 --> 00:33:49,840
Utöver pizzan och chokladkakan, var
magen full av syrabindande medel.
304
00:33:56,400 --> 00:34:00,800
Efter mötet gick jag ut i fabriken
för att tala med Alex Hardwick.
305
00:34:00,960 --> 00:34:04,160
Vi gick förbi kokrummet
nÀr besökarna lÀmnade det.
306
00:34:04,320 --> 00:34:07,800
Jag sÄg inte Ät dem.
Jag hade mycket att tÀnka pÄ.
307
00:34:07,960 --> 00:34:13,520
-Till skillnad mot oss andra?
-Jag Äkte direkt efter mötet.
308
00:34:13,680 --> 00:34:18,720
Jag med. Jag var tvungen att arbeta.
Jag Àr författare.
309
00:34:18,880 --> 00:34:23,480
Förra veckan var hon mÄlare.
Veckan dessförinnan filmskapare.
310
00:34:25,000 --> 00:34:27,920
Och ni, mr Plummer?
311
00:34:28,080 --> 00:34:32,400
Efter mötet
hade jag ett Àrende med mr Judd.
312
00:34:33,560 --> 00:34:37,080
Sen gick jag hem.
Jag lÀt Helen ta bilen.
313
00:34:37,240 --> 00:34:42,960
Jag gjorde lite pappersarbete och
Äkte hem en timme efter de andra.
314
00:34:43,120 --> 00:34:45,720
-Vem Àr mr Judd?
-Han...
315
00:34:45,880 --> 00:34:50,440
Han driver antikaffÀren i byn.
Det var en privat angelÀgenhet.
316
00:34:52,520 --> 00:34:58,640
-Var Àr mrs Amelia Plummer?
-Hon Àr för skör för sÄnt hÀr.
317
00:34:58,800 --> 00:35:02,040
-Hon Äkte direkt efter mötet.
-Okej.
318
00:35:02,200 --> 00:35:06,280
Var det ingen som ÄtervÀnde
till fabriken efterÄt?
319
00:35:13,000 --> 00:35:18,360
Bortsett frÄn er? Ni ÄtervÀnde
till fabriken efter midnatt.
320
00:35:18,520 --> 00:35:22,280
-Vad?
-Jag hade glömt mobilen.
321
00:35:22,440 --> 00:35:27,000
Vad du ljuger, Anselm. Du pratade
i den nÀr vi Äkte dÀrifrÄn.
322
00:35:27,160 --> 00:35:30,000
Vakten slÀppte in dig
i styrelserummet.
323
00:35:30,160 --> 00:35:34,560
-Du ville se nÄt i kassaskÄpet.
-Ja, ja, jag tittade i kassaskÄpet.
324
00:35:34,720 --> 00:35:37,960
Ăn sen? Det Ă€r mitt kassaskĂ„p ocksĂ„.
325
00:35:38,120 --> 00:35:42,880
Han letade sÀkert efter
Alberts hemliga recept.
326
00:35:43,040 --> 00:35:46,600
-Nonsens.
-Du Àr skrattretande.
327
00:35:46,760 --> 00:35:51,240
Du borde veta att originalreceptet
ligger i ett bankfack i Causton.
328
00:35:51,400 --> 00:35:56,280
Dessutom Àr det oÀtligt.
Albert förgiftade husan med det.
329
00:35:56,440 --> 00:36:00,480
-Kocken skrev ett annat recept.
-TrÄka inte ut dem.
330
00:36:00,640 --> 00:36:03,520
Det kanske intresserar er-
331
00:36:03,680 --> 00:36:07,280
-att den döda mannen
var chef pÄ Fieldway Foods.
332
00:36:07,440 --> 00:36:11,760
Hade Fieldway en kille som snokade?
Det Àr industrispionage.
333
00:36:11,920 --> 00:36:16,920
Han hette troligen Dexter Lockwood.
Ringer det nÄgra klockor?
334
00:36:21,720 --> 00:36:23,720
Nej, det kan jag inte pÄstÄ.
335
00:36:26,560 --> 00:36:31,280
-Mamma?
-Allt vÀl, Amelia?
336
00:36:33,320 --> 00:36:38,480
Jag har sett den hÀngande mannen
igen. Nu försvann han inte.
337
00:36:39,720 --> 00:36:42,200
Jag Àr poliskommissarie Barnaby.
338
00:36:42,360 --> 00:36:46,240
-Inspektören har viktigare saker...
-HÄll klaffen, Ralph!
339
00:36:50,760 --> 00:36:54,480
En man som hÀnger i ett trÀd-
340
00:36:54,640 --> 00:36:58,240
-utanför min trÀdgÄrd.
Det Àr problemet.
341
00:36:58,400 --> 00:37:03,640
-Ska vi ta en titt?
-Hemskt gÀrna.
342
00:37:03,800 --> 00:37:08,600
-Det Àr inte nödvÀndigt.
-Jag vill ÀndÄ tala med mrs Plummer.
343
00:37:08,760 --> 00:37:11,320
Hej dÄ.
344
00:37:16,920 --> 00:37:20,640
-Lockwood var vÀl inte...
-Nu rÀcker det, Anselm.
345
00:37:28,280 --> 00:37:33,080
Han hÀnger alltid frÄn trÀdet
mittemot grinden.
346
00:37:33,240 --> 00:37:38,360
Han hÀnger frÄn ett trÀd,
men nÀr ni tittar igen Àr han borta?
347
00:37:38,520 --> 00:37:44,200
-Idag försvann han inte.
-Vi gÄr och ser efter.
348
00:37:46,400 --> 00:37:49,480
Det Àr mÄnga fotspÄr hÀr.
349
00:37:50,760 --> 00:37:54,480
Barken Àr avskavd pÄ grenen dÀr.
350
00:37:54,640 --> 00:37:59,000
-Det kan ha gjorts av ett rep.
-Det mÄste ha varit en docka.
351
00:37:59,160 --> 00:38:02,520
NÄn har försökt skrÀmma er.
352
00:38:02,680 --> 00:38:06,880
Vilken lÀttnad. Jag började tro
att jag inbillade mig det.
353
00:38:07,040 --> 00:38:12,040
-Vet ni varför nÄn vill skrÀmma er?
-Inte en aning.
354
00:38:17,640 --> 00:38:20,760
Mannen pÄ fabriken...
355
00:38:20,920 --> 00:38:24,680
-Vet ni vem han var?
-Ja, han hette Dexter Lockwood.
356
00:38:26,960 --> 00:38:29,720
KĂ€nde ni honom, mrs Plummer?
357
00:38:31,960 --> 00:38:37,800
UrsÀkta, jag blev plötsligt sÄ trött.
Gör ni mig sÀllskap till huset?
358
00:38:40,640 --> 00:38:46,480
-Det Àr sÀkert ungar.
-Varför göra sig sÄ mycket besvÀr?
359
00:38:46,640 --> 00:38:51,520
Jag vill veta varför allihop blir
tysta nÀr Lockwood nÀmns.
360
00:38:51,680 --> 00:38:55,680
Jag ska se om pappan kan
bringa klarhet i saken.
361
00:38:58,800 --> 00:39:02,720
Du Äker till fabriken
och talar med alla som var dÀr dÄ.
362
00:39:02,880 --> 00:39:06,640
-Vi har redan pratat med alla.
-Vi mÄste göra det igen.
363
00:39:19,000 --> 00:39:24,240
-Nej, tack, mr Lockwood.
-Det dÀr Àr min pappa.
364
00:39:25,800 --> 00:39:30,840
-Han sitter bredvid Maurice Plummer.
-Amelias make?
365
00:39:31,000 --> 00:39:33,800
Maurice och pappa var lika gamla.
366
00:39:35,920 --> 00:39:42,120
En bygrabb. DĂ€r satt han i kostym
och slips med familjen Plummer.
367
00:39:42,280 --> 00:39:46,880
-Han lyckades vÀl.
-Han revolutionerade branschen.
368
00:39:47,040 --> 00:39:51,520
Man fyllde burkarna för hand, tills
pappa byggde en produktionslinje.
369
00:39:51,680 --> 00:39:54,720
Men han drog inte jÀmnt
med Maurice Plummer.
370
00:39:54,880 --> 00:39:58,440
NÀr han tog över
sparkade han ut pappa.
371
00:39:58,600 --> 00:40:04,080
Ut frÄn hemmet och ut frÄn byn.
Pappa kom aldrig över det.
372
00:40:09,080 --> 00:40:11,320
Han begick sjÀlvmord.
373
00:40:12,600 --> 00:40:17,480
SĂ„ sa coronern.
Enligt mig var det mord.
374
00:40:17,640 --> 00:40:21,840
Vad tror ni
att er son gjorde pÄ fabriken?
375
00:40:24,120 --> 00:40:29,040
Jag vet inte.
Dexter var en klipsk grabb.
376
00:40:29,200 --> 00:40:33,480
Han tog sig framÄt,
precis som pappa.
377
00:40:33,640 --> 00:40:35,640
Nu Àr han död.
378
00:40:37,400 --> 00:40:43,120
Familjen Plummer dödade pappa.
Nu har de dödat min son.
379
00:40:47,000 --> 00:40:49,960
Jag vill inte prata mer.
380
00:40:50,120 --> 00:40:53,400
En sista frÄga, om det gÄr bra.
381
00:40:55,040 --> 00:40:58,480
Hur begick er pappa sjÀlvmord?
382
00:41:01,920 --> 00:41:04,200
Han hÀngde sig.
383
00:41:07,720 --> 00:41:13,360
Hej, kommissarien. Inspektör Scott
hÀlsar att han Àr i matsalen.
384
00:41:13,520 --> 00:41:18,200
Till höger efter dörren,
bredvid museet.
385
00:41:20,560 --> 00:41:25,560
SĂ€ger namnet "Stanley Lockwood"
er nÄt?
386
00:41:25,720 --> 00:41:30,320
Nej, det kan jag inte pÄstÄ.
Jag Àr ledsen.
387
00:41:42,840 --> 00:41:46,040
Jag Àr verkligen intresserad, Dan.
388
00:41:48,400 --> 00:41:51,440
-Vi kan vÀl ses senare?
-Toppen.
389
00:41:57,440 --> 00:42:03,800
-Det Àr inte alls som du tror.
-Du vet inte vad jag tror.
390
00:42:05,800 --> 00:42:10,520
-Det finns en polis i hennes bok.
-Efterforskningsarbete?
391
00:42:10,680 --> 00:42:14,200
Har du smakat det hÀr?
Man tar seden dit man kommer.
392
00:42:15,920 --> 00:42:21,240
Jag har nÄt intressant.
Killen dÀr borta sÄg nÄt i kokrummet-
393
00:42:21,400 --> 00:42:23,880
-strax innan Dexter försvann.
394
00:42:24,040 --> 00:42:28,760
-Vad sÄg han?
-Det ska han nog berÀtta sjÀlv.
395
00:42:30,680 --> 00:42:33,840
-Intressant.
-Man lÀr sig att tycka om det.
396
00:42:34,000 --> 00:42:39,880
Pepparstark, fruktig och en gnutta
gurkmeja. En ganska höstlig smak.
397
00:42:40,040 --> 00:42:42,320
Ska vi arbeta lite?
398
00:42:47,800 --> 00:42:50,800
-Mr Milner?
-Den hÀr vÀgen.
399
00:42:53,960 --> 00:42:59,160
-NÀr kan vi börja arbeta?
-Inte idag, tyvÀrr.
400
00:42:59,320 --> 00:43:03,840
Mr Hardwick, har ni nÄnsin trÀffat
nÄn Stanley Lockwood?
401
00:43:04,000 --> 00:43:09,120
-Han arbetade hÀr för lÀnge sen.
-Nej, det har jag inte.
402
00:43:09,280 --> 00:43:15,880
Stan Lockwood...! Jo, honom
minns jag. Stackars gamle Stan.
403
00:43:16,040 --> 00:43:20,800
-Vad menar ni?
-Han var lite... Hur ska jag sÀga?
404
00:43:20,960 --> 00:43:24,520
Han var lite bakom flötet.
De tvingades avskeda honom.
405
00:43:26,400 --> 00:43:31,400
-Varför undrar ni?
-Den döde var hans sonson.
406
00:43:37,160 --> 00:43:41,400
Stans sonson? Ser man pÄ.
407
00:43:41,560 --> 00:43:46,320
VÀrlden Àr allt bra liten.
408
00:43:46,480 --> 00:43:50,480
Jag jobbade hÀr nÀr Sam Hardwick
kom in med besökarna.
409
00:43:50,640 --> 00:43:54,760
Jag mÀrkte att en dröjde sig kvar
nÀr de andra fortsatte.
410
00:43:54,920 --> 00:43:59,280
En ung man med glasögon.
Sen kom mrs Helen in.
411
00:43:59,440 --> 00:44:04,040
Hej? Det Àr vÀl du?
412
00:44:04,200 --> 00:44:06,240
Se upp!
413
00:44:06,400 --> 00:44:10,080
Jag hörde inte vad hon sa,
men han blev helt till sig.
414
00:44:11,480 --> 00:44:14,520
Jag trodde
att han skulle ramla ner i tomaterna.
415
00:44:14,680 --> 00:44:19,360
-SÄg ni vart han gick?
-Nej.
416
00:44:19,520 --> 00:44:23,600
Helen Plummer sÀger att
hon gick till kontoret efter mötet-
417
00:44:23,760 --> 00:44:26,720
-men ingen sÄg henne
timmen dÀrefter.
418
00:44:26,920 --> 00:44:31,800
Du menar vÀl inte
att hon haffade Dexter Lockwood-
419
00:44:31,960 --> 00:44:36,640
-krossade honom till döds och lyfte
upp honom i steriliseringsmaskinen?
420
00:44:36,800 --> 00:44:40,280
Nej, men varför sa hon inte
att hon pratade med honom?
421
00:44:40,440 --> 00:44:44,960
Sam Hardwick gick med besökarna
till avslutningsrummet den hÀr vÀgen.
422
00:44:45,120 --> 00:44:49,200
DÄ kan vi förmoda
att Dexter Lockwood gick hitÄt.
423
00:45:08,920 --> 00:45:14,440
-Den dörren ska vara lÄst.
-Kan du stÀnga av den dÀr, tack.
424
00:45:14,600 --> 00:45:19,400
Du tar den Ànden, Scott.
Jag tar den hÀr.
425
00:45:51,680 --> 00:45:53,480
Scott!
426
00:46:02,240 --> 00:46:05,800
-Blod?
-Relish.
427
00:46:23,400 --> 00:46:28,400
George sa att Lockwood krossades
mellan tvÄ korrugerade ytor.
428
00:46:31,640 --> 00:46:36,440
-Vi har hittat dem.
-Vet du vad som har hÀnt hÀr?
429
00:46:37,360 --> 00:46:41,000
-Jobbade du hÀr inne igÄr?
-Ja, mitt skift slutade tvÄ.
430
00:46:41,160 --> 00:46:46,560
-Var det nÄn som tog över?
-Nej, det Àr bara jag hÀr numera.
431
00:46:53,120 --> 00:46:58,520
-Jag letade efter er.
-Jag letade efter er.
432
00:46:58,680 --> 00:47:04,400
-Ni kÀnde igen Dexter Lockwood.
-Jag vill inte prata om det hÀr.
433
00:47:04,560 --> 00:47:08,600
KĂ€nner ni till The Two Brewers
pÄ torget?
434
00:47:08,760 --> 00:47:12,760
-Kan vi ses dÀr halv sex?
-Okej.
435
00:47:36,600 --> 00:47:39,320
-Hundra.
-Femtio.
436
00:47:39,480 --> 00:47:43,440
-Sjuttiofem.
-Avgjort.
437
00:47:44,640 --> 00:47:49,960
Fem, femton, trettiofem...
438
00:47:53,480 --> 00:47:56,600
-Precis den jag ville trÀffa.
-Mig?
439
00:48:01,640 --> 00:48:05,840
Ni kan avsluta det ni hÄller pÄ med.
440
00:48:19,560 --> 00:48:24,520
Nu tog ni mig
med fingrarna i kakburken.
441
00:48:35,400 --> 00:48:40,480
-Tomt.
-Tack, kommissarien.
442
00:48:42,960 --> 00:48:46,880
Folk tror
att Àldre inte behöver sÄ mycket.
443
00:48:47,040 --> 00:48:51,560
Det rÀcker att vi har det varmt,
fÄr mat och ser pÄ tv.
444
00:48:51,720 --> 00:48:56,640
Det Àr nonsens.
Man behöver pengar ocksÄ.
445
00:48:56,800 --> 00:48:59,480
Man blir aldrig för gammal
för pengar.
446
00:48:59,640 --> 00:49:03,680
DÀrav er överenskommelse
med mr Judd?
447
00:49:03,840 --> 00:49:08,000
-Hur exakt gör ni?
-Det Àr enkelt.
448
00:49:08,160 --> 00:49:11,720
Jag tar nÄt frÄn hans butik
utan att betala för det.
449
00:49:11,880 --> 00:49:17,120
Det Àr inte snatteri.
Jag Àr bara tankspridd.
450
00:49:18,280 --> 00:49:24,640
Sen gÄr mr Judd till Ralph,
som betalar för det jag har tagit.
451
00:49:24,800 --> 00:49:29,120
Sen sÀljer jag tillbaka föremÄlet
till grossistpris.
452
00:49:29,280 --> 00:49:33,200
Jag tjÀnar inte mycket,
men varje penny underlÀttar.
453
00:49:33,360 --> 00:49:38,480
-Ni har vÀl inte ont om pengar?
-Jag har inte ett korvöre.
454
00:49:38,640 --> 00:49:41,760
Jag fÄr en liten mÄnadspeng
av Ralph.
455
00:49:41,920 --> 00:49:45,320
Ingenting för mina aktier.
Företaget gÄr dÄligt.
456
00:49:48,040 --> 00:49:50,480
KĂ€nde ni en viss Stanley Lockwood?
457
00:49:52,680 --> 00:49:56,160
Han jobbade pÄ företaget
med er framlidne make.
458
00:49:57,440 --> 00:50:02,920
Den döde mannen pÄ fabriken
var hans sonson - Dexter Lockwood.
459
00:50:04,120 --> 00:50:09,280
-Vill kommissarien ha mjölk?
-Försök inte. Det fungerar inte.
460
00:50:11,160 --> 00:50:15,520
-Jag förstÄr inte.
-Ert svÀvande uppförande.
461
00:50:15,680 --> 00:50:21,400
Det hÀr Àr en mordutredning. Jag
blir sur pÄ de som inte samarbetar.
462
00:50:28,080 --> 00:50:33,080
Ja, jag kÀnde Stanley Lockwood.
463
00:50:33,240 --> 00:50:36,800
Han var stilig, rolig och begÄvad.
464
00:50:36,960 --> 00:50:40,720
Jag Àlskade honom, kommissarien.
Och han Àlskade mig.
465
00:50:40,880 --> 00:50:46,400
Stanley ville absolut gifta sig
med mig, men...
466
00:50:47,840 --> 00:50:52,120
-Men...?
-Han var frÄn byn.
467
00:50:52,280 --> 00:50:56,920
SĂ„ vad gjorde jag?
Jag gifte mig med Maurice.
468
00:50:57,080 --> 00:51:00,600
Han tillhörde familjen Plummer
och var rik.
469
00:51:02,400 --> 00:51:06,040
Jag gifte mig med fel man.
Det sonar jag för sen dess.
470
00:51:06,200 --> 00:51:11,080
-PÄ vilket sÀtt?
-Maurice visade sitt sanna jag.
471
00:51:11,240 --> 00:51:16,440
Han var en tyrann, men jag hÀrdade
ut. Det gjorde man pÄ den tiden.
472
00:51:16,600 --> 00:51:21,920
-Och Stanley?
-Maurice var svartsjuk pÄ Stanley.
473
00:51:22,080 --> 00:51:28,360
Han stod inte ut med att ha honom
dÀr, sÄ han gav honom sparken.
474
00:51:30,440 --> 00:51:36,280
Jag lÀste om Stanleys död
i tidningen.
475
00:51:37,520 --> 00:51:43,000
Den som spelar er spratt i trÀdgÄrden
kÀnner till det.
476
00:51:44,040 --> 00:51:48,400
Kommissarien,
hela byn kÀnner till det.
477
00:51:53,080 --> 00:51:56,000
JasÄ, det Àr du.
- Var Àr mina rena ridbyxor?
478
00:51:56,160 --> 00:52:00,720
-Jag Àr inte din hushÄllerska.
-Ta det lugnt.
479
00:52:00,880 --> 00:52:05,000
Din doktor Àr hÀr.
Jag satte henne i sÀllskapsrummet.
480
00:52:18,040 --> 00:52:22,080
Hej. Jag Àr kommissarie Barnaby.
481
00:52:22,240 --> 00:52:25,000
Dr Sarah Stannard.
482
00:52:25,160 --> 00:52:28,440
Ni utreder förstÄs stackaren
pÄ fabriken?
483
00:52:28,600 --> 00:52:31,400
Och ni ska trÀffa mrs Plummer?
484
00:52:31,560 --> 00:52:35,800
Ja. Jag tittar in var tredje mÄnad
för en kontroll.
485
00:52:35,960 --> 00:52:41,840
-Hon Àr vÀl inte fysiskt sjuk?
-Hon Àr frisk som en nötkÀrna.
486
00:52:42,000 --> 00:52:45,480
-Och psykiskt?
-Enligt mig Àr hon frisk.
487
00:52:45,640 --> 00:52:51,720
Annars hade jag inte
bevittnat fullmakten till Ralph.
488
00:52:51,880 --> 00:52:55,600
Ralph lÀt henne signera en
sist jag var hÀr.
489
00:52:55,760 --> 00:52:59,960
SÄ att han kan sköta hennes pengar,
ifall det behövs.
490
00:53:00,120 --> 00:53:05,600
Anselm hade tydligen försökt
fÄ henne att stÀlla ut en.
491
00:53:05,760 --> 00:53:11,160
Har ni trÀffat Anselm?
Han Àr en riktig girigbuk.
492
00:53:11,320 --> 00:53:14,440
Mamma tar emot dig nu, doktorn.
493
00:53:14,600 --> 00:53:19,000
-Ăr du kvar Ă€n, Barnaby?
-Jag skulle precis gÄ, Anselm.
494
00:53:32,320 --> 00:53:36,760
Vad nu? Var Àr ni idag?
495
00:54:05,720 --> 00:54:08,360
Vad i...?
496
00:54:12,320 --> 00:54:14,560
Anselm.
497
00:54:26,680 --> 00:54:29,400
Jag vet att du Àr dÀr inne, Ralph.
498
00:54:34,680 --> 00:54:39,560
-Vad mysigt du har fÄtt det.
-Ett par duvhökar hÀckar i skogen.
499
00:54:39,720 --> 00:54:45,280
-Om du klampar runt...
-FÄr jag se? Duvhökar?
500
00:54:45,440 --> 00:54:50,960
-Rör den inte!
-Lugna ner dig. Du blir sjuk.
501
00:54:51,120 --> 00:54:53,920
Borde inte du Äka hem till London?
502
00:54:54,080 --> 00:54:59,360
Det skulle jag gÀrna göra,
men polisen har bett oss att stanna.
503
00:54:59,520 --> 00:55:03,200
-Varför?
-Vi Àr vÀl misstÀnkta.
504
00:55:03,360 --> 00:55:06,520
För det ohyggliga mordet
pÄ Lockwood junior.
505
00:55:06,680 --> 00:55:10,320
-Jag tror att det var Alex Hardwick.
-Var inte larvig.
506
00:55:10,480 --> 00:55:14,240
Det Àr en retlig jÀkel
som utsöndrar avund ur varenda por.
507
00:55:14,400 --> 00:55:18,960
Och hans trÄkiga förÀldrar,
kÀra gamla Sonia och Sam...
508
00:55:19,120 --> 00:55:23,640
De har jobbat lÀnge pÄ företaget
och Àr lojala.
509
00:55:23,800 --> 00:55:27,160
-De hatar oss.
-Utan Alex hade det gÄtt Ät pipan.
510
00:55:27,320 --> 00:55:31,360
Det Àr hans fel
att vi har banklÄn pÄ flera miljoner.
511
00:55:31,520 --> 00:55:37,520
Marknaden Àr mÀttad och fabriken
Àr stÀngd för den dÀr döingen.
512
00:55:37,680 --> 00:55:40,120
Inte ens du hittar nÄt positivt dÀr.
513
00:55:40,280 --> 00:55:45,080
-Duvhökarna Àr tillbaka.
-Herregud! Jag ger upp.
514
00:55:45,240 --> 00:55:48,000
Jag ger fanmej upp.
515
00:55:48,160 --> 00:55:53,840
-SnÀlla, slÀng inte...igen dörren.
-Skitsnack.
516
00:56:05,400 --> 00:56:07,400
Tack.
517
00:56:08,760 --> 00:56:14,840
Jag tyckte att jag kÀnde igen Dexter,
men nÀr jag hÀlsade rusade han ivÀg.
518
00:56:15,000 --> 00:56:19,880
DĂ„ trodde jag att det inte var han.
Men det var det visst.
519
00:56:22,280 --> 00:56:26,240
Jag hade aldrig sett honom
i glasögon.
520
00:56:26,400 --> 00:56:31,120
Jag ville inte berÀtta det hÀr
inför familjen.
521
00:56:31,280 --> 00:56:36,880
Jag har haft möten
med Fieldway Foods.
522
00:56:37,040 --> 00:56:42,080
Jag ville fÄ till stÄnd en kompromiss
som skulle rÀdda företaget.
523
00:56:42,240 --> 00:56:48,000
För en mÄnad sen blev det tyst. Jag
ville frÄga Dexter vad som pÄgick.
524
00:56:49,160 --> 00:56:52,440
-Och...?
-Han ringde aldrig tillbaka.
525
00:56:56,040 --> 00:56:58,880
Ăr inte det dĂ€r er inspektör?
526
00:57:08,600 --> 00:57:13,320
KÀnde ni till förhÄllandet
mellan Dexters farfar och Amelia?
527
00:57:13,480 --> 00:57:18,200
Inte förrÀn ni berÀttade om det.
Familjen hÄller allt för sig sjÀlva.
528
00:57:18,360 --> 00:57:22,320
Fröken skenhelig Àr ute och dricker
med en snut.
529
00:57:22,480 --> 00:57:26,280
-Du gillar henne visst inte.
-Hon Àr en sÄn lismare.
530
00:57:26,440 --> 00:57:30,440
NĂ€r hon gifte sig med Ralph
och började pÄ fabriken-
531
00:57:30,600 --> 00:57:35,480
-skröt hon om att
hon jobbade överallt. FjÀskkÀring.
532
00:57:35,640 --> 00:57:39,280
PĂ„ produktionen,
pÄ förpackningen - överallt.
533
00:57:39,440 --> 00:57:42,920
-Jobbade hon pÄ lagret?
-Jag tror det.
534
00:57:43,080 --> 00:57:47,640
Ingen blev det minsta imponerad.
Men nu ska vi tala om min bok.
535
00:57:49,960 --> 00:57:54,040
-Vad handlar den om?
-Om en begÄvad, kÀnslig kvinna...
536
00:57:54,200 --> 00:57:59,400
...som försöker slÄ sig fri frÄn
sin brackiga, materialistiska familj.
537
00:57:59,560 --> 00:58:05,200
-Var kommer polismannen in i bilden?
-Det Àr det vi ska ta reda pÄ.
538
00:58:09,480 --> 00:58:13,520
Brukade Helen köra gaffeltruck
nÀr hon jobbade pÄ lagret?
539
00:58:13,680 --> 00:58:17,320
Ăr du hĂ€r för att pumpa mig
pÄ uppgifter om företaget?
540
00:58:17,480 --> 00:58:22,280
-Gjorde hon det?
-SjÀlvklart. Vad gör man annars dÀr?
541
00:58:22,440 --> 00:58:26,520
-Varför ringde inte Dexter tillbaka?
-Jag vet inte.
542
00:58:26,680 --> 00:58:29,360
VarumÀrket Àr ÀndÄ vÀrt en del.
543
00:58:29,520 --> 00:58:33,040
-Inte det hemliga receptet?
-Nej.
544
00:58:33,200 --> 00:58:35,160
Bracka!
545
00:58:43,040 --> 00:58:45,520
Det Àr mest socker och vinÀger.
546
00:58:45,680 --> 00:58:50,960
De andra ingredienserna ser bra ut
pÄ etiketten. Tomater, lök, vitlök...
547
00:58:51,120 --> 00:58:56,080
...tamarind, ingefÀra,
scotch bonnet, kanel...
548
00:58:56,240 --> 00:59:00,520
-Du har lÀst pÄ. Imponerande.
-Pappa Ät er relish varje dag.
549
00:59:00,680 --> 00:59:03,800
Jag tyckte att etiketten var exotisk.
550
00:59:03,960 --> 00:59:08,880
Jag blev besviken nÀr jag fick veta
att scotch bonnet var en sorts chili-
551
00:59:09,040 --> 00:59:12,240
-och ingen keltisk mössa.
552
00:59:15,600 --> 00:59:18,880
Jag ska Äka och se
hur det gÄr för Ralph.
553
00:59:19,040 --> 00:59:23,480
Det hÀckar ett par duvhökar i
Albert Wood, sÄ han sover i gömslet.
554
00:59:23,640 --> 00:59:26,520
Det lÄter opraktiskt.
555
00:59:31,640 --> 00:59:34,320
-Var ligger Albert Wood?
-Mittemot huset.
556
00:59:34,480 --> 00:59:37,960
SÄ det Àr inte lÄngt bort.
557
00:59:41,880 --> 00:59:46,640
Tack för pratstunden.
558
00:59:49,120 --> 00:59:54,280
-Det var trevligt.
-Jag hÄller med.
559
01:00:00,720 --> 01:00:06,640
Helen, jag glömde frÄga om
fullmakten som Amelia gav Ralph.
560
01:00:06,800 --> 01:00:13,240
Vad?
Den vet jag dessvÀrre ingenting om.
561
01:00:13,400 --> 01:00:17,320
Som sagt, de hÄller familjens
angelÀgenheter för sig sjÀlva.
562
01:00:17,480 --> 01:00:21,480
-Okej. Tack.
-Hej dÄ.
563
01:00:21,640 --> 01:00:23,640
Hej dÄ.
564
01:00:28,920 --> 01:00:32,800
-Hur gick efterforskningarna?
-Det var intressant.
565
01:00:32,960 --> 01:00:35,640
-Och dina?
-Helen...
566
01:00:35,800 --> 01:00:42,040
...kÀnde varken till Amelias relation
med Lockwood eller fullmakten.
567
01:00:42,200 --> 01:00:45,840
-Tror du henne?
-Kanske.
568
01:00:46,720 --> 01:00:51,000
Saken Àr den
att Helen har arbetat pÄ lagret.
569
01:00:51,160 --> 01:00:54,760
Hon kan tydligen köra gaffeltruck.
570
01:00:54,920 --> 01:00:58,480
Varför skulle hon döda Dexter
med en gaffeltruck?
571
01:00:58,640 --> 01:01:02,840
-Han försökte ju hjÀlpa henne.
-Jag Àr bara vidsynt.
572
01:01:03,000 --> 01:01:05,720
-Menar du att jag inte Àr det?
-Nej, sir.
573
01:01:08,160 --> 01:01:10,600
Scott...
574
01:01:10,760 --> 01:01:16,920
Ralph spanar tydligen pÄ fÄglar
i skogen vid bostaden.
575
01:01:17,080 --> 01:01:23,040
I morgon besöker vi honom
i hans naturliga miljö.
576
01:01:28,440 --> 01:01:32,280
FĂ€rgen ostron skulle passa mattan.
577
01:01:32,440 --> 01:01:36,120
Ostron? Sen nÀr Àr "ostron" en fÀrg?
578
01:01:36,280 --> 01:01:40,080
-Det Àr en grÄ nyans.
-GrÄtt har jag hört talas om.
579
01:01:40,240 --> 01:01:46,200
Ăr det trĂ„kigt? Alla kan inte dricka
med glamorösa mördare.
580
01:01:46,360 --> 01:01:52,560
Du Àr vÀrre Àn Scott.
Helen Àr inte den enda misstÀnkta.
581
01:01:52,720 --> 01:01:56,640
Klipsk, attraktiv, strÀvsam...
NÄt Àr hon vÀl skyldig till?
582
01:01:56,800 --> 01:02:02,080
-Vem har sagt att hon Àr attraktiv?
-Du. Det hördes pÄ rösten.
583
01:02:05,360 --> 01:02:07,720
Vad Àr det hÀr?
584
01:02:08,800 --> 01:02:14,280
Det var sÄ lÀnge sen jag lagade det
att jag inte minns.
585
01:02:14,440 --> 01:02:17,640
Det hÀr kanske ger dig ett svar.
586
01:02:26,480 --> 01:02:32,040
Varför skulle Ralph skrÀmma henne
med en man i snara?
587
01:02:32,200 --> 01:02:37,760
För att ta över hennes tillgÄngar.
Det Àr bara ett problem.
588
01:02:37,920 --> 01:02:40,280
-Vad?
-Hon har inga tillgÄngar.
589
01:02:40,440 --> 01:02:45,560
Bortsett frÄn aktierna i företaget,
och dÀr gör hon som han sÀger.
590
01:02:47,080 --> 01:02:51,880
DÀr Àr det. Se dig omkring,
medan jag pratar med honom.
591
01:02:52,040 --> 01:02:54,880
Se om du kan hitta mannen i snaran.
592
01:02:57,200 --> 01:03:02,840
-GÄ hÀrifrÄn, Anselm.
-Det Àr kommissarie Barnaby.
593
01:03:06,400 --> 01:03:11,840
-Kan vi talas vid?
-Jag gör det hellre pÄ kontoret.
594
01:03:12,000 --> 01:03:17,280
Jag med.
Problemet Àr att ni aldrig Àr dÀr.
595
01:03:17,440 --> 01:03:21,320
Ett par duvhökar hÀckade i skogen
förra sommaren.
596
01:03:21,480 --> 01:03:24,760
Jag vill gÀrna
att de gör det nÀsta sommar ocksÄ.
597
01:03:24,920 --> 01:03:27,920
Har ni sett en flygande duvhök?
598
01:03:28,080 --> 01:03:34,560
-Nej, det tror jag inte.
-Nej, det hade ni kommit ihÄg.
599
01:03:34,720 --> 01:03:38,280
En duvhök som flyger fort
genom en tÀt skog som denna-
600
01:03:38,440 --> 01:03:43,800
-Àr nÀstan övernaturligt smidig
och förutseende.
601
01:03:43,960 --> 01:03:47,240
SĂ„ olik oss,
som drullar omkring hÀr nere.
602
01:03:47,400 --> 01:03:53,960
-Tycker ni att jag drullar omkring?
-Gör vi inte det allihop?
603
01:03:56,600 --> 01:04:01,800
-Kom ni överens med er far?
-PĂ„ det stora hela, ja.
604
01:04:01,960 --> 01:04:06,240
Inte jag. I min fars ögon
drullade jag alltid omkring.
605
01:04:06,400 --> 01:04:11,720
Han hade oftast rÀtt. NÀr jag Àr hÀr
och tittar pÄ duvhökarna...
606
01:04:12,880 --> 01:04:17,960
-Vad var det?
-Troligen min drulliga kollega.
607
01:04:24,240 --> 01:04:26,960
God morgon, mr Plummer.
608
01:04:31,640 --> 01:04:38,600
Jag tÀnkte frÄga er om fullmakten
som er mor har skrivit pÄ.
609
01:04:38,760 --> 01:04:43,840
-Varför det?
-NÄn försöker skrÀmma henne.
610
01:04:44,000 --> 01:04:47,120
Jag Àr nyfiken pÄ varför.
611
01:04:47,280 --> 01:04:51,960
Hon skrev pÄ dokumenten
för tre mÄnader sen.
612
01:04:52,120 --> 01:04:55,000
Hon blev pressad frÄn annat hÄll.
613
01:04:55,160 --> 01:04:59,920
-Menar ni Anselm?
-Ja. Han menade sÀkert inget illa.
614
01:05:00,080 --> 01:05:04,800
-Jag kÀnde att jag var tvungen att...
-Vidta försiktighetsÄtgÀrder?
615
01:05:04,960 --> 01:05:10,400
Ja. Jag vill inte göra mamma upprörd.
Inte Anselm heller för den delen.
616
01:05:11,920 --> 01:05:14,920
Jag vill inte reta folk,
men det Àr svÄrt.
617
01:05:15,080 --> 01:05:19,080
Familjen, de anstÀllda, banken...
618
01:05:19,240 --> 01:05:23,600
De Àr mÄnga och lÀttretliga.
619
01:05:23,760 --> 01:05:26,000
Tack, mr Plummer.
620
01:05:28,000 --> 01:05:30,920
-Ă
t vilket hÄll ligger huset?
-DitÄt.
621
01:05:31,800 --> 01:05:34,280
SĂ€g inte vad jag sa om Anselm.
622
01:05:50,320 --> 01:05:52,800
De mÄste ha varit tvÄ.
623
01:05:52,960 --> 01:05:57,400
En som höll vakt och
en som hissade upp och ner dockan.
624
01:06:01,920 --> 01:06:06,440
Kommissarien?
Tabletter mot matsmÀltningsbesvÀr.
625
01:06:08,320 --> 01:06:13,680
-Dexter Lockwood hade magsÄr.
-Det kan inte ha varit han.
626
01:06:13,840 --> 01:06:18,120
Sist Amelia sÄg mannen i trÀdet
var dan efter att Dexter dog.
627
01:06:18,280 --> 01:06:22,720
DĂ„ kanske hans kumpan
fick klara sig sjÀlv.
628
01:06:22,880 --> 01:06:29,400
Och klantade sig. Hon sa faktiskt
att kroppen inte försvann direkt dÄ.
629
01:06:32,080 --> 01:06:38,040
Dags för ett samtal med Lockwood
den Àldre. Han hatar familjen.
630
01:06:39,360 --> 01:06:44,560
-Ska ni sÀga vem mördaren Àr?
-TyvÀrr inte.
631
01:06:44,720 --> 01:06:47,880
Vi undrar
om vi fÄr titta i Dexters rum.
632
01:06:48,040 --> 01:06:53,120
-StÄr er sons bil utanför?
-Ja.
633
01:06:53,280 --> 01:06:57,680
-Har ni nycklarna?
-Nej.
634
01:06:57,840 --> 01:07:00,600
FÄr vi prova de hÀr?
635
01:07:03,800 --> 01:07:06,600
-Om ni mÄste.
-Tack.
636
01:07:10,320 --> 01:07:13,840
Kan ni visa mig hans rum nu?
637
01:07:17,760 --> 01:07:19,760
HĂ€r inne.
638
01:07:23,760 --> 01:07:25,760
Det dÀr Àr hans kontor.
639
01:07:28,680 --> 01:07:35,200
-Vad letar ni efter?
-NÄt som avslöjar mordmotivet.
640
01:07:35,360 --> 01:07:38,720
Har ni slut pÄ idéer?
641
01:08:01,360 --> 01:08:07,480
-FÄr jag...?
-VarsÄgod.
642
01:08:26,440 --> 01:08:29,680
KÀnner ni till lösenordet
till Dexters dator?
643
01:08:29,840 --> 01:08:36,040
DĂ„ vet ni inte var
den borttagna pÀrmen Àr heller?
644
01:08:58,000 --> 01:09:00,520
Det som förbryllar mig Àr-
645
01:09:00,680 --> 01:09:05,760
-varför ni försökte skrÀmma livet ur
stackars mrs Plummer.
646
01:09:05,920 --> 01:09:10,560
-"Stackars"? TillÄt mig att smÄle.
-SÄ ni förnekar det inte?
647
01:09:10,720 --> 01:09:17,240
Jag vet inte vad ni talar om.
Den dÀr las nog dit av ynglingar.
648
01:09:17,400 --> 01:09:24,320
-Vem la pÀrmen i soptunnan dÄ?
-Varför förhör ni mig?
649
01:09:24,480 --> 01:09:29,480
-Min son har blivit mördad.
-Ja, det stÀmmer.
650
01:09:29,640 --> 01:09:33,720
Jag börjar nog förstÄ varför.
651
01:09:38,080 --> 01:09:43,080
En fullmakt. Det verkar vara
högsta mode hÀr i krokarna.
652
01:09:45,120 --> 01:09:48,040
Underskriven av Amelia Plummer.
653
01:09:48,200 --> 01:09:52,680
Den ger Dexter Lockwood
total bestÀmmanderÀtt-
654
01:09:52,840 --> 01:09:55,800
-om hon inte kan sköta
sina tillgÄngar sjÀlv.
655
01:09:55,960 --> 01:09:59,880
Daterad för en mÄnad sen,
dÄ hon började se mannen i trÀdet.
656
01:10:00,040 --> 01:10:05,800
-Ni tycker inte om henne va?
-Jag Àr inte förtjust i nÄn av dem.
657
01:10:05,960 --> 01:10:08,640
Er son försvinner. Vad gör ni dÄ?
658
01:10:08,800 --> 01:10:13,560
Hissar upp den dÀr i ett trÀd
för att skrÀmma en gammal dam.
659
01:10:13,720 --> 01:10:16,920
Dexter sa
att vi mÄste skrÀmma henne rejÀlt dÄ.
660
01:10:17,080 --> 01:10:23,720
-För att aktivera fullmakten.
-Nu hör du pÄ mig, Barnaby.
661
01:10:23,880 --> 01:10:27,000
Jag försöker ta reda pÄ vem
som dödade er son.
662
01:10:27,160 --> 01:10:31,520
Men ni ljuger och har en attityd
som inte hjÀlper er son alls.
663
01:10:31,680 --> 01:10:38,560
Tala sanning, annars anhÄller jag er
för hindrande av rÀttvisan.
664
01:10:38,720 --> 01:10:41,360
Och olaga tvÄng.
665
01:10:41,520 --> 01:10:45,880
TvÄng? Det behövdes inte.
666
01:10:47,320 --> 01:10:49,920
Varför det, mr Lockwood?
667
01:10:52,960 --> 01:10:54,960
För breven.
668
01:10:58,000 --> 01:11:00,000
Vilka brev?
669
01:11:02,840 --> 01:11:05,800
Dexter Lockwood besökte mig
för en mÄnad sen.
670
01:11:05,960 --> 01:11:10,320
Han hade hittat brev som jag
hade skrivit till hans farfar.
671
01:11:10,480 --> 01:11:13,520
Han undrade
om jag ville ha tillbaka dem.
672
01:11:13,680 --> 01:11:19,440
Det ville jag förstÄs. Jag har inga
brev som Stanley skrev till mig.
673
01:11:19,600 --> 01:11:21,720
Maurice brÀnde dem.
674
01:11:21,880 --> 01:11:27,320
Mrs Plummer,
kÀnner ni igen det hÀr dokumentet?
675
01:11:36,000 --> 01:11:40,760
-MÄr ni bra, mrs Plummer?
-Ja, tack.
676
01:11:46,200 --> 01:11:48,880
SjÀlvklart kÀnner jag igen det.
677
01:11:49,040 --> 01:11:55,720
DÀrför sa jag att jag inte hade
trÀffat Dexter. Jag skÀmdes sÄ.
678
01:12:02,360 --> 01:12:09,040
Dexter sa att Helen och Ralph tÀnkte
sÀlja företaget till Fieldway Foods.
679
01:12:09,200 --> 01:12:12,520
-Han sa...
-Vad sa han?
680
01:12:15,800 --> 01:12:19,480
Han sa
att företaget hade stora skulder.
681
01:12:20,880 --> 01:12:26,320
NÀr köpet var klart och alla
skulder var betalade, var han rÀdd-
682
01:12:26,480 --> 01:12:32,960
-att det inte blev nÄt kvar till mig,
och att jag skulle hamna pÄ ett hem.
683
01:12:33,120 --> 01:12:35,600
Trodde ni honom?
684
01:12:35,760 --> 01:12:39,400
Jag Àlskar mina barn,
men Àr realistisk.
685
01:12:39,560 --> 01:12:43,920
De Àr helt opÄlitliga, pÄ olika sÀtt.
686
01:12:45,280 --> 01:12:50,600
Bilden som Dexter mÄlade upp
var alltför trovÀrdig.
687
01:12:53,680 --> 01:12:57,960
Han var rar, som sin farfar.
688
01:12:59,000 --> 01:13:02,840
Det var som om Stanley hade
kommit tillbaka.
689
01:13:03,880 --> 01:13:06,320
Den Àr daterad för en mÄnad sen.
690
01:13:06,480 --> 01:13:11,480
Minns ni nÀr ni sÄg mannen i snaran
för första gÄngen?
691
01:13:13,200 --> 01:13:17,960
Det var strax efter min födelsedag,
sÄ...
692
01:13:27,240 --> 01:13:29,240
För en mÄnad sen.
693
01:13:33,520 --> 01:13:35,520
Jag beklagar, mrs Plummer.
694
01:13:41,040 --> 01:13:43,800
Nu har vi i alla fall ett motiv.
695
01:13:43,960 --> 01:13:47,760
NÄn mÄste ha fÄtt reda pÄ
Dexters fullmakt.
696
01:13:47,920 --> 01:13:53,520
-FrÄgan Àr: vem?
-Ingen i familjen hade blivit glad.
697
01:13:53,680 --> 01:13:58,280
Först mÄste vi ta reda pÄ
vad Dexter hade pÄ sin dator.
698
01:13:58,440 --> 01:14:02,200
Det var vÀl Helen
som hade kontakt med Dexter?
699
01:14:02,360 --> 01:14:04,920
-Ăr vi vidsynta nu?
-Ja, sir.
700
01:14:22,040 --> 01:14:24,480
Vad glada poliserna sÄg ut nu.
701
01:14:24,640 --> 01:14:27,600
-De kanske Àr dig pÄ spÄret.
-Vad menar du?
702
01:14:27,760 --> 01:14:31,880
Du tÀnkte vÀl stjÀla receptet
Ät Dexter Lockwood.
703
01:14:32,040 --> 01:14:35,360
Ljug inte. Han berÀttade det.
704
01:14:35,520 --> 01:14:40,880
-KĂ€nde du honom?
-Ja, han bjöd ut mig.
705
01:14:41,040 --> 01:14:46,680
Han ville veta vem som hade aktier.
Jag skulle fÄ en plats i styrelsen.
706
01:14:46,840 --> 01:14:50,840
-Det skulle jag med.
-För en mÄnad sen slutade han ringa.
707
01:14:51,000 --> 01:14:54,880
-Samma hÀr.
-Ingen gör sÄ mot mig.
708
01:14:56,720 --> 01:15:01,080
-Herre jÀklars, Caro.
-BÀst att du inte sÀger nÄt.
709
01:15:01,240 --> 01:15:05,160
-Inte om du inte gör det.
-Jag dödade honom inte.
710
01:15:05,320 --> 01:15:08,520
-Gjorde du?
-Verkligen inte.
711
01:15:13,800 --> 01:15:17,240
-Det Àr sÄ de tjÀnar pengar.
-Hur dÄ?
712
01:15:17,400 --> 01:15:22,440
De gör sÄ
att man inte fÄr ut allt ur burken.
713
01:15:22,600 --> 01:15:25,600
Kan inte mrs Plummer ge dig
nÄgra burkar?
714
01:15:26,640 --> 01:15:29,960
Det kan uppfattas som en muta,
Joyce.
715
01:15:30,120 --> 01:15:32,560
Du har inte mÀrkt det, eller hur?
716
01:15:34,080 --> 01:15:38,720
-Vad?
-Att jag har nya glasögon.
717
01:15:38,880 --> 01:15:43,000
Jo. De Àr vÀldigt...
718
01:15:45,960 --> 01:15:49,680
VÀldigt vadÄ? VÀldigt sexiga?
719
01:15:49,840 --> 01:15:53,120
VÀldigt skrÀmmande?
Ge mig en ledtrÄd.
720
01:15:54,880 --> 01:15:58,720
Glasögonen.
Vart tog glasögonen vÀgen?
721
01:16:02,400 --> 01:16:06,360
-Glasögonen, Scott.
-Ja?
722
01:16:06,520 --> 01:16:10,320
Helen sa att hon aldrig hade sett
Dexter utan glasögon.
723
01:16:10,480 --> 01:16:16,160
-Vart tog glasögonen vÀgen?
-Inte hÀr. De finkammade fabriken.
724
01:16:16,480 --> 01:16:21,320
Mördaren hoppades fÄ bort kroppen
under natten.
725
01:16:21,480 --> 01:16:25,160
Den trodde nog
att vakten skulle sova som vanligt.
726
01:16:25,320 --> 01:16:28,240
Och sÄ dök Anselm upp
och rörde till allt.
727
01:16:28,400 --> 01:16:33,920
EfterÄt gjorde vakten sitt jobb
och patrullerade fabriken.
728
01:16:34,080 --> 01:16:36,320
Steriliseringsmaskinen fick duga.
729
01:16:36,480 --> 01:16:40,600
Glasögonen kanske föll av
nÀr han mördades?
730
01:16:40,760 --> 01:16:46,560
-Eller nÀr kroppen flyttades.
-Glasögonen faller av...
731
01:16:46,720 --> 01:16:49,760
-...man tar upp dem...
-Och lÀgger dem i fickan.
732
01:16:49,920 --> 01:16:53,800
...och lÀgger dem i fickan
pÄ skyddsrocken.
733
01:16:54,920 --> 01:16:58,920
I den allrÄdande paniken
glöms de bort.
734
01:16:59,080 --> 01:17:02,000
Vi letar i de rockar
som inte har tvÀttats.
735
01:17:02,160 --> 01:17:05,720
Vi frÄgar Sonia. Hon vet vilka.
736
01:17:05,880 --> 01:17:12,640
-DÄ Àr ryktet ute pÄ nolltid.
-Och det Àr det sista vi vill...
737
01:17:56,160 --> 01:17:57,880
HallÄ?
738
01:18:12,160 --> 01:18:14,160
Ăr det nĂ„n dĂ€r inne?
739
01:18:16,360 --> 01:18:20,640
Ăr det nĂ„n hĂ€r? HallĂ„?
740
01:18:23,200 --> 01:18:27,920
HallÄ dÀr! HallÄ?
741
01:18:28,080 --> 01:18:31,040
SlÀpp ut mig.
742
01:19:12,360 --> 01:19:18,160
Jag sa ju Ät dig
att inte tÀnda, Alex. KÀra nÄn...!
743
01:19:22,760 --> 01:19:25,320
Jag kommer. Flytta pÄ dig.
744
01:19:25,480 --> 01:19:29,240
Sam! HjÀlp! LÄt honom vara!
745
01:19:29,400 --> 01:19:33,040
-Sam!
-LÄt honom vara.
746
01:19:33,200 --> 01:19:35,800
-Kommissarien?
-Nu rÀcker det!
747
01:19:48,840 --> 01:19:52,520
-Ser man pÄ...
-Han borde inte ha kommit hit.
748
01:19:52,680 --> 01:19:56,400
-Han inkrÀktade pÄ folks liv.
-Tyst, Alex.
749
01:19:56,560 --> 01:20:00,480
Det var inte vÄrt fel.
Det var en olyckshÀndelse.
750
01:20:23,000 --> 01:20:25,280
-Har du dem?
-Ja.
751
01:20:30,000 --> 01:20:32,680
Ja, jag har dem.
752
01:20:44,200 --> 01:20:48,520
Mr Plummer, familjen Hardwick
har förts till polisstationen.
753
01:20:48,680 --> 01:20:51,600
Jag vill tala med er
innan jag anhÄller dem.
754
01:20:51,760 --> 01:20:56,400
-De ville bara hjÀlpa till.
-SĂ€kert.
755
01:20:56,560 --> 01:21:02,040
-De har vÀl alltid varit en klippa?
-Ja, det har de.
756
01:21:02,200 --> 01:21:08,720
De stÀllde förstÄs Àven upp
nÀr Stanley Lockwood hÀngde sig?
757
01:21:08,880 --> 01:21:12,000
Det ordnade sig bra för dem.
758
01:21:12,160 --> 01:21:18,520
-Betald bostad och Alex blev chef.
-Han Àr en lovande ung man.
759
01:21:18,680 --> 01:21:24,160
Tills Dexter dök upp
som en nagel i ögat, likt sin farfar.
760
01:21:24,320 --> 01:21:26,840
Du behöver inte sÀga nÄt, Àlskling.
761
01:21:27,000 --> 01:21:32,880
Det gör inget, Helen.
Lika bra att fÄ det överstökat.
762
01:21:33,040 --> 01:21:38,600
Jag visste att Dexter hade kontaktat
flera familjemedlemmar.
763
01:21:38,760 --> 01:21:41,920
Droppen var mammas fullmakt.
764
01:21:42,080 --> 01:21:46,360
-Det mÄste ha gjort er arg.
-Naturligtvis. Av alla lömska...
765
01:21:46,520 --> 01:21:51,280
-Och den ersatte er fullmakt.
-Ja.
766
01:21:51,440 --> 01:21:57,120
NÀr mamma sÄg mÀn hÀngandes
i trÀden, förstod jag vad som pÄgick.
767
01:21:59,280 --> 01:22:02,640
Jag sa till Dexter
att jag hade Ängrat mig-
768
01:22:02,800 --> 01:22:06,000
-och ville nÄ ett avtal
med Fieldway Foods.
769
01:22:07,280 --> 01:22:12,840
Han sa att han ville se fabriken
först. Han hade aldrig varit dÀr.
770
01:22:13,000 --> 01:22:18,840
Jag sa att det skulle bli svÄrt.
TÀnk om nÄn kÀnde igen honom.
771
01:22:19,000 --> 01:22:25,400
-Han ville gÄ med pÄ en visning.
-Vilket passade er perfekt.
772
01:22:25,560 --> 01:22:29,200
Trevlig rundvandring!
773
01:22:29,360 --> 01:22:35,920
Ă
rsmötet börjar strax.
Jag mÄste skynda mig.
774
01:22:36,080 --> 01:22:42,200
Vi skulle trÀffas pÄ lagret.
Jag sÄg till att dörren stod olÄst.
775
01:22:50,400 --> 01:22:55,680
NÀr han vÀl var inne pÄ lagret
trÀngde jag in honom i ett hörn...
776
01:22:55,840 --> 01:22:59,560
...och körde pÄ honom
med en gaffeltruck.
777
01:23:01,680 --> 01:23:05,640
Jag vÀntade tills alla hade gÄtt hem.
Sen...
778
01:23:07,280 --> 01:23:10,200
...stÀdade jag upp sÄ gott jag kunde.
779
01:23:12,760 --> 01:23:17,200
Jag slÀpade honom till lageringÄngen.
780
01:23:17,360 --> 01:23:19,960
DÄ föll glasögonen av.
781
01:23:20,120 --> 01:23:25,640
Jag tog upp dem och la dem i fickan.
782
01:23:28,240 --> 01:23:34,600
Planen var att lÀmna honom vid
porten och fÄ in honom i en lastbil.
783
01:23:34,760 --> 01:23:37,720
Men det skulle inte fungera-
784
01:23:37,880 --> 01:23:42,720
-för att Anselm fick vakten att
sköta sitt jobb för en gÄngs skull.
785
01:23:46,040 --> 01:23:49,120
Jag insÄg
att jag inte skulle fÄ ut...
786
01:23:49,280 --> 01:23:54,240
...kroppen, sÄ jag... Jag...
787
01:23:54,400 --> 01:23:58,360
KlÀdde av honom och stoppade
honom i steriliseringsmaskinen.
788
01:23:58,520 --> 01:24:03,880
Ja, det stÀmmer.
Han hade relish över hela kroppen.
789
01:24:04,960 --> 01:24:09,640
-Gjorde ni allt pÄ egen hand?
-SjÀlvklart.
790
01:24:09,800 --> 01:24:14,040
DÀr har ni ert erkÀnnande.
Det finns inget mer att tillÀgga.
791
01:24:15,800 --> 01:24:19,920
TyvÀrr tror jag inte pÄ ett ord
av det dÀr, mr Plummer.
792
01:24:20,080 --> 01:24:25,320
Res er upp, Àr ni snÀll.
Prova rocken hÀr.
793
01:24:37,360 --> 01:24:40,200
Dexters glasögon lÄg inte i er rock.
794
01:24:42,640 --> 01:24:44,640
De lÄg i er hustrus.
795
01:24:49,040 --> 01:24:52,320
Du hÀngde din rock pÄ fel krok.
796
01:24:55,080 --> 01:24:57,960
Och fingeravtrycken pÄ glasögonen...
797
01:24:58,120 --> 01:25:02,240
Helen, de kommer att vara dina.
798
01:25:04,920 --> 01:25:09,320
Du kÀnde igen Dexter Lockwood
i fabriken, eller hur?
799
01:25:14,640 --> 01:25:16,360
Hej.
800
01:25:18,920 --> 01:25:21,160
-För det Àr vÀl du?
-Se upp!
801
01:25:26,680 --> 01:25:32,480
Din man hade inte sagt nÄt om mötet,
sÄ du visste inte vad han gjorde dÀr.
802
01:25:48,160 --> 01:25:51,560
Du följde efter honom in pÄ lagret.
803
01:26:02,560 --> 01:26:07,200
Jag Àr trött pÄ dina lömska knep.
GÄ aldrig mer i nÀrheten av min mor.
804
01:26:09,120 --> 01:26:11,200
Du sÄg dem tala med varann.
805
01:26:11,360 --> 01:26:16,280
DÄ bestÀmde du dig för
att döda Dexter Lockwood.
806
01:26:18,360 --> 01:26:21,560
Jag vill ha tillbaka fullmakten
pÄ en gÄng.
807
01:26:34,840 --> 01:26:37,360
Kan vi gÄ nÄn annanstans?
808
01:26:40,320 --> 01:26:44,880
HallÄ dÀr. Stanna!
809
01:26:48,560 --> 01:27:03,960
Stanna! Stanna!
810
01:27:09,680 --> 01:27:12,560
Resten var som ni beskrev det,
mr Plummer.
811
01:27:13,840 --> 01:27:19,600
Men det var inte ni som tog upp
glasögonen, det var er fru.
812
01:27:48,040 --> 01:27:54,560
Ni mÄste gömma kroppen nÄnstans,
innan ni fick ut den ur fabriken.
813
01:27:54,720 --> 01:27:58,760
Vem tÀnkte pÄ
steriliseringsmaskinen?
814
01:28:06,880 --> 01:28:10,280
Jag var som vanligt
den enda som kunde tÀnka klart.
815
01:28:13,080 --> 01:28:17,840
Vi klÀdde av honom
och slÀpade honom till kokrummet.
816
01:28:28,440 --> 01:28:30,760
Sen hörde vi Keith Carter igen.
817
01:29:04,560 --> 01:29:11,400
FrÄgan Àr: varför dödade er fru
Dexter sÄ hÀnsynslöst?
818
01:29:12,480 --> 01:29:15,160
För det han gjorde mot min mor.
819
01:29:16,920 --> 01:29:23,400
-Hon visste att jag inte klarade det.
-Nej, mr Plummer.
820
01:29:23,560 --> 01:29:29,680
Er hustru dödade honom, sÄ
att han inte kunde avslöja det hÀr.
821
01:29:29,840 --> 01:29:35,800
-Vad Àr det?
-En översikt av Plummers tillgÄngar.
822
01:29:37,640 --> 01:29:42,520
Titta hÀr,
sÄ ser ni att fabriken inte-
823
01:29:42,680 --> 01:29:45,920
-Àr vÀrd sÄ mycket.
824
01:29:46,080 --> 01:29:50,440
Fastigheten dÀr personalen bor
Àr vÀrd en del.
825
01:29:50,600 --> 01:29:54,960
Men den verkliga kronan pÄ verket Àr
Albert Wood.
826
01:29:56,920 --> 01:29:58,920
Albert Wood?
827
01:29:59,080 --> 01:30:04,040
Ni kanske inte kÀnner till
att omrÄdet inte Àr skyddat lÀngre.
828
01:30:04,200 --> 01:30:10,000
Er fru och Dexter tog reda pÄ
om man kunde fÄ bygglov dÀr.
829
01:30:10,160 --> 01:30:13,000
Chanserna var stora.
830
01:30:13,160 --> 01:30:19,800
-Det fÄr rum en hel stad dÀr.
-Bygga hus?
831
01:30:19,960 --> 01:30:24,800
-I Albert Wood?
-Det hade rÀddat företaget.
832
01:30:26,160 --> 01:30:32,920
-Men fÄglarna dÄ?
-Ă
t fanders med fÄglarna!
833
01:30:34,600 --> 01:30:36,600
Jag sÄg att det var tÀnt.
834
01:30:38,960 --> 01:30:42,280
Det Àr ingen fara. LÀgg dig igen.
835
01:30:42,440 --> 01:30:46,040
Vad Àr det som pÄgÄr?
Det Àr ju mitt i natten.
836
01:30:48,120 --> 01:30:50,920
Jag berÀttar i morgon, mamma.
837
01:30:52,840 --> 01:30:57,960
Var Àr Maurice?
Han har nog en Äsikt om det hÀr.
838
01:31:08,440 --> 01:31:11,040
Jag hjÀlper dig hem till huset.
839
01:31:12,960 --> 01:31:14,960
Vem Àr du?
840
01:31:20,480 --> 01:31:25,080
Det Àr Ralph, mamma. Din son.
841
01:31:28,800 --> 01:31:31,080
SjÀlvklart.
842
01:31:31,240 --> 01:31:37,040
Jag gÄr och lÀgger mig.
Det borde ni ocksÄ göra.
843
01:32:03,080 --> 01:32:07,880
-Nu Àr det jag som bestÀmmer.
-Nu Àr det
vi som bestÀmmer.
844
01:32:08,040 --> 01:32:12,520
-Du kan inte driva en fabrik.
-Inte du heller.
845
01:32:15,040 --> 01:32:19,120
Fy fanders!
Betyder det att vi mÄste jobba nu?
846
01:32:22,440 --> 01:32:25,240
SĂ€g det inte, Scott.
847
01:32:26,320 --> 01:32:28,920
Vad var det jag sa?
848
01:32:30,800 --> 01:32:34,880
-Har du köpt den blÄa mattan?
-Nej.
849
01:32:35,040 --> 01:32:38,760
-OstronfÀrgen dÄ?
-Nej.
850
01:32:38,920 --> 01:32:43,160
Bra. Det hade nog inte blivit bra.
851
01:32:47,440 --> 01:32:50,960
Vad roligt
att du intresserar dig till slut.
852
01:32:51,120 --> 01:32:54,160
Jag har köpt
en ny burk relish Ät dig.
853
01:32:56,880 --> 01:32:59,880
Tack!
854
01:33:01,000 --> 01:33:06,600
-Det var onödigt.
-Du tyckte ju om den.
855
01:33:07,760 --> 01:33:10,040
De har bytt recept.
856
01:33:16,880 --> 01:33:18,240
FörlÄt.
857
01:33:40,000 --> 01:33:44,000
Text: Caroline Markström
www.sdimedia.com
73908