All language subtitles for Midsomer.Murders.S08E04.720p.WEB.h264-DiRT_track3_swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,960 --> 00:00:50,960 -SlĂ€pp jungfrun eller dö! -Aldrig! 2 00:00:51,120 --> 00:00:54,080 Jag ska kasta dig ur sadeln! 3 00:02:04,640 --> 00:02:09,040 -Hur mĂ„r han, Foley? -Nu kan han springa fort, chefen. 4 00:02:09,200 --> 00:02:13,280 Jag sĂ€tter en riktig jockey pĂ„ honom imorgon. 5 00:02:13,440 --> 00:02:17,080 En duktig kille frĂ„n Newmarket. 6 00:02:17,240 --> 00:02:21,040 -Det kan du inte göra! -Han behöver en bra jockey! 7 00:02:21,200 --> 00:02:26,960 -Loppet Ă€r mitt. Jag förtjĂ€nar det. -Glöm det! 8 00:02:41,680 --> 00:02:45,320 MORDEN I MIDSOMER 9 00:03:37,640 --> 00:03:42,280 Bantling Boy susar fram. Han gör tvĂ„ hĂ€stars jobb. 10 00:03:44,040 --> 00:03:49,240 -Jake har gjort underverk. -Jag Ă€r trĂ€naren, Marianna! 11 00:03:49,400 --> 00:03:53,080 -NĂ€r trĂ€nade du en vinnande hĂ€st? -Han vinner! 12 00:03:53,240 --> 00:03:57,400 DĂ„ kanske jag kan fĂ„ lite jĂ€vla erkĂ€nnande! 13 00:04:12,880 --> 00:04:19,120 Bilstölder, Scott. Intendenten "hoppas pĂ„ nĂ„got bĂ€ttre". 14 00:04:19,280 --> 00:04:23,880 -Har mrs Barnaby valt era klĂ€der? -Ja, faktiskt. 15 00:04:24,040 --> 00:04:26,160 Vi ska till hĂ€stkapplöpningarna. 16 00:04:26,320 --> 00:04:29,280 -TĂ€nker ni satsa pengar? -Absolut inte. 17 00:04:29,440 --> 00:04:33,160 Det kan vara kul att spela pĂ„ hĂ€star. 18 00:04:33,320 --> 00:04:37,720 DĂ€r har du en massa annat som Ă€r kul, Scott. 19 00:04:42,760 --> 00:04:46,520 SĂ€tt pĂ„ dig festblĂ„san sĂ„ gör vi nĂ„got roligt av det. 20 00:04:46,680 --> 00:04:50,920 Jag har ju sagt att jag Ă€r upptagen, Sam. 21 00:04:52,520 --> 00:04:55,120 De Ă€r hĂ€r! 22 00:05:05,000 --> 00:05:08,600 Riddare Peter! Nu ska du fĂ„! 23 00:05:10,400 --> 00:05:14,040 -Dö! -Kapitulera, din uppnosiga kanalje! 24 00:05:14,200 --> 00:05:18,920 -LĂ€gg undan det dĂ€r, Geoffrey! -FörlĂ„t, Angela. 25 00:05:24,000 --> 00:05:28,280 God morgon, lady Hartley! Kom, vi ska sko en hĂ€st. 26 00:05:28,440 --> 00:05:31,920 Kom hit, Peter... 27 00:05:32,080 --> 00:05:35,200 Tack för att du passar honom. Uppför dig nu. 28 00:05:35,360 --> 00:05:37,440 Det gör han alltid. 29 00:05:48,440 --> 00:05:51,760 -Kommer hon? -Ja. Hon pratar i telefonen. 30 00:05:51,920 --> 00:05:54,440 Hon kan fĂ„ en roll. 31 00:05:54,600 --> 00:05:57,080 Vi missar det första loppet. 32 00:06:01,360 --> 00:06:04,040 -Jag ska pĂ„ en provspelning. -Toppen! 33 00:06:04,200 --> 00:06:07,000 -Jag kan fĂ„ spela Hero. -En man? 34 00:06:07,160 --> 00:06:10,640 Nej, Hero Ă€r en kvinna. Det Ă€r Shakespeare. 35 00:06:10,800 --> 00:06:16,360 -"Mycket vĂ€sen för ingenting". -Vi hoppas inte det. 36 00:06:40,800 --> 00:06:44,320 Nu ska Causton Gold Cup gĂ„ av stapeln. 37 00:06:44,480 --> 00:06:49,960 Bantling Boy Ă€gs av flera Midsomer- bor och trĂ€nas av Bruce Hartley. 38 00:06:50,120 --> 00:06:52,120 Han har arbetat hĂ„rt. 39 00:06:52,280 --> 00:06:56,160 Han har utvecklats och vi har en duktig jockey. 40 00:06:56,320 --> 00:07:01,200 -Han Ă€r Ă€kta vara... -Det kan man inte sĂ€ga om dig. 41 00:07:16,240 --> 00:07:19,520 500 pĂ„ Bantling Boy som segrare. 42 00:07:19,680 --> 00:07:24,600 Du har biljett nummer 74. Tackar! 43 00:07:28,600 --> 00:07:31,920 -Försiktigt! -Jag kan mitt jobb, mr Hartley. 44 00:07:36,560 --> 00:07:41,000 -Du mĂ„ste vara knĂ€ckt. -Jag skulle vilja knĂ€cka Hartley. 45 00:07:41,160 --> 00:07:44,200 Jag har kommit hit i mĂ„nga Ă„r. 46 00:07:44,360 --> 00:07:48,920 Frugan anser att jag Ă€r galen, men vĂ€rlden Ă€r galen, Barnaby. 47 00:07:49,080 --> 00:07:52,720 -Hur mĂ„nga hĂ€star har ni rĂ€ddat? -För mĂ„nga. 48 00:07:52,880 --> 00:07:55,440 HĂ€star har rĂ€ddat mig mĂ„nga gĂ„nger. 49 00:07:55,600 --> 00:07:59,680 De slĂ€pade artilleriet över de italienska bergen 1945. 50 00:07:59,840 --> 00:08:03,640 -Fantastiska djur! -Ja, verkligen! 51 00:08:04,840 --> 00:08:07,560 Pappa... Hej, majoren! 52 00:08:07,720 --> 00:08:10,160 -FĂ„r jag lĂ„na din plĂ„nbok? -Hur sĂ„? 53 00:08:10,320 --> 00:08:13,200 Vi ska satsa pĂ„ en hĂ€st. 54 00:08:13,360 --> 00:08:19,400 Er flicka har ett vackert leende. Lika söt som nĂ€r hon var liten. 55 00:08:33,640 --> 00:08:39,160 Jag vill satsa 50 pund pĂ„ hĂ€sten Hawksbill som vinnare. 56 00:08:39,320 --> 00:08:44,400 Bortkastade pengar. Bantling Boy segrar. DĂ„ vinner jag mycket. 57 00:08:44,560 --> 00:08:48,280 -Har du spelat pĂ„ den? -Jag Ă€ger ena benet. 58 00:08:48,440 --> 00:08:52,360 Den hĂ€sten vinner om den sĂ„ drar en mjölkkĂ€rra. 59 00:09:29,160 --> 00:09:32,640 Indian Tonic i innerspĂ„r och Carmelite bakom. 60 00:09:32,800 --> 00:09:37,120 -Hawksbill tar ledningen. -Varför hĂ„ller han igen? 61 00:09:37,280 --> 00:09:39,920 AnvĂ€nd piskan! 62 00:09:44,000 --> 00:09:47,360 Kom igen! 63 00:09:47,520 --> 00:09:52,440 -Har du spelat pĂ„ den? -Ja. Den kommer frĂ„n Midsomer. 64 00:09:52,600 --> 00:09:56,160 Kom igen! 65 00:10:08,680 --> 00:10:13,320 -Jag sa Ă„t honom att falla ur. -Nej, han mĂ„ste springa fortare! 66 00:10:13,480 --> 00:10:19,120 Sir Richard framför Hawksbill, men hĂ€r kommer Bantling Boy... 67 00:10:19,280 --> 00:10:21,560 Han kommer upp jĂ€msides. 68 00:10:21,720 --> 00:10:24,960 -Kom igen, Bantling Boy! -Kom igen! 69 00:10:25,120 --> 00:10:29,280 -Hur mycket satsade du? -30 pund. 70 00:10:29,440 --> 00:10:32,800 Kom igen, Bantling Boy! Kom igen! 71 00:10:35,040 --> 00:10:38,760 -Bantling Boy ser ut att vinna... -Kom igen, Hawksbill! 72 00:10:42,360 --> 00:10:44,880 -Kom igen! -Piska pĂ„ honom! 73 00:10:48,160 --> 00:10:52,360 -Spring! Spring! -De ligger jĂ€msides. 74 00:10:52,520 --> 00:10:58,000 -SĂ€tt fart! -Kom igen, Bantling Boy! 75 00:10:59,360 --> 00:11:02,480 Bantling Boy leder med en noslĂ€ngd. 76 00:11:05,680 --> 00:11:08,360 Pressa honom! 77 00:11:27,120 --> 00:11:29,920 HĂ€rligt! 78 00:11:33,800 --> 00:11:37,920 Nu fĂ„r det rĂ€cka... 79 00:12:01,160 --> 00:12:04,600 -Bra jobbat, Ray. -Jag hjĂ€lper dig... 80 00:12:08,000 --> 00:12:11,240 Sam Tate. Intresserad av att sĂ€lja honom? 81 00:12:11,400 --> 00:12:14,120 -Jag ger er 500 000. -Pund? 82 00:12:14,280 --> 00:12:17,280 -I mynt om ni vill. -HĂ„ll dig borta! 83 00:12:17,440 --> 00:12:20,720 -Jag fĂ„r prata med dem. -Han Ă€r inte till salu. 84 00:12:20,880 --> 00:12:23,480 Knuffa mig inte! 85 00:12:27,480 --> 00:12:30,000 Det hĂ€r ska du fĂ„ för, Hartley! 86 00:12:30,160 --> 00:12:33,120 Det blir den sista hĂ€sten du trĂ€nar! 87 00:12:34,920 --> 00:12:38,320 30 pund och oddsen 3 mot 1. 90 pund i vinst. 88 00:12:38,480 --> 00:12:40,680 DĂ„ Ă€ter vi middag pĂ„ Bon Chance. 89 00:12:40,840 --> 00:12:43,040 -Bordeaux och vĂ€lstekt kött. -Nej. 90 00:12:43,200 --> 00:12:46,720 Vi ska skĂ€nka pengarna till Fallowfields. 91 00:12:46,880 --> 00:12:50,000 Ska pengarna gĂ„ till att rĂ€dda en gammal hĂ€st? 92 00:12:50,160 --> 00:12:53,560 -Ja! -Helt bortkastat! 93 00:12:53,720 --> 00:12:56,920 Jag sĂ€ljer inte! Punkt slut! 94 00:12:57,080 --> 00:13:01,200 En halv miljon pund. Det blir 125 000 pund var. 95 00:13:01,360 --> 00:13:06,280 -Han Ă€r vĂ€rd mer nĂ€sta Ă„r. -Inte om han bryter benet. 96 00:13:06,440 --> 00:13:08,960 Vi har behov av pengarna. 97 00:13:09,120 --> 00:13:13,680 Min far gav oss Bantling Boy som en belöning för vĂ„r lojalitet. 98 00:13:13,840 --> 00:13:17,520 -Jag krĂ€ver lojalitet frĂ„n er. -Ljug inte, Bruce. 99 00:13:17,680 --> 00:13:23,240 -Vi vet varför ni fick Ă€rva hĂ€sten. -Du har inte med det att göra! 100 00:13:32,480 --> 00:13:36,920 Syndikatets villkor krĂ€ver ett enhĂ€lligt beslut. 101 00:13:37,080 --> 00:13:39,280 Dr Osgood...? 102 00:13:39,440 --> 00:13:42,160 Är du lojal med Bruce? 103 00:13:42,320 --> 00:13:45,280 Ja, jag hĂ„ller med Bruce. 104 00:13:47,000 --> 00:13:51,320 Jag vill sĂ€lja. Jag behöver pengarna. 105 00:13:51,480 --> 00:13:55,000 Vi fĂ„r skaffa en advokat. 106 00:13:55,160 --> 00:13:57,480 Vill du splittra syndikatet? 107 00:13:59,200 --> 00:14:03,640 Vill ni att sanningen kommer fram? 108 00:14:03,800 --> 00:14:07,320 Det Ă€r vad som hĂ€nder dĂ„. 109 00:14:07,480 --> 00:14:12,200 Vi sĂ€ljer Bantling Boy över min döda kropp! 110 00:14:19,040 --> 00:14:23,280 Kan du aldrig ta hĂ€nsyn till nĂ„gon annan? 111 00:14:23,440 --> 00:14:27,600 -Och det ska komma frĂ„n dig! -Jag tĂ€nker inte böna och be. 112 00:14:27,760 --> 00:14:32,040 Hoppa i sĂ€ng med Sam Tate! Ge honom det han vill ha. 113 00:14:32,200 --> 00:14:35,400 -Varför ska jag? -Hur vĂ„gar du? 114 00:14:35,560 --> 00:14:40,960 Du har honom i din hand, mor. Gör det innan du blir för gammal. 115 00:14:45,280 --> 00:14:47,880 Du och din idiot till bror... 116 00:15:02,440 --> 00:15:04,560 GrĂ„t inte. 117 00:15:08,560 --> 00:15:11,680 -Varför nu? -Bruce sa att han ska berĂ€tta. 118 00:15:11,840 --> 00:15:14,920 -Han ska berĂ€tta för alla. -Otroligt! 119 00:15:15,080 --> 00:15:17,120 Visste de om det, allihop? 120 00:15:17,280 --> 00:15:21,120 De kan dra Ă„t helvete och du ocksĂ„! 121 00:16:26,440 --> 00:16:29,640 Jag vet, det mĂ„ste fĂ„ ett slut. 122 00:16:29,800 --> 00:16:32,040 Nej, kom inte hit. 123 00:16:32,200 --> 00:16:35,400 SnĂ€lla John! 124 00:17:30,280 --> 00:17:32,680 Duktig pojke... 125 00:18:32,600 --> 00:18:35,320 -Marianna! -HĂ€r inne... 126 00:18:47,320 --> 00:18:49,640 Kom inte hit, Ray. Han Ă€r död. 127 00:18:49,800 --> 00:18:52,440 -Vad hĂ€nde? -Jag vet inte. 128 00:18:52,600 --> 00:18:55,760 Jag hittade honom. Jake Ă€r försvunnen. 129 00:18:55,920 --> 00:18:59,160 Vi mĂ„ste ringa polisen. Rör ingenting. 130 00:18:59,320 --> 00:19:02,240 GĂ„ bort dĂ€rifrĂ„n, Marianna. 131 00:19:18,680 --> 00:19:22,880 Det var nog ingen spark, utan snarare ett trubbigt vapen. 132 00:19:23,040 --> 00:19:29,880 -HĂ€sten kan ha stĂ„tt i blodpölen. -Eller sĂ„ smetade nĂ„gon in blodet. 133 00:19:30,040 --> 00:19:32,280 Tack för hjĂ€lpen. 134 00:19:34,240 --> 00:19:38,040 NĂ€r sĂ„g ni Bruce Hartley i livet sist, mr Craxton? 135 00:19:38,200 --> 00:19:43,040 Vid Ă„ttatiden igĂ„r kvĂ€ll. Han var full och skrek och stod i. 136 00:19:43,200 --> 00:19:46,760 -Bruce var jobbig mot alla. -Er ocksĂ„? 137 00:19:46,920 --> 00:19:51,080 Jag gick hĂ€rifrĂ„n Ă„tta. Klockan nio brĂ„kade han med syndikatet. 138 00:19:51,240 --> 00:19:54,560 -Det var sĂ„dan han var. -Vilket syndikat? 139 00:19:54,720 --> 00:20:00,000 Han Ă€gde hĂ€sten ihop med dr Osgood, Trevor Machin och min fru. 140 00:20:00,160 --> 00:20:02,880 Jag har inte med det att göra! 141 00:20:03,040 --> 00:20:07,560 -Jag ska sko en hĂ€st! -SjĂ€lvklart, mr Craxton. 142 00:20:07,720 --> 00:20:12,800 -Var kan jag hitta Jake Foley? -Jag vet inte. 143 00:20:12,960 --> 00:20:19,720 -Han gav sig nog av igĂ„r kvĂ€ll. -Teknikerna behöver hammaren. 144 00:20:19,880 --> 00:20:23,600 -Varför det? -En rutinĂ„tgĂ€rd. 145 00:20:30,040 --> 00:20:35,880 Försök inte spela oskyldig! Du tillförde inte Ă€ktenskapet nĂ„gonting! 146 00:20:36,040 --> 00:20:40,800 -Var det Osgood eller ni bĂ„da tvĂ„? -GĂ„ hĂ€rifrĂ„n, Angela! 147 00:20:47,480 --> 00:20:49,880 Kommissarie Barnaby. Inspektör Scott. 148 00:20:50,040 --> 00:20:54,160 FörlĂ„t mig. Det var min svĂ€rmor. 149 00:20:54,320 --> 00:20:57,200 Mrs Hartley? 150 00:20:57,360 --> 00:21:02,880 -Kan ni svara pĂ„ nĂ„gra frĂ„gor? -Om det Ă€r till hjĂ€lp. 151 00:21:07,840 --> 00:21:11,800 -Jake Foley Ă€r tydligen försvunnen. -Ja. 152 00:21:11,960 --> 00:21:18,320 Jake var den som kunde hĂ€star hĂ€r. Bruce lĂ€t honom inte rida igĂ„r. 153 00:21:18,480 --> 00:21:22,600 -Hur tog Jake det? -Han stod ut med det. 154 00:21:22,760 --> 00:21:25,400 Alla stĂ„r vi ut med Bruce. 155 00:21:25,560 --> 00:21:28,680 Han dricker och har dĂ„ligt humör. 156 00:21:28,840 --> 00:21:32,680 Var er make vĂ„ldsam igĂ„r kvĂ€ll, mrs Hartley? 157 00:21:32,840 --> 00:21:34,920 Vi grĂ€lade... 158 00:21:36,480 --> 00:21:39,760 Jag föll och stukade handleden. 159 00:21:39,920 --> 00:21:42,640 Vad grĂ€lade ni om? 160 00:21:42,800 --> 00:21:47,040 Personliga saker. 161 00:21:47,200 --> 00:21:51,240 Bara en frĂ„ga till. Var ni ensam hĂ€r med er make? 162 00:21:51,400 --> 00:21:53,520 Ja. 163 00:21:55,760 --> 00:22:01,560 En arg kvinna som svingar ett vapen kan fĂ„ en sĂ„dan skada. 164 00:22:01,720 --> 00:22:06,400 Den stukade handleden. Den var fint inlindad i bandage... 165 00:22:06,560 --> 00:22:09,480 De i syndikatet som Ă€ger Bantling Boy... 166 00:22:09,640 --> 00:22:14,760 Jag trĂ€ffade Trevor Machin igĂ„r. Sitter i rullstol. DĂ„lig andedrĂ€kt. 167 00:22:14,920 --> 00:22:18,360 DĂ„ kan du börja med honom. Var trĂ€ffades ni? 168 00:22:18,520 --> 00:22:22,680 Puben Hammaren och vimpeln. 169 00:22:22,840 --> 00:22:25,320 Skulle du inte undersöka bilstölder? 170 00:22:25,480 --> 00:22:30,440 MĂ„nga bilstölder skedde pĂ„ pubars parkeringar. 171 00:22:30,600 --> 00:22:35,360 En undersökande pubrunda? Jag Ă„ker ivĂ€g till Bantling Hall. 172 00:22:35,520 --> 00:22:38,600 Efterlys Jake Foley. 173 00:22:41,640 --> 00:22:44,200 -Ja! -Jag trĂ€ffade! 174 00:22:44,360 --> 00:22:49,240 -NĂ€sta gĂ„ng trĂ€ffar jag mitt i prick! -En gĂ„ng till! 175 00:22:49,400 --> 00:22:51,840 Jag kan göra det sjĂ€lv. 176 00:22:52,000 --> 00:22:55,080 -Jag hjĂ€lper dig. -Nej... 177 00:22:57,680 --> 00:23:00,280 UrsĂ€kta mig. 178 00:23:00,440 --> 00:23:04,400 Kriminalkommissarie Barnaby frĂ„n Causton-polisen. 179 00:23:06,520 --> 00:23:08,800 Följ med in. 180 00:23:10,320 --> 00:23:12,960 -Skjut... -Sluta! 181 00:23:16,520 --> 00:23:20,640 Dumhuvud! Du gjorde sĂ„ att jag missade. HĂ€mta den! 182 00:23:23,360 --> 00:23:28,720 Cecil Hartley, Bantlings tredje baron. Med i krutkonspirationen. 183 00:23:28,880 --> 00:23:34,720 George, Bantlings fjĂ€rde baron. FörrĂ„dde kungen vid Marston Moor. 184 00:23:34,880 --> 00:23:40,320 Thomas Bantling. Stred i det amerikanska inbördeskriget. 185 00:23:40,480 --> 00:23:46,280 SlĂ€kten Bantling Ă€r full av blodsutgjutelse och förrĂ€deri. 186 00:23:47,320 --> 00:23:49,640 StĂ€ng dörren. 187 00:23:54,080 --> 00:23:59,120 Min relation med min son har lĂ€nge varit urusel. 188 00:23:59,280 --> 00:24:02,720 Det var trĂ„kigt att höra. Fanns det nĂ„gon anledning? 189 00:24:02,880 --> 00:24:06,400 Min man dog förra Ă„ret och efterlĂ€mnade sig skulder. 190 00:24:06,560 --> 00:24:09,760 Jag var husets dam, nu gör jag allt jobb. 191 00:24:09,920 --> 00:24:13,680 Jag lagar mat, stĂ€dar och sköter bokföringen. 192 00:24:13,840 --> 00:24:16,840 Var er son kĂ€nslolös gentemot er? 193 00:24:17,000 --> 00:24:19,560 Min son var otroligt kĂ€nslokall. 194 00:24:19,720 --> 00:24:24,080 Han var sjĂ€lvisk. Det Ă€rvde han efter sin far. 195 00:24:24,240 --> 00:24:29,200 -Hur Ă€r det med hans fru, Marianna? -DĂ„lig bakgrund. DĂ„ligt Ă€ktenskap. 196 00:24:30,880 --> 00:24:35,080 -Bor ni hĂ€r ensam nu? -Nej, med min bror Geoffrey. 197 00:24:35,240 --> 00:24:37,680 Även han en heltidssyssla. 198 00:24:37,840 --> 00:24:41,400 En mans kropp, men ett barns sinne. 199 00:24:41,560 --> 00:24:45,480 MĂ€n som förblir barn verkar gĂ„ i slĂ€kten. 200 00:24:47,440 --> 00:24:50,200 Den hĂ€r hĂ€sten Bantling Boy... 201 00:24:50,360 --> 00:24:54,280 Er make lĂ€t ett syndikat Ă€rva den. Varför dĂ„? 202 00:24:54,440 --> 00:24:58,480 Bruce och min man slösade bort pengar pĂ„ vĂ€rdelösa hĂ€star. 203 00:24:58,640 --> 00:25:02,280 Bantling Boy var bara ett Ă„r nĂ€r syndikatet fick honom. 204 00:25:02,440 --> 00:25:06,160 Nu Ă€r den vĂ€rd mycket. Livet Ă€r ironiskt. 205 00:25:06,320 --> 00:25:10,960 Jag har hört att syndikatet grĂ€lade igĂ„r kvĂ€ll. 206 00:25:11,120 --> 00:25:15,240 De fick ett erbjudande för hĂ€sten. Bruce vĂ€grade sĂ€lja. 207 00:25:15,400 --> 00:25:19,560 Hans död gör de andra avsevĂ€rt mycket rikare. 208 00:25:19,720 --> 00:25:23,840 Om en medlem dör gĂ„r dennes del till de andra. 209 00:25:24,000 --> 00:25:27,880 Det Ă€r en klen tröst för mig. 210 00:25:28,040 --> 00:25:32,200 Jag mĂ„ste sĂ€lja Bantling Hall för att lösa min mans skulder. 211 00:25:32,360 --> 00:25:35,400 Det har funnits i slĂ€kten i 500 Ă„r. 212 00:25:35,560 --> 00:25:40,960 -En förödande förlust. -Mer Ă€n förlusten av er son? 213 00:25:41,120 --> 00:25:43,680 Ärligt talat, kommissarien... Ja. 214 00:25:45,720 --> 00:25:50,320 Var befann ni er igĂ„r kvĂ€ll klockan tio, mr Machin? 215 00:25:50,480 --> 00:25:53,960 Jag sitter i rullstol. Jag kunde inte döda honom. 216 00:25:54,120 --> 00:25:59,000 Hur kom det sig att du fick en andel i Bantling Boy? 217 00:25:59,160 --> 00:26:02,760 Jag var trĂ€dgĂ„rdsmĂ€stare vid herresĂ€tet i trettio Ă„r. 218 00:26:02,920 --> 00:26:07,960 Överste Hartley belönade mig, men det Ă€r inte hĂ€sten det beror pĂ„. 219 00:26:08,120 --> 00:26:12,200 Nej... Det Ă€r en familjeangelĂ€genhet. 220 00:26:12,360 --> 00:26:15,360 -PĂ„ vilket sĂ€tt? -Har ni trĂ€ffat hans fru? 221 00:26:15,520 --> 00:26:18,640 Hon som har sĂ„ grĂ„tmilda ögon. 222 00:26:18,800 --> 00:26:21,640 Prata med dr Osgood. 223 00:26:21,800 --> 00:26:24,840 Han och Hartley var goda vĂ€nner. 224 00:26:25,000 --> 00:26:27,400 Men bakom Hartleys rygg... 225 00:26:27,560 --> 00:26:31,480 ...Ă€r Osgood och Marianna Ă€nnu godare vĂ€nner. 226 00:26:31,640 --> 00:26:35,080 -Har de ett förhĂ„llande? -Ja. 227 00:26:35,240 --> 00:26:39,840 Jag sĂ„g Osgood köra mot stallet igĂ„r kvĂ€ll. Han hade brĂ„ttom. 228 00:26:40,000 --> 00:26:43,320 -Vilken tid var det? -Klockan tio. 229 00:26:43,480 --> 00:26:48,960 -Tack. Det kan bli anvĂ€ndbart. -Hittar ni ut sjĂ€lv? 230 00:26:49,120 --> 00:26:51,160 Ja... 231 00:27:22,480 --> 00:27:26,400 Ginseng och maskros. Det skĂ€rper sinnet. 232 00:27:26,560 --> 00:27:32,280 Tack. Ni och Bruce Hartley var vĂ€l vĂ€nner, dr Osgood? 233 00:27:32,440 --> 00:27:37,160 Vi vĂ€xte upp i byn. Lekte ihop och jagade samma flickor. 234 00:27:37,320 --> 00:27:42,000 Ni var mycket goda vĂ€nner. Var det Bruce som gav er andelen i hĂ€sten? 235 00:27:42,160 --> 00:27:46,680 Nej, jag Ă€rvde den av hans far. Jag var hans lĂ€kare de sista Ă„ren. 236 00:27:46,840 --> 00:27:49,800 Han var sjuk lĂ€nge i cancer. 237 00:27:49,960 --> 00:27:52,000 NĂ€r sĂ„g ni Bruce sist? 238 00:27:52,160 --> 00:27:57,120 Vid hĂ€stkapplöpningarna. Han hĂ€llde i sig en flaska champagne. 239 00:27:57,280 --> 00:27:59,640 Hade han problem med spriten? 240 00:27:59,800 --> 00:28:03,160 Bruce var alkoholist, precis som sin far. 241 00:28:03,320 --> 00:28:05,440 HĂ€stkapplöpningarna... 242 00:28:05,600 --> 00:28:09,560 Nu Ă€r ni vĂ€l inte helt Ă€rlig, dr Osgood? 243 00:28:09,720 --> 00:28:13,520 Vi vet att ni trĂ€ffade honom igĂ„r kvĂ€ll. 244 00:28:13,680 --> 00:28:16,480 -SĂ„ ni har hört det... -Ja. 245 00:28:16,640 --> 00:28:21,240 Vi har ett vittne som sĂ„g er köra mot stallet klockan tio. 246 00:28:21,400 --> 00:28:25,160 Var det ni som lindade in Mariannas handled i bandage? 247 00:28:25,320 --> 00:28:30,440 -Är hon er patient? -Ja. Bruce hade slagit henne igen. 248 00:28:30,600 --> 00:28:33,120 Var det bara ett hembesök? 249 00:28:35,440 --> 00:28:37,440 Okej... 250 00:28:38,520 --> 00:28:41,680 Marianna och jag har ett förhĂ„llande. 251 00:28:41,840 --> 00:28:44,120 Jag bad henne att lĂ€mna honom. 252 00:28:44,280 --> 00:28:50,120 Hur kĂ€ndes det nĂ€r er gode vĂ€n slog kvinnan ni Ă€lskar? 253 00:28:50,280 --> 00:28:52,480 Konfronterade ni honom? 254 00:28:52,640 --> 00:28:58,000 Han var inte dĂ€r. Jag trodde att han hade gĂ„tt till puben. 255 00:28:58,160 --> 00:29:03,880 Vad tror ni? En hĂ€mndaktion? Dödade han honom i stundens hetta? 256 00:29:04,040 --> 00:29:07,840 Varför Ă€ger en sĂ„dan underlig grupp Bantling Boy? 257 00:29:08,000 --> 00:29:12,240 Trevor Machin och Osgood arbetade för översten. 258 00:29:12,400 --> 00:29:15,160 Men varför fick Joanna Craxton Ă€rva? 259 00:29:15,320 --> 00:29:18,440 Ingen aning. 260 00:29:18,600 --> 00:29:21,600 Först lunch, sedan tar vi reda pĂ„ det. 261 00:29:24,520 --> 00:29:27,480 Han Ă€ter ingenting, Ray. 262 00:29:27,640 --> 00:29:32,680 VeterinĂ€ren tog ett blodprov. Det Ă€r nĂ„got eller nĂ„gon... 263 00:29:32,840 --> 00:29:36,840 Han Ă€r vĂ€rd mycket nu och det finns ingen sĂ€kerhet hĂ€r. 264 00:29:37,000 --> 00:29:42,400 Vi kanske borde flytta honom till en annan plats. 265 00:29:42,560 --> 00:29:46,080 -Jag skulle sjĂ€lv vilja flytta. -Jag ocksĂ„. 266 00:29:46,240 --> 00:29:50,680 Men jag stannar i nĂ€rheten. Ring om det Ă€r nĂ„got. 267 00:30:31,280 --> 00:30:35,960 -Min farbror var bookmaker. -DĂ„ har du det i blodet. 268 00:30:36,120 --> 00:30:41,880 Jag hjĂ€lpte honom vid Kempton Park. "100 mot 30 pĂ„ Burlington Bertie." 269 00:30:42,040 --> 00:30:47,640 Vilket skyddat liv jag har levt. Jag har aldrig varit vid Kempton Park. 270 00:30:53,840 --> 00:30:57,600 -Mr Craxton! -Ett ögonblick. 271 00:31:16,680 --> 00:31:21,200 -Vi Ă€r hĂ€r för att trĂ€ffa er fru. -Hon Ă€r i trĂ€dgĂ„rden. 272 00:31:21,360 --> 00:31:26,560 -Är det ni? -Vi har tornerspel vid Bantling Hall. 273 00:31:26,720 --> 00:31:29,400 -För vĂ€lgörenhet. -Är det er son? 274 00:31:29,560 --> 00:31:32,520 Ja, han Ă€r tokig i allt sĂ„dant dĂ€r. 275 00:31:32,680 --> 00:31:35,000 Den hĂ€r vĂ€gen. 276 00:31:35,160 --> 00:31:40,920 -Den vill man inte fĂ„ i huvudet. -Medeltidens massförstörelsevapen. 277 00:31:42,800 --> 00:31:48,160 -Ni Ă€r en av Bantling Boys Ă€gare? -Ja. 278 00:31:48,320 --> 00:31:50,480 Jag arbetar som sjuksköterska. 279 00:31:50,640 --> 00:31:56,400 Jag skötte om lord Bantling nĂ€r han var sjuk och jag fick Ă€rva en andel. 280 00:31:56,560 --> 00:32:00,760 Var befann ni er klockan tio igĂ„r kvĂ€ll? 281 00:32:00,920 --> 00:32:05,880 -Jag var hĂ€r med Peter. -Var ni hĂ€r, alla tre? 282 00:32:06,040 --> 00:32:09,200 Nej. Ray gick ut pĂ„ en promenad. 283 00:32:12,240 --> 00:32:16,440 -En promenad...? -SĂ€g vad du vill, Joanna! 284 00:32:18,800 --> 00:32:23,960 Han ville bara fĂ„ lite frisk luft och vara för sig sjĂ€lv. 285 00:32:24,120 --> 00:32:29,040 Är er make missnöjd med er inblandning i Bantling Boy? 286 00:32:30,880 --> 00:32:34,000 Det fĂ„r ni frĂ„ga honom om. 287 00:32:53,080 --> 00:32:55,080 Hej! 288 00:32:55,240 --> 00:32:59,000 -Vad spelar du? -"Ringens hemlighet". 289 00:32:59,160 --> 00:33:02,560 -Vill du försöka? -GĂ€rna! 290 00:33:02,720 --> 00:33:04,760 HĂ„ll hĂ€r. 291 00:33:04,920 --> 00:33:08,080 VĂ€nta... 292 00:33:08,240 --> 00:33:11,680 Var beredd... NĂ€r jag sĂ€ger till... 293 00:33:11,840 --> 00:33:14,320 Nu! 294 00:33:16,280 --> 00:33:19,040 Du fick honom! 295 00:33:19,200 --> 00:33:22,920 Anser du att det Ă€r roligt att döda mĂ€nniskor? 296 00:33:23,080 --> 00:33:25,360 Det Ă€r bara ett spel. 297 00:33:25,520 --> 00:33:29,800 De ringer frĂ„n Lodge-stallet. Marianna Hartley. 298 00:33:29,960 --> 00:33:35,680 Om allt dödande i vĂ€rlden bara var ett spel skulle ingen dö. 299 00:33:35,840 --> 00:33:39,960 Det Ă€r sant. Mycket sant. 300 00:33:40,120 --> 00:33:43,080 Ur barns mun... 301 00:33:47,000 --> 00:33:50,160 NĂ„gon snokar runt. Jag har sett det tvĂ„ gĂ„nger. 302 00:33:50,320 --> 00:33:56,040 Bantling Boy Ă€r sjuk. Jag Ă€r rĂ€dd för att nĂ„gon har gjort nĂ„got. 303 00:33:56,200 --> 00:33:59,760 Jake Foley var i trubbel för nĂ„gra Ă„r sedan. 304 00:33:59,920 --> 00:34:03,600 -En dopningsskandal. -Blev han Ă„talad? 305 00:34:03,760 --> 00:34:06,200 Nej, inget gick att bevisa. 306 00:34:06,360 --> 00:34:10,320 Han hade svĂ„rt att fĂ„ jobb. DĂ€rför kom han hit. 307 00:34:10,480 --> 00:34:15,120 Om Bantling Boy Ă€r sjuk minskar vĂ€l hans vĂ€rde? 308 00:34:15,280 --> 00:34:18,680 Ja. Alla vet nog om det nu. 309 00:34:18,840 --> 00:34:23,360 Sam Tate, som vill köpa hĂ€sten, kan spara pengar nu? 310 00:34:23,520 --> 00:34:29,240 Ja. Ni tror vĂ€l inte att Sam Tate ligger bakom det? 311 00:34:29,400 --> 00:34:31,800 Vi har pratat med dr Osgood. 312 00:34:31,960 --> 00:34:36,480 Ni var inte helt Ă€rlig vad gĂ€ller ert förhĂ„llande. 313 00:34:36,640 --> 00:34:39,160 Nej. 314 00:34:39,320 --> 00:34:41,320 Jag Ă€r ledsen. 315 00:34:41,480 --> 00:34:45,200 NĂ€r Bruce hade slagit mig igĂ„r rusade han ivĂ€g. 316 00:34:45,360 --> 00:34:47,920 John kom hit, men Ă„kte sedan. 317 00:34:48,080 --> 00:34:51,560 -Han dödade inte Bruce. -Och hur Ă€r det med er? 318 00:34:51,720 --> 00:34:54,800 Var ni arg pĂ„ er make? 319 00:34:54,960 --> 00:34:58,520 -Gick ni efter honom och...? -Nej! 320 00:34:59,920 --> 00:35:04,120 Jag gifte mig med en vĂ„ldsam man som jag har önskat död... 321 00:35:04,280 --> 00:35:06,960 ...men jag dödade honom inte. 322 00:35:07,120 --> 00:35:11,120 Nu mĂ„ste vi öka sĂ€kerheten hĂ€r. 323 00:35:11,280 --> 00:35:16,200 Mördaren kanske försökte stjĂ€la hĂ€sten och er make upptĂ€ckte det. 324 00:35:16,360 --> 00:35:20,320 -Vi kanske borde flytta pĂ„ hĂ€sten. -Ja, det tycker jag. 325 00:35:20,480 --> 00:35:24,040 Inspektör Scott kan stanna hos honom. 326 00:35:24,200 --> 00:35:26,720 Han har bra hand med hĂ€star. 327 00:35:26,880 --> 00:35:30,360 Han har spenderat mĂ„nga lyckliga dagar med dem. 328 00:35:30,520 --> 00:35:33,240 Men vill jag spendera natten med en? 329 00:35:34,920 --> 00:35:37,080 Cully! 330 00:35:38,760 --> 00:35:42,480 Hur gick det, Cully? 331 00:35:42,640 --> 00:35:46,640 Jag var fel person för rollen. Igen. 332 00:35:50,360 --> 00:35:52,720 -Du fĂ„r snart en roll. -Verkligen? 333 00:35:52,880 --> 00:35:57,080 Jag avskyr att sitta och vĂ€nta pĂ„ att agenten ska ringa. 334 00:35:57,240 --> 00:36:02,440 Jag tjĂ€nar inga pengar. Jag ödslar bort mitt liv. 335 00:36:02,600 --> 00:36:05,520 Vad trĂ„kigt... 336 00:36:12,680 --> 00:36:15,960 Kommer du ihĂ„g Fallowfields? 337 00:36:16,120 --> 00:36:18,360 Ja. Hur sĂ„? 338 00:36:18,520 --> 00:36:22,200 Jag mĂ„ste lĂ€mna det hĂ€r dĂ€r. Du kan vĂ€l följa med? 339 00:36:22,360 --> 00:36:27,040 -Du mĂ„ste inte ta med mig, pappa. -Kom igen. 340 00:36:27,200 --> 00:36:31,600 NĂ€r man Ă€r ledsen ska man inte vara ensam. 341 00:36:31,760 --> 00:36:34,080 -90 pund? -Ja. 342 00:36:34,240 --> 00:36:38,480 Mrs Barnaby vann dem pĂ„ Bantling Boy och ville ge dem till er. 343 00:36:38,640 --> 00:36:41,360 Vi behöver all hjĂ€lp vi kan fĂ„. 344 00:36:42,480 --> 00:36:46,000 Jag undrar om ni kan hjĂ€lpa oss... 345 00:36:46,160 --> 00:36:49,080 NĂ„gon kan ha gjort nĂ„got med Bantling Boy. 346 00:36:49,240 --> 00:36:54,400 NĂ„gon kanske försöker stjĂ€la honom. Vi behöver en sĂ€ker stallplats. 347 00:36:54,560 --> 00:36:59,080 Det hĂ€r Ă€r ute pĂ„ vischan. Hit kommer det inget folk. 348 00:36:59,240 --> 00:37:03,920 Bara nĂ„gra vandrare ibland. Det Ă€r sĂ€kert hĂ€r. 349 00:37:04,080 --> 00:37:07,160 Har ni plats för Bantling Boy? 350 00:37:07,320 --> 00:37:11,240 Min huvudansvarige George har gĂ„tt i pension. 351 00:37:11,400 --> 00:37:14,360 92 Ă„r gammal. HĂ€rlig gammal kis. 352 00:37:14,520 --> 00:37:17,120 Helt galen i hĂ€star, precis som jag. 353 00:37:17,280 --> 00:37:20,920 Hans pensionering gjorde att vi har ont om folk. 354 00:37:21,080 --> 00:37:25,840 Cully kanske kan hjĂ€lpa er nĂ€r hon har tid. 355 00:37:26,000 --> 00:37:30,080 -Var det dĂ€rför du slĂ€pade med mig? -Det Ă€r dĂ„ligt betalt. 356 00:37:30,240 --> 00:37:34,240 Bara tre mĂ„ltider och busspengar hem. 357 00:37:34,400 --> 00:37:37,680 -LĂ„ter det bra? -Toppen! 358 00:37:37,840 --> 00:37:41,080 Tills jag fĂ„r ett bĂ€ttre erbjudande. 359 00:39:23,000 --> 00:39:25,560 Polisen! Stanna dĂ€r! 360 00:39:56,240 --> 00:39:58,600 Varför försvann ni, mr Foley? 361 00:39:58,760 --> 00:40:02,280 Jag skulle ta den sista bussen till Causton. 362 00:40:02,440 --> 00:40:06,800 -Bruce avskedade mig. -Varför det? 363 00:40:06,960 --> 00:40:11,440 Bantling Boys framgĂ„ngar berodde till stor del pĂ„ er. 364 00:40:12,840 --> 00:40:15,720 Bruce ville bli jockey, men var för stor. 365 00:40:15,880 --> 00:40:19,200 SĂ„ han lĂ€t inte mig rida. Han var avundsjuk. 366 00:40:19,360 --> 00:40:21,840 -Gjorde det er bitter? -SjĂ€lvklart! 367 00:40:22,000 --> 00:40:27,200 -Varför Ă„tervĂ€nde ni till stallet? -VeterinĂ€ren hade undersökt hĂ€sten. 368 00:40:27,360 --> 00:40:31,360 -Har ni gett honom nĂ„got? -Jag har fostrat den hĂ€sten! 369 00:40:31,520 --> 00:40:36,240 -Han Ă€r inte sjuk. Han lĂ€ngtar. -Efter er? 370 00:40:36,400 --> 00:40:40,120 Bandet mellan en hĂ€st och hans skötare Ă€r starkt. 371 00:40:40,280 --> 00:40:42,720 Är han er fyrbente vĂ€n? 372 00:40:42,880 --> 00:40:46,200 Ni har vĂ€l dopat nĂ„gra av era vĂ€nner tidigare? 373 00:40:46,360 --> 00:40:50,560 -Fifflat med loppen? -Jag Ă„talades aldrig! 374 00:40:50,720 --> 00:40:54,040 Jag mĂ„ste frĂ„ga det hĂ€r, mr Foley... 375 00:40:54,200 --> 00:40:57,560 -Dödade ni Bruce Hartley? -Nej! 376 00:40:58,880 --> 00:41:02,680 Vet ni vem jag tror det var? Sam Tate. 377 00:41:02,840 --> 00:41:05,120 -FrĂ„n Tates bageri. -Varför han? 378 00:41:05,280 --> 00:41:08,360 Han och Bruce brĂ„kade. 379 00:41:08,520 --> 00:41:14,760 Om nĂ„gon kommer att dansa pĂ„ Hartleys grav sĂ„ Ă€r det Sam Tate. 380 00:41:15,960 --> 00:41:18,560 Bruce Ă€r borta. DĂ„ Ă„terstĂ„r doktorn. 381 00:41:18,720 --> 00:41:21,520 Gör mig inte besviken. 382 00:41:25,440 --> 00:41:29,440 Polisen... Jag vill inte att de ska se mig hĂ€r. 383 00:41:29,600 --> 00:41:32,280 HĂ„ll dig bortom synhĂ„ll. 384 00:41:40,280 --> 00:41:43,360 Ni kan stryka mitt namn frĂ„n listan. 385 00:41:43,520 --> 00:41:46,920 Ni brĂ„kade med Bruce Hartley hĂ€romdagen, mr Tate. 386 00:41:47,080 --> 00:41:51,760 Han betedde sig illa. Jag erbjöd mig att köpa Bantling Boy. 387 00:41:51,920 --> 00:41:54,560 Jag brukar fĂ„ det jag vill ha. 388 00:41:54,720 --> 00:41:59,320 Har ni varit i nĂ€rheten av Bantling Boy efter tĂ€vlingen? 389 00:41:59,480 --> 00:42:02,440 Nej, inte alls. 390 00:42:02,600 --> 00:42:07,120 -Bor ni hĂ€r ensam? -Ja. Jag Ă€r skild, men lycklig. 391 00:42:07,280 --> 00:42:11,520 Hört talas om Tates bröd man sĂ€tter i ugnen? 392 00:42:11,680 --> 00:42:16,040 -"Ett bröd i din nöd." -Precis. Det Ă€r vidrigt. 393 00:42:16,200 --> 00:42:19,760 Men folk köper det för att spara tid. 394 00:42:19,920 --> 00:42:23,200 Jag har styrelsemöte om en timme. Hej dĂ„! 395 00:42:23,360 --> 00:42:26,080 Tack, mr Tate. 396 00:42:26,240 --> 00:42:29,400 -Tack för er dyrbara tid. -Adjö. 397 00:42:35,600 --> 00:42:37,960 Scott... 398 00:42:39,280 --> 00:42:42,960 -Kolla upp Ă€garen till den bilen. -Ja, sir. 399 00:42:46,000 --> 00:42:50,800 Inspektör Scott hĂ€r. Kan du kolla upp Ă€garen till en bil, tack. 400 00:42:50,960 --> 00:42:55,040 K153 EYM. 401 00:42:55,200 --> 00:42:57,200 Jag vĂ€ntar... 402 00:42:57,360 --> 00:43:01,880 Tror ni att Sam Tate började sin karriĂ€r med att leverera bröd? 403 00:43:02,040 --> 00:43:05,120 Han blev nog inte rik pĂ„ hederligt sĂ€tt. 404 00:43:05,280 --> 00:43:09,280 Tack sĂ„ mycket! 405 00:43:09,440 --> 00:43:13,000 Det Ă€r Joanna Craxtons bil. Vad gör hon hĂ€r? 406 00:43:13,160 --> 00:43:16,520 Hon Ă€r nog hĂ€r angĂ„ende en hĂ€st. 407 00:43:21,040 --> 00:43:24,760 Bruce Hartley som Rickard LejonhjĂ€rta. 408 00:43:24,920 --> 00:43:27,360 Han var sĂ„ otroligt feg. 409 00:43:29,240 --> 00:43:34,080 -Ska vi hĂ„lla mötet hĂ€r? -Jag vill inte att Peter hör oss. 410 00:43:35,680 --> 00:43:39,560 -Sam Tate vill ha svar imorgon kvĂ€ll. -Vi sĂ€ljer! 411 00:43:39,720 --> 00:43:42,880 Jag och Joanna Ă€r överens. Vad tycker du? 412 00:43:43,040 --> 00:43:48,520 Jag tycker att Marianna borde fĂ„ sĂ€ga vad hon tycker. 413 00:43:48,680 --> 00:43:52,600 Enligt reglerna Ă€ger vi Bruces andel. 414 00:43:52,760 --> 00:43:55,920 Moraliskt sett har Marianna den rĂ€tten. 415 00:43:56,080 --> 00:44:02,960 TrĂ€ffas ni Ă€nnu? Du skrattar vĂ€l hela vĂ€gen till Bruces begravning. 416 00:44:03,120 --> 00:44:07,160 Det avgör saken. HĂ€sten Ă€r inte till salu! 417 00:44:09,000 --> 00:44:12,080 Han bryr sig inte! JĂ€kla sprĂ€tt! 418 00:44:13,800 --> 00:44:18,680 Vi har fler problem. Bantling Boy Ă€r sjuk. De har flyttat honom. 419 00:44:18,840 --> 00:44:22,480 -Vem ska betala för det? -De tar inte betalt. 420 00:44:22,640 --> 00:44:27,800 -Om det kommer ut sĂ„ sjunker priset. -Fan ta Osgood! 421 00:44:27,960 --> 00:44:31,880 Vi mĂ„ste sĂ€lja hĂ€sten innan den dör! 422 00:44:33,760 --> 00:44:36,960 FortsĂ€tt... 423 00:44:37,120 --> 00:44:42,280 Kom, kom... Sakta. FortsĂ€tt. FortsĂ€tt. 424 00:44:42,440 --> 00:44:45,160 DĂ€r Ă€r det bra. 425 00:44:49,160 --> 00:44:52,480 Jag minns ponnytĂ€vlingarna. Minns du Causton Show? 426 00:44:52,640 --> 00:44:56,320 -Det 1,5 meter höga hindret. -Du oroade dig för mycket. 427 00:44:56,480 --> 00:45:01,120 Du hade tur som slapp undan med en bruten arm. 428 00:45:01,280 --> 00:45:03,880 Ett knickbrott... 429 00:45:04,040 --> 00:45:06,480 Men det gav dig mycket motion. 430 00:45:06,640 --> 00:45:10,880 Nuförtiden sitter ungarna framför datorer hela tiden. 431 00:45:11,040 --> 00:45:16,440 De spelar spel som gĂ„r ut pĂ„ att döda folk. 432 00:45:16,600 --> 00:45:19,040 Craxton-pojken Ă€r som besatt. 433 00:45:19,200 --> 00:45:21,320 Han Ă€r nio Ă„r gammal. 434 00:45:22,560 --> 00:45:27,000 -Du fick inte spela sĂ„dana spel. -Jag avskydde datorer. 435 00:45:27,160 --> 00:45:33,240 Film var min grej. NĂ€r jag var nio Ă„r var min favoritfilm "Terminator". 436 00:45:33,400 --> 00:45:37,120 -Var det? -Intresse för döden ligger i slĂ€kten. 437 00:45:37,280 --> 00:45:39,360 Tror du det? 438 00:45:39,520 --> 00:45:43,360 Tack, pappa. Jag mĂ„ste Ă„ka. Jag ska hĂ€mta Bantling Boy. 439 00:45:43,520 --> 00:45:50,160 -Tack, Cully! FĂ„r du nĂ„gra samtal? -Nej. 440 00:45:50,320 --> 00:45:52,720 Min agent har nog dött. 441 00:46:07,840 --> 00:46:11,840 Jag mĂ„ste trĂ€ffa honom! Han lĂ€ngtar efter mig! 442 00:46:12,000 --> 00:46:15,480 -Jag ringer polisen! -Ur vĂ€gen! 443 00:46:15,640 --> 00:46:18,560 Stick, Jake! Du hörde vad hon sa! 444 00:46:19,760 --> 00:46:22,560 Om nĂ„got hĂ€nder Bantling Boy...! 445 00:46:25,680 --> 00:46:30,240 -Varför har polisen slĂ€ppt honom? -De har inga bevis. 446 00:46:30,400 --> 00:46:32,400 Jag tror att han gjorde det. 447 00:46:32,560 --> 00:46:36,120 -Han hatade Bruce. -Det gjorde vi alla. 448 00:46:37,320 --> 00:46:39,960 Hans sĂ€tt mot dig gjorde mig sĂ„ arg! 449 00:46:46,120 --> 00:46:48,840 Jag gĂ„r och hĂ€mtar Bantling Boy. 450 00:46:59,080 --> 00:47:02,040 Se det som ett konvenansĂ€ktenskap. 451 00:47:02,200 --> 00:47:07,520 Angela Hartley vid Bantling Hall och Sam Tate frĂ„n Barnsley. 452 00:47:07,680 --> 00:47:10,040 -Vilket par! -SnĂ€lla, Sam... 453 00:47:10,200 --> 00:47:14,720 Du fĂ„r sĂ€lja det hĂ€r stĂ€llet. De kanske river det. 454 00:47:14,880 --> 00:47:17,120 Vill du det? TĂ€nk pĂ„ Geoffrey. 455 00:47:17,280 --> 00:47:21,240 Inte nu, Geoffrey. Vi mĂ„ste diskutera affĂ€rer. 456 00:47:21,400 --> 00:47:25,720 Fin tradition... Att hissa flaggan. 457 00:47:29,080 --> 00:47:32,120 Han Ă€ter fortfarande inte. 458 00:47:32,280 --> 00:47:35,600 Jake Foley tror att han lĂ€ngtar efter honom. 459 00:47:35,760 --> 00:47:38,240 Det skulle kunna vara sĂ„. 460 00:47:38,400 --> 00:47:41,320 Majoren hade ju en man för lite. 461 00:47:41,480 --> 00:47:45,120 -Skulle han gilla Jake Foley? -Han har erfarenhet... 462 00:47:45,280 --> 00:47:48,000 -MisstĂ€nker du inte honom? -Nej. 463 00:47:48,160 --> 00:47:51,840 Jag tror att han Ă€r förtjust i sin hĂ€st. 464 00:47:52,000 --> 00:47:54,840 LĂ€ngtar du efter Jake? 465 00:47:55,000 --> 00:47:57,400 Du vet vem mördaren Ă€r. 466 00:48:01,840 --> 00:48:04,680 -LĂ„t mig vara! -Det gör inte ont. 467 00:48:04,840 --> 00:48:09,480 Jag vill inte att han ska röra mig! GĂ„ din vĂ€g! 468 00:48:09,640 --> 00:48:13,800 -Har han spytt? -Nej. Han drömmer mardrömmar. 469 00:48:13,960 --> 00:48:16,800 -Jobbar Joanna? -Ja. 470 00:48:18,320 --> 00:48:23,720 Du gjorde rĂ€tt i att ringa mig. BĂ€st att vara pĂ„ den sĂ€kra sidan. 471 00:50:17,800 --> 00:50:19,800 George...! 472 00:50:24,080 --> 00:50:27,000 Ett hĂ„rt slag i skallen igen. 473 00:50:27,160 --> 00:50:31,120 Den hĂ€r var fastbunden runt offrets mun. 474 00:50:32,400 --> 00:50:35,240 Sattes den dit före eller efter? 475 00:50:35,400 --> 00:50:40,120 Jag vet inte. Vad som Ă€r sĂ€kert Ă€r att det hĂ„rda slaget dödade honom. 476 00:50:40,280 --> 00:50:45,080 -NĂ„gon info om Craxtons hammare? -Jag ska se efter. 477 00:50:46,520 --> 00:50:51,680 Bruce Hartley. John Osgood. BĂ„da var emot att sĂ€lja Bantling Boy. 478 00:50:51,840 --> 00:50:56,240 Nu kan Trevor Machin och Joanna Craxton sĂ€lja hĂ€sten. 479 00:50:56,400 --> 00:51:01,280 Nu kan Sam Tate, som "fĂ„r det han vill ha", köpa hĂ€sten. 480 00:51:01,440 --> 00:51:04,840 -De tre Ă€r givna favoriter. -Tycker du? 481 00:51:05,000 --> 00:51:10,160 Vilken hĂ€st satsade du pĂ„ i Causton Cup? 482 00:51:10,320 --> 00:51:13,280 Dr Osgood Ă€r död. 483 00:51:13,440 --> 00:51:16,720 Alla ska vi dö en dag. 484 00:51:16,880 --> 00:51:21,080 Det blir inga mer problem. Jag och Joanna vill sĂ€lja. 485 00:51:21,240 --> 00:51:26,440 Kan jag lita pĂ„ dig, Trevor? Du har undanhĂ„llit information. 486 00:51:26,600 --> 00:51:30,240 -Bantling Boy Ă€r sjuk. -Är det du som har gjort det? 487 00:51:30,400 --> 00:51:34,960 Han Ă€r vid Fallowfields och det brukar vara resans slut. 488 00:51:35,120 --> 00:51:38,640 -TĂ€nker du köpa honom eller inte? -250 000. 489 00:51:38,800 --> 00:51:42,720 -Det Ă€r hĂ€lften av det du sa. -Ni fĂ„r det Ă€ndĂ„ bra. 490 00:51:42,880 --> 00:51:45,760 Ni fĂ„r dubbelt upp utan Osgood och Hartley. 491 00:51:45,920 --> 00:51:48,960 Det Ă€r inte godispengar vi pratar om! 492 00:51:50,480 --> 00:51:54,920 TvĂ„ av Ă€garna till hĂ€sten har det gĂ„tt illa för, Trevor. 493 00:51:55,080 --> 00:51:58,960 -Vi vill inte att du ska drabbas. -Hotar du mig? 494 00:51:59,120 --> 00:52:02,080 Jag ger dig bara ett erbjudande. 495 00:52:02,240 --> 00:52:04,480 Ring mig, Trevor. 496 00:52:07,880 --> 00:52:13,440 Det verkar som om dr Osgood besökte familjen Craxton igĂ„r. 497 00:52:13,600 --> 00:52:17,520 -NĂ€r dĂ„? -Doktorers handstil Ă€r olĂ€slig! 498 00:52:17,680 --> 00:52:19,840 Kan du se vad det stĂ„r? 499 00:52:21,000 --> 00:52:24,720 -Nej. -De kanske sĂ„g honom i livet sist. 500 00:52:24,880 --> 00:52:28,600 Vi Ă„ker hem till familjen Craxton. 501 00:52:28,760 --> 00:52:33,440 Det var Ray som ringde doktorn. Peter drömde mardrömmar. 502 00:52:33,600 --> 00:52:39,120 Jag var pĂ„ besök hos en patient som heter Dickinson. 503 00:52:39,280 --> 00:52:42,560 Hon har Alzheimers och minns ingenting. 504 00:52:42,720 --> 00:52:45,480 KvĂ€llen dĂ„ Bruce Hartley dog... 505 00:52:45,640 --> 00:52:50,600 DĂ„ var ni hĂ€r hemma ensam. Er man tog en promenad. 506 00:52:50,760 --> 00:52:53,280 Ja, jag var hĂ€r med Peter. 507 00:52:53,440 --> 00:52:55,960 Skulle jag ha med morden att göra? 508 00:52:56,120 --> 00:53:02,160 De tvĂ„ personer som vĂ€grade sĂ€lja Bantling Boy Ă€r nu döda. 509 00:53:02,320 --> 00:53:04,840 Och ni har tjĂ€nat mycket pĂ„ det. 510 00:53:05,000 --> 00:53:08,920 Det Ă€r inte jag som har gjort det. 511 00:53:10,480 --> 00:53:12,840 Vem har vi hĂ€r? 512 00:53:13,000 --> 00:53:15,800 -Riddare Peter Bantling. -JasĂ„! 513 00:53:15,960 --> 00:53:19,320 Han övar inför tornerspelet vid Bantling Hall. 514 00:53:19,480 --> 00:53:22,680 Jag hörde att du drömmer mardrömmar. 515 00:53:22,840 --> 00:53:26,480 Det kan bero pĂ„ dataspelet "Ringens hemlighet". 516 00:53:26,640 --> 00:53:30,480 NĂ€r jag spelar det blir jag aldrig rĂ€dd. 517 00:53:30,640 --> 00:53:33,480 Vi Ă€r sena. Ray vĂ€ntar pĂ„ oss. 518 00:53:33,640 --> 00:53:35,880 Hoppa in i bilen, Peter. 519 00:53:36,040 --> 00:53:38,720 -Hej dĂ„! -Hej dĂ„, riddare Peter. 520 00:53:41,640 --> 00:53:44,040 En fin, liten pojke. 521 00:53:44,200 --> 00:53:48,560 -Har han alltid drömt mardrömmar? -Inte mer Ă€n andra barn. 522 00:53:48,720 --> 00:53:53,520 -Vi lever i en svĂ„r tid. -Ja, verkligen. 523 00:53:59,200 --> 00:54:02,600 Hur lĂ€t hans erbjudande, Trevor? 524 00:54:02,760 --> 00:54:07,320 Sam Tate har sĂ€nkt erbjudandet till 250 000. 525 00:54:07,480 --> 00:54:13,880 Om ni fĂ„r honom att erbjuda mer sĂ„ fĂ„r ni 20 procent av ökningen. 526 00:54:14,040 --> 00:54:17,400 -Skulle jag kunna pĂ„verka honom? -Han lyder er. 527 00:54:17,560 --> 00:54:20,400 -Han tycker om kvinnor. -Joanna, dĂ„? 528 00:54:20,560 --> 00:54:22,560 Hon har inte er klass. 529 00:54:22,720 --> 00:54:26,520 SĂ€g till Tate att jag inte sĂ€ljer för 250 000. Aldrig! 530 00:54:26,680 --> 00:54:29,400 Det kan du komma att Ă„ngra. 531 00:54:29,560 --> 00:54:32,280 Jag tar den risken. 532 00:54:32,440 --> 00:54:34,560 Tack för grönsakerna. 533 00:54:34,720 --> 00:54:37,320 Kan ni lĂ€gga dem i köket Ă„t mig? 534 00:54:37,480 --> 00:54:42,960 Du lĂ„tsas att du Ă€r handikappad. Jag tĂ€nker inte passa upp pĂ„ dig! 535 00:55:23,280 --> 00:55:29,720 Kan kavallerister, bĂ„gskyttar och anhĂ€ngare gĂ„ till fĂ€ltet nu! 536 00:55:36,560 --> 00:55:38,600 Mr Craxton... 537 00:55:38,760 --> 00:55:40,920 -FĂ„r vi stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor? -Nu? 538 00:55:41,080 --> 00:55:46,600 Jag utreder ett mord. Ni var den siste som sĂ„g John Osgood i livet. 539 00:55:46,760 --> 00:55:50,120 Jag sĂ„g honom sist nĂ€r han gick hemifrĂ„n oss. 540 00:55:50,280 --> 00:55:53,120 UrsĂ€kta, jag Ă€r mitt i en strid. 541 00:55:55,280 --> 00:55:58,360 Titta vem som Ă€r dĂ€r. 542 00:56:08,720 --> 00:56:12,680 -Har ni köpt hĂ€sten Ă€nnu, mr Tate? -Nej. 543 00:56:12,840 --> 00:56:15,080 Men jag jobbar pĂ„ saken. 544 00:56:28,280 --> 00:56:32,800 -ÖverlĂ€mna Sam Ă„t mig, Trevor. -TĂ€nker du gĂ„ sĂ€ngvĂ€gen? 545 00:56:34,120 --> 00:56:39,440 -Ge mr Machin hans drink, Peter. -Nej! 546 00:56:39,600 --> 00:56:43,280 Du ska göra som jag sĂ€ger! 547 00:56:45,360 --> 00:56:47,560 Din lilla apa! 548 00:56:51,040 --> 00:56:53,400 Var beredda... 549 00:56:56,520 --> 00:56:58,960 Kom fram. 550 00:57:14,280 --> 00:57:16,280 Vad gör hon? 551 00:57:16,440 --> 00:57:20,000 Hon ger sin favör till den utvalde riddaren. 552 00:57:20,160 --> 00:57:24,520 -Gör hon honom till favorit? -Det Ă€r dĂ€rifrĂ„n frasen kommer. 553 00:57:24,680 --> 00:57:26,720 Nu kan striden börja! 554 00:58:20,360 --> 00:58:22,720 Kyrkoherden! 555 00:58:30,880 --> 00:58:33,440 Visa nĂ„d. 556 00:58:36,600 --> 00:58:41,800 Ray och Joanna Craxton samarbetar. De delar pĂ„ pengarna frĂ„n hĂ€sten. 557 00:58:41,960 --> 00:58:45,320 Trevor Machin tjĂ€nar ocksĂ„ pĂ„ att sĂ€lja hĂ€sten. 558 00:58:45,480 --> 00:58:51,680 -Om nu pengar Ă€r motivet. -Vad skulle det annars vara? 559 00:58:51,840 --> 00:58:56,680 Pojken. Peter. Han Ă€r upprörd och drömmer mardrömmar. 560 00:58:56,840 --> 00:59:00,080 Han attackerade Trevor Machin med sitt svĂ€rd. 561 00:59:00,240 --> 00:59:02,840 Jag förstĂ„r inte... 562 00:59:03,000 --> 00:59:08,080 Det Ă€r nĂ„got mellan hans mamma och Trevor som gör pojken arg. 563 00:59:08,240 --> 00:59:10,960 Kan Machin ha en hĂ„llhake pĂ„ henne? 564 00:59:11,120 --> 00:59:15,680 -SĂ„ kan det vara. -Han ville peka ut dr Osgood. 565 00:59:15,840 --> 00:59:20,480 Jag trodde att du ville se det hĂ€r. Det kom frĂ„n labbet. 566 00:59:20,640 --> 00:59:26,480 Inga fingeravtryck. Den stĂ€mmer överens med offrens huvudsĂ„r. 567 00:59:26,640 --> 00:59:29,280 Ni letar efter ett sĂ„dant vapen. 568 00:59:29,440 --> 00:59:32,720 Ray Craxton Ă€r van vid att anvĂ€nda sĂ„dana hammare. 569 00:59:32,880 --> 00:59:37,200 -Med dödlig precision. -Det vet alla, Scott. 570 00:59:37,360 --> 00:59:41,800 Mördaren kanske anvĂ€nder sig av det faktumet. 571 01:01:12,960 --> 01:01:14,960 Samma slag med en hammare. 572 01:01:15,120 --> 01:01:19,120 Ett liknande vapen. Krossad skalle och den hĂ€r. 573 01:01:19,280 --> 01:01:22,880 -Varför gör man sĂ„? -Det Ă€r ett uttalande. 574 01:01:23,040 --> 01:01:28,200 Först blir de dödade, sedan fĂ„r de munkavel. De blir rituellt tystade. 575 01:01:28,360 --> 01:01:33,400 -Det kan stĂ€mma. -Varför blir de tystade? Av vem? 576 01:01:36,360 --> 01:01:38,880 Det Ă€r vĂ€l kommissarie Barnabys bil? 577 01:01:40,160 --> 01:01:43,720 -Det Ă€r bĂ€st att jag gĂ„r. -Ta hand om dig. 578 01:01:48,640 --> 01:01:52,280 Ja, jag var ensam hĂ€r till klockan tio. 579 01:01:52,440 --> 01:01:57,640 -NĂ€r trĂ€ffade ni Trevor Machin sist? -Har det hĂ€nt nĂ„got? 580 01:01:57,800 --> 01:02:01,640 -Trevor Machin har blivit mördad. -Herregud! 581 01:02:01,800 --> 01:02:06,520 Ni tror att jag dödade honom, dr Osgood och Bruce Hartley. 582 01:02:06,680 --> 01:02:10,200 Kan vi prata pĂ„ polisstationen? 583 01:02:16,160 --> 01:02:18,320 Ray... 584 01:02:18,480 --> 01:02:22,880 -Han skulle inte döda nĂ„gon! -Är det bara hans hobby? 585 01:02:23,040 --> 01:02:25,520 Att klubba ner folk...? 586 01:02:26,760 --> 01:02:33,760 -Nej, jag tyckte inte om dem. -Er fru Ă€ger nu en dyrbar hĂ€st. 587 01:02:33,920 --> 01:02:38,200 Alla i Midsomer har tjĂ€nat pĂ„ den hĂ€sten. 588 01:02:38,360 --> 01:02:42,320 Den orsakade bara att jag och Joanna grĂ€lade. 589 01:02:42,480 --> 01:02:44,920 Jag har inte dödat nĂ„gon! 590 01:02:45,080 --> 01:02:49,840 -Varför ger ni er pĂ„ mig? -Ni har inget alibi. 591 01:02:50,000 --> 01:02:54,920 Varför förhör ni inte Angela Hartley? Nej dĂ„... 592 01:02:55,080 --> 01:02:57,840 Vi frĂ„gar ut alla. 593 01:02:58,000 --> 01:03:01,600 Ni fĂ„r inte rĂ€tt svar nĂ€r ni frĂ„gar fel person. 594 01:03:01,760 --> 01:03:03,920 Jag gjorde det inte! 595 01:03:06,280 --> 01:03:09,680 Polisen tror att Ray dödade dem. 596 01:03:09,840 --> 01:03:12,160 De har vĂ€l fel? 597 01:03:16,600 --> 01:03:19,800 TĂ€nk om Ray börjar prata... 598 01:03:19,960 --> 01:03:22,560 Om syndikatet. 599 01:03:22,720 --> 01:03:28,200 Han vet om allt, Angela. Precis allt. 600 01:03:28,360 --> 01:03:31,760 -Jag, du... -Hur kan han veta det? 601 01:03:31,920 --> 01:03:34,440 -Har du berĂ€ttat? -Jag var tvungen! 602 01:03:34,600 --> 01:03:37,520 Bruce hotade att berĂ€tta för alla. 603 01:03:37,680 --> 01:03:41,920 Lugn, Joanna. Vi ska inte fĂ„ panik. 604 01:03:43,840 --> 01:03:46,840 Jag kan se efter Peter hur lĂ€nge du vill. 605 01:03:47,000 --> 01:03:50,280 Vi gör det hĂ€r tillsammans. 606 01:03:50,440 --> 01:03:52,760 Det har vi alltid gjort. 607 01:03:56,800 --> 01:03:59,960 Vi har letat igenom Craxtons hus. 608 01:04:00,120 --> 01:04:03,600 -Har ni fĂ„tt fram nĂ„got? -Nej. Han nekar till allt. 609 01:04:03,760 --> 01:04:07,840 Vi mĂ„ste slĂ€ppa honom. Titta pĂ„ det hĂ€r. 610 01:04:08,000 --> 01:04:11,200 -Bantlings familjevapen. -Det mĂ„ste vara han. 611 01:04:11,360 --> 01:04:16,240 -Kan vi inte pressa honom lite? -Det hĂ€r Ă€r Midsomer, inte London. 612 01:04:16,400 --> 01:04:18,520 Har du inte lĂ€rt dig nĂ„got? 613 01:04:18,680 --> 01:04:22,640 Tre saker Ă€r nödvĂ€ndiga för att fĂ„ nĂ„gon fĂ€lld. 614 01:04:22,800 --> 01:04:25,200 Motiv, tillfĂ€lle och bevis. 615 01:04:25,360 --> 01:04:30,320 Det viktigaste Ă€r bevis, vilket vi inte har. 616 01:04:30,480 --> 01:04:33,840 Vi slĂ€pper honom. Ta med dig den dĂ€r. 617 01:04:35,840 --> 01:04:39,640 Han flyger fram, snabb och fri. Hemligheten hĂ„ller han i. 618 01:04:39,800 --> 01:04:44,520 PĂ„ med skorna! Vi kommer för sent! 619 01:04:46,200 --> 01:04:48,200 Vem Ă€r det? 620 01:04:50,880 --> 01:04:57,080 -Vad ser du? -Det Ă€r en vapensköld. 621 01:04:57,240 --> 01:04:59,600 Hammaren och vimpeln. 622 01:04:59,760 --> 01:05:04,480 Tre har blivit dödade av en hammare. TvĂ„ av dem fick munkavel. 623 01:05:04,640 --> 01:05:08,760 Munkaveln bestod av ett triangulĂ€rt tyg i form av en vimpel. 624 01:05:08,920 --> 01:05:12,880 Det kan hĂ€nga ihop, men varför fick inte alla munkavel? 625 01:05:13,040 --> 01:05:18,320 Är det nĂ„got som Ă€r annorlunda med Bruce Hartleys död? 626 01:05:18,480 --> 01:05:21,520 Kommissarien... Vi ska Ă„ka till Fallowfields. 627 01:05:21,680 --> 01:05:26,840 Kan ni berĂ€tta var ni befann er igĂ„r kvĂ€ll? Ni och Geoffrey. 628 01:05:27,000 --> 01:05:31,320 Jag arbetade med bokföring. De spelade dataspel. 629 01:05:31,480 --> 01:05:35,720 -Var det allt? -Geoffrey... Den dĂ€r skölden... 630 01:05:38,720 --> 01:05:41,960 Vad har den för betydelse för dig? 631 01:05:43,520 --> 01:05:48,560 -Det Ă€r vĂ„rt slĂ€ktvapen. -Hoppa in i bilen! 632 01:05:49,840 --> 01:05:51,840 Peter... 633 01:05:56,000 --> 01:06:01,160 Om ni tror att Geoffrey har nĂ„got med morden att göra sĂ„ har ni fel. 634 01:06:01,320 --> 01:06:04,560 -Han Ă€r oförarglig. -Det kan jag tro... 635 01:06:04,720 --> 01:06:07,600 Men jag mĂ„ste stĂ€lla de hĂ€r frĂ„gorna. 636 01:06:07,760 --> 01:06:12,320 Ibland gör mĂ€nniskor de mest osannolika saker. 637 01:06:16,480 --> 01:06:21,200 Jag slĂ€pper av dig och följer med dem till Fallowfields. 638 01:06:29,560 --> 01:06:32,280 LĂ€gg undan datorn nu, Peter. 639 01:06:35,400 --> 01:06:42,480 "Ringens hemlighet." 640 01:06:44,480 --> 01:06:46,520 Jag vill bort hĂ€rifrĂ„n. 641 01:06:46,680 --> 01:06:50,400 Jag menar du och jag och Peter. 642 01:06:50,560 --> 01:06:53,080 Vi packar allt och Ă„ker. 643 01:06:55,400 --> 01:06:59,640 Jag vill att vi börjar om pĂ„ nytt. 644 01:06:59,800 --> 01:07:02,920 Vi kan fĂ„ det som förut. 645 01:07:03,080 --> 01:07:05,800 -Bara vi tre. -Nej, Joanna. 646 01:07:05,960 --> 01:07:08,320 Det finns ingen Ă„tervĂ€ndo. 647 01:07:08,480 --> 01:07:10,600 Du har förstört allt det. 648 01:07:10,760 --> 01:07:15,440 Du, Angela och alla de andra. Dra Ă„t helvete! 649 01:07:18,000 --> 01:07:21,520 Allt Ă€r klart, mr Craxton. Ni Ă€r fri att gĂ„. 650 01:07:21,680 --> 01:07:25,520 Tack för ingenting! 651 01:07:35,640 --> 01:07:39,480 -Visst Ă€r Bantling Boy vacker? -Ja. 652 01:07:39,640 --> 01:07:43,080 -FĂ„r jag ge honom det hĂ€r? -Javisst. 653 01:07:48,120 --> 01:07:52,680 -FĂ„r jag klappa honom? -SjĂ€lvklart, Geoffrey. 654 01:07:57,200 --> 01:08:00,680 Han tycker inte om dig! Han tycker bara om mig. 655 01:08:00,840 --> 01:08:03,920 -FĂ„r jag rida pĂ„ honom? -GĂ„r det bra, majoren? 656 01:08:04,080 --> 01:08:06,600 -Du kan sitta pĂ„ honom. -Okej, Peter. 657 01:08:06,760 --> 01:08:08,760 Ett, tvĂ„, tre... Hopp! 658 01:08:10,440 --> 01:08:14,000 -Riddare Peter pĂ„ sin stridshĂ€st. -Han Ă€r bĂ€st! 659 01:08:14,160 --> 01:08:20,520 Avlad av Midsomer Girl och Bantling Brave, vars far och mor var... 660 01:08:20,680 --> 01:08:22,680 Nu rĂ€cker det, Peter. 661 01:08:22,840 --> 01:08:25,680 Det Ă€r avel. Han har det i blodet. 662 01:08:25,840 --> 01:08:28,840 Allt finns i blodet. 663 01:09:07,240 --> 01:09:09,440 Ray...? 664 01:09:18,520 --> 01:09:20,520 Är du dĂ€r, Ray? 665 01:10:23,400 --> 01:10:26,520 Det Ă€r Joanna Craxton. Slag i huvudet. 666 01:10:26,680 --> 01:10:30,840 -NĂ„gon munkavel? -Ja. Ray Craxton hittade henne. 667 01:10:31,000 --> 01:10:33,920 -Det Ă€r nog han. -Grep ni inte honom? 668 01:10:34,080 --> 01:10:37,160 Du fĂ„r frĂ„ga kommissarien varför han slĂ€pptes. 669 01:10:37,320 --> 01:10:40,040 -Bra frĂ„ga. -Det handlade om tre saker. 670 01:10:40,200 --> 01:10:46,600 Motiv, tillfĂ€lle och bevis. I Ray Craxtons fall hade vi inga bevis. 671 01:10:46,760 --> 01:10:51,960 Jag lĂ€t det sĂ€kra gĂ„ före det osĂ€kra. 672 01:11:05,640 --> 01:11:10,640 Kan ni se efter Peter igen? Vi mĂ„ste gripa hans far. 673 01:11:10,800 --> 01:11:15,400 -SjĂ€lvfallet. -Ni ska inte fĂ„ ta honom! Aldrig! 674 01:11:17,640 --> 01:11:20,000 Tack. 675 01:11:28,400 --> 01:11:32,160 -"Ni ska inte fĂ„ ta honom." -Menade han hĂ€sten? 676 01:11:32,320 --> 01:11:36,280 Tack. Den eller sin son. 677 01:11:36,440 --> 01:11:43,000 Han ogillar Angela Hartley och att Joanna Ă€ger en del av hĂ€sten. 678 01:11:43,160 --> 01:11:47,240 Det mĂ„ste finnas nĂ„got uppenbart som vi missar. 679 01:11:47,400 --> 01:11:52,280 -Om Joanna och syndikatet? -Ja. 680 01:11:53,600 --> 01:11:59,120 NĂ€r medlemmarna dog gick deras andel till resterande medlemmar. 681 01:11:59,280 --> 01:12:02,680 Tills Joanna Craxton Ă€gde allt. 682 01:12:02,840 --> 01:12:06,520 Nu nĂ€r hon Ă€r död, vem Ă€ger dĂ„ hĂ€sten? 683 01:12:10,120 --> 01:12:13,080 Det handlar om er makes testamente. 684 01:12:13,240 --> 01:12:18,000 -Testamenteringen av Bantling Boy. -Jag har glömt min handdator. 685 01:12:31,680 --> 01:12:33,800 Nu, du! 686 01:12:33,960 --> 01:12:37,360 -Jag kan bli husets herre nu. -Du Ă€r riddare. 687 01:12:37,520 --> 01:12:40,520 HjĂ€lp mig att komma till nĂ€sta nivĂ„. 688 01:12:41,840 --> 01:12:45,360 NĂ€r Joanna Craxton Ă€r död, vem Ă€ger dĂ„ Bantling Boy? 689 01:12:45,520 --> 01:12:49,480 Enligt testamentet tillhör nu hĂ€sten Peter. 690 01:12:49,640 --> 01:12:54,440 -Peter...? -Ni Ă€r en vĂ€rldsman, Barnaby! 691 01:12:55,840 --> 01:13:01,440 Peters mor Joanna tog hand om min make. 692 01:13:01,600 --> 01:13:04,040 Hade de ett förhĂ„llande? 693 01:13:04,200 --> 01:13:09,320 För nio Ă„r sedan vĂ„ldtog min make Joanna. 694 01:13:16,520 --> 01:13:19,560 Joanna och familjen Hartley var katoliker. 695 01:13:19,720 --> 01:13:24,720 SkilsmĂ€ssa var otĂ€nkbart för mig. Abort var otĂ€nkbart för henne. 696 01:13:24,880 --> 01:13:30,120 Jag betalade henne en summa varje vecka. 697 01:13:30,280 --> 01:13:32,840 Hon höll tyst och hon behöll barnet. 698 01:13:37,680 --> 01:13:41,920 Osgood var hans doktor. Machin var hans trĂ€dgĂ„rdsmĂ€stare. 699 01:13:42,080 --> 01:13:47,640 -Visste de om vad som hade hĂ€nt? -Ja, det gjorde de. 700 01:13:47,800 --> 01:13:52,000 Det var dĂ€rför er make lĂ€t dem Ă€rva Bantling Boy. 701 01:13:52,160 --> 01:13:55,040 -För att belöna deras tystnad. -Ja. 702 01:14:21,840 --> 01:14:25,320 Peter Ă€r förtjust i Bantling Boy. 703 01:14:25,480 --> 01:14:28,120 Han vill vĂ€l inte sĂ€lja honom? 704 01:14:28,280 --> 01:14:31,320 Vi fĂ„r vĂ€l se. 705 01:14:31,480 --> 01:14:35,880 -Det blir Peters beslut. -Det hoppas jag. 706 01:14:36,040 --> 01:14:38,680 Er inspektör verkar vara försvunnen. 707 01:14:38,840 --> 01:14:41,280 Ska vi leta reda pĂ„ honom? 708 01:14:49,240 --> 01:14:52,120 Inspektör Scott? 709 01:14:56,920 --> 01:14:59,360 Letar ni efter nĂ„got? 710 01:15:02,000 --> 01:15:06,120 -Toaletten. -Den hĂ€r vĂ€gen. 711 01:15:06,280 --> 01:15:09,200 De har laddat ner spelet frĂ„n internet- 712 01:15:09,360 --> 01:15:12,760 -och sjĂ€lva lagt till variabler och slingor. 713 01:15:12,920 --> 01:15:19,000 -Vad betyder det? -De har utvidgat originalspelet. 714 01:15:19,160 --> 01:15:24,880 Nu Ă€r mĂ„let att Ă„terupprĂ€tta slĂ€kten Bantlings heder. 715 01:15:25,040 --> 01:15:28,720 Jag följde spelet fram till den sista nivĂ„n. 716 01:15:28,880 --> 01:15:32,880 DĂ€r hittade jag den hĂ€r hemliga kammaren. 717 01:15:33,040 --> 01:15:35,520 Och sedan det hĂ€r... 718 01:15:39,800 --> 01:15:41,920 Offrens namn stĂ„r med. 719 01:15:42,080 --> 01:15:46,000 Bruce Hartley. Dr Osgood. Trevor Machin och Joanna Craxton. 720 01:15:46,160 --> 01:15:48,720 -Det Ă€r ju groteskt! -Ja... 721 01:15:48,880 --> 01:15:53,920 Alla dödsfall Ă€r beskrivna med ett medeltida sprĂ„k. 722 01:15:54,080 --> 01:15:57,480 "Eder hĂ€mndens hammare och eder Ă€rans vimpel." 723 01:15:57,640 --> 01:16:04,240 MĂ„let Ă€r att hĂ€mnas pĂ„ "ringen", de som har avslöjat hemligheten. 724 01:16:04,400 --> 01:16:08,480 Kan ringen vara syndikatet, de som Ă€ger Bantling Boy? 725 01:16:08,640 --> 01:16:13,280 Spelets hjĂ€lte Ă€r riddare Peter, som rider pĂ„ en stĂ„tlig hĂ€st. 726 01:16:13,440 --> 01:16:17,360 Det stĂ€mmer överens med Craxtons intresse för vapen. 727 01:16:17,520 --> 01:16:20,240 Varför lĂ€gga det pĂ„ Peters dator? 728 01:16:20,400 --> 01:16:26,000 Han anvĂ€nder spelet för att öva pĂ„ morden innan han utför dem. 729 01:16:26,160 --> 01:16:32,280 -Kan Geoffrey ha skapat det hĂ€r? -Nej, han har för lĂ„g IQ. 730 01:16:32,440 --> 01:16:38,760 NĂ€r Joanna berĂ€ttade att Peter inte var hans son sĂ„ brast det för Ray. 731 01:16:39,760 --> 01:16:42,800 Vad pratar ni om för spel? 732 01:16:42,960 --> 01:16:48,040 "Ringens hemlighet". Spelet ni laddat ner pĂ„ Peters dator. 733 01:16:48,200 --> 01:16:52,880 Jag hatar sĂ„dant! Jag arbetar med hĂ€nderna och kan inget om datorer. 734 01:16:53,040 --> 01:16:57,480 NĂ€r fick ni veta att Peter inte Ă€r er biologiska son? 735 01:17:00,240 --> 01:17:04,120 Joanna berĂ€ttade det samma kvĂ€ll som Bruce Hartley dog. 736 01:17:04,280 --> 01:17:07,800 Alla i syndikatet visste om det. 737 01:17:07,960 --> 01:17:11,000 De hade skrattat bakom min rygg lĂ€nge. 738 01:17:11,160 --> 01:17:17,440 Fyra mĂ€nniskor ska begravas. De som skrattade Ă„t er bakom er rygg. 739 01:17:17,600 --> 01:17:20,440 Jag har inte dödat dem! 740 01:17:20,600 --> 01:17:26,680 Min fru Ă€r död och jag ser fortfarande Peter som min son... 741 01:17:26,840 --> 01:17:29,640 LĂ„t mig Ă„ka hem och ta hand om honom. 742 01:17:31,280 --> 01:17:34,160 Spelet pĂ„ din dator, Peter... 743 01:17:34,320 --> 01:17:37,320 "Ringens hemlighet"... Vad handlar det om? 744 01:17:37,480 --> 01:17:40,760 -SlĂ€kten Bantlings sökande. -Sökande? 745 01:17:40,920 --> 01:17:44,000 De vill ta tillbaka ringens hemlighet. 746 01:17:44,160 --> 01:17:47,760 Hittade din far pĂ„ spelet? Spelade du det med Ray? 747 01:17:47,920 --> 01:17:52,520 Han Ă€r inte min far! Jag vill aldrig mer se honom. 748 01:17:54,680 --> 01:17:57,240 Jag var tvungen att berĂ€tta det. 749 01:17:57,400 --> 01:18:00,400 Han har rĂ€tt att fĂ„ veta vem han Ă€r. 750 01:18:00,560 --> 01:18:02,800 Han Ă€r min makes son. 751 01:18:02,960 --> 01:18:05,720 Han Ă€r arvtagare till godset Bantling. 752 01:18:05,880 --> 01:18:10,280 Kan jag fĂ„ undersöka er dator, tack. 753 01:18:11,360 --> 01:18:14,680 Gör det. Jag har inget att dölja. 754 01:18:25,320 --> 01:18:27,880 Det dĂ€r sĂ„g lovande ut. 755 01:18:28,040 --> 01:18:32,280 -Han Ă€r i form. -Han ska visst tĂ€vla nĂ€sta vecka. 756 01:18:32,440 --> 01:18:35,640 Är det sĂ„ klokt efter alla motgĂ„ngar? 757 01:18:35,800 --> 01:18:38,920 Om Bantling Boy vinner blir han Ă€nnu dyrare. 758 01:18:39,080 --> 01:18:43,040 -Det hade jag inte tĂ€nkt pĂ„. -Visst... 759 01:18:43,200 --> 01:18:47,520 -Han stĂ€ller upp nĂ€sta vecka. -Vi fĂ„r vĂ€l se... 760 01:18:47,680 --> 01:18:49,840 DĂ„ kanske han har en ny Ă€gare. 761 01:19:00,000 --> 01:19:02,080 Mr Craxton... 762 01:19:03,680 --> 01:19:06,200 Ni Ă€r fri att gĂ„. 763 01:19:06,360 --> 01:19:12,280 Men jag rĂ„der er att inte försöka nĂ€rma er Peter. 764 01:19:12,440 --> 01:19:15,440 -Jag vill ha min son. -SnĂ€lla... 765 01:19:15,600 --> 01:19:21,440 Jag varnar er. För bĂ„das skull, hĂ„ll er borta frĂ„n Peter. 766 01:19:33,840 --> 01:19:36,320 Hur gick det med lady Hartleys dator? 767 01:19:36,480 --> 01:19:39,920 Bara saker för skatteverket, men inget för oss. 768 01:19:40,080 --> 01:19:43,520 Jag var tvungen att slĂ€ppa Craxton. 769 01:19:43,680 --> 01:19:47,800 Vi har inget vapen och inga fingeravtryck. Inget! 770 01:19:47,960 --> 01:19:52,320 -Är inte det riskabelt? -Jo, det Ă€r det. 771 01:19:52,480 --> 01:19:56,000 Strunta i det dĂ€r. Följ efter Craxton. 772 01:19:56,160 --> 01:20:00,400 -SlĂ€pp honom inte ur sikte. -Ja, sir. 773 01:20:07,640 --> 01:20:12,240 Vi var överens! Du kan inte Ă€ndra dig nu efter allt jag har gjort. 774 01:20:12,400 --> 01:20:15,920 Det du har gjort gjorde du för din egen skull. 775 01:20:16,080 --> 01:20:19,480 Är du en vĂ€lgörarinna? LĂ€gg av, Angela! 776 01:20:19,640 --> 01:20:22,640 Du Ă€r lika hĂ€nsynslös som jag. 777 01:20:22,800 --> 01:20:25,040 Det Ă€r jag inte alls! 778 01:20:25,200 --> 01:20:28,520 Tror du att du kan dumpa mig nu? 779 01:20:28,680 --> 01:20:32,240 Nu nĂ€r du har kontrollen över Bantling Boy via Peter? 780 01:20:32,400 --> 01:20:36,200 -Glöm det! -Höj inte rösten i mitt kök. 781 01:20:36,360 --> 01:20:39,040 Jag Ă€ndrar inte Ă„sikt. 782 01:20:39,200 --> 01:20:41,680 Jo, det gör du, Angela. 783 01:20:41,840 --> 01:20:45,960 Endast dĂ„rar och avlidna byter aldrig Ă„sikt. 784 01:22:35,000 --> 01:22:37,400 Ett annat ord för lurendrejare? 785 01:22:37,560 --> 01:22:42,840 -Nio bokstĂ€ver. Slutar pĂ„ E. -Ray Craxtons son Ă€r otrolig. 786 01:22:43,000 --> 01:22:45,400 -"Bedragare". -Hur sa? 787 01:22:45,560 --> 01:22:51,800 -Lurendrejare, nio bokstĂ€ver. -Han minns Bantling Boys stamtavla. 788 01:22:51,960 --> 01:22:55,480 Hingstar och ston. Han kan dem utantill. 789 01:23:00,800 --> 01:23:05,560 Det har jag inte tĂ€nkt pĂ„. Jag har inte sett det som en möjlighet. 790 01:23:05,720 --> 01:23:08,440 -VadĂ„? -Det var nĂ„got Scott sa. 791 01:23:08,600 --> 01:23:14,480 Man ska hĂ€mnas pĂ„ ringen, de som har avslöjat hemligheten. 792 01:23:14,640 --> 01:23:17,840 Att Ă„terupprĂ€tta slĂ€kten Bantlings heder. 793 01:23:18,000 --> 01:23:20,640 Kan du ge mig ordboken. 794 01:23:23,680 --> 01:23:26,680 SlĂ€kten Bantlings heder. 795 01:23:29,080 --> 01:23:32,280 Band. Banjo. Bantam. 796 01:23:32,440 --> 01:23:34,520 Bantling... 797 01:23:36,040 --> 01:23:39,720 SĂ„klart. 798 01:23:41,880 --> 01:23:45,120 Sov gott, Peter. Dröm sött. 799 01:23:45,280 --> 01:23:48,800 God natt, Geoffrey. 800 01:23:48,960 --> 01:23:53,680 -SĂ€g god natt, Geoffrey. -God natt. 801 01:23:53,840 --> 01:23:56,240 Nu Ă€r det vi tre tillsammans. 802 01:23:56,400 --> 01:23:59,960 Du behöver inte oroa dig, Geoffrey. 803 01:24:00,120 --> 01:24:03,120 Det hĂ€r blir vĂ„rt familjehem! 804 01:24:35,040 --> 01:24:39,240 -Barnaby! -Jag tappade bort Craxton. 805 01:24:39,400 --> 01:24:41,520 -Han Ă€r pĂ„ fri fot. -Okej, Scott. 806 01:24:41,680 --> 01:24:45,160 Åk till Bantling Hall sĂ„ fort du kan. 807 01:24:52,520 --> 01:24:54,760 Ray! 808 01:24:56,720 --> 01:25:02,040 -Du skulle ju hĂ„lla dig borta. -Jag vill ha min son! Peter! 809 01:25:06,280 --> 01:25:08,320 Peter! 810 01:25:08,480 --> 01:25:11,320 Nej! 811 01:25:11,480 --> 01:25:14,760 Gör det inte! Nej, Geoffrey! 812 01:25:14,920 --> 01:25:17,360 Nej! LĂ„t honom vara! 813 01:25:17,520 --> 01:25:22,000 -Peter... -Nej! Nej! Nej! 814 01:25:22,160 --> 01:25:26,200 Nej! Nej! Nej! Jag vill inte! 815 01:25:27,280 --> 01:25:30,280 Jag hatar dig! Jag hatar dig! 816 01:25:30,440 --> 01:25:32,640 Din förrĂ€dare! Bedragare! 817 01:25:32,800 --> 01:25:35,880 -LĂ„t mig vara! -Det var du, Geoffrey. 818 01:25:36,040 --> 01:25:41,960 Du dödade Bruce, Trevor, John och Joanna. Eller hur, Geoffrey? 819 01:25:42,120 --> 01:25:44,640 Är det sant, Geoffrey? 820 01:25:44,800 --> 01:25:49,840 -Var det du? -Ja, men han var inte ensam. 821 01:25:50,000 --> 01:25:54,600 -Han var inte ensam. -Ni tror vĂ€l inte att jag...? 822 01:25:54,760 --> 01:25:57,160 Han gjorde det pĂ„ Peters kommando. 823 01:25:57,320 --> 01:26:00,560 Eller hur, Peter? 824 01:26:00,720 --> 01:26:02,800 Peter...? 825 01:26:04,120 --> 01:26:06,280 Geoffrey... 826 01:26:06,440 --> 01:26:11,400 KvĂ€llen dĂ„ Bruce dog... 827 01:26:11,560 --> 01:26:14,440 Minns du var du befann dig klockan tio? 828 01:26:14,600 --> 01:26:19,080 -Bruce gjorde Angela upprörd. -Det gjorde dig arg. 829 01:26:19,240 --> 01:26:23,320 -Han var elak mot henne. -Han vĂ€grade sĂ€lja hĂ€sten. 830 01:26:23,480 --> 01:26:28,040 Han ville inte hjĂ€lpa Angela att behĂ„lla Bantling Hall. 831 01:26:35,920 --> 01:26:39,200 Du och din idiot till bror... 832 01:26:53,560 --> 01:26:57,200 Det hĂ€r Ă€r vĂ„rt hem, Angela. 833 01:26:57,360 --> 01:27:01,800 -Jag vill stanna hĂ€r. -Geoffrey...! 834 01:27:01,960 --> 01:27:06,120 SĂ„ du gav dig ut för att leta efter honom? 835 01:27:06,280 --> 01:27:08,800 Ja. Jag smög mig pĂ„ honom. 836 01:27:10,800 --> 01:27:13,120 Han sĂ„g mig inte. 837 01:27:15,520 --> 01:27:19,640 Jag hittade en hammare, sĂ„ jag... 838 01:27:34,800 --> 01:27:37,040 Vad gjorde du med hammaren? 839 01:27:37,200 --> 01:27:43,640 Jag gömde den i prĂ€stens hemliga gĂ„ng. 840 01:27:43,800 --> 01:27:45,920 Ni kunde inte hitta den. 841 01:27:46,080 --> 01:27:50,080 IdĂ©n till att göra spelet kom vĂ€l frĂ„n Peter? 842 01:27:50,240 --> 01:27:54,520 -Ja. -Han har vĂ€l mĂ„nga idĂ©er? 843 01:27:58,240 --> 01:28:01,520 Och du Ă€r hans bĂ€ste vĂ€n. 844 01:28:01,680 --> 01:28:06,320 Ni har inga hemligheter för varandra. 845 01:28:06,480 --> 01:28:10,320 Du berĂ€ttade det vĂ€l för honom? 846 01:28:10,480 --> 01:28:14,800 Du berĂ€ttade vad du hade gjort med Bruce. 847 01:28:14,960 --> 01:28:21,880 Han sa att han skulle skvallra och att jag skulle hamna i fĂ€ngelse. 848 01:28:22,040 --> 01:28:24,680 Varför, Geoffrey? 849 01:28:24,840 --> 01:28:28,600 Varför ville Peter att du skulle döda de andra? 850 01:28:28,760 --> 01:28:34,480 För att...! För att de hade avslöjat hemligheten. 851 01:28:34,640 --> 01:28:39,320 Vilken hemlighet? Att Peter var en Bantling? 852 01:28:45,440 --> 01:28:47,440 Ja... 853 01:28:47,600 --> 01:28:51,560 Han hörde nĂ€r hans mamma och pappa grĂ€lade om det. 854 01:28:51,720 --> 01:28:55,480 -Han kommer att se sig som din. -Han Ă€r inte det! 855 01:28:55,640 --> 01:29:01,600 Han Ă€r familjen Hartleys oĂ€kta son! Det Ă€r det han Ă€r! 856 01:29:04,000 --> 01:29:10,280 -De grĂ€lade vĂ€l om dig, Peter? -Ja. 857 01:29:10,440 --> 01:29:15,920 Din mamma berĂ€ttade för din pappa att du inte var hans son. 858 01:29:16,080 --> 01:29:18,800 Att du var en Bantling. 859 01:29:18,960 --> 01:29:23,560 Ja. Jag Ă€r en Bantling. 860 01:29:23,720 --> 01:29:29,400 Ordet "bantling" Ă€r ett medeltida ord för oĂ€kting. 861 01:29:30,920 --> 01:29:33,120 Eller hur? 862 01:29:35,240 --> 01:29:41,960 Du kunde det ordet för att du kan medeltida myter och riddarnas kodex. 863 01:29:42,120 --> 01:29:46,560 Du visste vad det innebar att vara en bantling. 864 01:29:46,720 --> 01:29:48,800 Att bĂ€ra skammens kĂ€nnetecken. 865 01:29:48,960 --> 01:29:54,800 Att gĂ„ miste om all heder och bli retad och utstött för evigt. 866 01:29:57,480 --> 01:30:00,200 Och ringen... 867 01:30:00,360 --> 01:30:06,200 Det var Bantling Boys Ă€gare. De som kĂ€nde till hemligheten. 868 01:30:06,360 --> 01:30:10,520 De hade svurit pĂ„ att hĂ„lla det hemligt. 869 01:30:10,680 --> 01:30:14,400 Om de avslöjade den mĂ„ste hemligheten tas tillbaka. 870 01:30:14,560 --> 01:30:17,320 Hur dĂ„, Peter? 871 01:30:23,520 --> 01:30:28,600 Av Bantlings riddare med HĂ€mndens hammare och Ärans vimpel i handen. 872 01:30:28,760 --> 01:30:32,840 Han kunde stjĂ€la tillbaka ringens hemlighet. 873 01:30:33,000 --> 01:30:36,240 Geoffrey var vĂ€l din riddare? 874 01:30:44,640 --> 01:30:47,200 -Jag vill vara husets herre nu. -Nej. 875 01:30:47,360 --> 01:30:50,120 Du Ă€r riddaren, Geoffrey. 876 01:30:50,280 --> 01:30:53,600 Tapper och orĂ€dd. 877 01:30:53,760 --> 01:30:59,200 Geoffrey stal tillbaka hemligheten genom att tysta dem. 878 01:30:59,360 --> 01:31:06,360 Det var hans uppgift i dataspelet som du skapade. 879 01:31:11,360 --> 01:31:14,240 Du var nĂ€ra att vinna spelet, Peter. 880 01:31:14,400 --> 01:31:20,000 Överste Hartleys Bantling Boy och hans titel... 881 01:31:20,160 --> 01:31:22,760 ...blir nu dina. 882 01:31:23,880 --> 01:31:29,680 Man har det i blodet. Man ser vilka som har klass. HĂ€star och mĂ€nniskor. 883 01:31:29,840 --> 01:31:33,480 Det var inget spel, Peter! 884 01:31:35,680 --> 01:31:37,880 Peter...? 885 01:31:40,640 --> 01:31:45,440 Jag tror inte att han kan höra oss, mr Craxton. 886 01:32:28,920 --> 01:32:33,880 Varför gav sig Geoffrey pĂ„ Peter? Han hade ju följt hans order. 887 01:32:34,040 --> 01:32:37,200 Peters sista order var att döda Angela. 888 01:32:37,360 --> 01:32:40,200 Hon kĂ€nde ocksĂ„ till hemligheten. 889 01:32:40,360 --> 01:32:45,000 Geoffrey Ă€lskade Angela. Hon var hans syster. Han kunde inte. 890 01:32:45,160 --> 01:32:48,920 -DĂ„ gav han sig pĂ„ Peter. -Man blir lite illamĂ„ende... 891 01:32:49,080 --> 01:32:53,480 Ett barn som anvĂ€nder sin dator till att göra mord till ett spel. 892 01:32:53,640 --> 01:32:57,960 NĂ€r döden blir underhĂ„llning tappar vi kontakt med verkligheten. 893 01:32:58,120 --> 01:33:03,280 Vi svĂ€nger in hĂ€r och berĂ€ttar att vi kollar upp bilstölderna. 894 01:33:12,000 --> 01:33:14,480 Mycket kan fortfarande hĂ€nda. 895 01:33:14,640 --> 01:33:19,400 Ruby Mist först med Bantling Boy efter. Jake Foley har fullt upp. 896 01:33:19,560 --> 01:33:23,120 Foley jagar pĂ„ honom och Bantling Boy tar ledningen. 897 01:33:23,280 --> 01:33:27,560 En, tvĂ„ hĂ€stlĂ€ngder. Bantling Boy vinner. 898 01:33:27,720 --> 01:33:32,800 -Har ni satsat pengar? -Ja, Scott. Det Ă€r dödskul! 899 01:33:44,920 --> 01:33:47,720 Text: Tove Gustafsson www.sdimedia.com 73091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.