All language subtitles for Midsomer.Murders.S08E04.720p.WEB.h264-DiRT_track3_swe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,960 --> 00:00:50,960
-SlÀpp jungfrun eller dö!
-Aldrig!
2
00:00:51,120 --> 00:00:54,080
Jag ska kasta dig ur sadeln!
3
00:02:04,640 --> 00:02:09,040
-Hur mÄr han, Foley?
-Nu kan han springa fort, chefen.
4
00:02:09,200 --> 00:02:13,280
Jag sÀtter en riktig jockey
pÄ honom imorgon.
5
00:02:13,440 --> 00:02:17,080
En duktig kille frÄn Newmarket.
6
00:02:17,240 --> 00:02:21,040
-Det kan du inte göra!
-Han behöver en bra jockey!
7
00:02:21,200 --> 00:02:26,960
-Loppet Àr mitt. Jag förtjÀnar det.
-Glöm det!
8
00:02:41,680 --> 00:02:45,320
MORDEN I MIDSOMER
9
00:03:37,640 --> 00:03:42,280
Bantling Boy susar fram.
Han gör tvÄ hÀstars jobb.
10
00:03:44,040 --> 00:03:49,240
-Jake har gjort underverk.
-Jag Àr trÀnaren, Marianna!
11
00:03:49,400 --> 00:03:53,080
-NÀr trÀnade du en vinnande hÀst?
-Han vinner!
12
00:03:53,240 --> 00:03:57,400
DÄ kanske jag kan fÄ
lite jÀvla erkÀnnande!
13
00:04:12,880 --> 00:04:19,120
Bilstölder, Scott. Intendenten
"hoppas pÄ nÄgot bÀttre".
14
00:04:19,280 --> 00:04:23,880
-Har mrs Barnaby valt era klÀder?
-Ja, faktiskt.
15
00:04:24,040 --> 00:04:26,160
Vi ska till hÀstkapplöpningarna.
16
00:04:26,320 --> 00:04:29,280
-TĂ€nker ni satsa pengar?
-Absolut inte.
17
00:04:29,440 --> 00:04:33,160
Det kan vara kul
att spela pÄ hÀstar.
18
00:04:33,320 --> 00:04:37,720
DĂ€r har du en massa annat
som Àr kul, Scott.
19
00:04:42,760 --> 00:04:46,520
SÀtt pÄ dig festblÄsan
sÄ gör vi nÄgot roligt av det.
20
00:04:46,680 --> 00:04:50,920
Jag har ju sagt att jag Àr upptagen,
Sam.
21
00:04:52,520 --> 00:04:55,120
De Àr hÀr!
22
00:05:05,000 --> 00:05:08,600
Riddare Peter! Nu ska du fÄ!
23
00:05:10,400 --> 00:05:14,040
-Dö!
-Kapitulera, din uppnosiga kanalje!
24
00:05:14,200 --> 00:05:18,920
-LÀgg undan det dÀr, Geoffrey!
-FörlÄt, Angela.
25
00:05:24,000 --> 00:05:28,280
God morgon, lady Hartley!
Kom, vi ska sko en hÀst.
26
00:05:28,440 --> 00:05:31,920
Kom hit, Peter...
27
00:05:32,080 --> 00:05:35,200
Tack för att du passar honom.
Uppför dig nu.
28
00:05:35,360 --> 00:05:37,440
Det gör han alltid.
29
00:05:48,440 --> 00:05:51,760
-Kommer hon?
-Ja. Hon pratar i telefonen.
30
00:05:51,920 --> 00:05:54,440
Hon kan fÄ en roll.
31
00:05:54,600 --> 00:05:57,080
Vi missar det första loppet.
32
00:06:01,360 --> 00:06:04,040
-Jag ska pÄ en provspelning.
-Toppen!
33
00:06:04,200 --> 00:06:07,000
-Jag kan fÄ spela Hero.
-En man?
34
00:06:07,160 --> 00:06:10,640
Nej, Hero Àr en kvinna.
Det Àr Shakespeare.
35
00:06:10,800 --> 00:06:16,360
-"Mycket vÀsen för ingenting".
-Vi hoppas inte det.
36
00:06:40,800 --> 00:06:44,320
Nu ska Causton Gold Cup
gÄ av stapeln.
37
00:06:44,480 --> 00:06:49,960
Bantling Boy Àgs av flera Midsomer-
bor och trÀnas av Bruce Hartley.
38
00:06:50,120 --> 00:06:52,120
Han har arbetat hÄrt.
39
00:06:52,280 --> 00:06:56,160
Han har utvecklats
och vi har en duktig jockey.
40
00:06:56,320 --> 00:07:01,200
-Han Àr Àkta vara...
-Det kan man inte sÀga om dig.
41
00:07:16,240 --> 00:07:19,520
500 pÄ Bantling Boy som segrare.
42
00:07:19,680 --> 00:07:24,600
Du har biljett nummer 74.
Tackar!
43
00:07:28,600 --> 00:07:31,920
-Försiktigt!
-Jag kan mitt jobb, mr Hartley.
44
00:07:36,560 --> 00:07:41,000
-Du mÄste vara knÀckt.
-Jag skulle vilja knÀcka Hartley.
45
00:07:41,160 --> 00:07:44,200
Jag har kommit hit i mÄnga Är.
46
00:07:44,360 --> 00:07:48,920
Frugan anser att jag Àr galen,
men vÀrlden Àr galen, Barnaby.
47
00:07:49,080 --> 00:07:52,720
-Hur mÄnga hÀstar har ni rÀddat?
-För mÄnga.
48
00:07:52,880 --> 00:07:55,440
HÀstar har rÀddat mig mÄnga gÄnger.
49
00:07:55,600 --> 00:07:59,680
De slÀpade artilleriet
över de italienska bergen 1945.
50
00:07:59,840 --> 00:08:03,640
-Fantastiska djur!
-Ja, verkligen!
51
00:08:04,840 --> 00:08:07,560
Pappa... Hej, majoren!
52
00:08:07,720 --> 00:08:10,160
-FÄr jag lÄna din plÄnbok?
-Hur sÄ?
53
00:08:10,320 --> 00:08:13,200
Vi ska satsa pÄ en hÀst.
54
00:08:13,360 --> 00:08:19,400
Er flicka har ett vackert leende.
Lika söt som nÀr hon var liten.
55
00:08:33,640 --> 00:08:39,160
Jag vill satsa 50 pund
pÄ hÀsten Hawksbill som vinnare.
56
00:08:39,320 --> 00:08:44,400
Bortkastade pengar. Bantling Boy
segrar. DĂ„ vinner jag mycket.
57
00:08:44,560 --> 00:08:48,280
-Har du spelat pÄ den?
-Jag Àger ena benet.
58
00:08:48,440 --> 00:08:52,360
Den hÀsten vinner
om den sÄ drar en mjölkkÀrra.
59
00:09:29,160 --> 00:09:32,640
Indian Tonic i innerspÄr
och Carmelite bakom.
60
00:09:32,800 --> 00:09:37,120
-Hawksbill tar ledningen.
-Varför hÄller han igen?
61
00:09:37,280 --> 00:09:39,920
AnvÀnd piskan!
62
00:09:44,000 --> 00:09:47,360
Kom igen!
63
00:09:47,520 --> 00:09:52,440
-Har du spelat pÄ den?
-Ja. Den kommer frÄn Midsomer.
64
00:09:52,600 --> 00:09:56,160
Kom igen!
65
00:10:08,680 --> 00:10:13,320
-Jag sa Ät honom att falla ur.
-Nej, han mÄste springa fortare!
66
00:10:13,480 --> 00:10:19,120
Sir Richard framför Hawksbill,
men hÀr kommer Bantling Boy...
67
00:10:19,280 --> 00:10:21,560
Han kommer upp jÀmsides.
68
00:10:21,720 --> 00:10:24,960
-Kom igen, Bantling Boy!
-Kom igen!
69
00:10:25,120 --> 00:10:29,280
-Hur mycket satsade du?
-30 pund.
70
00:10:29,440 --> 00:10:32,800
Kom igen, Bantling Boy! Kom igen!
71
00:10:35,040 --> 00:10:38,760
-Bantling Boy ser ut att vinna...
-Kom igen, Hawksbill!
72
00:10:42,360 --> 00:10:44,880
-Kom igen!
-Piska pÄ honom!
73
00:10:48,160 --> 00:10:52,360
-Spring! Spring!
-De ligger jÀmsides.
74
00:10:52,520 --> 00:10:58,000
-SĂ€tt fart!
-Kom igen, Bantling Boy!
75
00:10:59,360 --> 00:11:02,480
Bantling Boy leder med en noslÀngd.
76
00:11:05,680 --> 00:11:08,360
Pressa honom!
77
00:11:27,120 --> 00:11:29,920
HĂ€rligt!
78
00:11:33,800 --> 00:11:37,920
Nu fÄr det rÀcka...
79
00:12:01,160 --> 00:12:04,600
-Bra jobbat, Ray.
-Jag hjÀlper dig...
80
00:12:08,000 --> 00:12:11,240
Sam Tate.
Intresserad av att sÀlja honom?
81
00:12:11,400 --> 00:12:14,120
-Jag ger er 500 000.
-Pund?
82
00:12:14,280 --> 00:12:17,280
-I mynt om ni vill.
-HÄll dig borta!
83
00:12:17,440 --> 00:12:20,720
-Jag fÄr prata med dem.
-Han Àr inte till salu.
84
00:12:20,880 --> 00:12:23,480
Knuffa mig inte!
85
00:12:27,480 --> 00:12:30,000
Det hÀr ska du fÄ för, Hartley!
86
00:12:30,160 --> 00:12:33,120
Det blir den sista hÀsten du trÀnar!
87
00:12:34,920 --> 00:12:38,320
30 pund och oddsen 3 mot 1.
90 pund i vinst.
88
00:12:38,480 --> 00:12:40,680
DÄ Àter vi middag pÄ Bon Chance.
89
00:12:40,840 --> 00:12:43,040
-Bordeaux och vÀlstekt kött.
-Nej.
90
00:12:43,200 --> 00:12:46,720
Vi ska skÀnka pengarna
till Fallowfields.
91
00:12:46,880 --> 00:12:50,000
Ska pengarna gÄ till
att rÀdda en gammal hÀst?
92
00:12:50,160 --> 00:12:53,560
-Ja!
-Helt bortkastat!
93
00:12:53,720 --> 00:12:56,920
Jag sÀljer inte! Punkt slut!
94
00:12:57,080 --> 00:13:01,200
En halv miljon pund.
Det blir 125 000 pund var.
95
00:13:01,360 --> 00:13:06,280
-Han Àr vÀrd mer nÀsta Är.
-Inte om han bryter benet.
96
00:13:06,440 --> 00:13:08,960
Vi har behov av pengarna.
97
00:13:09,120 --> 00:13:13,680
Min far gav oss Bantling Boy
som en belöning för vÄr lojalitet.
98
00:13:13,840 --> 00:13:17,520
-Jag krÀver lojalitet frÄn er.
-Ljug inte, Bruce.
99
00:13:17,680 --> 00:13:23,240
-Vi vet varför ni fick Àrva hÀsten.
-Du har inte med det att göra!
100
00:13:32,480 --> 00:13:36,920
Syndikatets villkor krÀver
ett enhÀlligt beslut.
101
00:13:37,080 --> 00:13:39,280
Dr Osgood...?
102
00:13:39,440 --> 00:13:42,160
Ăr du lojal med Bruce?
103
00:13:42,320 --> 00:13:45,280
Ja, jag hÄller med Bruce.
104
00:13:47,000 --> 00:13:51,320
Jag vill sÀlja. Jag behöver pengarna.
105
00:13:51,480 --> 00:13:55,000
Vi fÄr skaffa en advokat.
106
00:13:55,160 --> 00:13:57,480
Vill du splittra syndikatet?
107
00:13:59,200 --> 00:14:03,640
Vill ni att sanningen kommer fram?
108
00:14:03,800 --> 00:14:07,320
Det Àr vad som hÀnder dÄ.
109
00:14:07,480 --> 00:14:12,200
Vi sÀljer Bantling Boy
över min döda kropp!
110
00:14:19,040 --> 00:14:23,280
Kan du aldrig
ta hÀnsyn till nÄgon annan?
111
00:14:23,440 --> 00:14:27,600
-Och det ska komma frÄn dig!
-Jag tÀnker inte böna och be.
112
00:14:27,760 --> 00:14:32,040
Hoppa i sÀng med Sam Tate!
Ge honom det han vill ha.
113
00:14:32,200 --> 00:14:35,400
-Varför ska jag?
-Hur vÄgar du?
114
00:14:35,560 --> 00:14:40,960
Du har honom i din hand, mor.
Gör det innan du blir för gammal.
115
00:14:45,280 --> 00:14:47,880
Du och din idiot till bror...
116
00:15:02,440 --> 00:15:04,560
GrÄt inte.
117
00:15:08,560 --> 00:15:11,680
-Varför nu?
-Bruce sa att han ska berÀtta.
118
00:15:11,840 --> 00:15:14,920
-Han ska berÀtta för alla.
-Otroligt!
119
00:15:15,080 --> 00:15:17,120
Visste de om det, allihop?
120
00:15:17,280 --> 00:15:21,120
De kan dra Ät helvete
och du ocksÄ!
121
00:16:26,440 --> 00:16:29,640
Jag vet, det mÄste fÄ ett slut.
122
00:16:29,800 --> 00:16:32,040
Nej, kom inte hit.
123
00:16:32,200 --> 00:16:35,400
SnÀlla John!
124
00:17:30,280 --> 00:17:32,680
Duktig pojke...
125
00:18:32,600 --> 00:18:35,320
-Marianna!
-HĂ€r inne...
126
00:18:47,320 --> 00:18:49,640
Kom inte hit, Ray. Han Àr död.
127
00:18:49,800 --> 00:18:52,440
-Vad hÀnde?
-Jag vet inte.
128
00:18:52,600 --> 00:18:55,760
Jag hittade honom.
Jake Àr försvunnen.
129
00:18:55,920 --> 00:18:59,160
Vi mÄste ringa polisen.
Rör ingenting.
130
00:18:59,320 --> 00:19:02,240
GÄ bort dÀrifrÄn, Marianna.
131
00:19:18,680 --> 00:19:22,880
Det var nog ingen spark,
utan snarare ett trubbigt vapen.
132
00:19:23,040 --> 00:19:29,880
-HÀsten kan ha stÄtt i blodpölen.
-Eller sÄ smetade nÄgon in blodet.
133
00:19:30,040 --> 00:19:32,280
Tack för hjÀlpen.
134
00:19:34,240 --> 00:19:38,040
NÀr sÄg ni Bruce Hartley
i livet sist, mr Craxton?
135
00:19:38,200 --> 00:19:43,040
Vid Ättatiden igÄr kvÀll.
Han var full och skrek och stod i.
136
00:19:43,200 --> 00:19:46,760
-Bruce var jobbig mot alla.
-Er ocksÄ?
137
00:19:46,920 --> 00:19:51,080
Jag gick hÀrifrÄn Ätta. Klockan nio
brÄkade han med syndikatet.
138
00:19:51,240 --> 00:19:54,560
-Det var sÄdan han var.
-Vilket syndikat?
139
00:19:54,720 --> 00:20:00,000
Han Àgde hÀsten ihop med dr
Osgood, Trevor Machin och min fru.
140
00:20:00,160 --> 00:20:02,880
Jag har inte med det att göra!
141
00:20:03,040 --> 00:20:07,560
-Jag ska sko en hÀst!
-SjÀlvklart, mr Craxton.
142
00:20:07,720 --> 00:20:12,800
-Var kan jag hitta Jake Foley?
-Jag vet inte.
143
00:20:12,960 --> 00:20:19,720
-Han gav sig nog av igÄr kvÀll.
-Teknikerna behöver hammaren.
144
00:20:19,880 --> 00:20:23,600
-Varför det?
-En rutinÄtgÀrd.
145
00:20:30,040 --> 00:20:35,880
Försök inte spela oskyldig! Du
tillförde inte Àktenskapet nÄgonting!
146
00:20:36,040 --> 00:20:40,800
-Var det Osgood eller ni bÄda tvÄ?
-GÄ hÀrifrÄn, Angela!
147
00:20:47,480 --> 00:20:49,880
Kommissarie Barnaby.
Inspektör Scott.
148
00:20:50,040 --> 00:20:54,160
FörlÄt mig. Det var min svÀrmor.
149
00:20:54,320 --> 00:20:57,200
Mrs Hartley?
150
00:20:57,360 --> 00:21:02,880
-Kan ni svara pÄ nÄgra frÄgor?
-Om det Àr till hjÀlp.
151
00:21:07,840 --> 00:21:11,800
-Jake Foley Àr tydligen försvunnen.
-Ja.
152
00:21:11,960 --> 00:21:18,320
Jake var den som kunde hÀstar hÀr.
Bruce lÀt honom inte rida igÄr.
153
00:21:18,480 --> 00:21:22,600
-Hur tog Jake det?
-Han stod ut med det.
154
00:21:22,760 --> 00:21:25,400
Alla stÄr vi ut med Bruce.
155
00:21:25,560 --> 00:21:28,680
Han dricker och har dÄligt humör.
156
00:21:28,840 --> 00:21:32,680
Var er make vÄldsam igÄr kvÀll,
mrs Hartley?
157
00:21:32,840 --> 00:21:34,920
Vi grÀlade...
158
00:21:36,480 --> 00:21:39,760
Jag föll och stukade handleden.
159
00:21:39,920 --> 00:21:42,640
Vad grÀlade ni om?
160
00:21:42,800 --> 00:21:47,040
Personliga saker.
161
00:21:47,200 --> 00:21:51,240
Bara en frÄga till.
Var ni ensam hÀr med er make?
162
00:21:51,400 --> 00:21:53,520
Ja.
163
00:21:55,760 --> 00:22:01,560
En arg kvinna som svingar ett vapen
kan fÄ en sÄdan skada.
164
00:22:01,720 --> 00:22:06,400
Den stukade handleden.
Den var fint inlindad i bandage...
165
00:22:06,560 --> 00:22:09,480
De i syndikatet
som Àger Bantling Boy...
166
00:22:09,640 --> 00:22:14,760
Jag trÀffade Trevor Machin igÄr.
Sitter i rullstol. DÄlig andedrÀkt.
167
00:22:14,920 --> 00:22:18,360
DÄ kan du börja med honom.
Var trÀffades ni?
168
00:22:18,520 --> 00:22:22,680
Puben Hammaren och vimpeln.
169
00:22:22,840 --> 00:22:25,320
Skulle du inte undersöka bilstölder?
170
00:22:25,480 --> 00:22:30,440
MÄnga bilstölder skedde
pÄ pubars parkeringar.
171
00:22:30,600 --> 00:22:35,360
En undersökande pubrunda?
Jag Äker ivÀg till Bantling Hall.
172
00:22:35,520 --> 00:22:38,600
Efterlys Jake Foley.
173
00:22:41,640 --> 00:22:44,200
-Ja!
-Jag trÀffade!
174
00:22:44,360 --> 00:22:49,240
-NÀsta gÄng trÀffar jag mitt i prick!
-En gÄng till!
175
00:22:49,400 --> 00:22:51,840
Jag kan göra det sjÀlv.
176
00:22:52,000 --> 00:22:55,080
-Jag hjÀlper dig.
-Nej...
177
00:22:57,680 --> 00:23:00,280
UrsÀkta mig.
178
00:23:00,440 --> 00:23:04,400
Kriminalkommissarie Barnaby
frÄn Causton-polisen.
179
00:23:06,520 --> 00:23:08,800
Följ med in.
180
00:23:10,320 --> 00:23:12,960
-Skjut...
-Sluta!
181
00:23:16,520 --> 00:23:20,640
Dumhuvud! Du gjorde
sÄ att jag missade. HÀmta den!
182
00:23:23,360 --> 00:23:28,720
Cecil Hartley, Bantlings tredje
baron. Med i krutkonspirationen.
183
00:23:28,880 --> 00:23:34,720
George, Bantlings fjÀrde baron.
FörrÄdde kungen vid Marston Moor.
184
00:23:34,880 --> 00:23:40,320
Thomas Bantling. Stred i det
amerikanska inbördeskriget.
185
00:23:40,480 --> 00:23:46,280
SlÀkten Bantling Àr full av
blodsutgjutelse och förrÀderi.
186
00:23:47,320 --> 00:23:49,640
StÀng dörren.
187
00:23:54,080 --> 00:23:59,120
Min relation med min son
har lÀnge varit urusel.
188
00:23:59,280 --> 00:24:02,720
Det var trÄkigt att höra.
Fanns det nÄgon anledning?
189
00:24:02,880 --> 00:24:06,400
Min man dog förra Äret
och efterlÀmnade sig skulder.
190
00:24:06,560 --> 00:24:09,760
Jag var husets dam,
nu gör jag allt jobb.
191
00:24:09,920 --> 00:24:13,680
Jag lagar mat, stÀdar
och sköter bokföringen.
192
00:24:13,840 --> 00:24:16,840
Var er son kÀnslolös gentemot er?
193
00:24:17,000 --> 00:24:19,560
Min son var otroligt kÀnslokall.
194
00:24:19,720 --> 00:24:24,080
Han var sjÀlvisk.
Det Àrvde han efter sin far.
195
00:24:24,240 --> 00:24:29,200
-Hur Àr det med hans fru, Marianna?
-DÄlig bakgrund. DÄligt Àktenskap.
196
00:24:30,880 --> 00:24:35,080
-Bor ni hÀr ensam nu?
-Nej, med min bror Geoffrey.
197
00:24:35,240 --> 00:24:37,680
Ăven han en heltidssyssla.
198
00:24:37,840 --> 00:24:41,400
En mans kropp,
men ett barns sinne.
199
00:24:41,560 --> 00:24:45,480
MÀn som förblir barn
verkar gÄ i slÀkten.
200
00:24:47,440 --> 00:24:50,200
Den hÀr hÀsten Bantling Boy...
201
00:24:50,360 --> 00:24:54,280
Er make lÀt ett syndikat Àrva den.
Varför dÄ?
202
00:24:54,440 --> 00:24:58,480
Bruce och min man slösade bort
pengar pÄ vÀrdelösa hÀstar.
203
00:24:58,640 --> 00:25:02,280
Bantling Boy var bara ett Är
nÀr syndikatet fick honom.
204
00:25:02,440 --> 00:25:06,160
Nu Àr den vÀrd mycket.
Livet Àr ironiskt.
205
00:25:06,320 --> 00:25:10,960
Jag har hört att syndikatet
grÀlade igÄr kvÀll.
206
00:25:11,120 --> 00:25:15,240
De fick ett erbjudande för hÀsten.
Bruce vÀgrade sÀlja.
207
00:25:15,400 --> 00:25:19,560
Hans död gör de andra
avsevÀrt mycket rikare.
208
00:25:19,720 --> 00:25:23,840
Om en medlem dör
gÄr dennes del till de andra.
209
00:25:24,000 --> 00:25:27,880
Det Àr en klen tröst för mig.
210
00:25:28,040 --> 00:25:32,200
Jag mÄste sÀlja Bantling Hall
för att lösa min mans skulder.
211
00:25:32,360 --> 00:25:35,400
Det har funnits i slÀkten i 500 Är.
212
00:25:35,560 --> 00:25:40,960
-En förödande förlust.
-Mer Àn förlusten av er son?
213
00:25:41,120 --> 00:25:43,680
Ărligt talat, kommissarien... Ja.
214
00:25:45,720 --> 00:25:50,320
Var befann ni er igÄr kvÀll
klockan tio, mr Machin?
215
00:25:50,480 --> 00:25:53,960
Jag sitter i rullstol.
Jag kunde inte döda honom.
216
00:25:54,120 --> 00:25:59,000
Hur kom det sig att du fick
en andel i Bantling Boy?
217
00:25:59,160 --> 00:26:02,760
Jag var trÀdgÄrdsmÀstare
vid herresÀtet i trettio Är.
218
00:26:02,920 --> 00:26:07,960
Ăverste Hartley belönade mig,
men det Àr inte hÀsten det beror pÄ.
219
00:26:08,120 --> 00:26:12,200
Nej... Det Àr en familjeangelÀgenhet.
220
00:26:12,360 --> 00:26:15,360
-PÄ vilket sÀtt?
-Har ni trÀffat hans fru?
221
00:26:15,520 --> 00:26:18,640
Hon som har sÄ grÄtmilda ögon.
222
00:26:18,800 --> 00:26:21,640
Prata med dr Osgood.
223
00:26:21,800 --> 00:26:24,840
Han och Hartley var goda vÀnner.
224
00:26:25,000 --> 00:26:27,400
Men bakom Hartleys rygg...
225
00:26:27,560 --> 00:26:31,480
...Ă€r Osgood och Marianna
Ànnu godare vÀnner.
226
00:26:31,640 --> 00:26:35,080
-Har de ett förhÄllande?
-Ja.
227
00:26:35,240 --> 00:26:39,840
Jag sÄg Osgood köra mot stallet
igÄr kvÀll. Han hade brÄttom.
228
00:26:40,000 --> 00:26:43,320
-Vilken tid var det?
-Klockan tio.
229
00:26:43,480 --> 00:26:48,960
-Tack. Det kan bli anvÀndbart.
-Hittar ni ut sjÀlv?
230
00:26:49,120 --> 00:26:51,160
Ja...
231
00:27:22,480 --> 00:27:26,400
Ginseng och maskros.
Det skÀrper sinnet.
232
00:27:26,560 --> 00:27:32,280
Tack. Ni och Bruce Hartley
var vÀl vÀnner, dr Osgood?
233
00:27:32,440 --> 00:27:37,160
Vi vÀxte upp i byn. Lekte ihop
och jagade samma flickor.
234
00:27:37,320 --> 00:27:42,000
Ni var mycket goda vÀnner. Var det
Bruce som gav er andelen i hÀsten?
235
00:27:42,160 --> 00:27:46,680
Nej, jag Àrvde den av hans far.
Jag var hans lÀkare de sista Ären.
236
00:27:46,840 --> 00:27:49,800
Han var sjuk lÀnge i cancer.
237
00:27:49,960 --> 00:27:52,000
NÀr sÄg ni Bruce sist?
238
00:27:52,160 --> 00:27:57,120
Vid hÀstkapplöpningarna.
Han hÀllde i sig en flaska champagne.
239
00:27:57,280 --> 00:27:59,640
Hade han problem med spriten?
240
00:27:59,800 --> 00:28:03,160
Bruce var alkoholist,
precis som sin far.
241
00:28:03,320 --> 00:28:05,440
HÀstkapplöpningarna...
242
00:28:05,600 --> 00:28:09,560
Nu Àr ni vÀl inte helt Àrlig,
dr Osgood?
243
00:28:09,720 --> 00:28:13,520
Vi vet att ni
trÀffade honom igÄr kvÀll.
244
00:28:13,680 --> 00:28:16,480
-SÄ ni har hört det...
-Ja.
245
00:28:16,640 --> 00:28:21,240
Vi har ett vittne som sÄg er
köra mot stallet klockan tio.
246
00:28:21,400 --> 00:28:25,160
Var det ni som lindade in
Mariannas handled i bandage?
247
00:28:25,320 --> 00:28:30,440
-Ăr hon er patient?
-Ja. Bruce hade slagit henne igen.
248
00:28:30,600 --> 00:28:33,120
Var det bara ett hembesök?
249
00:28:35,440 --> 00:28:37,440
Okej...
250
00:28:38,520 --> 00:28:41,680
Marianna och jag har ett förhÄllande.
251
00:28:41,840 --> 00:28:44,120
Jag bad henne att lÀmna honom.
252
00:28:44,280 --> 00:28:50,120
Hur kÀndes det nÀr er gode vÀn
slog kvinnan ni Àlskar?
253
00:28:50,280 --> 00:28:52,480
Konfronterade ni honom?
254
00:28:52,640 --> 00:28:58,000
Han var inte dÀr. Jag trodde
att han hade gÄtt till puben.
255
00:28:58,160 --> 00:29:03,880
Vad tror ni? En hÀmndaktion?
Dödade han honom i stundens hetta?
256
00:29:04,040 --> 00:29:07,840
Varför Àger en sÄdan underlig grupp
Bantling Boy?
257
00:29:08,000 --> 00:29:12,240
Trevor Machin och Osgood
arbetade för översten.
258
00:29:12,400 --> 00:29:15,160
Men varför fick Joanna Craxton Àrva?
259
00:29:15,320 --> 00:29:18,440
Ingen aning.
260
00:29:18,600 --> 00:29:21,600
Först lunch,
sedan tar vi reda pÄ det.
261
00:29:24,520 --> 00:29:27,480
Han Àter ingenting, Ray.
262
00:29:27,640 --> 00:29:32,680
VeterinÀren tog ett blodprov.
Det Àr nÄgot eller nÄgon...
263
00:29:32,840 --> 00:29:36,840
Han Àr vÀrd mycket nu
och det finns ingen sÀkerhet hÀr.
264
00:29:37,000 --> 00:29:42,400
Vi kanske borde flytta honom
till en annan plats.
265
00:29:42,560 --> 00:29:46,080
-Jag skulle sjÀlv vilja flytta.
-Jag ocksÄ.
266
00:29:46,240 --> 00:29:50,680
Men jag stannar i nÀrheten.
Ring om det Àr nÄgot.
267
00:30:31,280 --> 00:30:35,960
-Min farbror var bookmaker.
-DĂ„ har du det i blodet.
268
00:30:36,120 --> 00:30:41,880
Jag hjÀlpte honom vid Kempton Park.
"100 mot 30 pÄ Burlington Bertie."
269
00:30:42,040 --> 00:30:47,640
Vilket skyddat liv jag har levt. Jag
har aldrig varit vid Kempton Park.
270
00:30:53,840 --> 00:30:57,600
-Mr Craxton!
-Ett ögonblick.
271
00:31:16,680 --> 00:31:21,200
-Vi Àr hÀr för att trÀffa er fru.
-Hon Àr i trÀdgÄrden.
272
00:31:21,360 --> 00:31:26,560
-Ăr det ni?
-Vi har tornerspel vid Bantling Hall.
273
00:31:26,720 --> 00:31:29,400
-För vÀlgörenhet.
-Ăr det er son?
274
00:31:29,560 --> 00:31:32,520
Ja, han Àr tokig i allt sÄdant dÀr.
275
00:31:32,680 --> 00:31:35,000
Den hÀr vÀgen.
276
00:31:35,160 --> 00:31:40,920
-Den vill man inte fÄ i huvudet.
-Medeltidens massförstörelsevapen.
277
00:31:42,800 --> 00:31:48,160
-Ni Àr en av Bantling Boys Àgare?
-Ja.
278
00:31:48,320 --> 00:31:50,480
Jag arbetar som sjuksköterska.
279
00:31:50,640 --> 00:31:56,400
Jag skötte om lord Bantling nÀr han
var sjuk och jag fick Àrva en andel.
280
00:31:56,560 --> 00:32:00,760
Var befann ni er
klockan tio igÄr kvÀll?
281
00:32:00,920 --> 00:32:05,880
-Jag var hÀr med Peter.
-Var ni hÀr, alla tre?
282
00:32:06,040 --> 00:32:09,200
Nej. Ray gick ut pÄ en promenad.
283
00:32:12,240 --> 00:32:16,440
-En promenad...?
-SĂ€g vad du vill, Joanna!
284
00:32:18,800 --> 00:32:23,960
Han ville bara fÄ lite frisk luft
och vara för sig sjÀlv.
285
00:32:24,120 --> 00:32:29,040
Ăr er make missnöjd
med er inblandning i Bantling Boy?
286
00:32:30,880 --> 00:32:34,000
Det fÄr ni frÄga honom om.
287
00:32:53,080 --> 00:32:55,080
Hej!
288
00:32:55,240 --> 00:32:59,000
-Vad spelar du?
-"Ringens hemlighet".
289
00:32:59,160 --> 00:33:02,560
-Vill du försöka?
-GĂ€rna!
290
00:33:02,720 --> 00:33:04,760
HÄll hÀr.
291
00:33:04,920 --> 00:33:08,080
VĂ€nta...
292
00:33:08,240 --> 00:33:11,680
Var beredd... NÀr jag sÀger till...
293
00:33:11,840 --> 00:33:14,320
Nu!
294
00:33:16,280 --> 00:33:19,040
Du fick honom!
295
00:33:19,200 --> 00:33:22,920
Anser du att det Àr roligt
att döda mÀnniskor?
296
00:33:23,080 --> 00:33:25,360
Det Àr bara ett spel.
297
00:33:25,520 --> 00:33:29,800
De ringer frÄn Lodge-stallet.
Marianna Hartley.
298
00:33:29,960 --> 00:33:35,680
Om allt dödande i vÀrlden
bara var ett spel skulle ingen dö.
299
00:33:35,840 --> 00:33:39,960
Det Àr sant. Mycket sant.
300
00:33:40,120 --> 00:33:43,080
Ur barns mun...
301
00:33:47,000 --> 00:33:50,160
NÄgon snokar runt.
Jag har sett det tvÄ gÄnger.
302
00:33:50,320 --> 00:33:56,040
Bantling Boy Àr sjuk. Jag Àr rÀdd för
att nÄgon har gjort nÄgot.
303
00:33:56,200 --> 00:33:59,760
Jake Foley var i trubbel
för nÄgra Är sedan.
304
00:33:59,920 --> 00:34:03,600
-En dopningsskandal.
-Blev han Ätalad?
305
00:34:03,760 --> 00:34:06,200
Nej, inget gick att bevisa.
306
00:34:06,360 --> 00:34:10,320
Han hade svÄrt att fÄ jobb.
DÀrför kom han hit.
307
00:34:10,480 --> 00:34:15,120
Om Bantling Boy Àr sjuk
minskar vÀl hans vÀrde?
308
00:34:15,280 --> 00:34:18,680
Ja. Alla vet nog om det nu.
309
00:34:18,840 --> 00:34:23,360
Sam Tate, som vill köpa hÀsten,
kan spara pengar nu?
310
00:34:23,520 --> 00:34:29,240
Ja. Ni tror vÀl inte att Sam Tate
ligger bakom det?
311
00:34:29,400 --> 00:34:31,800
Vi har pratat med dr Osgood.
312
00:34:31,960 --> 00:34:36,480
Ni var inte helt Àrlig
vad gÀller ert förhÄllande.
313
00:34:36,640 --> 00:34:39,160
Nej.
314
00:34:39,320 --> 00:34:41,320
Jag Àr ledsen.
315
00:34:41,480 --> 00:34:45,200
NÀr Bruce hade slagit mig igÄr
rusade han ivÀg.
316
00:34:45,360 --> 00:34:47,920
John kom hit, men Äkte sedan.
317
00:34:48,080 --> 00:34:51,560
-Han dödade inte Bruce.
-Och hur Àr det med er?
318
00:34:51,720 --> 00:34:54,800
Var ni arg pÄ er make?
319
00:34:54,960 --> 00:34:58,520
-Gick ni efter honom och...?
-Nej!
320
00:34:59,920 --> 00:35:04,120
Jag gifte mig med en vÄldsam man
som jag har önskat död...
321
00:35:04,280 --> 00:35:06,960
...men jag dödade honom inte.
322
00:35:07,120 --> 00:35:11,120
Nu mÄste vi öka sÀkerheten hÀr.
323
00:35:11,280 --> 00:35:16,200
Mördaren kanske försökte stjÀla
hÀsten och er make upptÀckte det.
324
00:35:16,360 --> 00:35:20,320
-Vi kanske borde flytta pÄ hÀsten.
-Ja, det tycker jag.
325
00:35:20,480 --> 00:35:24,040
Inspektör Scott
kan stanna hos honom.
326
00:35:24,200 --> 00:35:26,720
Han har bra hand med hÀstar.
327
00:35:26,880 --> 00:35:30,360
Han har spenderat mÄnga
lyckliga dagar med dem.
328
00:35:30,520 --> 00:35:33,240
Men vill jag
spendera natten med en?
329
00:35:34,920 --> 00:35:37,080
Cully!
330
00:35:38,760 --> 00:35:42,480
Hur gick det, Cully?
331
00:35:42,640 --> 00:35:46,640
Jag var fel person för rollen. Igen.
332
00:35:50,360 --> 00:35:52,720
-Du fÄr snart en roll.
-Verkligen?
333
00:35:52,880 --> 00:35:57,080
Jag avskyr att sitta och vÀnta
pÄ att agenten ska ringa.
334
00:35:57,240 --> 00:36:02,440
Jag tjÀnar inga pengar.
Jag ödslar bort mitt liv.
335
00:36:02,600 --> 00:36:05,520
Vad trÄkigt...
336
00:36:12,680 --> 00:36:15,960
Kommer du ihÄg Fallowfields?
337
00:36:16,120 --> 00:36:18,360
Ja. Hur sÄ?
338
00:36:18,520 --> 00:36:22,200
Jag mÄste lÀmna det hÀr dÀr.
Du kan vÀl följa med?
339
00:36:22,360 --> 00:36:27,040
-Du mÄste inte ta med mig, pappa.
-Kom igen.
340
00:36:27,200 --> 00:36:31,600
NÀr man Àr ledsen
ska man inte vara ensam.
341
00:36:31,760 --> 00:36:34,080
-90 pund?
-Ja.
342
00:36:34,240 --> 00:36:38,480
Mrs Barnaby vann dem pÄ Bantling
Boy och ville ge dem till er.
343
00:36:38,640 --> 00:36:41,360
Vi behöver all hjÀlp vi kan fÄ.
344
00:36:42,480 --> 00:36:46,000
Jag undrar om ni kan hjÀlpa oss...
345
00:36:46,160 --> 00:36:49,080
NÄgon kan ha gjort nÄgot
med Bantling Boy.
346
00:36:49,240 --> 00:36:54,400
NÄgon kanske försöker stjÀla honom.
Vi behöver en sÀker stallplats.
347
00:36:54,560 --> 00:36:59,080
Det hÀr Àr ute pÄ vischan.
Hit kommer det inget folk.
348
00:36:59,240 --> 00:37:03,920
Bara nÄgra vandrare ibland.
Det Àr sÀkert hÀr.
349
00:37:04,080 --> 00:37:07,160
Har ni plats för Bantling Boy?
350
00:37:07,320 --> 00:37:11,240
Min huvudansvarige George
har gÄtt i pension.
351
00:37:11,400 --> 00:37:14,360
92 Är gammal. HÀrlig gammal kis.
352
00:37:14,520 --> 00:37:17,120
Helt galen i hÀstar, precis som jag.
353
00:37:17,280 --> 00:37:20,920
Hans pensionering
gjorde att vi har ont om folk.
354
00:37:21,080 --> 00:37:25,840
Cully kanske kan hjÀlpa er
nÀr hon har tid.
355
00:37:26,000 --> 00:37:30,080
-Var det dÀrför du slÀpade med mig?
-Det Àr dÄligt betalt.
356
00:37:30,240 --> 00:37:34,240
Bara tre mÄltider
och busspengar hem.
357
00:37:34,400 --> 00:37:37,680
-LÄter det bra?
-Toppen!
358
00:37:37,840 --> 00:37:41,080
Tills jag fÄr ett bÀttre erbjudande.
359
00:39:23,000 --> 00:39:25,560
Polisen! Stanna dÀr!
360
00:39:56,240 --> 00:39:58,600
Varför försvann ni, mr Foley?
361
00:39:58,760 --> 00:40:02,280
Jag skulle ta
den sista bussen till Causton.
362
00:40:02,440 --> 00:40:06,800
-Bruce avskedade mig.
-Varför det?
363
00:40:06,960 --> 00:40:11,440
Bantling Boys framgÄngar
berodde till stor del pÄ er.
364
00:40:12,840 --> 00:40:15,720
Bruce ville bli jockey,
men var för stor.
365
00:40:15,880 --> 00:40:19,200
SÄ han lÀt inte mig rida.
Han var avundsjuk.
366
00:40:19,360 --> 00:40:21,840
-Gjorde det er bitter?
-SjÀlvklart!
367
00:40:22,000 --> 00:40:27,200
-Varför ÄtervÀnde ni till stallet?
-VeterinÀren hade undersökt hÀsten.
368
00:40:27,360 --> 00:40:31,360
-Har ni gett honom nÄgot?
-Jag har fostrat den hÀsten!
369
00:40:31,520 --> 00:40:36,240
-Han Àr inte sjuk. Han lÀngtar.
-Efter er?
370
00:40:36,400 --> 00:40:40,120
Bandet mellan en hÀst
och hans skötare Àr starkt.
371
00:40:40,280 --> 00:40:42,720
Ăr han er fyrbente vĂ€n?
372
00:40:42,880 --> 00:40:46,200
Ni har vÀl dopat
nÄgra av era vÀnner tidigare?
373
00:40:46,360 --> 00:40:50,560
-Fifflat med loppen?
-Jag Ätalades aldrig!
374
00:40:50,720 --> 00:40:54,040
Jag mÄste frÄga det hÀr, mr Foley...
375
00:40:54,200 --> 00:40:57,560
-Dödade ni Bruce Hartley?
-Nej!
376
00:40:58,880 --> 00:41:02,680
Vet ni vem jag tror det var?
Sam Tate.
377
00:41:02,840 --> 00:41:05,120
-FrÄn Tates bageri.
-Varför han?
378
00:41:05,280 --> 00:41:08,360
Han och Bruce brÄkade.
379
00:41:08,520 --> 00:41:14,760
Om nÄgon kommer att dansa pÄ
Hartleys grav sÄ Àr det Sam Tate.
380
00:41:15,960 --> 00:41:18,560
Bruce Àr borta. DÄ ÄterstÄr doktorn.
381
00:41:18,720 --> 00:41:21,520
Gör mig inte besviken.
382
00:41:25,440 --> 00:41:29,440
Polisen...
Jag vill inte att de ska se mig hÀr.
383
00:41:29,600 --> 00:41:32,280
HÄll dig bortom synhÄll.
384
00:41:40,280 --> 00:41:43,360
Ni kan stryka mitt namn frÄn listan.
385
00:41:43,520 --> 00:41:46,920
Ni brÄkade med Bruce Hartley
hÀromdagen, mr Tate.
386
00:41:47,080 --> 00:41:51,760
Han betedde sig illa.
Jag erbjöd mig att köpa Bantling Boy.
387
00:41:51,920 --> 00:41:54,560
Jag brukar fÄ det jag vill ha.
388
00:41:54,720 --> 00:41:59,320
Har ni varit i nÀrheten av
Bantling Boy efter tÀvlingen?
389
00:41:59,480 --> 00:42:02,440
Nej, inte alls.
390
00:42:02,600 --> 00:42:07,120
-Bor ni hÀr ensam?
-Ja. Jag Àr skild, men lycklig.
391
00:42:07,280 --> 00:42:11,520
Hört talas om
Tates bröd man sÀtter i ugnen?
392
00:42:11,680 --> 00:42:16,040
-"Ett bröd i din nöd."
-Precis. Det Àr vidrigt.
393
00:42:16,200 --> 00:42:19,760
Men folk köper det
för att spara tid.
394
00:42:19,920 --> 00:42:23,200
Jag har styrelsemöte
om en timme. Hej dÄ!
395
00:42:23,360 --> 00:42:26,080
Tack, mr Tate.
396
00:42:26,240 --> 00:42:29,400
-Tack för er dyrbara tid.
-Adjö.
397
00:42:35,600 --> 00:42:37,960
Scott...
398
00:42:39,280 --> 00:42:42,960
-Kolla upp Àgaren till den bilen.
-Ja, sir.
399
00:42:46,000 --> 00:42:50,800
Inspektör Scott hÀr. Kan du kolla upp
Ă€garen till en bil, tack.
400
00:42:50,960 --> 00:42:55,040
K153 EYM.
401
00:42:55,200 --> 00:42:57,200
Jag vÀntar...
402
00:42:57,360 --> 00:43:01,880
Tror ni att Sam Tate började
sin karriÀr med att leverera bröd?
403
00:43:02,040 --> 00:43:05,120
Han blev nog inte rik
pÄ hederligt sÀtt.
404
00:43:05,280 --> 00:43:09,280
Tack sÄ mycket!
405
00:43:09,440 --> 00:43:13,000
Det Àr Joanna Craxtons bil.
Vad gör hon hÀr?
406
00:43:13,160 --> 00:43:16,520
Hon Àr nog hÀr angÄende en hÀst.
407
00:43:21,040 --> 00:43:24,760
Bruce Hartley
som Rickard LejonhjÀrta.
408
00:43:24,920 --> 00:43:27,360
Han var sÄ otroligt feg.
409
00:43:29,240 --> 00:43:34,080
-Ska vi hÄlla mötet hÀr?
-Jag vill inte att Peter hör oss.
410
00:43:35,680 --> 00:43:39,560
-Sam Tate vill ha svar imorgon kvÀll.
-Vi sÀljer!
411
00:43:39,720 --> 00:43:42,880
Jag och Joanna Àr överens.
Vad tycker du?
412
00:43:43,040 --> 00:43:48,520
Jag tycker att Marianna
borde fÄ sÀga vad hon tycker.
413
00:43:48,680 --> 00:43:52,600
Enligt reglerna Àger vi Bruces andel.
414
00:43:52,760 --> 00:43:55,920
Moraliskt sett
har Marianna den rÀtten.
415
00:43:56,080 --> 00:44:02,960
TrÀffas ni Ànnu? Du skrattar vÀl
hela vÀgen till Bruces begravning.
416
00:44:03,120 --> 00:44:07,160
Det avgör saken.
HÀsten Àr inte till salu!
417
00:44:09,000 --> 00:44:12,080
Han bryr sig inte! JÀkla sprÀtt!
418
00:44:13,800 --> 00:44:18,680
Vi har fler problem. Bantling Boy
Ă€r sjuk. De har flyttat honom.
419
00:44:18,840 --> 00:44:22,480
-Vem ska betala för det?
-De tar inte betalt.
420
00:44:22,640 --> 00:44:27,800
-Om det kommer ut sÄ sjunker priset.
-Fan ta Osgood!
421
00:44:27,960 --> 00:44:31,880
Vi mÄste sÀlja hÀsten innan den dör!
422
00:44:33,760 --> 00:44:36,960
FortsÀtt...
423
00:44:37,120 --> 00:44:42,280
Kom, kom... Sakta.
FortsÀtt. FortsÀtt.
424
00:44:42,440 --> 00:44:45,160
DÀr Àr det bra.
425
00:44:49,160 --> 00:44:52,480
Jag minns ponnytÀvlingarna.
Minns du Causton Show?
426
00:44:52,640 --> 00:44:56,320
-Det 1,5 meter höga hindret.
-Du oroade dig för mycket.
427
00:44:56,480 --> 00:45:01,120
Du hade tur som slapp undan
med en bruten arm.
428
00:45:01,280 --> 00:45:03,880
Ett knickbrott...
429
00:45:04,040 --> 00:45:06,480
Men det gav dig mycket motion.
430
00:45:06,640 --> 00:45:10,880
Nuförtiden sitter ungarna
framför datorer hela tiden.
431
00:45:11,040 --> 00:45:16,440
De spelar spel
som gÄr ut pÄ att döda folk.
432
00:45:16,600 --> 00:45:19,040
Craxton-pojken Àr som besatt.
433
00:45:19,200 --> 00:45:21,320
Han Àr nio Är gammal.
434
00:45:22,560 --> 00:45:27,000
-Du fick inte spela sÄdana spel.
-Jag avskydde datorer.
435
00:45:27,160 --> 00:45:33,240
Film var min grej. NÀr jag var nio Är
var min favoritfilm "Terminator".
436
00:45:33,400 --> 00:45:37,120
-Var det?
-Intresse för döden ligger i slÀkten.
437
00:45:37,280 --> 00:45:39,360
Tror du det?
438
00:45:39,520 --> 00:45:43,360
Tack, pappa. Jag mÄste Äka.
Jag ska hÀmta Bantling Boy.
439
00:45:43,520 --> 00:45:50,160
-Tack, Cully! FÄr du nÄgra samtal?
-Nej.
440
00:45:50,320 --> 00:45:52,720
Min agent har nog dött.
441
00:46:07,840 --> 00:46:11,840
Jag mÄste trÀffa honom!
Han lÀngtar efter mig!
442
00:46:12,000 --> 00:46:15,480
-Jag ringer polisen!
-Ur vÀgen!
443
00:46:15,640 --> 00:46:18,560
Stick, Jake! Du hörde vad hon sa!
444
00:46:19,760 --> 00:46:22,560
Om nÄgot hÀnder Bantling Boy...!
445
00:46:25,680 --> 00:46:30,240
-Varför har polisen slÀppt honom?
-De har inga bevis.
446
00:46:30,400 --> 00:46:32,400
Jag tror att han gjorde det.
447
00:46:32,560 --> 00:46:36,120
-Han hatade Bruce.
-Det gjorde vi alla.
448
00:46:37,320 --> 00:46:39,960
Hans sÀtt mot dig gjorde mig sÄ arg!
449
00:46:46,120 --> 00:46:48,840
Jag gÄr och hÀmtar Bantling Boy.
450
00:46:59,080 --> 00:47:02,040
Se det som ett konvenansÀktenskap.
451
00:47:02,200 --> 00:47:07,520
Angela Hartley vid Bantling Hall
och Sam Tate frÄn Barnsley.
452
00:47:07,680 --> 00:47:10,040
-Vilket par!
-SnÀlla, Sam...
453
00:47:10,200 --> 00:47:14,720
Du fÄr sÀlja det hÀr stÀllet.
De kanske river det.
454
00:47:14,880 --> 00:47:17,120
Vill du det? TÀnk pÄ Geoffrey.
455
00:47:17,280 --> 00:47:21,240
Inte nu, Geoffrey.
Vi mÄste diskutera affÀrer.
456
00:47:21,400 --> 00:47:25,720
Fin tradition... Att hissa flaggan.
457
00:47:29,080 --> 00:47:32,120
Han Àter fortfarande inte.
458
00:47:32,280 --> 00:47:35,600
Jake Foley tror att
han lÀngtar efter honom.
459
00:47:35,760 --> 00:47:38,240
Det skulle kunna vara sÄ.
460
00:47:38,400 --> 00:47:41,320
Majoren hade ju en man för lite.
461
00:47:41,480 --> 00:47:45,120
-Skulle han gilla Jake Foley?
-Han har erfarenhet...
462
00:47:45,280 --> 00:47:48,000
-MisstÀnker du inte honom?
-Nej.
463
00:47:48,160 --> 00:47:51,840
Jag tror att han
Àr förtjust i sin hÀst.
464
00:47:52,000 --> 00:47:54,840
LĂ€ngtar du efter Jake?
465
00:47:55,000 --> 00:47:57,400
Du vet vem mördaren Àr.
466
00:48:01,840 --> 00:48:04,680
-LÄt mig vara!
-Det gör inte ont.
467
00:48:04,840 --> 00:48:09,480
Jag vill inte att han ska röra mig!
GÄ din vÀg!
468
00:48:09,640 --> 00:48:13,800
-Har han spytt?
-Nej. Han drömmer mardrömmar.
469
00:48:13,960 --> 00:48:16,800
-Jobbar Joanna?
-Ja.
470
00:48:18,320 --> 00:48:23,720
Du gjorde rÀtt i att ringa mig.
BÀst att vara pÄ den sÀkra sidan.
471
00:50:17,800 --> 00:50:19,800
George...!
472
00:50:24,080 --> 00:50:27,000
Ett hÄrt slag i skallen igen.
473
00:50:27,160 --> 00:50:31,120
Den hÀr var fastbunden
runt offrets mun.
474
00:50:32,400 --> 00:50:35,240
Sattes den dit före eller efter?
475
00:50:35,400 --> 00:50:40,120
Jag vet inte. Vad som Àr sÀkert Àr
att det hÄrda slaget dödade honom.
476
00:50:40,280 --> 00:50:45,080
-NÄgon info om Craxtons hammare?
-Jag ska se efter.
477
00:50:46,520 --> 00:50:51,680
Bruce Hartley. John Osgood.
BÄda var emot att sÀlja Bantling Boy.
478
00:50:51,840 --> 00:50:56,240
Nu kan Trevor Machin
och Joanna Craxton sÀlja hÀsten.
479
00:50:56,400 --> 00:51:01,280
Nu kan Sam Tate, som
"fÄr det han vill ha", köpa hÀsten.
480
00:51:01,440 --> 00:51:04,840
-De tre Àr givna favoriter.
-Tycker du?
481
00:51:05,000 --> 00:51:10,160
Vilken hÀst satsade du pÄ
i Causton Cup?
482
00:51:10,320 --> 00:51:13,280
Dr Osgood Àr död.
483
00:51:13,440 --> 00:51:16,720
Alla ska vi dö en dag.
484
00:51:16,880 --> 00:51:21,080
Det blir inga mer problem.
Jag och Joanna vill sÀlja.
485
00:51:21,240 --> 00:51:26,440
Kan jag lita pÄ dig, Trevor?
Du har undanhÄllit information.
486
00:51:26,600 --> 00:51:30,240
-Bantling Boy Àr sjuk.
-Ăr det du som har gjort det?
487
00:51:30,400 --> 00:51:34,960
Han Àr vid Fallowfields
och det brukar vara resans slut.
488
00:51:35,120 --> 00:51:38,640
-TÀnker du köpa honom eller inte?
-250 000.
489
00:51:38,800 --> 00:51:42,720
-Det Àr hÀlften av det du sa.
-Ni fÄr det ÀndÄ bra.
490
00:51:42,880 --> 00:51:45,760
Ni fÄr dubbelt upp
utan Osgood och Hartley.
491
00:51:45,920 --> 00:51:48,960
Det Àr inte godispengar vi pratar om!
492
00:51:50,480 --> 00:51:54,920
TvÄ av Àgarna till hÀsten
har det gÄtt illa för, Trevor.
493
00:51:55,080 --> 00:51:58,960
-Vi vill inte att du ska drabbas.
-Hotar du mig?
494
00:51:59,120 --> 00:52:02,080
Jag ger dig bara ett erbjudande.
495
00:52:02,240 --> 00:52:04,480
Ring mig, Trevor.
496
00:52:07,880 --> 00:52:13,440
Det verkar som om dr Osgood
besökte familjen Craxton igÄr.
497
00:52:13,600 --> 00:52:17,520
-NÀr dÄ?
-Doktorers handstil Àr olÀslig!
498
00:52:17,680 --> 00:52:19,840
Kan du se vad det stÄr?
499
00:52:21,000 --> 00:52:24,720
-Nej.
-De kanske sÄg honom i livet sist.
500
00:52:24,880 --> 00:52:28,600
Vi Äker hem till familjen Craxton.
501
00:52:28,760 --> 00:52:33,440
Det var Ray som ringde doktorn.
Peter drömde mardrömmar.
502
00:52:33,600 --> 00:52:39,120
Jag var pÄ besök hos en patient
som heter Dickinson.
503
00:52:39,280 --> 00:52:42,560
Hon har Alzheimers
och minns ingenting.
504
00:52:42,720 --> 00:52:45,480
KvÀllen dÄ Bruce Hartley dog...
505
00:52:45,640 --> 00:52:50,600
DÄ var ni hÀr hemma ensam.
Er man tog en promenad.
506
00:52:50,760 --> 00:52:53,280
Ja, jag var hÀr med Peter.
507
00:52:53,440 --> 00:52:55,960
Skulle jag ha med morden att göra?
508
00:52:56,120 --> 00:53:02,160
De tvÄ personer som vÀgrade sÀlja
Bantling Boy Àr nu döda.
509
00:53:02,320 --> 00:53:04,840
Och ni har tjÀnat mycket pÄ det.
510
00:53:05,000 --> 00:53:08,920
Det Àr inte jag som har gjort det.
511
00:53:10,480 --> 00:53:12,840
Vem har vi hÀr?
512
00:53:13,000 --> 00:53:15,800
-Riddare Peter Bantling.
-JasÄ!
513
00:53:15,960 --> 00:53:19,320
Han övar inför tornerspelet
vid Bantling Hall.
514
00:53:19,480 --> 00:53:22,680
Jag hörde att du
drömmer mardrömmar.
515
00:53:22,840 --> 00:53:26,480
Det kan bero pÄ dataspelet
"Ringens hemlighet".
516
00:53:26,640 --> 00:53:30,480
NĂ€r jag spelar det
blir jag aldrig rÀdd.
517
00:53:30,640 --> 00:53:33,480
Vi Àr sena. Ray vÀntar pÄ oss.
518
00:53:33,640 --> 00:53:35,880
Hoppa in i bilen, Peter.
519
00:53:36,040 --> 00:53:38,720
-Hej dÄ!
-Hej dÄ, riddare Peter.
520
00:53:41,640 --> 00:53:44,040
En fin, liten pojke.
521
00:53:44,200 --> 00:53:48,560
-Har han alltid drömt mardrömmar?
-Inte mer Àn andra barn.
522
00:53:48,720 --> 00:53:53,520
-Vi lever i en svÄr tid.
-Ja, verkligen.
523
00:53:59,200 --> 00:54:02,600
Hur lÀt hans erbjudande, Trevor?
524
00:54:02,760 --> 00:54:07,320
Sam Tate har sÀnkt erbjudandet
till 250 000.
525
00:54:07,480 --> 00:54:13,880
Om ni fÄr honom att erbjuda mer
sÄ fÄr ni 20 procent av ökningen.
526
00:54:14,040 --> 00:54:17,400
-Skulle jag kunna pÄverka honom?
-Han lyder er.
527
00:54:17,560 --> 00:54:20,400
-Han tycker om kvinnor.
-Joanna, dÄ?
528
00:54:20,560 --> 00:54:22,560
Hon har inte er klass.
529
00:54:22,720 --> 00:54:26,520
SÀg till Tate att jag inte sÀljer
för 250 000. Aldrig!
530
00:54:26,680 --> 00:54:29,400
Det kan du komma att Ängra.
531
00:54:29,560 --> 00:54:32,280
Jag tar den risken.
532
00:54:32,440 --> 00:54:34,560
Tack för grönsakerna.
533
00:54:34,720 --> 00:54:37,320
Kan ni lÀgga dem i köket Ät mig?
534
00:54:37,480 --> 00:54:42,960
Du lÄtsas att du Àr handikappad.
Jag tÀnker inte passa upp pÄ dig!
535
00:55:23,280 --> 00:55:29,720
Kan kavallerister, bÄgskyttar
och anhÀngare gÄ till fÀltet nu!
536
00:55:36,560 --> 00:55:38,600
Mr Craxton...
537
00:55:38,760 --> 00:55:40,920
-FÄr vi stÀlla nÄgra frÄgor?
-Nu?
538
00:55:41,080 --> 00:55:46,600
Jag utreder ett mord. Ni var den
siste som sÄg John Osgood i livet.
539
00:55:46,760 --> 00:55:50,120
Jag sÄg honom sist
nÀr han gick hemifrÄn oss.
540
00:55:50,280 --> 00:55:53,120
UrsÀkta, jag Àr mitt i en strid.
541
00:55:55,280 --> 00:55:58,360
Titta vem som Àr dÀr.
542
00:56:08,720 --> 00:56:12,680
-Har ni köpt hÀsten Ànnu, mr Tate?
-Nej.
543
00:56:12,840 --> 00:56:15,080
Men jag jobbar pÄ saken.
544
00:56:28,280 --> 00:56:32,800
-ĂverlĂ€mna Sam Ă„t mig, Trevor.
-TÀnker du gÄ sÀngvÀgen?
545
00:56:34,120 --> 00:56:39,440
-Ge mr Machin hans drink, Peter.
-Nej!
546
00:56:39,600 --> 00:56:43,280
Du ska göra som jag sÀger!
547
00:56:45,360 --> 00:56:47,560
Din lilla apa!
548
00:56:51,040 --> 00:56:53,400
Var beredda...
549
00:56:56,520 --> 00:56:58,960
Kom fram.
550
00:57:14,280 --> 00:57:16,280
Vad gör hon?
551
00:57:16,440 --> 00:57:20,000
Hon ger sin favör
till den utvalde riddaren.
552
00:57:20,160 --> 00:57:24,520
-Gör hon honom till favorit?
-Det Àr dÀrifrÄn frasen kommer.
553
00:57:24,680 --> 00:57:26,720
Nu kan striden börja!
554
00:58:20,360 --> 00:58:22,720
Kyrkoherden!
555
00:58:30,880 --> 00:58:33,440
Visa nÄd.
556
00:58:36,600 --> 00:58:41,800
Ray och Joanna Craxton samarbetar.
De delar pÄ pengarna frÄn hÀsten.
557
00:58:41,960 --> 00:58:45,320
Trevor Machin
tjÀnar ocksÄ pÄ att sÀlja hÀsten.
558
00:58:45,480 --> 00:58:51,680
-Om nu pengar Àr motivet.
-Vad skulle det annars vara?
559
00:58:51,840 --> 00:58:56,680
Pojken. Peter. Han Àr upprörd
och drömmer mardrömmar.
560
00:58:56,840 --> 00:59:00,080
Han attackerade Trevor Machin
med sitt svÀrd.
561
00:59:00,240 --> 00:59:02,840
Jag förstÄr inte...
562
00:59:03,000 --> 00:59:08,080
Det Àr nÄgot mellan hans mamma
och Trevor som gör pojken arg.
563
00:59:08,240 --> 00:59:10,960
Kan Machin ha en hÄllhake
pÄ henne?
564
00:59:11,120 --> 00:59:15,680
-SĂ„ kan det vara.
-Han ville peka ut dr Osgood.
565
00:59:15,840 --> 00:59:20,480
Jag trodde att du ville se det hÀr.
Det kom frÄn labbet.
566
00:59:20,640 --> 00:59:26,480
Inga fingeravtryck. Den stÀmmer
överens med offrens huvudsÄr.
567
00:59:26,640 --> 00:59:29,280
Ni letar efter ett sÄdant vapen.
568
00:59:29,440 --> 00:59:32,720
Ray Craxton Àr van vid
att anvÀnda sÄdana hammare.
569
00:59:32,880 --> 00:59:37,200
-Med dödlig precision.
-Det vet alla, Scott.
570
00:59:37,360 --> 00:59:41,800
Mördaren kanske
anvÀnder sig av det faktumet.
571
01:01:12,960 --> 01:01:14,960
Samma slag med en hammare.
572
01:01:15,120 --> 01:01:19,120
Ett liknande vapen.
Krossad skalle och den hÀr.
573
01:01:19,280 --> 01:01:22,880
-Varför gör man sÄ?
-Det Àr ett uttalande.
574
01:01:23,040 --> 01:01:28,200
Först blir de dödade, sedan fÄr de
munkavel. De blir rituellt tystade.
575
01:01:28,360 --> 01:01:33,400
-Det kan stÀmma.
-Varför blir de tystade? Av vem?
576
01:01:36,360 --> 01:01:38,880
Det Àr vÀl kommissarie Barnabys bil?
577
01:01:40,160 --> 01:01:43,720
-Det Àr bÀst att jag gÄr.
-Ta hand om dig.
578
01:01:48,640 --> 01:01:52,280
Ja, jag var ensam hÀr
till klockan tio.
579
01:01:52,440 --> 01:01:57,640
-NÀr trÀffade ni Trevor Machin sist?
-Har det hÀnt nÄgot?
580
01:01:57,800 --> 01:02:01,640
-Trevor Machin har blivit mördad.
-Herregud!
581
01:02:01,800 --> 01:02:06,520
Ni tror att jag dödade honom,
dr Osgood och Bruce Hartley.
582
01:02:06,680 --> 01:02:10,200
Kan vi prata pÄ polisstationen?
583
01:02:16,160 --> 01:02:18,320
Ray...
584
01:02:18,480 --> 01:02:22,880
-Han skulle inte döda nÄgon!
-Ăr det bara hans hobby?
585
01:02:23,040 --> 01:02:25,520
Att klubba ner folk...?
586
01:02:26,760 --> 01:02:33,760
-Nej, jag tyckte inte om dem.
-Er fru Àger nu en dyrbar hÀst.
587
01:02:33,920 --> 01:02:38,200
Alla i Midsomer
har tjÀnat pÄ den hÀsten.
588
01:02:38,360 --> 01:02:42,320
Den orsakade bara
att jag och Joanna grÀlade.
589
01:02:42,480 --> 01:02:44,920
Jag har inte dödat nÄgon!
590
01:02:45,080 --> 01:02:49,840
-Varför ger ni er pÄ mig?
-Ni har inget alibi.
591
01:02:50,000 --> 01:02:54,920
Varför förhör ni inte Angela Hartley?
Nej dÄ...
592
01:02:55,080 --> 01:02:57,840
Vi frÄgar ut alla.
593
01:02:58,000 --> 01:03:01,600
Ni fÄr inte rÀtt svar
nÀr ni frÄgar fel person.
594
01:03:01,760 --> 01:03:03,920
Jag gjorde det inte!
595
01:03:06,280 --> 01:03:09,680
Polisen tror att Ray dödade dem.
596
01:03:09,840 --> 01:03:12,160
De har vÀl fel?
597
01:03:16,600 --> 01:03:19,800
TÀnk om Ray börjar prata...
598
01:03:19,960 --> 01:03:22,560
Om syndikatet.
599
01:03:22,720 --> 01:03:28,200
Han vet om allt, Angela.
Precis allt.
600
01:03:28,360 --> 01:03:31,760
-Jag, du...
-Hur kan han veta det?
601
01:03:31,920 --> 01:03:34,440
-Har du berÀttat?
-Jag var tvungen!
602
01:03:34,600 --> 01:03:37,520
Bruce hotade att berÀtta för alla.
603
01:03:37,680 --> 01:03:41,920
Lugn, Joanna. Vi ska inte fÄ panik.
604
01:03:43,840 --> 01:03:46,840
Jag kan se efter Peter
hur lÀnge du vill.
605
01:03:47,000 --> 01:03:50,280
Vi gör det hÀr tillsammans.
606
01:03:50,440 --> 01:03:52,760
Det har vi alltid gjort.
607
01:03:56,800 --> 01:03:59,960
Vi har letat igenom Craxtons hus.
608
01:04:00,120 --> 01:04:03,600
-Har ni fÄtt fram nÄgot?
-Nej. Han nekar till allt.
609
01:04:03,760 --> 01:04:07,840
Vi mÄste slÀppa honom.
Titta pÄ det hÀr.
610
01:04:08,000 --> 01:04:11,200
-Bantlings familjevapen.
-Det mÄste vara han.
611
01:04:11,360 --> 01:04:16,240
-Kan vi inte pressa honom lite?
-Det hÀr Àr Midsomer, inte London.
612
01:04:16,400 --> 01:04:18,520
Har du inte lÀrt dig nÄgot?
613
01:04:18,680 --> 01:04:22,640
Tre saker Àr nödvÀndiga
för att fÄ nÄgon fÀlld.
614
01:04:22,800 --> 01:04:25,200
Motiv, tillfÀlle och bevis.
615
01:04:25,360 --> 01:04:30,320
Det viktigaste Àr bevis,
vilket vi inte har.
616
01:04:30,480 --> 01:04:33,840
Vi slÀpper honom.
Ta med dig den dÀr.
617
01:04:35,840 --> 01:04:39,640
Han flyger fram, snabb och fri.
Hemligheten hÄller han i.
618
01:04:39,800 --> 01:04:44,520
PĂ„ med skorna!
Vi kommer för sent!
619
01:04:46,200 --> 01:04:48,200
Vem Àr det?
620
01:04:50,880 --> 01:04:57,080
-Vad ser du?
-Det Àr en vapensköld.
621
01:04:57,240 --> 01:04:59,600
Hammaren och vimpeln.
622
01:04:59,760 --> 01:05:04,480
Tre har blivit dödade av en hammare.
TvÄ av dem fick munkavel.
623
01:05:04,640 --> 01:05:08,760
Munkaveln bestod av ett triangulÀrt
tyg i form av en vimpel.
624
01:05:08,920 --> 01:05:12,880
Det kan hÀnga ihop,
men varför fick inte alla munkavel?
625
01:05:13,040 --> 01:05:18,320
Ăr det nĂ„got som Ă€r annorlunda
med Bruce Hartleys död?
626
01:05:18,480 --> 01:05:21,520
Kommissarien...
Vi ska Äka till Fallowfields.
627
01:05:21,680 --> 01:05:26,840
Kan ni berÀtta var ni befann er
igÄr kvÀll? Ni och Geoffrey.
628
01:05:27,000 --> 01:05:31,320
Jag arbetade med bokföring.
De spelade dataspel.
629
01:05:31,480 --> 01:05:35,720
-Var det allt?
-Geoffrey... Den dÀr skölden...
630
01:05:38,720 --> 01:05:41,960
Vad har den för betydelse för dig?
631
01:05:43,520 --> 01:05:48,560
-Det Àr vÄrt slÀktvapen.
-Hoppa in i bilen!
632
01:05:49,840 --> 01:05:51,840
Peter...
633
01:05:56,000 --> 01:06:01,160
Om ni tror att Geoffrey har nÄgot
med morden att göra sÄ har ni fel.
634
01:06:01,320 --> 01:06:04,560
-Han Àr oförarglig.
-Det kan jag tro...
635
01:06:04,720 --> 01:06:07,600
Men jag mÄste stÀlla de hÀr frÄgorna.
636
01:06:07,760 --> 01:06:12,320
Ibland gör mÀnniskor
de mest osannolika saker.
637
01:06:16,480 --> 01:06:21,200
Jag slÀpper av dig
och följer med dem till Fallowfields.
638
01:06:29,560 --> 01:06:32,280
LĂ€gg undan datorn nu, Peter.
639
01:06:35,400 --> 01:06:42,480
"Ringens hemlighet."
640
01:06:44,480 --> 01:06:46,520
Jag vill bort hÀrifrÄn.
641
01:06:46,680 --> 01:06:50,400
Jag menar du och jag och Peter.
642
01:06:50,560 --> 01:06:53,080
Vi packar allt och Äker.
643
01:06:55,400 --> 01:06:59,640
Jag vill att vi börjar om pÄ nytt.
644
01:06:59,800 --> 01:07:02,920
Vi kan fÄ det som förut.
645
01:07:03,080 --> 01:07:05,800
-Bara vi tre.
-Nej, Joanna.
646
01:07:05,960 --> 01:07:08,320
Det finns ingen ÄtervÀndo.
647
01:07:08,480 --> 01:07:10,600
Du har förstört allt det.
648
01:07:10,760 --> 01:07:15,440
Du, Angela och alla de andra.
Dra Ät helvete!
649
01:07:18,000 --> 01:07:21,520
Allt Àr klart, mr Craxton.
Ni Àr fri att gÄ.
650
01:07:21,680 --> 01:07:25,520
Tack för ingenting!
651
01:07:35,640 --> 01:07:39,480
-Visst Àr Bantling Boy vacker?
-Ja.
652
01:07:39,640 --> 01:07:43,080
-FÄr jag ge honom det hÀr?
-Javisst.
653
01:07:48,120 --> 01:07:52,680
-FÄr jag klappa honom?
-SjÀlvklart, Geoffrey.
654
01:07:57,200 --> 01:08:00,680
Han tycker inte om dig!
Han tycker bara om mig.
655
01:08:00,840 --> 01:08:03,920
-FÄr jag rida pÄ honom?
-GÄr det bra, majoren?
656
01:08:04,080 --> 01:08:06,600
-Du kan sitta pÄ honom.
-Okej, Peter.
657
01:08:06,760 --> 01:08:08,760
Ett, tvÄ, tre... Hopp!
658
01:08:10,440 --> 01:08:14,000
-Riddare Peter pÄ sin stridshÀst.
-Han Àr bÀst!
659
01:08:14,160 --> 01:08:20,520
Avlad av Midsomer Girl och Bantling
Brave, vars far och mor var...
660
01:08:20,680 --> 01:08:22,680
Nu rÀcker det, Peter.
661
01:08:22,840 --> 01:08:25,680
Det Àr avel. Han har det i blodet.
662
01:08:25,840 --> 01:08:28,840
Allt finns i blodet.
663
01:09:07,240 --> 01:09:09,440
Ray...?
664
01:09:18,520 --> 01:09:20,520
Ăr du dĂ€r, Ray?
665
01:10:23,400 --> 01:10:26,520
Det Àr Joanna Craxton.
Slag i huvudet.
666
01:10:26,680 --> 01:10:30,840
-NÄgon munkavel?
-Ja. Ray Craxton hittade henne.
667
01:10:31,000 --> 01:10:33,920
-Det Àr nog han.
-Grep ni inte honom?
668
01:10:34,080 --> 01:10:37,160
Du fÄr frÄga kommissarien
varför han slÀpptes.
669
01:10:37,320 --> 01:10:40,040
-Bra frÄga.
-Det handlade om tre saker.
670
01:10:40,200 --> 01:10:46,600
Motiv, tillfÀlle och bevis. I Ray
Craxtons fall hade vi inga bevis.
671
01:10:46,760 --> 01:10:51,960
Jag lÀt det sÀkra gÄ före det osÀkra.
672
01:11:05,640 --> 01:11:10,640
Kan ni se efter Peter igen?
Vi mÄste gripa hans far.
673
01:11:10,800 --> 01:11:15,400
-SjÀlvfallet.
-Ni ska inte fÄ ta honom! Aldrig!
674
01:11:17,640 --> 01:11:20,000
Tack.
675
01:11:28,400 --> 01:11:32,160
-"Ni ska inte fÄ ta honom."
-Menade han hÀsten?
676
01:11:32,320 --> 01:11:36,280
Tack. Den eller sin son.
677
01:11:36,440 --> 01:11:43,000
Han ogillar Angela Hartley och att
Joanna Àger en del av hÀsten.
678
01:11:43,160 --> 01:11:47,240
Det mÄste finnas nÄgot uppenbart
som vi missar.
679
01:11:47,400 --> 01:11:52,280
-Om Joanna och syndikatet?
-Ja.
680
01:11:53,600 --> 01:11:59,120
NĂ€r medlemmarna dog gick deras
andel till resterande medlemmar.
681
01:11:59,280 --> 01:12:02,680
Tills Joanna Craxton Àgde allt.
682
01:12:02,840 --> 01:12:06,520
Nu nÀr hon Àr död,
vem Àger dÄ hÀsten?
683
01:12:10,120 --> 01:12:13,080
Det handlar om er makes testamente.
684
01:12:13,240 --> 01:12:18,000
-Testamenteringen av Bantling Boy.
-Jag har glömt min handdator.
685
01:12:31,680 --> 01:12:33,800
Nu, du!
686
01:12:33,960 --> 01:12:37,360
-Jag kan bli husets herre nu.
-Du Àr riddare.
687
01:12:37,520 --> 01:12:40,520
HjÀlp mig att komma till nÀsta nivÄ.
688
01:12:41,840 --> 01:12:45,360
NÀr Joanna Craxton Àr död,
vem Àger dÄ Bantling Boy?
689
01:12:45,520 --> 01:12:49,480
Enligt testamentet
tillhör nu hÀsten Peter.
690
01:12:49,640 --> 01:12:54,440
-Peter...?
-Ni Àr en vÀrldsman, Barnaby!
691
01:12:55,840 --> 01:13:01,440
Peters mor Joanna
tog hand om min make.
692
01:13:01,600 --> 01:13:04,040
Hade de ett förhÄllande?
693
01:13:04,200 --> 01:13:09,320
För nio Är sedan
vÄldtog min make Joanna.
694
01:13:16,520 --> 01:13:19,560
Joanna och familjen Hartley
var katoliker.
695
01:13:19,720 --> 01:13:24,720
SkilsmÀssa var otÀnkbart för mig.
Abort var otÀnkbart för henne.
696
01:13:24,880 --> 01:13:30,120
Jag betalade henne
en summa varje vecka.
697
01:13:30,280 --> 01:13:32,840
Hon höll tyst
och hon behöll barnet.
698
01:13:37,680 --> 01:13:41,920
Osgood var hans doktor.
Machin var hans trÀdgÄrdsmÀstare.
699
01:13:42,080 --> 01:13:47,640
-Visste de om vad som hade hÀnt?
-Ja, det gjorde de.
700
01:13:47,800 --> 01:13:52,000
Det var dÀrför er make
lÀt dem Àrva Bantling Boy.
701
01:13:52,160 --> 01:13:55,040
-För att belöna deras tystnad.
-Ja.
702
01:14:21,840 --> 01:14:25,320
Peter Àr förtjust i Bantling Boy.
703
01:14:25,480 --> 01:14:28,120
Han vill vÀl inte sÀlja honom?
704
01:14:28,280 --> 01:14:31,320
Vi fÄr vÀl se.
705
01:14:31,480 --> 01:14:35,880
-Det blir Peters beslut.
-Det hoppas jag.
706
01:14:36,040 --> 01:14:38,680
Er inspektör verkar vara försvunnen.
707
01:14:38,840 --> 01:14:41,280
Ska vi leta reda pÄ honom?
708
01:14:49,240 --> 01:14:52,120
Inspektör Scott?
709
01:14:56,920 --> 01:14:59,360
Letar ni efter nÄgot?
710
01:15:02,000 --> 01:15:06,120
-Toaletten.
-Den hÀr vÀgen.
711
01:15:06,280 --> 01:15:09,200
De har laddat ner spelet
frÄn internet-
712
01:15:09,360 --> 01:15:12,760
-och sjÀlva lagt till variabler
och slingor.
713
01:15:12,920 --> 01:15:19,000
-Vad betyder det?
-De har utvidgat originalspelet.
714
01:15:19,160 --> 01:15:24,880
Nu Àr mÄlet att ÄterupprÀtta
slÀkten Bantlings heder.
715
01:15:25,040 --> 01:15:28,720
Jag följde spelet
fram till den sista nivÄn.
716
01:15:28,880 --> 01:15:32,880
DĂ€r hittade jag
den hÀr hemliga kammaren.
717
01:15:33,040 --> 01:15:35,520
Och sedan det hÀr...
718
01:15:39,800 --> 01:15:41,920
Offrens namn stÄr med.
719
01:15:42,080 --> 01:15:46,000
Bruce Hartley. Dr Osgood.
Trevor Machin och Joanna Craxton.
720
01:15:46,160 --> 01:15:48,720
-Det Àr ju groteskt!
-Ja...
721
01:15:48,880 --> 01:15:53,920
Alla dödsfall Àr beskrivna
med ett medeltida sprÄk.
722
01:15:54,080 --> 01:15:57,480
"Eder hÀmndens hammare
och eder Àrans vimpel."
723
01:15:57,640 --> 01:16:04,240
MÄlet Àr att hÀmnas pÄ "ringen",
de som har avslöjat hemligheten.
724
01:16:04,400 --> 01:16:08,480
Kan ringen vara syndikatet,
de som Àger Bantling Boy?
725
01:16:08,640 --> 01:16:13,280
Spelets hjÀlte Àr riddare Peter,
som rider pÄ en stÄtlig hÀst.
726
01:16:13,440 --> 01:16:17,360
Det stÀmmer överens med Craxtons
intresse för vapen.
727
01:16:17,520 --> 01:16:20,240
Varför lÀgga det pÄ Peters dator?
728
01:16:20,400 --> 01:16:26,000
Han anvÀnder spelet för att öva
pÄ morden innan han utför dem.
729
01:16:26,160 --> 01:16:32,280
-Kan Geoffrey ha skapat det hÀr?
-Nej, han har för lÄg IQ.
730
01:16:32,440 --> 01:16:38,760
NÀr Joanna berÀttade att Peter inte
var hans son sÄ brast det för Ray.
731
01:16:39,760 --> 01:16:42,800
Vad pratar ni om för spel?
732
01:16:42,960 --> 01:16:48,040
"Ringens hemlighet".
Spelet ni laddat ner pÄ Peters dator.
733
01:16:48,200 --> 01:16:52,880
Jag hatar sÄdant! Jag arbetar med
hÀnderna och kan inget om datorer.
734
01:16:53,040 --> 01:16:57,480
NĂ€r fick ni veta att Peter
inte Àr er biologiska son?
735
01:17:00,240 --> 01:17:04,120
Joanna berÀttade det
samma kvÀll som Bruce Hartley dog.
736
01:17:04,280 --> 01:17:07,800
Alla i syndikatet visste om det.
737
01:17:07,960 --> 01:17:11,000
De hade skrattat
bakom min rygg lÀnge.
738
01:17:11,160 --> 01:17:17,440
Fyra mÀnniskor ska begravas. De
som skrattade Ät er bakom er rygg.
739
01:17:17,600 --> 01:17:20,440
Jag har inte dödat dem!
740
01:17:20,600 --> 01:17:26,680
Min fru Àr död och jag ser
fortfarande Peter som min son...
741
01:17:26,840 --> 01:17:29,640
LÄt mig Äka hem
och ta hand om honom.
742
01:17:31,280 --> 01:17:34,160
Spelet pÄ din dator, Peter...
743
01:17:34,320 --> 01:17:37,320
"Ringens hemlighet"...
Vad handlar det om?
744
01:17:37,480 --> 01:17:40,760
-SlÀkten Bantlings sökande.
-Sökande?
745
01:17:40,920 --> 01:17:44,000
De vill ta tillbaka
ringens hemlighet.
746
01:17:44,160 --> 01:17:47,760
Hittade din far pÄ spelet?
Spelade du det med Ray?
747
01:17:47,920 --> 01:17:52,520
Han Àr inte min far!
Jag vill aldrig mer se honom.
748
01:17:54,680 --> 01:17:57,240
Jag var tvungen att berÀtta det.
749
01:17:57,400 --> 01:18:00,400
Han har rÀtt att fÄ veta vem han Àr.
750
01:18:00,560 --> 01:18:02,800
Han Àr min makes son.
751
01:18:02,960 --> 01:18:05,720
Han Àr arvtagare
till godset Bantling.
752
01:18:05,880 --> 01:18:10,280
Kan jag fÄ undersöka er dator, tack.
753
01:18:11,360 --> 01:18:14,680
Gör det. Jag har inget att dölja.
754
01:18:25,320 --> 01:18:27,880
Det dÀr sÄg lovande ut.
755
01:18:28,040 --> 01:18:32,280
-Han Àr i form.
-Han ska visst tÀvla nÀsta vecka.
756
01:18:32,440 --> 01:18:35,640
Ăr det sĂ„ klokt efter alla motgĂ„ngar?
757
01:18:35,800 --> 01:18:38,920
Om Bantling Boy vinner
blir han Ànnu dyrare.
758
01:18:39,080 --> 01:18:43,040
-Det hade jag inte tÀnkt pÄ.
-Visst...
759
01:18:43,200 --> 01:18:47,520
-Han stÀller upp nÀsta vecka.
-Vi fÄr vÀl se...
760
01:18:47,680 --> 01:18:49,840
DÄ kanske han har en ny Àgare.
761
01:19:00,000 --> 01:19:02,080
Mr Craxton...
762
01:19:03,680 --> 01:19:06,200
Ni Àr fri att gÄ.
763
01:19:06,360 --> 01:19:12,280
Men jag rÄder er att inte
försöka nÀrma er Peter.
764
01:19:12,440 --> 01:19:15,440
-Jag vill ha min son.
-SnÀlla...
765
01:19:15,600 --> 01:19:21,440
Jag varnar er. För bÄdas skull,
hÄll er borta frÄn Peter.
766
01:19:33,840 --> 01:19:36,320
Hur gick det med lady Hartleys dator?
767
01:19:36,480 --> 01:19:39,920
Bara saker för skatteverket,
men inget för oss.
768
01:19:40,080 --> 01:19:43,520
Jag var tvungen att slÀppa Craxton.
769
01:19:43,680 --> 01:19:47,800
Vi har inget vapen
och inga fingeravtryck. Inget!
770
01:19:47,960 --> 01:19:52,320
-Ăr inte det riskabelt?
-Jo, det Àr det.
771
01:19:52,480 --> 01:19:56,000
Strunta i det dÀr.
Följ efter Craxton.
772
01:19:56,160 --> 01:20:00,400
-SlÀpp honom inte ur sikte.
-Ja, sir.
773
01:20:07,640 --> 01:20:12,240
Vi var överens! Du kan inte Àndra dig
nu efter allt jag har gjort.
774
01:20:12,400 --> 01:20:15,920
Det du har gjort
gjorde du för din egen skull.
775
01:20:16,080 --> 01:20:19,480
Ăr du en vĂ€lgörarinna?
LĂ€gg av, Angela!
776
01:20:19,640 --> 01:20:22,640
Du Àr lika hÀnsynslös som jag.
777
01:20:22,800 --> 01:20:25,040
Det Àr jag inte alls!
778
01:20:25,200 --> 01:20:28,520
Tror du att du kan dumpa mig nu?
779
01:20:28,680 --> 01:20:32,240
Nu nÀr du har kontrollen
över Bantling Boy via Peter?
780
01:20:32,400 --> 01:20:36,200
-Glöm det!
-Höj inte rösten i mitt kök.
781
01:20:36,360 --> 01:20:39,040
Jag Àndrar inte Äsikt.
782
01:20:39,200 --> 01:20:41,680
Jo, det gör du, Angela.
783
01:20:41,840 --> 01:20:45,960
Endast dÄrar och avlidna
byter aldrig Äsikt.
784
01:22:35,000 --> 01:22:37,400
Ett annat ord för lurendrejare?
785
01:22:37,560 --> 01:22:42,840
-Nio bokstÀver. Slutar pÄ E.
-Ray Craxtons son Àr otrolig.
786
01:22:43,000 --> 01:22:45,400
-"Bedragare".
-Hur sa?
787
01:22:45,560 --> 01:22:51,800
-Lurendrejare, nio bokstÀver.
-Han minns Bantling Boys stamtavla.
788
01:22:51,960 --> 01:22:55,480
Hingstar och ston.
Han kan dem utantill.
789
01:23:00,800 --> 01:23:05,560
Det har jag inte tÀnkt pÄ. Jag har
inte sett det som en möjlighet.
790
01:23:05,720 --> 01:23:08,440
-VadÄ?
-Det var nÄgot Scott sa.
791
01:23:08,600 --> 01:23:14,480
Man ska hÀmnas pÄ ringen,
de som har avslöjat hemligheten.
792
01:23:14,640 --> 01:23:17,840
Att ÄterupprÀtta
slÀkten Bantlings heder.
793
01:23:18,000 --> 01:23:20,640
Kan du ge mig ordboken.
794
01:23:23,680 --> 01:23:26,680
SlÀkten Bantlings heder.
795
01:23:29,080 --> 01:23:32,280
Band. Banjo. Bantam.
796
01:23:32,440 --> 01:23:34,520
Bantling...
797
01:23:36,040 --> 01:23:39,720
SÄklart.
798
01:23:41,880 --> 01:23:45,120
Sov gott, Peter. Dröm sött.
799
01:23:45,280 --> 01:23:48,800
God natt, Geoffrey.
800
01:23:48,960 --> 01:23:53,680
-SĂ€g god natt, Geoffrey.
-God natt.
801
01:23:53,840 --> 01:23:56,240
Nu Àr det vi tre tillsammans.
802
01:23:56,400 --> 01:23:59,960
Du behöver inte oroa dig, Geoffrey.
803
01:24:00,120 --> 01:24:03,120
Det hÀr blir vÄrt familjehem!
804
01:24:35,040 --> 01:24:39,240
-Barnaby!
-Jag tappade bort Craxton.
805
01:24:39,400 --> 01:24:41,520
-Han Àr pÄ fri fot.
-Okej, Scott.
806
01:24:41,680 --> 01:24:45,160
Ă
k till Bantling Hall sÄ fort du kan.
807
01:24:52,520 --> 01:24:54,760
Ray!
808
01:24:56,720 --> 01:25:02,040
-Du skulle ju hÄlla dig borta.
-Jag vill ha min son! Peter!
809
01:25:06,280 --> 01:25:08,320
Peter!
810
01:25:08,480 --> 01:25:11,320
Nej!
811
01:25:11,480 --> 01:25:14,760
Gör det inte! Nej, Geoffrey!
812
01:25:14,920 --> 01:25:17,360
Nej! LÄt honom vara!
813
01:25:17,520 --> 01:25:22,000
-Peter...
-Nej! Nej! Nej!
814
01:25:22,160 --> 01:25:26,200
Nej! Nej! Nej! Jag vill inte!
815
01:25:27,280 --> 01:25:30,280
Jag hatar dig! Jag hatar dig!
816
01:25:30,440 --> 01:25:32,640
Din förrÀdare! Bedragare!
817
01:25:32,800 --> 01:25:35,880
-LÄt mig vara!
-Det var du, Geoffrey.
818
01:25:36,040 --> 01:25:41,960
Du dödade Bruce, Trevor, John
och Joanna. Eller hur, Geoffrey?
819
01:25:42,120 --> 01:25:44,640
Ăr det sant, Geoffrey?
820
01:25:44,800 --> 01:25:49,840
-Var det du?
-Ja, men han var inte ensam.
821
01:25:50,000 --> 01:25:54,600
-Han var inte ensam.
-Ni tror vÀl inte att jag...?
822
01:25:54,760 --> 01:25:57,160
Han gjorde det pÄ Peters kommando.
823
01:25:57,320 --> 01:26:00,560
Eller hur, Peter?
824
01:26:00,720 --> 01:26:02,800
Peter...?
825
01:26:04,120 --> 01:26:06,280
Geoffrey...
826
01:26:06,440 --> 01:26:11,400
KvÀllen dÄ Bruce dog...
827
01:26:11,560 --> 01:26:14,440
Minns du var du befann dig
klockan tio?
828
01:26:14,600 --> 01:26:19,080
-Bruce gjorde Angela upprörd.
-Det gjorde dig arg.
829
01:26:19,240 --> 01:26:23,320
-Han var elak mot henne.
-Han vÀgrade sÀlja hÀsten.
830
01:26:23,480 --> 01:26:28,040
Han ville inte hjÀlpa Angela
att behÄlla Bantling Hall.
831
01:26:35,920 --> 01:26:39,200
Du och din idiot till bror...
832
01:26:53,560 --> 01:26:57,200
Det hÀr Àr vÄrt hem, Angela.
833
01:26:57,360 --> 01:27:01,800
-Jag vill stanna hÀr.
-Geoffrey...!
834
01:27:01,960 --> 01:27:06,120
SĂ„ du gav dig ut
för att leta efter honom?
835
01:27:06,280 --> 01:27:08,800
Ja. Jag smög mig pÄ honom.
836
01:27:10,800 --> 01:27:13,120
Han sÄg mig inte.
837
01:27:15,520 --> 01:27:19,640
Jag hittade en hammare, sÄ jag...
838
01:27:34,800 --> 01:27:37,040
Vad gjorde du med hammaren?
839
01:27:37,200 --> 01:27:43,640
Jag gömde den
i prÀstens hemliga gÄng.
840
01:27:43,800 --> 01:27:45,920
Ni kunde inte hitta den.
841
01:27:46,080 --> 01:27:50,080
Idén till att göra spelet
kom vÀl frÄn Peter?
842
01:27:50,240 --> 01:27:54,520
-Ja.
-Han har vÀl mÄnga idéer?
843
01:27:58,240 --> 01:28:01,520
Och du Àr hans bÀste vÀn.
844
01:28:01,680 --> 01:28:06,320
Ni har inga hemligheter
för varandra.
845
01:28:06,480 --> 01:28:10,320
Du berÀttade det vÀl för honom?
846
01:28:10,480 --> 01:28:14,800
Du berÀttade vad du hade gjort
med Bruce.
847
01:28:14,960 --> 01:28:21,880
Han sa att han skulle skvallra
och att jag skulle hamna i fÀngelse.
848
01:28:22,040 --> 01:28:24,680
Varför, Geoffrey?
849
01:28:24,840 --> 01:28:28,600
Varför ville Peter
att du skulle döda de andra?
850
01:28:28,760 --> 01:28:34,480
För att...!
För att de hade avslöjat hemligheten.
851
01:28:34,640 --> 01:28:39,320
Vilken hemlighet?
Att Peter var en Bantling?
852
01:28:45,440 --> 01:28:47,440
Ja...
853
01:28:47,600 --> 01:28:51,560
Han hörde nÀr hans mamma
och pappa grÀlade om det.
854
01:28:51,720 --> 01:28:55,480
-Han kommer att se sig som din.
-Han Àr inte det!
855
01:28:55,640 --> 01:29:01,600
Han Àr familjen Hartleys oÀkta son!
Det Àr det han Àr!
856
01:29:04,000 --> 01:29:10,280
-De grÀlade vÀl om dig, Peter?
-Ja.
857
01:29:10,440 --> 01:29:15,920
Din mamma berÀttade för din pappa
att du inte var hans son.
858
01:29:16,080 --> 01:29:18,800
Att du var en Bantling.
859
01:29:18,960 --> 01:29:23,560
Ja. Jag Àr en Bantling.
860
01:29:23,720 --> 01:29:29,400
Ordet "bantling" Àr
ett medeltida ord för oÀkting.
861
01:29:30,920 --> 01:29:33,120
Eller hur?
862
01:29:35,240 --> 01:29:41,960
Du kunde det ordet för att du kan
medeltida myter och riddarnas kodex.
863
01:29:42,120 --> 01:29:46,560
Du visste vad det innebar
att vara en bantling.
864
01:29:46,720 --> 01:29:48,800
Att bÀra skammens kÀnnetecken.
865
01:29:48,960 --> 01:29:54,800
Att gÄ miste om all heder
och bli retad och utstött för evigt.
866
01:29:57,480 --> 01:30:00,200
Och ringen...
867
01:30:00,360 --> 01:30:06,200
Det var Bantling Boys Àgare.
De som kÀnde till hemligheten.
868
01:30:06,360 --> 01:30:10,520
De hade svurit pÄ
att hÄlla det hemligt.
869
01:30:10,680 --> 01:30:14,400
Om de avslöjade den
mÄste hemligheten tas tillbaka.
870
01:30:14,560 --> 01:30:17,320
Hur dÄ, Peter?
871
01:30:23,520 --> 01:30:28,600
Av Bantlings riddare med HĂ€mndens
hammare och Ărans vimpel i handen.
872
01:30:28,760 --> 01:30:32,840
Han kunde stjÀla tillbaka
ringens hemlighet.
873
01:30:33,000 --> 01:30:36,240
Geoffrey var vÀl din riddare?
874
01:30:44,640 --> 01:30:47,200
-Jag vill vara husets herre nu.
-Nej.
875
01:30:47,360 --> 01:30:50,120
Du Àr riddaren, Geoffrey.
876
01:30:50,280 --> 01:30:53,600
Tapper och orÀdd.
877
01:30:53,760 --> 01:30:59,200
Geoffrey stal tillbaka hemligheten
genom att tysta dem.
878
01:30:59,360 --> 01:31:06,360
Det var hans uppgift
i dataspelet som du skapade.
879
01:31:11,360 --> 01:31:14,240
Du var nÀra att vinna spelet, Peter.
880
01:31:14,400 --> 01:31:20,000
Ăverste Hartleys Bantling Boy
och hans titel...
881
01:31:20,160 --> 01:31:22,760
...blir nu dina.
882
01:31:23,880 --> 01:31:29,680
Man har det i blodet. Man ser vilka
som har klass. HÀstar och mÀnniskor.
883
01:31:29,840 --> 01:31:33,480
Det var inget spel, Peter!
884
01:31:35,680 --> 01:31:37,880
Peter...?
885
01:31:40,640 --> 01:31:45,440
Jag tror inte att han kan höra oss,
mr Craxton.
886
01:32:28,920 --> 01:32:33,880
Varför gav sig Geoffrey pÄ Peter?
Han hade ju följt hans order.
887
01:32:34,040 --> 01:32:37,200
Peters sista order
var att döda Angela.
888
01:32:37,360 --> 01:32:40,200
Hon kÀnde ocksÄ till hemligheten.
889
01:32:40,360 --> 01:32:45,000
Geoffrey Àlskade Angela.
Hon var hans syster. Han kunde inte.
890
01:32:45,160 --> 01:32:48,920
-DÄ gav han sig pÄ Peter.
-Man blir lite illamÄende...
891
01:32:49,080 --> 01:32:53,480
Ett barn som anvÀnder sin dator
till att göra mord till ett spel.
892
01:32:53,640 --> 01:32:57,960
NÀr döden blir underhÄllning
tappar vi kontakt med verkligheten.
893
01:32:58,120 --> 01:33:03,280
Vi svÀnger in hÀr och berÀttar
att vi kollar upp bilstölderna.
894
01:33:12,000 --> 01:33:14,480
Mycket kan fortfarande hÀnda.
895
01:33:14,640 --> 01:33:19,400
Ruby Mist först med Bantling Boy
efter. Jake Foley har fullt upp.
896
01:33:19,560 --> 01:33:23,120
Foley jagar pÄ honom
och Bantling Boy tar ledningen.
897
01:33:23,280 --> 01:33:27,560
En, tvÄ hÀstlÀngder.
Bantling Boy vinner.
898
01:33:27,720 --> 01:33:32,800
-Har ni satsat pengar?
-Ja, Scott. Det Àr dödskul!
899
01:33:44,920 --> 01:33:47,720
Text: Tove Gustafsson
www.sdimedia.com
73091