All language subtitles for Midsomer.Murders.S08E03.720p.WEB.h264-DiRT_track3_swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,111 --> 00:01:31,871 DĂ€r Ă€r de! Jag gjorde de dĂ€r mĂ€rkena förra Ă„ret. 2 00:01:59,271 --> 00:02:04,511 Titta, jag visste att jag hade rĂ€tt. Det Ă€r en "yellow roth". 3 00:02:05,511 --> 00:02:10,311 -Är det verkligen den enda i vĂ€rlden? -Absolut. 4 00:03:01,471 --> 00:03:07,151 -Den Ă€r vĂ€rd minst 100 000 pund. -Jag kĂ€nner nĂ„n som betalar mer. 5 00:03:07,311 --> 00:03:11,111 -Bli inte ertappad. -Jag ringer nĂ€r jag Ă€r hemma. 6 00:03:15,711 --> 00:03:20,951 Det Ă€r vĂ„r största bedrift, Madeline. Den blommar igen om ett Ă„r. 7 00:03:21,111 --> 00:03:24,991 -Det kanske Ă€r dags att sluta. -SĂ„ har du alltid sagt. 8 00:03:25,151 --> 00:03:27,551 Den hĂ€r gĂ„ngen menar jag det. 9 00:03:27,711 --> 00:03:30,911 Vi skulle sakna det, Jimmy. Det Ă€r spĂ€nnande. 10 00:03:32,031 --> 00:03:35,511 -Taxin Ă€r hĂ€r, frun. -Tack. 11 00:03:47,311 --> 00:03:51,311 ETT ÅR SENARE 12 00:03:55,311 --> 00:03:59,911 ORCHIS FATALIS 13 00:05:10,911 --> 00:05:13,951 Kom och pröva lyckan, mina damer och herrar! 14 00:05:14,111 --> 00:05:17,911 En lott för ett pund eller sex lotter för en femma. 15 00:05:19,311 --> 00:05:25,151 TyvĂ€rr, mina damer. Utan en nolla blir det inget pris. 16 00:05:26,911 --> 00:05:30,551 Pröva lyckan, mina damer och herrar. 17 00:05:30,711 --> 00:05:33,951 En lott för ett pund eller sex för en femma. 18 00:05:34,111 --> 00:05:39,431 Sex lotter för en femma. Fantastiska priser! 19 00:06:01,591 --> 00:06:07,151 -Vill ni pröva lyckan, kapten? -Jag betalar en femma. 20 00:06:07,311 --> 00:06:13,751 Nu ligger vinsterna högst upp. En nolla betyder vinst. 21 00:06:13,911 --> 00:06:19,431 -En, tvĂ„, tre, fyra, fem, sex. -Tack. 22 00:06:21,111 --> 00:06:26,911 -60. Jag vann, Barnaby! -DĂ„ ska vi se vad ni har vunnit. 23 00:06:28,311 --> 00:06:32,991 -VarsĂ„god. -Åh, nej. Inte en jĂ€dra tevĂ€rmare. 24 00:06:33,151 --> 00:06:36,191 Jag vann den dĂ€r saken förra Ă„ret! 25 00:06:36,351 --> 00:06:40,511 Du kan stoppa den i komposten direkt. 26 00:06:42,711 --> 00:06:48,751 Kom hit och pröva lyckan! Underbara priser. Ett pund per lott. 27 00:07:26,111 --> 00:07:29,311 Var beredda, hĂ€r kommer de. 28 00:07:30,511 --> 00:07:33,111 Hej, god eftermiddag. 29 00:07:42,511 --> 00:07:45,551 Min forskningsassistent, Jonathan Makepeace. 30 00:07:45,711 --> 00:07:51,911 Vi vill gratulera orkidĂ©sĂ€llskapet till Ă€nnu ett storartat evenemang. 31 00:07:52,071 --> 00:07:54,631 Och jag vill tacka Munro Hilliard- 32 00:07:54,791 --> 00:07:57,871 -som lĂ„ter oss hĂ„lla till pĂ„ Malham Manor. 33 00:08:03,111 --> 00:08:07,591 Jonathan har vĂ€ldigt spĂ€nnande nyheter. 34 00:08:07,751 --> 00:08:12,431 Det Ă€r ett stort nöje att fĂ„ berĂ€tta- 35 00:08:12,591 --> 00:08:18,511 -att det vĂ€xer en apnycklar igen i en skog pĂ„ the Downs. 36 00:08:18,671 --> 00:08:25,151 Vi behöver frivilliga som skyddar den mot tjuvplockare nĂ€r den blommar. 37 00:08:29,111 --> 00:08:33,551 Mr Hilliard har erbjudit sig att organisera det hela. 38 00:08:33,711 --> 00:08:38,151 -Jag anmĂ€ler mig, mr Hilliard. -Bra gjort, mrs Maitland. 39 00:08:38,311 --> 00:08:43,431 Och jag tar tacksamt emot fler anmĂ€lningar under dagen. 40 00:08:43,591 --> 00:08:47,151 Över till er, professor Winstanley. 41 00:08:47,311 --> 00:08:50,711 Det var inte lĂ€tt att döma i Ă„r. 42 00:08:50,871 --> 00:08:56,151 Men priset för bĂ€sta blomma gĂ„r till... 43 00:09:02,111 --> 00:09:06,151 ...kapten Tucker och hans mini-Cymbidium. 44 00:09:14,111 --> 00:09:18,311 -Grattis, det var vĂ€lförtjĂ€nt. -Tack. 45 00:09:19,311 --> 00:09:23,511 Andra pris gĂ„r till mr Hilliards Phalaenopsis follett. 46 00:09:25,231 --> 00:09:27,311 Bra gjort, Munro. 47 00:09:28,751 --> 00:09:34,671 Och tredje pris gĂ„r till mr Plummers Dendrobium nobile. 48 00:09:41,511 --> 00:09:46,551 -Det var mycket jĂ€mnt, mr Plummer. -Jag fĂ„r nog fler chanser. 49 00:09:46,711 --> 00:09:48,911 Det stĂ€mmer. 50 00:09:54,511 --> 00:09:57,551 Jag talar nog för oss allihop- 51 00:09:57,711 --> 00:10:04,431 -nĂ€r jag tackar professor Winstanley för att hon tog sig tid att komma. 52 00:10:11,351 --> 00:10:14,511 Det har varit ett nöje. Vi ses nĂ€sta Ă„r. 53 00:10:32,791 --> 00:10:35,151 En sketen tredjeplats. 54 00:10:35,311 --> 00:10:39,351 -Hilliard slog dig igen. -Den pompösa idioten. 55 00:10:39,511 --> 00:10:45,351 Han tror att han ska vinna för att han Ă€ger det hĂ€r stĂ€llet. 56 00:10:45,511 --> 00:10:51,511 Du vet vad jag tycker. OrkidĂ©er Ă€r bara tjusigt, övervĂ€rderat ogrĂ€s. 57 00:10:51,671 --> 00:10:57,311 Om du köper fler blir vi utfattiga. Kan du inte odla nĂ„t som vi kan Ă€ta? 58 00:11:03,311 --> 00:11:07,351 -Hur gĂ„r det? -Jag har en flaska riojavin kvar. 59 00:11:07,511 --> 00:11:13,391 -Vilket botaniskt skĂ„despel. -Tack, miss Villiers. 60 00:11:13,551 --> 00:11:18,071 -FĂ„r jag fresta med en tombola? -Naturligtvis. 61 00:11:29,911 --> 00:11:35,911 -250, Ă€r det en vinstlott? -Det Ă€r precis vad det Ă€r. 62 00:11:39,471 --> 00:11:41,751 Tack. 63 00:11:41,911 --> 00:11:45,311 "Baedeckers guide till Schweiz". 64 00:11:48,511 --> 00:11:52,991 Vilken underbar slump. Tack, mr Barnaby. 65 00:12:01,831 --> 00:12:07,751 Jag har nĂ„t som du faktiskt skulle döda för. 66 00:12:07,911 --> 00:12:12,671 Du skulle ta ett nytt lĂ„n pĂ„ din herrgĂ„rd för att fĂ„ den. 67 00:12:12,831 --> 00:12:18,151 Familjen Hilliard har inga lĂ„n, Henry. UrsĂ€kta mig. 68 00:12:53,311 --> 00:12:58,031 Nu har jag gjort min trĂ€dgĂ„rdsplikt. Jag Ă„ker till London. 69 00:13:03,311 --> 00:13:08,431 -Du ruinerar oss. Vad kostade den? -Den Ă€r ovĂ€rderlig. 70 00:13:08,591 --> 00:13:12,311 Jag kommer inte hem till frukosten. 71 00:14:09,871 --> 00:14:12,311 Madeline! 72 00:14:13,311 --> 00:14:15,711 God morgon, Socrates. 73 00:14:16,911 --> 00:14:20,311 Madeline? Det Ă€r jag, Harry. 74 00:15:05,071 --> 00:15:08,951 -Har du rört nĂ„t, Harry? -Nej. 75 00:15:09,111 --> 00:15:11,791 Jag skulle bara byta en kamin. 76 00:15:11,951 --> 00:15:14,991 Ska ni inte tĂ€cka över henne? 77 00:15:24,511 --> 00:15:27,751 -God morgon, sir. -God morgon, Scott. 78 00:15:27,911 --> 00:15:30,431 Det hĂ€r Ă€r Harry Rose, allt i allo. 79 00:15:30,591 --> 00:15:34,551 Byggarbetare, inredare, rörmokare och elektriker. 80 00:15:34,711 --> 00:15:36,951 Han hittade miss Villiers. 81 00:15:37,111 --> 00:15:41,951 -Kan ni vĂ€nta utanför? -Naturligtvis. 82 00:15:43,511 --> 00:15:46,391 En kom ihĂ„g-lista. 83 00:15:46,551 --> 00:15:50,911 "VĂ€ska, pass, schweiziska pengar, avbestĂ€ll tidning och mjölk. 84 00:15:51,071 --> 00:15:55,351 -"Göm nyckeln till kassaskĂ„pet." -Var det en hjĂ€rtinfarkt? 85 00:15:55,511 --> 00:16:00,951 Harry Rose ringde den lokala polisen, och han ringde mig- 86 00:16:01,111 --> 00:16:07,511 -för att han undrade över flĂ€ckarna. Han tror att hon begick sjĂ€lvmord. 87 00:16:12,511 --> 00:16:15,191 Hon vann boken pĂ„ min tombola. 88 00:16:16,511 --> 00:16:19,511 SĂ„ vi har nĂ„t gammalt... 89 00:16:21,711 --> 00:16:24,111 ...nĂ„t vĂ€ldigt nytt... 90 00:16:25,871 --> 00:16:28,911 ...en lĂ„nad biblioteksbok... 91 00:16:29,911 --> 00:16:32,551 ...och nĂ„t blĂ„tt. 92 00:16:32,711 --> 00:16:37,151 Skulle hon Ă„ka till Schweiz och gifta sig? 93 00:16:37,311 --> 00:16:42,111 -Det kanske blev instĂ€llt. -Fick hon pĂ„ bĂ„ten? 94 00:16:42,271 --> 00:16:45,871 Det Ă€r en anledning att begĂ„ sjĂ€lvmord. 95 00:16:46,031 --> 00:16:48,831 Kom och titta pĂ„ det hĂ€r, sir. 96 00:16:56,311 --> 00:16:58,711 "Göm kassaskĂ„psnyckeln." 97 00:16:58,871 --> 00:17:02,351 -Ska vi öppna det? -Ja, det ska vi. 98 00:17:02,511 --> 00:17:07,151 -Har du hittat nyckel? -Nej, Rose vet inte var den Ă€r. 99 00:17:07,311 --> 00:17:11,311 -Men vi behöver ingen nyckel. -JasĂ„? 100 00:17:26,111 --> 00:17:30,311 -Var har du lĂ€rt dig det dĂ€r? -I skolan för svĂ„ra lĂ„s. 101 00:17:30,471 --> 00:17:35,911 Vilken lycka, en dagbok. 102 00:17:40,191 --> 00:17:46,671 "Ante diem sextum nonas. Maxima vulva..." 103 00:17:46,831 --> 00:17:52,351 Jag Ă€r lite ringrostig, men det hĂ€r Ă€r ganska grovt. 104 00:17:52,511 --> 00:17:55,991 -Är det gammalt? -Nej, det Ă€r Ă„rets dagbok. 105 00:17:56,151 --> 00:17:59,151 Hon skrev den hĂ€r veckan. 106 00:17:59,311 --> 00:18:02,351 -Vilken kvinna. -Hon var det. Vill du titta? 107 00:18:02,511 --> 00:18:05,551 Vi lĂ€rde oss inte latin i min skola. 108 00:18:05,711 --> 00:18:08,831 Men ni lĂ€rde er att bryta upp kassaskĂ„p. 109 00:18:08,991 --> 00:18:12,951 Oj, det hĂ€r ser ut som en rĂ€kenskapsbok. 110 00:18:13,111 --> 00:18:17,151 Som inte skattemyndigheten ska se. 111 00:18:17,311 --> 00:18:20,151 Summorna Ă€r skrivna med romerska siffror. 112 00:18:21,231 --> 00:18:25,791 Vi mĂ„ste översĂ€tta alltihop. Har du undersökt liket, George? 113 00:18:25,951 --> 00:18:29,551 Är det hĂ€r ocksĂ„ en del av brottsplatsen? 114 00:18:29,711 --> 00:18:31,751 Nej, inte direkt. 115 00:18:31,911 --> 00:18:37,311 Scott har en unikt men effektiv förmĂ„ga att öppna kassaskĂ„p. 116 00:18:50,711 --> 00:18:53,391 Hur lĂ€nge har hon varit död? 117 00:18:57,471 --> 00:18:59,551 Sen i gĂ„r kvĂ€ll. 118 00:19:00,511 --> 00:19:06,151 -Varför misstĂ€nker ni brott? -PĂ„ grund av flĂ€ckarna. 119 00:19:06,311 --> 00:19:10,911 Prata med Rose och försök hitta nĂ€rmaste anhörig. 120 00:19:12,711 --> 00:19:16,551 Är du bra pĂ„ latin, George? 121 00:19:16,711 --> 00:19:19,551 Jag kan bara medicinska termer. 122 00:19:19,711 --> 00:19:24,831 Men broder Robert pĂ„ klostret kan översĂ€tta texten. 123 00:19:24,991 --> 00:19:29,111 Och hans bin gör fantastiskt god honung. 124 00:19:31,311 --> 00:19:35,751 Harry Rose sĂ€ger att hon var adopterad. 125 00:19:35,911 --> 00:19:40,191 Hon var en pensionerad lĂ€rare i klassiska sprĂ„k. 126 00:19:40,351 --> 00:19:43,951 -Och Rose? -Han jobbar för alla i byn. 127 00:19:44,111 --> 00:19:47,911 -"TjĂ€nar" han alla i byn? -Det med, sir. 128 00:19:56,591 --> 00:19:59,311 Broder Robert? 129 00:20:04,471 --> 00:20:06,951 Broder Robert, god morgon. 130 00:20:07,111 --> 00:20:11,551 Jag Ă€r kommissarie Barnaby och det hĂ€r Ă€r inspektör Scott. 131 00:20:11,711 --> 00:20:17,711 -Vi Ă€r hĂ€r angĂ„ende översĂ€ttningen. -Just det, översĂ€ttningen. 132 00:20:18,911 --> 00:20:22,951 De sticker dig inte om du Ă€r stilla. 133 00:20:23,111 --> 00:20:27,671 Prosit. Cymbidium, Odontioda- 134 00:20:27,831 --> 00:20:32,791 -Phalaenopsis, Paphiopedilum... Det hĂ€r Ă€r orkidĂ©er. 135 00:20:32,951 --> 00:20:37,911 En Odontia sĂ„ldes för 500 pund- 136 00:20:38,071 --> 00:20:41,391 -till en CM den sjĂ€tte september förra Ă„ret. 137 00:20:41,551 --> 00:20:44,231 500 pund för en blomma? 138 00:20:44,391 --> 00:20:47,911 -Ni behöver en expert. -NĂ„gra förslag? 139 00:20:48,071 --> 00:20:51,271 KĂ€nner ni professor Winstanley? 140 00:20:51,431 --> 00:20:55,951 Min fru gör det. Hon var domare pĂ„ blomsterutstĂ€llningen. 141 00:20:56,111 --> 00:21:00,911 Jag Ă€r rĂ€dd att den hĂ€r dagboken innehĂ„ller... 142 00:21:01,071 --> 00:21:08,031 ...passionerade beskrivningar av sexuella aktiviteter. 143 00:21:08,191 --> 00:21:10,311 JasĂ„? 144 00:21:13,831 --> 00:21:20,831 "Dies Saturni. Ut canes in via delicias fecimus." 145 00:21:20,991 --> 00:21:27,751 "Vinum bibimus et interum fecit." 146 00:21:27,911 --> 00:21:30,071 Jag förstĂ„r vad ni menar. 147 00:21:30,231 --> 00:21:34,751 "Lördag: Vi förlustade oss som vildhundar." 148 00:21:34,911 --> 00:21:39,191 "Vi drack vin och gjorde det om och om igen." 149 00:21:40,111 --> 00:21:44,231 "I gĂ„r kvĂ€ll var han tyvĂ€rr impotent." 150 00:21:44,391 --> 00:21:49,551 "I morgon ska jag egga honom med bĂ„de smekningar"- 151 00:21:49,711 --> 00:21:51,711 -"och en kĂ€rleksdryck." 152 00:21:54,471 --> 00:22:00,631 Det kanske inte Ă€r rĂ€tt att be er översĂ€tta det hĂ€r. 153 00:22:00,791 --> 00:22:05,191 Ingen fara. Nu Ă€r det dags för aftonbön. 154 00:22:05,351 --> 00:22:12,311 Jag meddelar er hur det gĂ„r. Adjö. 155 00:22:13,631 --> 00:22:16,191 Tack. 156 00:22:28,311 --> 00:22:31,471 BOTANISKA FAKULTETEN 157 00:22:37,311 --> 00:22:42,991 FörlĂ„t mig, vi hade problem med vĂ„r papegojblomma. 158 00:22:56,311 --> 00:22:58,751 De Ă€r vĂ€ldigt vackra. 159 00:22:58,911 --> 00:23:03,551 Samlingen grundades av sir Wilfred Hilliard. 160 00:23:03,711 --> 00:23:07,551 Han var farfar till orkidĂ©sĂ€llskapets ordförande. 161 00:23:07,711 --> 00:23:11,351 Er fru kĂ€nner honom sĂ€kert. Jonathan! 162 00:23:11,511 --> 00:23:18,231 Kom och hĂ€lsa... Men ni trĂ€ffades vĂ€l pĂ„ blomsterutstĂ€llningen? 163 00:23:18,391 --> 00:23:21,151 -Ja. -God morgon. 164 00:23:21,311 --> 00:23:26,751 Jag antar att ni bĂ„da kĂ€nde miss Madeline Villiers? 165 00:23:26,911 --> 00:23:29,511 -KĂ€nde? -Ja, kĂ€nde. 166 00:23:29,671 --> 00:23:36,351 Jag beklagar, men miss Villiers hittades död i gĂ„r morse. 167 00:23:36,511 --> 00:23:39,551 Död? Vad hemskt. 168 00:23:41,111 --> 00:23:46,751 -Hon var ju pĂ„ blomsterutstĂ€llningen. -Ja, hon gav er tre lotter. 169 00:23:46,911 --> 00:23:50,511 Det verkade som ni kĂ€nde henne vĂ€l. 170 00:23:50,671 --> 00:23:53,751 Ja, det gjorde vi bĂ„da tvĂ„. 171 00:23:53,911 --> 00:23:58,111 Madeline beundrade Jonathans kĂ€rlek till orkidĂ©erna. 172 00:23:59,511 --> 00:24:02,151 -Bara det? -Och... 173 00:24:02,311 --> 00:24:07,751 -Jag gav henne trĂ€dgĂ„rdsrĂ„d. -Jag kan inte fatta att hon Ă€r död. 174 00:24:09,111 --> 00:24:11,991 Inte jag heller. Det Ă€r fruktansvĂ€rt. 175 00:24:15,111 --> 00:24:18,151 FörlĂ„t, det Ă€r hösnuva. 176 00:24:18,311 --> 00:24:21,111 Vi gĂ„r till kontoret. 177 00:24:24,911 --> 00:24:28,911 -Det hĂ€r Ă€r mycket vĂ€nligt av er. -Det Ă€r spĂ€nnande. 178 00:24:37,551 --> 00:24:39,751 KĂ€ra nĂ„n! 179 00:24:39,911 --> 00:24:44,671 Madeline har sĂ„lt nĂ„gra av vĂ€rldens ovanligaste orkidĂ©er... 180 00:24:45,671 --> 00:24:48,311 ...för ansenliga summor pengar. 181 00:24:49,911 --> 00:24:52,151 Den hĂ€r, till exempel. 182 00:24:52,311 --> 00:24:56,951 En Phragmipedium kovachii. Det Ă€r en mycket ovanlig art. 183 00:24:57,111 --> 00:25:02,351 SĂ„ld den tionde juli till JK- 184 00:25:02,511 --> 00:25:09,431 -för VXCIX, det Ă€r 5 999 pund. 185 00:25:09,591 --> 00:25:16,591 Och en Neofinetia falcata till CP, för 50 000 pund. 186 00:25:16,751 --> 00:25:19,751 -Nej! -50 000 för en blomma? 187 00:25:19,911 --> 00:25:24,751 Rika gamla japaner samlar pĂ„ dem. SmĂ„, vita blommor med vackra blad. 188 00:25:24,911 --> 00:25:28,111 -Men 50 000! -HĂ€r Ă€r den. 189 00:25:30,911 --> 00:25:36,991 Titta hĂ€r. En Paphiopedilum rothschildianum flavum. 190 00:25:37,151 --> 00:25:40,911 -Den finns inte lĂ€ngre. -Enligt boken gör den det. 191 00:25:41,071 --> 00:25:43,391 Vad Ă€r det för blomma? 192 00:25:43,551 --> 00:25:49,071 En toffelorkidĂ©. Den kallas sĂ„ pĂ„ grund av kronbladens form. 193 00:25:50,071 --> 00:25:53,071 En "yellow roth"? Helt otroligt. 194 00:25:53,231 --> 00:25:59,711 SĂ„ld till HP för...150 000 pund. 195 00:26:02,111 --> 00:26:06,431 -Vem Ă€r HP? -Antagligen Harry Potter. 196 00:26:07,511 --> 00:26:09,551 Eller Henry Plummer. 197 00:26:30,311 --> 00:27:12,911 Henry? 198 00:26:50,071 --> 00:26:52,511 Henry? 199 00:27:50,671 --> 00:27:54,071 -Hur lĂ€nge har han varit död? -I över 36 timmar. 200 00:27:55,151 --> 00:27:59,471 -Han hade varit ute och Ă€tit. -Han kanske inte gillade notan. 201 00:28:12,351 --> 00:28:14,351 Mrs Plummer? 202 00:28:19,111 --> 00:28:24,311 Jag vet att hĂ€r Ă€r svĂ„rt. NĂ€r sĂ„g ni er man sist? 203 00:28:25,391 --> 00:28:27,871 Halv Ă„tta i lördags kvĂ€ll. 204 00:28:28,911 --> 00:28:32,711 Han skulle in till stan och se nĂ„n pjĂ€s. 205 00:28:32,871 --> 00:28:36,671 Han skulle trĂ€ffa nĂ„n slampig skĂ„despelerska. 206 00:28:36,831 --> 00:28:39,111 Och vart Ă„kte ni? 207 00:28:40,111 --> 00:28:41,991 Jag? 208 00:28:43,111 --> 00:28:49,351 Jag Ă„kte till London. Jag kom tillbaka efter midnatt i gĂ„r. 209 00:28:50,351 --> 00:28:55,671 Jag sov lĂ€nge och började leta efter honom. 210 00:28:55,831 --> 00:28:58,311 Har ni nĂ„n aning om varför... 211 00:28:59,391 --> 00:29:02,391 Ja, jag ska visa er. 212 00:29:13,111 --> 00:29:17,751 NĂ€r jag Ă„kte fanns hĂ€r massor av vackra blommor. 213 00:29:17,911 --> 00:29:22,311 Bara en galning skulle göra nĂ„t sĂ„nt hĂ€r. 214 00:29:31,671 --> 00:29:35,551 Den har blivit sprejad med nĂ„t. OgrĂ€smedel? 215 00:29:35,711 --> 00:29:38,631 Är det orsaken till er mans sjĂ€lvmord? 216 00:29:39,911 --> 00:29:43,711 Jag vet inte. Men orkidĂ©erna var hans passion. 217 00:29:46,911 --> 00:29:50,311 Han Ă€lskade dem mer Ă€n han Ă€lskade mig. 218 00:29:51,791 --> 00:29:55,751 KĂ€nner ni till nĂ„n som skulle vilja förstöra orkidĂ©erna? 219 00:29:55,911 --> 00:30:00,951 -Jag kĂ€nner inte till den vĂ€rlden. -PĂ„ blomsterutstĂ€llningen... 220 00:30:01,111 --> 00:30:05,751 -De var vĂ€ldigt tĂ€vlingsinriktade. -OrkidĂ©odlare Ă€r avundsjuka. 221 00:30:05,911 --> 00:30:09,271 Men en orkidéÀlskare skulle aldrig förstöra blommor. 222 00:30:09,431 --> 00:30:12,711 Och Henrys orkidĂ©er var inte billiga. 223 00:30:12,871 --> 00:30:18,831 Jag tror att er man betalade 150 000 pund för en ovanlig orkidĂ©. 224 00:30:18,991 --> 00:30:22,351 -KĂ€nde ni till det? -150 000 pund? 225 00:30:23,511 --> 00:30:27,791 -Var kom pengarna ifrĂ„n? -Jag vet inte. Var han pensionĂ€r? 226 00:30:28,791 --> 00:30:32,871 Men huset mĂ„ste vara vĂ€rt en del. Han kanske... 227 00:30:33,031 --> 00:30:37,991 Det var mina förĂ€ldrars hus. Jag ville inte flytta hit. 228 00:30:39,751 --> 00:30:43,911 Henry var redo för pension, men det Ă€r inte jag. 229 00:30:45,311 --> 00:30:50,711 -Kan han ha tagit ett lĂ„n? -SĂ„ vĂ„rdslös var han inte. 230 00:30:52,351 --> 00:30:55,511 Vet ni inget om den ovanliga orkidĂ©n? 231 00:30:55,671 --> 00:31:02,311 Nej, men om den existerade vissnade den sĂ€kert med de andra. 232 00:31:03,911 --> 00:31:06,311 UrsĂ€kta mig. 233 00:31:52,471 --> 00:31:54,751 Vad Ă€r det, Harry? 234 00:31:56,031 --> 00:32:01,631 Jag ville inte ringa och berĂ€tta. Det hĂ€r Ă€r inte lĂ€tt, mr Fong. 235 00:32:02,631 --> 00:32:04,711 Hon Ă€r död. 236 00:32:05,711 --> 00:32:07,711 Död? 237 00:32:08,911 --> 00:32:10,911 Hur kan hon vara död? 238 00:32:11,911 --> 00:32:14,991 Jag pratade med henne förra veckan. 239 00:32:17,911 --> 00:32:23,511 Jag hittade henne i den hĂ€r stolen den morgonen. 240 00:32:24,911 --> 00:32:27,511 Hon sĂ„g vĂ€ldigt fridfull ut. 241 00:32:29,511 --> 00:32:34,111 -Var Ă€r hon nu? -Polisen tog henne. 242 00:32:35,191 --> 00:32:40,711 Hon hade packat en vĂ€ska. De tog den ocksĂ„. 243 00:33:09,071 --> 00:33:12,911 -Vem gjorde det hĂ€r? -Polisen. 244 00:33:14,111 --> 00:33:16,511 De tog böckerna med sig. 245 00:33:21,671 --> 00:33:26,711 -Var Ă€r orkidĂ©n? -Hon sĂ„lde den, som du sa. 246 00:33:31,511 --> 00:33:34,751 Hon var en fantastiskt kvinna- 247 00:33:34,911 --> 00:33:39,031 -och jag vet att du tog hand om henne. Tack. 248 00:33:39,191 --> 00:33:41,871 Hon blev förgiftad med odörtsgift. 249 00:33:42,031 --> 00:33:45,151 -Odört? -Conium maculatum. 250 00:33:45,311 --> 00:33:47,351 Grekernas favorit. 251 00:33:47,511 --> 00:33:52,151 Socrates dödades med odört Ă„r 399 f Kr. 252 00:33:52,311 --> 00:33:55,031 Det var före min tid. 253 00:33:55,191 --> 00:34:00,071 Hon hade en biljett till Schweiz. Hon skulle gifta sig. 254 00:34:00,231 --> 00:34:04,951 Hon sĂ„g fram mot smekmĂ„naden. Jag tĂ€nkte pĂ„ trosorna. 255 00:34:06,911 --> 00:34:12,551 Naturligtvis. SjĂ€lvmord lĂ„ter otroligt. 256 00:34:13,711 --> 00:34:20,311 Men insmugglade orkidĂ©er vĂ€rda en miljon pund Ă€r ett bra mordmotiv. 257 00:34:21,711 --> 00:34:28,231 Jag skulle gĂ€rna vilja veta om mr Plummer verkligen hĂ€ngde sig. 258 00:34:30,911 --> 00:34:35,351 Det Ă€r dags att tala med orkidĂ©sĂ€llskapets ordförande. 259 00:34:35,511 --> 00:34:39,911 Det hĂ€r kanske Ă€r ett orkidĂ©krig. Tack, George. 260 00:34:41,391 --> 00:34:43,391 Vilka trosor? 261 00:34:59,311 --> 00:35:04,351 Kommissarie Barnaby och inspektör Scott. 262 00:35:04,511 --> 00:35:06,951 Varför Ă€r ni hĂ€r? 263 00:35:07,111 --> 00:35:10,911 -Är mr Hilliard hemma? -TyvĂ€rr inte. 264 00:35:11,991 --> 00:35:18,711 -SĂ„ var Ă€r han, Jeeves? -Han Ă€r ute pĂ„ orkidĂ©patrull. 265 00:35:25,711 --> 00:35:28,151 -Är det hĂ€r rĂ€tt stĂ€lle? -Ja. 266 00:35:28,311 --> 00:35:32,431 Det hĂ€r Ă€r Pie Crust Down och det Ă€r Pie Crust Woods. 267 00:35:32,591 --> 00:35:36,631 Och de Ă€r dĂ€rinne nĂ„gonstans. GĂ„ försiktigt. 268 00:35:42,111 --> 00:35:47,951 -Ni dĂ€r, stĂ„ stilla! -Vad i... 269 00:35:48,111 --> 00:35:51,551 -Rör er inte, sa jag. -Lugna ner er, sir. 270 00:35:51,711 --> 00:35:54,991 -StĂ„ still. DĂ„re. -Din idiot! 271 00:36:03,711 --> 00:36:06,591 Varför stod du inte stilla? 272 00:36:13,111 --> 00:36:17,111 Det var första gĂ„ngen den blommade pĂ„ fem Ă„r. 273 00:36:17,271 --> 00:36:21,911 -Och du trampade ihjĂ€l den! -Jag ber om ursĂ€kt. 274 00:36:22,071 --> 00:36:25,351 Nu vet jag varför man kallar poliser "plattfot". 275 00:36:25,511 --> 00:36:32,151 Ni kan hamna i fĂ€ngelse för att ha hotat en polis med vapen. 276 00:36:32,311 --> 00:36:37,551 -GevĂ€ret Ă€r lika farligt som jag. -Det kan vara farligare Ă€n ni tror. 277 00:36:37,711 --> 00:36:42,551 Eftersom sjĂ€lva kĂ€rnan inom orkidĂ©sĂ€llskapet verkar vara hĂ€r- 278 00:36:42,711 --> 00:36:47,151 -kan jag berĂ€tta att Ă€nnu en av era medlemmar- 279 00:36:47,311 --> 00:36:49,791 -Henry Plummer, Ă€r död. 280 00:36:50,911 --> 00:36:53,951 -Är Henry död? -Herregud! 281 00:36:54,111 --> 00:36:59,951 NĂ„n förstörde, inte en... Jag ber om ursĂ€kt för det dĂ€r. 282 00:37:00,111 --> 00:37:02,711 NĂ„n förstörde hela hans samling. 283 00:37:02,871 --> 00:37:07,511 Vet ni vem som kan ha gjort det och varför? 284 00:37:10,511 --> 00:37:12,751 Plummer var en uppkomling. 285 00:37:12,911 --> 00:37:17,791 Han försökte skapa sig en rykte bland riktiga orkidĂ©odlare. 286 00:37:17,951 --> 00:37:22,151 Men han köpte sina blommor istĂ€llet för att odla dem. 287 00:37:22,311 --> 00:37:24,951 Jag beklagar att han Ă€r död men... 288 00:37:25,111 --> 00:37:29,951 Han var inte den populĂ€raste av vĂ„ra medlemmar. 289 00:37:30,111 --> 00:37:34,871 Ingen Ă€kta samlare skulle förstöra en orkidĂ©samling. 290 00:37:35,031 --> 00:37:40,391 -Till skillnad frĂ„n herr Plattfot. -Var befann ni er i lördags kvĂ€ll? 291 00:37:40,551 --> 00:37:47,231 Jag Ă„t middag med lordlöjtnanten och min fru. 292 00:38:24,551 --> 00:38:26,911 Tack för det. 293 00:38:28,311 --> 00:38:30,951 Jag har hittat nĂ„t, sir. 294 00:38:31,111 --> 00:38:35,631 Det senaste Ă„ret har miss Villiers rest till Borneo och Peru. 295 00:38:35,791 --> 00:38:39,751 -Borneo och Peru? -Inte illa för en pensionerad lĂ€rare. 296 00:38:39,911 --> 00:38:42,791 Jag kommer till Bournemouth pĂ„ min pension. 297 00:38:42,951 --> 00:38:47,711 Men vi har ju lite inflytande i resebyrĂ„vĂ€rlden. 298 00:38:54,031 --> 00:38:56,591 Hej, Dan. Vad kan jag hjĂ€lpa dig med? 299 00:38:56,751 --> 00:39:02,551 -En enkel biljett till Rio? -Varför det, allt hĂ€nder ju hĂ€r? 300 00:39:02,711 --> 00:39:05,551 Vi hittade den hĂ€r i miss Villiers pass. 301 00:39:07,071 --> 00:39:11,711 -Vi tror att hon har ett konto hĂ€r. -Kanske det. 302 00:39:11,871 --> 00:39:15,351 Men alla vĂ„ra register Ă€r konfidentiella. 303 00:39:15,511 --> 00:39:17,951 Vi ses senare. 304 00:39:18,111 --> 00:39:21,431 -Vart ska du ta vĂ€gen? -Husrannsakningsorder. 305 00:39:21,591 --> 00:39:26,511 Vi kan nog lösa det hĂ€r. SĂ€tt dig ner. 306 00:39:28,511 --> 00:39:34,111 -Men sĂ€g inget till nĂ„n. -Jag lovar och svĂ€r. 307 00:39:36,311 --> 00:39:38,551 Snygg uniform. 308 00:39:41,671 --> 00:39:45,351 Madeline Villiers reste mycket. 309 00:39:45,511 --> 00:39:51,791 Förra Ă„ret Ă„kte hon till FjĂ€rran Östern, Sydamerika och Borneo. 310 00:39:51,951 --> 00:39:55,911 -Det dĂ€r var vĂ€ldigt intressant. -Vad? 311 00:39:56,071 --> 00:40:01,911 Kontot anvĂ€nds Ă€ven av mr Jimmy Fong. Har du nĂ„n adress? 312 00:40:03,751 --> 00:40:09,551 Nej, men han skulle flyga till England frĂ„n Bangkok i lördags. 313 00:40:09,711 --> 00:40:15,511 Samma dag som utstĂ€llningen och mordet pĂ„ miss Villiers. 314 00:40:16,511 --> 00:40:22,551 Tack, Cully. Om du skriver ut det hĂ€r bjuder jag pĂ„ lunch. 315 00:40:22,711 --> 00:40:24,831 Det lĂ„ter trevligt. 316 00:40:24,991 --> 00:40:27,631 Kom in. 317 00:40:31,351 --> 00:40:37,951 Ni Ă€r hennes testamentstagare, mr Fong. VarsĂ„god och sitt. 318 00:40:38,111 --> 00:40:43,511 Miss Villiers testamenterade allt till er pĂ„ ett villkor. 319 00:40:43,671 --> 00:40:50,151 Att hennes aska sprids som orkidĂ©gödsel... 320 00:40:51,231 --> 00:40:54,871 Det har jag alltid tyckt var lite underligt. 321 00:40:55,031 --> 00:40:59,951 -PĂ„ sluttningarna pĂ„ Mount... -...Kinabalu. 322 00:41:01,111 --> 00:41:04,231 -Var ligger det? -PĂ„ Borneo. 323 00:41:07,271 --> 00:41:10,071 Vad hĂ€nde med böckerna i kassaskĂ„pet? 324 00:41:10,231 --> 00:41:13,551 Vi ser till att polisen betalar för skadorna- 325 00:41:13,711 --> 00:41:17,711 -och Ă„terlĂ€mnar böckerna till er. 326 00:41:19,111 --> 00:41:25,511 Pengarna frĂ„n orkidĂ©erna gick till det hĂ€r schweiziska kontot. 327 00:41:27,471 --> 00:41:32,711 -Vi vet att hon sĂ„lde sin Pap... -Paphiopedilum. 328 00:41:32,871 --> 00:41:39,351 ...för 150 000 pund, men bara 25 000 hamnade pĂ„ kontot. 329 00:41:40,511 --> 00:41:46,151 DĂ„ kanske köparen fortfarande Ă€r skyldig 125 000 pund. 330 00:41:46,311 --> 00:41:49,751 Om Henry Plummer var köparen- 331 00:41:49,911 --> 00:41:55,911 -och nĂ„n förstörde orkidĂ©n innan han hade betalat den... 332 00:41:59,111 --> 00:42:04,191 Plummer kanske tĂ€nkte sĂ€lja blomman vidare med vinst. 333 00:42:04,351 --> 00:42:09,151 Tror ni att nĂ„n försökte fĂ„ ett mord att framstĂ„ som ett sjĂ€lvmord? 334 00:42:09,311 --> 00:42:11,431 Kanske en tredje part. 335 00:42:11,591 --> 00:42:16,791 -Som dödade Plummer för orkidĂ©n. -Och förstörde resten av samlingen. 336 00:42:16,951 --> 00:42:22,951 -Vilka kĂ€nde till orkidĂ©n? -Jag satsar mina pengar pĂ„ Hilliard. 337 00:42:23,111 --> 00:42:30,071 Nej, han ljög inte om middagen med lordlöjtnanten. 338 00:42:30,231 --> 00:42:34,711 Jag skulle vilja ta en titt i miss Villiards stuga. 339 00:42:56,511 --> 00:43:00,711 -Vi kan ju alltid... -...skaffa en husrannsakningsorder. 340 00:43:01,711 --> 00:43:04,831 -Ja, precis. -JasĂ„, det Ă€r ni. 341 00:43:04,991 --> 00:43:10,071 -Vad gör ni hĂ€r? -Gör klart ett jobb som Ă€r betalt. 342 00:43:10,231 --> 00:43:14,071 -En utomhuskran. -SĂ„ hedervĂ€rt av er. 343 00:43:14,231 --> 00:43:18,031 -Har ni nyckel? -Nej, advokaten har lĂ„st huset. 344 00:43:28,111 --> 00:43:33,031 -Vilken vacker trĂ€dgĂ„rd. -NĂ„n ung kille tar hand om den. 345 00:43:33,191 --> 00:43:35,991 En student som gillar vĂ€xter. 346 00:43:56,111 --> 00:43:58,551 Kom och titta, sir. 347 00:44:07,711 --> 00:44:11,151 -Är den din? -Nej, det Ă€r inte mitt omrĂ„de. 348 00:44:11,311 --> 00:44:15,751 Men det dĂ€r Ă€r livsfarligt. Det innehĂ„ller svavelsyra. 349 00:44:41,711 --> 00:44:43,911 Jag sa ju det. 350 00:44:44,071 --> 00:44:46,951 Man ska spĂ€da ut det hundra gĂ„nger. 351 00:44:47,111 --> 00:44:53,471 -HĂ€llde du det pĂ„ Plummers orkidĂ©er? -Jag skulle aldrig röra det dĂ€r. 352 00:44:54,911 --> 00:44:57,951 Ta med ett prov till Georgie Bullard. 353 00:44:58,111 --> 00:45:02,111 Vad vet ni om odört, mr Rose? 354 00:45:02,271 --> 00:45:04,911 Det kan jag lite om. 355 00:45:21,471 --> 00:45:23,711 Det dĂ€r Ă€r odört. 356 00:45:24,711 --> 00:45:29,311 -Hur vet ni det? -Hon berĂ€ttade det. Den Ă€r giftig. 357 00:45:30,311 --> 00:45:34,751 Det hade med nĂ„n gammal grek att göra. Han hette Socrates. 358 00:45:34,911 --> 00:45:39,351 -Hon har massor i huset. -Hur framstĂ€ller man giftet? 359 00:45:39,511 --> 00:45:43,071 Ingen aning. Den luktar rĂ„ttpiss om man krossar den. 360 00:45:43,231 --> 00:45:49,351 Madeline...miss Villiers hade en flaska ifall hon skulle bli sjuk. 361 00:45:49,511 --> 00:45:52,551 Jag har ett jobb i Causton om en timme. 362 00:45:52,711 --> 00:45:57,751 LĂ€rde du dig allt du kan nĂ€r du satt i fĂ€ngelse, Harry? 363 00:46:10,511 --> 00:46:15,911 Jag fick livstid men Ă€r villkorligt frigiven. Men det vet ni redan. 364 00:46:16,071 --> 00:46:19,991 Du ser ut som en kĂ„kfarare. Vad Ă„kte du dit för? 365 00:46:20,151 --> 00:46:24,791 DrĂ„p, och du satt inne i Ă„tta Ă„r. 366 00:46:24,951 --> 00:46:31,511 Jag dödade en taxichaufför pĂ„ fyllan. Men nu Ă€r jag nykter, och laglydig. 367 00:46:31,671 --> 00:46:35,351 Jag har byggt upp företaget och vill inte Ă„ka in igen. 368 00:46:35,511 --> 00:46:37,871 -Var bor du? -PĂ„ en öppen anstalt. 369 00:46:38,031 --> 00:46:40,711 Om du vill fortsĂ€tta bo dĂ€r- 370 00:46:40,871 --> 00:46:45,311 -mĂ„ste du berĂ€tta allt du vet om miss Villiers. 371 00:46:46,351 --> 00:46:51,351 Hon var inte sĂ„ hederlig som alla trodde. 372 00:46:51,511 --> 00:46:55,951 Och vilka besökte henne de sista dagarna? 373 00:46:57,191 --> 00:46:59,751 Jag Ă€r inte hĂ€r hela tiden. 374 00:47:00,911 --> 00:47:04,791 Men det ligger en pizzakartong i förbrĂ€nningsugnen. 375 00:47:21,711 --> 00:47:24,351 En present frĂ„n gamle Socrates? 376 00:47:29,511 --> 00:47:34,711 Jag Ă€r ganska sĂ€ker pĂ„ att det Ă€r en hybrid. Ja, hĂ€r Ă€r den. 377 00:47:37,111 --> 00:47:42,711 -Den Ă€r det. -Jaha, ja. 378 00:47:46,511 --> 00:47:50,111 -Den dĂ€r Ă€r fin. -Min Phalaenopsis. 379 00:47:50,271 --> 00:47:53,071 De fullkomligt dryper av glamor. 380 00:47:54,111 --> 00:47:58,631 De ger ett rum ett visst mĂ„tt av sexighet. 381 00:48:02,071 --> 00:48:07,151 Ja, det Ă€r hybriden. Den kallas Ă€ven "bardoros". 382 00:48:07,311 --> 00:48:10,711 Det Ă€r ju ingen ros men... 383 00:48:10,871 --> 00:48:14,631 Miss Villiers anlitade en hantverkare som heter Rose. 384 00:48:14,791 --> 00:48:17,471 -KĂ€nner ni honom? -Harry Rose? 385 00:48:17,631 --> 00:48:23,151 Absolut, han Ă€r en gudagĂ„va för mĂ„nga hĂ€r i omrĂ„det. 386 00:48:26,591 --> 00:48:29,951 Jag har fĂ„tt fram intressant information. 387 00:48:30,111 --> 00:48:36,311 Miss Villiers delade kontot i Schweiz med en Jimmy Fong. 388 00:48:37,311 --> 00:48:39,991 Jimmy Fong? Vem Ă€r han? 389 00:48:40,151 --> 00:48:46,311 Jag vet inte, men han flög hit frĂ„n Bangkok för tre dagar sen. 390 00:48:46,471 --> 00:48:49,751 Herregud. Är han hennes smugglarpartner? 391 00:48:49,911 --> 00:48:52,551 Kanske, hon Ă„kte ju till Asien. 392 00:48:52,711 --> 00:48:56,311 De kanske började brĂ„ka. Var Ă€r han nu? 393 00:48:56,471 --> 00:49:02,631 Jag vet inte, men jag har frusit tillgĂ„ngarna pĂ„ deras konto. 394 00:49:03,631 --> 00:49:08,871 -Hur dĂ„? -Det var en schweizisk polis... 395 00:49:09,031 --> 00:49:14,671 Han fick problem med en prostituerad och jag löste det. 396 00:49:15,711 --> 00:49:21,071 Du upphör aldrig att förvĂ„na mig. Kan du hitta Jimmy Fong ocksĂ„? 397 00:49:21,231 --> 00:49:24,551 Hur gĂ„r det med översĂ€ttningen? 398 00:49:24,711 --> 00:49:28,751 De anvĂ€nder fortfarande solur pĂ„ klostret... 399 00:49:28,911 --> 00:49:32,351 Vi borde ha frĂ„gat professor Winstanley. 400 00:49:32,511 --> 00:49:35,671 Hon vet mycket mer Ă€n hon avslöjar. 401 00:49:35,831 --> 00:49:41,431 -TĂ€nker ni prata med henne igen? -Ja, det tĂ€nker jag. 402 00:49:41,591 --> 00:49:44,031 Är det verkligen sĂ€kert, sir? 403 00:49:45,751 --> 00:49:51,551 Varför förvandlas orkidĂ©samlare till brottslingar? 404 00:49:51,711 --> 00:49:57,311 Missbruk, besatthet, mani... Kalla det vad ni vill. 405 00:49:57,471 --> 00:50:03,111 SjĂ€lv lockas jag av det sĂ€regna och erotiska. 406 00:50:04,111 --> 00:50:07,311 Som den hĂ€r Paphiopedilum sanderianum. 407 00:50:07,471 --> 00:50:13,751 Se pĂ„ de lĂ€ckra bladen och den perfekt rundade pungen. 408 00:50:17,711 --> 00:50:22,351 Visste ni att grekiska "orkhis" betyder "testikel"? 409 00:50:22,511 --> 00:50:25,511 -Är det sant? -FörstĂ„r ni vad jag menar? 410 00:50:27,911 --> 00:50:32,951 Vad tycker mr Winstanley om er passion för orkidĂ©er? 411 00:50:33,111 --> 00:50:36,031 Han lĂ€mnade mig för flera Ă„r sen. 412 00:50:37,951 --> 00:50:44,951 -Har ni hört namnet Jimmy Fong? -Han Ă€r en ökĂ€nd orkidĂ©smugglare. 413 00:50:45,111 --> 00:50:49,671 Myndigheterna har jagat honom i mĂ„nga Ă„r. 414 00:50:49,831 --> 00:50:53,711 Visste ni att han och miss Villiers var ett par? 415 00:50:53,871 --> 00:50:59,551 SĂ„ fĂ€ngslande. Men det hade jag ingen aning om. 416 00:50:59,711 --> 00:51:04,711 Jag tror att du döljer nĂ„t, Margaret. 417 00:51:04,871 --> 00:51:07,311 Det gör jag aldrig. 418 00:51:08,591 --> 00:51:15,431 Venös blodfyllnad. Venen ovanför skadan Ă€r förstorad. 419 00:51:15,591 --> 00:51:22,271 Och...cyanos. Fingertopparna Ă€r blĂ„fĂ€rgade. 420 00:51:22,431 --> 00:51:26,911 SĂ„ han blev strypt och sen upphĂ€ngd? 421 00:51:27,071 --> 00:51:29,991 Och ogrĂ€smedlet? 422 00:51:30,151 --> 00:51:36,511 Det var vanligt för tjugo Ă„r sen, men Ă€r förbjudet nu. Vi testar det. 423 00:51:37,311 --> 00:51:42,111 -Och flaskan innehĂ„ller odört. -UrsĂ€kta mig. 424 00:51:43,511 --> 00:51:47,871 -VĂ€nta lite, Charlie. -Tack, George. 425 00:51:48,031 --> 00:51:50,711 Ja, Charlie? 426 00:51:51,711 --> 00:51:56,831 Ingenting alls? Okej, tack. 427 00:51:56,991 --> 00:52:02,311 Det bor ingen Fong pĂ„ nĂ„t hotell eller pensionat i omrĂ„det. 428 00:52:02,471 --> 00:52:05,431 Han kanske har Ă„kt tillbaka till Bangkok. 429 00:52:05,591 --> 00:52:09,431 Om han Ă„kte Ă€nda hit för att döda miss Villiers. 430 00:52:09,591 --> 00:52:13,951 Men tĂ€nk om han kom hit för att gifta sig med henne. 431 00:52:14,111 --> 00:52:17,071 Hur reagerade han om han tog henne... 432 00:52:17,231 --> 00:52:20,911 ...pĂ„ bar gĂ€rning med Henry Plummer? 433 00:52:21,071 --> 00:52:23,511 Det skulle bota hans jetlag. 434 00:52:24,911 --> 00:52:29,151 Den slampiga skĂ„despelerskan var kanske miss Villiers. 435 00:52:29,311 --> 00:52:33,831 Och Plummer kanske betalade av sin skuld in natura. 436 00:52:33,991 --> 00:52:38,751 Om han var skyldig henne 125 000 pund- 437 00:52:38,911 --> 00:52:42,311 -ville nog kinesen ha tillbaka sin orkidĂ©. 438 00:52:43,751 --> 00:52:47,311 Jag vill gĂ€rna prata med den glada Ă€nkan igen. 439 00:53:09,711 --> 00:53:12,911 Hantverkaren har redan tagit fram hammaren. 440 00:53:21,311 --> 00:53:24,351 -God eftermiddag, mrs Plummer. -Kom in. 441 00:53:24,511 --> 00:53:29,951 -TĂ€nker ni ge mig Henrys kropp nu? -Nej. 442 00:53:30,111 --> 00:53:36,191 Det blir inte sĂ„ lĂ€tt. Er make begick inte sjĂ€lvmord. 443 00:53:36,351 --> 00:53:38,711 Inte sjĂ€lvmord? 444 00:53:39,791 --> 00:53:43,311 Vad pratar ni om? 445 00:53:57,111 --> 00:54:00,231 -Mr Rose. -Kommissarien. 446 00:54:00,391 --> 00:54:04,711 Tröstar ni mrs Plummer i hennes sorg? 447 00:54:07,511 --> 00:54:10,991 Harry hjĂ€lper mig med Henrys tillhörigheter. 448 00:54:11,151 --> 00:54:15,791 Ge de fina klĂ€derna till vĂ€lgörenhet och brĂ€nn resten. 449 00:54:22,311 --> 00:54:25,391 Strypt? Herregud. 450 00:54:27,311 --> 00:54:32,671 -Vem skulle strypa Henry? -Det försöker vi ta reda pĂ„. 451 00:54:32,831 --> 00:54:37,271 Åkte ni till London samma kvĂ€ll som er make dog? 452 00:54:38,511 --> 00:54:42,951 Ja, jag Ă„kte ungefĂ€r kvart i Ă„tta. 453 00:54:43,111 --> 00:54:47,031 Jag gick pĂ„ en klubb och övernattade hos vĂ€nner. 454 00:54:47,191 --> 00:54:49,991 Kan era vĂ€nner intyga att det stĂ€mmer? 455 00:54:51,911 --> 00:54:55,631 Antyder ni att jag mördade honom? 456 00:54:55,791 --> 00:55:00,831 -Ni sa ju att ni lever skilda liv. -Och? 457 00:55:00,991 --> 00:55:04,351 Att ha skilda sovrum var en lyx. 458 00:55:04,511 --> 00:55:09,751 Hur var er mans relation till miss Villiers? 459 00:55:09,911 --> 00:55:15,951 -Besökte han henne? -Antyder ni...? 460 00:55:16,111 --> 00:55:18,951 Varför skulle han besöka henne? 461 00:55:19,111 --> 00:55:25,191 Och Harry Rose? Flyttar han in nĂ€r det hĂ€r Ă€r över? 462 00:55:26,711 --> 00:55:32,991 Vem tror ni att jag Ă€r? Min man har blivit mördad! 463 00:55:34,111 --> 00:55:39,351 Harry Ă€r bra pĂ„ praktiska saker, men det Ă€r allt. 464 00:55:42,911 --> 00:55:47,311 HallĂ„? Ett ögonblick, Spencer. 465 00:55:48,431 --> 00:55:52,511 Det Ă€r min advokat. Han har hand om testamentet. 466 00:55:52,671 --> 00:55:56,151 Har ni fler frĂ„gor ska han vara nĂ€rvarande. 467 00:55:56,311 --> 00:56:01,111 Ni kan vĂ€nta tills han kommer eller Ă„ka hĂ€rifrĂ„n. 468 00:56:04,511 --> 00:56:06,711 Mr Rose! 469 00:56:09,911 --> 00:56:13,991 Jag mĂ„ste lĂ€mna in det hĂ€r pĂ„ Oxfam innan de stĂ€nger. 470 00:56:14,151 --> 00:56:17,951 Du Ă€r verkligen en rĂ€ttskaffens man. 471 00:56:18,111 --> 00:56:22,871 Kom till stationen och prata med oss nĂ€r du Ă€r klar. 472 00:56:23,031 --> 00:56:25,551 För att reda upp nĂ„gra saker. 473 00:56:25,711 --> 00:56:29,271 -Passar klockan fyra? -Visst. 474 00:56:38,871 --> 00:56:41,311 Vem Ă€r det hĂ€r? 475 00:56:42,951 --> 00:56:49,951 UrsĂ€kta, sir. Vi Ă€r frĂ„n polisen. Är ni mr Jimmy Fong? 476 00:56:50,111 --> 00:56:56,911 Jag? Nej. Jag Ă€r Weng Tu Ho frĂ„n kinarestaurangen i Causton. 477 00:56:58,111 --> 00:57:02,471 -Vill ni bestĂ€lla nĂ„t? -Vad har ni i vĂ€skan? 478 00:57:02,631 --> 00:57:08,431 Anka med pannkakor och barbecuesĂ„s. Mycket gott. 479 00:57:08,591 --> 00:57:11,431 VĂ€lkomna till restaurangen. 480 00:57:19,911 --> 00:57:25,871 -Springpojken har en stor bil. -Kolla upp den dĂ€r restaurangen. 481 00:57:33,031 --> 00:57:39,111 Om ni Ă€r den riktiga Weng Tu Ho, vem Ă€r dĂ„ mannen med BMW:n? 482 00:57:39,271 --> 00:57:44,951 Han presenterade sig inte. Det kanske var Jimmy Fong. 483 00:57:45,111 --> 00:57:50,751 Varför kör den hĂ€r mannen ut mat Ă„t restaurangen? 484 00:57:50,911 --> 00:57:55,751 Han Ă€r lunch hĂ€r nĂ€r vĂ„r motorcykel fick punktering. 485 00:57:55,911 --> 00:58:00,911 Han sa att han hade bil och kunde köra ut maten. 486 00:58:01,071 --> 00:58:07,231 -Bara sĂ„ dĂ€r? -Ja, kineser hjĂ€lper varandra. 487 00:58:07,391 --> 00:58:11,151 -Vet ni var han Ă€r nu? -Nej. 488 00:58:11,311 --> 00:58:16,191 Han kom bara hit med pengarna. Han kanske kommer tillbaka. 489 00:58:16,351 --> 00:58:20,311 Mr Rose...ogrĂ€smedlet- 490 00:58:20,471 --> 00:58:26,111 -frĂ„n miss Villiers skjul dödade mr Plummers orkidĂ©er. 491 00:58:26,271 --> 00:58:28,671 Jag var inte inblandad. 492 00:58:28,831 --> 00:58:31,431 -Deborah kanske bad dig? -Nej. 493 00:58:31,591 --> 00:58:35,551 SĂ„ du utför bara sexuella tjĂ€nster? 494 00:58:35,711 --> 00:58:41,311 Ja...vi har sex ibland. 495 00:58:41,471 --> 00:58:44,551 Hon tĂ€nder pĂ„ att ha sex med en brottsling. 496 00:58:44,711 --> 00:58:50,111 -Dödade du Deborahs man? -Nej, jag var inte inblandad. 497 00:58:50,271 --> 00:58:55,191 Hade du ett förhĂ„llande med miss Villiers ocksĂ„? 498 00:58:56,711 --> 00:59:02,391 Efter Ă„tta Ă„r i fĂ€ngelse hade jag mycket att ta igen. 499 00:59:02,551 --> 00:59:08,471 Hennes Ă€lskare bor utomlands och hon behövde trĂ€na. 500 00:59:08,631 --> 00:59:11,751 Vad vet du om miss Villiers orkidĂ©smuggling? 501 00:59:13,511 --> 00:59:19,271 Jag skaffade ett skĂ„p som hon kunde stĂ€lla blommorna i nĂ€r hon kom hem. 502 00:59:19,431 --> 00:59:24,271 Och orkidĂ©n som hon sĂ„lde till mr Plummer för 150 000 pund? 503 00:59:24,431 --> 00:59:30,511 150 000 för en blomma? Ni mĂ„ste skĂ€mta! 504 00:59:33,311 --> 00:59:38,791 Det verkar som mr Rose lider av nĂ„n slags minnesförlust. 505 00:59:38,951 --> 00:59:43,631 Det finns duktiga psykologer i fĂ€ngelserna nu för tiden. 506 00:59:44,831 --> 00:59:48,911 Jag rapporterar att han Ă€r inblandad i en mordutredning. 507 00:59:50,271 --> 00:59:53,791 Jag vill inte Ă„ka in igen. 508 01:00:05,311 --> 01:00:08,711 Okej, jag erkĂ€nner... 509 01:00:09,711 --> 01:00:12,751 ...att jag kĂ€nde till den blomman. 510 01:00:14,351 --> 01:00:16,951 Madeline... 511 01:00:17,111 --> 01:00:20,991 ...miss Villiers blev rasande nĂ€r Plummer inte betalade. 512 01:00:21,151 --> 01:00:25,551 Jag skulle fĂ„ 50 pund om jag hĂ€mtade blomman. 513 01:00:25,711 --> 01:00:28,551 Gjorde du det? 514 01:00:31,711 --> 01:00:36,231 -Han Ă„ker in igen. -Lugna ner dig lite. 515 01:00:39,911 --> 01:00:45,391 Jag Ă„kte hem till Plummer vid tiotiden. Ingen var hemma. 516 01:00:45,551 --> 01:00:51,271 -Men dĂ„ var allt redan förstört. -Även hans "yellow roth"? 517 01:00:51,431 --> 01:00:58,151 Jag tror det. En blomma vĂ€rd 150 000 pund Ă€r helt förstörd. 518 01:00:59,991 --> 01:01:03,591 -Vad gjorde du sen? -Jag stack dĂ€rifrĂ„n. 519 01:01:05,711 --> 01:01:09,151 Miss Villiers svarade inte, sĂ„ jag Ă„kte hem. 520 01:01:11,711 --> 01:01:18,511 NĂ€sta morgon hittade jag henne död. Jag fick aldrig mina pengar. 521 01:01:18,671 --> 01:01:23,551 Jag tror inte att du har berĂ€ttat hela sanningen. 522 01:01:23,711 --> 01:01:29,271 Men det tjĂ€nar inget till att lĂ„sa in dig. Du kan gĂ„. 523 01:01:29,431 --> 01:01:31,151 Tack, sir. 524 01:02:36,711 --> 01:02:39,511 -Det dĂ€r krĂ€vde styrka. -Definitivt. 525 01:02:47,111 --> 01:02:49,911 -Vem hittade honom? -Butlern, Feather. 526 01:02:50,071 --> 01:02:52,911 Assistent Charles har pratat med honom. 527 01:02:53,911 --> 01:02:58,711 Men Tom, titta pĂ„ det hĂ€r. 528 01:03:01,511 --> 01:03:05,511 NĂ„t saknas, nĂ„t har blivit taget. 529 01:03:06,791 --> 01:03:09,511 Vi trodde att han hade somnat dĂ€rinne. 530 01:03:10,511 --> 01:03:13,511 Det Ă€r sĂ„ varmt och mysigt. 531 01:03:14,511 --> 01:03:17,511 Och han sitter i sin fars gamla vilstol. 532 01:03:19,511 --> 01:03:23,871 Men nĂ€r han inte kom in gick Feather ut och letade. 533 01:03:24,031 --> 01:03:27,151 Ja, fru. Jag fann honom... 534 01:03:35,911 --> 01:03:40,031 Hade er man köpt en ny orkidĂ© nyligen, mrs Hilliard? 535 01:03:42,711 --> 01:03:45,751 Det spelar vĂ€l ingen roll nu nĂ€r... 536 01:03:48,111 --> 01:03:51,311 Ja, och han var mycket nöjd. 537 01:03:52,391 --> 01:03:56,151 Den var sĂ„ sĂ€llsynt, till och med unik. 538 01:03:56,311 --> 01:04:01,911 Var det en Paphiopedilum rothschildianum flavum? 539 01:04:02,071 --> 01:04:07,151 -En "yellow roth". -Ja, hur visste ni det? 540 01:04:08,711 --> 01:04:11,791 Han mĂ„ste ha betalat en ansenlig summa. 541 01:04:13,071 --> 01:04:16,311 Munro hade rĂ„d att skĂ€mma bort sig. 542 01:04:17,711 --> 01:04:20,871 Precis som sin far och sin farfar- 543 01:04:21,031 --> 01:04:26,551 -var han beroende av orkidĂ©er, som andra Ă€r beroende av droger. 544 01:04:26,711 --> 01:04:28,951 De var hans passion. 545 01:04:30,511 --> 01:04:35,231 Men för den hĂ€r livsfarliga orkidĂ©n... 546 01:04:36,231 --> 01:04:41,111 ...blev priset för högt, till och med för Munro. 547 01:04:46,111 --> 01:04:52,551 -Vet ni var orkidĂ©n kom frĂ„n? -Jag frĂ„gade aldrig. 548 01:04:52,711 --> 01:04:58,351 Hade er man köpt den om han hade vetat att den hade smugglats in? 549 01:04:58,511 --> 01:05:01,071 Han var naturvĂ„rdare. 550 01:05:02,071 --> 01:05:07,751 -Köpte han den av mr Plummer? -Det Ă€r inte troligt. 551 01:05:07,911 --> 01:05:12,311 Munro och Plummer föraktade varandra. 552 01:05:14,711 --> 01:05:17,711 Han sĂ„g Plummer som en uppkomling. 553 01:05:20,231 --> 01:05:25,471 Han kommer aldrig mer att komma traskande frĂ„n drivhuset. 554 01:05:27,711 --> 01:05:32,831 -Med tanke pĂ„ vad som har hĂ€nt... -Ja, förlĂ„t mig. 555 01:05:32,991 --> 01:05:36,111 Tack, mrs Hilliard. 556 01:05:41,511 --> 01:05:47,191 Hon beskriver sitt sexuella umgĂ€nge med sina mĂ„nga partners. 557 01:05:47,351 --> 01:05:50,751 "Ferus Asiae tigris." 558 01:05:50,911 --> 01:05:55,311 "Quantum differt ab iuvene." 559 01:05:55,471 --> 01:05:59,511 "En vild, asiatisk tiger som börjar bli tam." 560 01:05:59,671 --> 01:06:04,751 -"SĂ„ olik den unge mannen." -Jimmy Fong. 561 01:06:04,911 --> 01:06:08,511 Hennes sista anteckning Ă€r underlig. 562 01:06:09,711 --> 01:06:14,751 "Et cras dies nuptarium mea." 563 01:06:14,911 --> 01:06:19,151 "I morgon gifter jag mig, men ej med fredsstiftaren." 564 01:06:22,951 --> 01:06:28,511 Fredsstiftaren Ă€r nog Jonathan Makepeace. 565 01:06:40,511 --> 01:06:43,111 God eftermiddag, mr Makepeace. 566 01:06:44,311 --> 01:06:49,151 -Har ni tid att hjĂ€lpa oss? -Naturligtvis. 567 01:06:49,311 --> 01:06:54,151 Miss Villiers skrev dagbok. 568 01:06:54,311 --> 01:06:59,351 -Gjorde hon? -Ja, och hon skrev mycket om er. 569 01:06:59,511 --> 01:07:03,871 Vi umgicks ofta. Vi diskuterade hennes trĂ€dgĂ„rd och... 570 01:07:04,031 --> 01:07:08,351 Ni planterade inte bara frön i hennes trĂ€dgĂ„rd. 571 01:07:08,511 --> 01:07:12,351 -Vad pratar ni om? -Att ni var hennes Ă€lskare. 572 01:07:12,511 --> 01:07:18,671 Älskare? Det Ă€r ju löjligt. Det Ă€r en senil kvinnas fantasier. 573 01:07:28,871 --> 01:07:33,551 Jag var dĂ€r nĂ„gra gĂ„nger, men... 574 01:07:33,711 --> 01:07:36,191 Men jag dödade henne inte. 575 01:07:36,351 --> 01:07:39,271 -TĂ€nkte ni gifta er med henne? -Gifta mig? 576 01:07:39,431 --> 01:07:44,911 -Skulle hon bli er Ă€kta maka? -Ja. 577 01:07:45,071 --> 01:07:50,831 Men jag kunde inte göra det. Jag sa att jag hade Ă€ndrat mig. 578 01:07:50,991 --> 01:07:55,471 Hon blev rasande, men hon levde nĂ€r jag gick. 579 01:07:55,631 --> 01:07:58,351 Jag försöker förstĂ„ det hĂ€r. 580 01:07:58,511 --> 01:08:02,191 Varför ville en snygg, ung student- 581 01:08:02,351 --> 01:08:06,551 -gifta sig med nĂ„n som kunde vara hans farmor? 582 01:08:06,711 --> 01:08:10,191 -Det Ă€r lite invecklat. -LĂ„t mig gissa. 583 01:08:10,351 --> 01:08:17,351 Ni försökte ta reda pĂ„ mer om hennes orkidĂ©smuggling. 584 01:08:17,511 --> 01:08:22,511 Ni gjorde allt för att ta reda pĂ„ vilka som var inblandade. 585 01:08:23,551 --> 01:08:25,551 Tja... 586 01:08:25,711 --> 01:08:30,871 Förtroliga samtal kan ge viktiga ledtrĂ„dar. 587 01:08:31,031 --> 01:08:35,991 Vi ville fĂ„ klarhet, men vĂ„gade inte sĂ€ga nĂ„t till nĂ„n. 588 01:08:36,151 --> 01:08:40,831 "Vi vĂ„gade inte". Du sa "vi". Vilka Ă€r "vi"? 589 01:08:40,991 --> 01:08:45,471 Vems idĂ© var det att förföra miss Villiers? 590 01:08:46,911 --> 01:08:49,711 Professor Winstanleys, naturligtvis. 591 01:08:57,831 --> 01:09:00,831 Ja, jag fick honom att göra det. 592 01:09:00,991 --> 01:09:04,311 Madelines sexuella aptit var kĂ€nd i byn. 593 01:09:04,471 --> 01:09:08,351 Ni menar att Harry Rose berĂ€ttade det. 594 01:09:08,511 --> 01:09:13,431 BerĂ€ttade Harry Rose att hon smugglade orkidĂ©er? 595 01:09:13,591 --> 01:09:17,951 Nej, Harry Ă€r en diskret man. 596 01:09:18,111 --> 01:09:22,351 Men vi anade det, sĂ„ Jonathan fick förföra henne. 597 01:09:22,511 --> 01:09:24,631 Och hon var vĂ€ldigt nöjd. 598 01:09:24,791 --> 01:09:31,591 Enligt Makepeace blev hon inte glad nĂ€r han stoppade bröllopet. 599 01:09:32,871 --> 01:09:39,911 -Hade han med hennes död att göra? -Nej, han Ă€r botanist, ingen mördare. 600 01:09:41,311 --> 01:09:44,671 Jag sa aldrig att det var ett mord. 601 01:09:46,871 --> 01:09:49,951 Är inte det vad ni antyder? 602 01:09:53,511 --> 01:09:57,911 Jag vill gĂ€rna veta hur ni tror att Henry Plummer dog. 603 01:09:59,111 --> 01:10:06,151 -Han begick vĂ€l sjĂ€lvmord? -Nej, de blev bĂ„da mördade. 604 01:10:06,311 --> 01:10:09,951 Och den utlösande faktorn vid bĂ„da morden- 605 01:10:10,111 --> 01:10:12,191 -verkar vara en orkidĂ©. 606 01:10:12,351 --> 01:10:16,631 Jag Ă€r ganska sĂ€ker pĂ„ att Munro Hilliard köpte den. 607 01:10:16,791 --> 01:10:19,951 Och dĂ€rför blev Ă€ven han mördad. 608 01:10:21,071 --> 01:10:23,511 Munro Hilliard? 609 01:10:29,671 --> 01:10:34,311 Jag borde ha pratat med er om Madelines smuggling. 610 01:10:35,711 --> 01:10:42,031 Men chansen att fĂ„ avslöja en internationell smugglarliga- 611 01:10:42,191 --> 01:10:48,111 -och hyllas som avlĂ€gsna orkidĂ©ers beskyddare- 612 01:10:48,271 --> 01:10:50,711 -fördunklade mitt omdöme. 613 01:10:52,311 --> 01:10:55,551 Är det sĂ„ fruktansvĂ€rt, mr Barnaby? 614 01:10:56,791 --> 01:11:00,311 Konsekvenserna blev fruktansvĂ€rda. 615 01:11:00,471 --> 01:11:04,831 Med lite sunt förnuft hade ni insett vad som kunde hĂ€nda. 616 01:11:04,991 --> 01:11:08,791 Men sunt förnuft premieras vĂ€l inte universitetet? 617 01:11:14,511 --> 01:11:17,951 Jag hittade det hĂ€r bland Munros papper. 618 01:11:18,111 --> 01:11:21,271 Det verkar som fruns avlidne make- 619 01:11:21,431 --> 01:11:25,751 -skulle betala 175 000 pund- 620 01:11:25,911 --> 01:11:29,911 -frĂ„n ett av sina konton till mrs Plummer. 621 01:11:30,071 --> 01:11:35,351 -Genomfördes betalningen? -Nej, och nu Ă€r kontot fryst. 622 01:11:35,511 --> 01:11:38,311 Mrs Hilliard... UrsĂ€kta mig. 623 01:11:42,111 --> 01:11:46,031 Jag vet att det hĂ€r Ă€r jobbigt för er- 624 01:11:46,191 --> 01:11:50,871 -men minns ni om er make nĂ€mnde en man vid namn Jimmy Fong? 625 01:11:51,031 --> 01:11:57,351 -Nej, jag har aldrig hört det namnet. -Det hĂ€r Ă€r mycket anvĂ€ndbart. Tack. 626 01:11:57,511 --> 01:12:03,951 Och mr Fong vĂ€ntar tydligen pĂ„ oss pĂ„ stationen. 627 01:12:04,111 --> 01:12:07,751 Som miss Villiers enda arvinge- 628 01:12:07,911 --> 01:12:13,911 -vill min klient ha tillbaka föremĂ„l som har avlĂ€gsnats frĂ„n kassaskĂ„pet. 629 01:12:14,911 --> 01:12:21,591 Helt lagligt, mr Jocelyn. I samband med utredningen av hennes död. 630 01:12:21,751 --> 01:12:25,151 Jag vill stĂ€lla en frĂ„ga till er klient. 631 01:12:25,311 --> 01:12:32,191 Sist vi sĂ„gs levererade ni kinamat och kallade er Weng Tu Ho. 632 01:12:33,911 --> 01:12:39,071 Jag försökte bara hjĂ€lpa en broder. Jag Ă€ter alltid pĂ„ Happy House. 633 01:12:39,231 --> 01:12:41,551 Och orsaken till att ni Ă€r hĂ€r- 634 01:12:41,711 --> 01:12:46,791 -Ă€r er lukrativa smuggling av orkidĂ©er? 635 01:12:46,951 --> 01:12:51,351 Den frĂ„gan besvarar inte min klient. 636 01:12:51,511 --> 01:12:57,351 Han Ă€r hĂ€r av fri vilja för att Ă„terkrĂ€va sin egendom. 637 01:12:57,511 --> 01:13:01,031 Inte för att bli förhörd om kriminella aktiviteter- 638 01:13:01,191 --> 01:13:04,751 -som ni inte har nĂ„gra bevis för. 639 01:13:04,911 --> 01:13:07,111 Ingen fara, mr Jocelyn. 640 01:13:08,511 --> 01:13:13,511 Jag har Ă€gnat hela mitt liv Ă„t att rĂ€dda orkidĂ©er frĂ„n utrotning. 641 01:13:13,671 --> 01:13:19,031 -SĂ„ kan man ocksĂ„ beskriva det. -Min klient sĂ€ger inte mer. 642 01:13:19,191 --> 01:13:24,071 DĂ„ kanske er klient kan tala om vad han gör hĂ€r? 643 01:13:26,511 --> 01:13:32,671 Jag och Madeline Villiers skulle gifta oss och resa till Schweiz. 644 01:13:32,831 --> 01:13:37,591 Dödade ni henne nĂ€r ni fick veta att hon hade nĂ„n annan? 645 01:13:37,751 --> 01:13:42,951 -Skulle jag ha dödat henne för det? -Hon hade ju sex med halva byn. 646 01:13:47,511 --> 01:13:52,231 Är skymfning av de döda allt ni har att komma med? 647 01:13:58,671 --> 01:14:01,351 Tro mig, jag Ă€r inget helgon. 648 01:14:01,511 --> 01:14:04,951 Men jag Ă€lskade henne, och hon Ă€lskade mig. 649 01:14:05,111 --> 01:14:07,791 Jag skulle aldrig döda henne. 650 01:14:14,111 --> 01:14:19,351 Mr Fong, dödade ni Henry Plummer och Munro Hilliard- 651 01:14:19,511 --> 01:14:24,631 -för att fĂ„ tillbaka orkidĂ©n som er tilltĂ€nkta hade dött för? 652 01:14:49,111 --> 01:14:51,951 Mrs Plummer, jag tror- 653 01:14:52,111 --> 01:14:57,111 -att ni stal den dyrbara orkidĂ©n frĂ„n er mans samling- 654 01:14:57,271 --> 01:15:01,351 -eftersom Munro Hilliard ville köpa den av er. 655 01:15:01,511 --> 01:15:07,031 Det var min orkidĂ©. Henry köpte den med mina pengar. 656 01:15:08,111 --> 01:15:11,991 Men ni har rĂ€tt, Hilliard skulle köpa den. 657 01:15:12,151 --> 01:15:18,831 Men sen vĂ€grade han betala eller hade inga pengar. 658 01:15:18,991 --> 01:15:22,551 Ni anföll honom med en grep och tog orkidĂ©n. 659 01:15:22,711 --> 01:15:27,471 Anföll honom med en grep? Vilket struntprat! 660 01:15:27,631 --> 01:15:30,311 Men ni sĂ„lde orkidĂ©n till honom? 661 01:15:31,711 --> 01:15:35,711 Det erkĂ€nner jag. Ni förstĂ„r... 662 01:15:35,871 --> 01:15:39,551 Jag Ă„kte inte till London direkt. 663 01:15:44,311 --> 01:15:50,151 Tanken pĂ„ den dĂ€r dyra blomman blev för mycket. 664 01:15:52,151 --> 01:15:55,951 Han hade Ă„kt till staden, sĂ„ jag tog orkidĂ©n. 665 01:15:56,111 --> 01:15:58,351 Sen tĂ€nkte jag... 666 01:15:59,511 --> 01:16:04,511 ...att det var dags att sĂ€tta stopp för den hĂ€r orkidĂ©galenskapen. 667 01:16:44,711 --> 01:16:50,471 -Det Ă€r inte olagligt. -Att sĂ€lja smugglade orkidĂ©er Ă€r det. 668 01:16:51,511 --> 01:16:54,951 DĂ„ mĂ„ste ni bevisa att den var insmugglad. 669 01:16:55,111 --> 01:16:58,111 Förresten, hur smakade ankan- 670 01:16:58,271 --> 01:17:02,591 -som den kĂ€nda smugglaren Jimmy Fong kom med? 671 01:17:04,271 --> 01:17:08,271 Det var för lite sĂ„s, som vanligt. 672 01:17:08,431 --> 01:17:13,951 Men han kom inte bara med mat, utan Ă€ven med dĂ„liga nyheter. 673 01:17:14,111 --> 01:17:19,511 Var Ă€r resten av pengarna som er man var skyldig? 674 01:17:20,511 --> 01:17:22,711 Jag har dem inte. 675 01:17:24,111 --> 01:17:26,711 DĂ„ fĂ„r ni hitta dem snabbt. 676 01:17:27,711 --> 01:17:34,951 NĂ€r jag kommer tillbaka vill jag ha pengar eller blomma. FörstĂ„r ni det? 677 01:17:35,111 --> 01:17:39,711 -Vem tog orkidĂ©n till mr Hilliard? -Det gjorde jag. 678 01:17:42,911 --> 01:17:45,391 Eller vi. 679 01:17:48,111 --> 01:17:51,151 Kör mig till Manor House. 680 01:17:51,311 --> 01:17:55,031 Jag vill inte att nĂ„n ska kĂ€nna igen min bil. 681 01:17:56,311 --> 01:17:59,631 Jag trodde att han skulle fĂ„ en hjĂ€rtinfarkt. 682 01:18:00,911 --> 01:18:04,911 Jag vill inte lĂ„ta vulgĂ€r, men var Ă€r pengarna? 683 01:18:05,071 --> 01:18:07,591 Hade pengarna inte kommit? 684 01:18:07,751 --> 01:18:12,111 Rose körde dit mig igen i gĂ„r, men han var inte hemma. 685 01:18:13,671 --> 01:18:15,671 -Han var helt borta. -Munro! 686 01:18:35,711 --> 01:18:41,231 -Jag vĂ€ntar fortfarande pĂ„ pengarna. -DĂ„ fĂ„r ni vĂ€nta lĂ€nge. 687 01:18:41,391 --> 01:18:46,831 Munro Hilliard blev mördad ungefĂ€r nĂ€r ni var dĂ€r i gĂ„r. 688 01:18:46,991 --> 01:18:49,231 Mördad? 689 01:18:49,391 --> 01:18:53,911 OrkidĂ©n Ă€r stulen och mrs Hilliard har frusit sin mans konton. 690 01:18:54,071 --> 01:18:56,591 Herregud, jag Ă€r ruinerad! 691 01:18:58,911 --> 01:19:04,511 Var Ă€r min orkidĂ©? Var Ă€r mina pengar? Jag Ă€r pank. 692 01:19:04,671 --> 01:19:10,231 Ni vet var orkidĂ©n Ă€r. Ni dödade mr Hilliard för att fĂ„ den. 693 01:19:10,391 --> 01:19:13,471 Nej, ni har helt fel. 694 01:19:13,631 --> 01:19:18,631 -Han var död nĂ€r jag hittade honom! -LĂ„t henne vara. 695 01:19:21,711 --> 01:19:24,511 Du kan visst allt? 696 01:19:26,391 --> 01:19:32,071 SĂ„ du var alltsĂ„ hennes tjĂ€nstvilliga chaufför? 697 01:19:32,231 --> 01:19:38,031 Jag hade inget val. Men jag slĂ€ppte bara av henne och vĂ€ntade. 698 01:19:38,191 --> 01:19:41,111 -Det tror jag sĂ€kert. -Det Ă€r sant. 699 01:19:41,271 --> 01:19:47,071 Eller Ă„kte du tillbaka, dödade mr Hilliard och tog blomman? 700 01:19:49,071 --> 01:19:55,671 Vi försöker hitta ett skĂ€l till att inte gripa dig för mordet. 701 01:19:58,311 --> 01:20:01,911 Det hĂ€nde faktiskt en sak. 702 01:20:04,071 --> 01:20:07,831 NĂ€r jag vĂ€ntade sĂ„g jag nĂ„t underligt. 703 01:20:12,111 --> 01:20:15,511 SĂ„ dĂ€r, Harry. Nu Ă„ker vi. 704 01:20:16,511 --> 01:20:18,711 Nu! 705 01:20:24,711 --> 01:20:28,711 Det stod en gammal slaktarcykel lutad mot muren. 706 01:20:28,871 --> 01:20:34,111 Och jag tĂ€nkte att alla slaktare hĂ€r kör bil. 707 01:20:34,271 --> 01:20:40,951 -Vem levererar kött pĂ„ cykel? -En slaktarcykel? Är du helt sĂ€ker? 708 01:21:00,311 --> 01:21:03,951 -Den Ă€r vĂ€ldigt vacker. -Mr Barnaby. 709 01:21:04,111 --> 01:21:07,551 Men Ă€r den verkligen vĂ€rd en kvarts miljon? 710 01:21:07,711 --> 01:21:14,311 Det Ă€r vĂ€l en Paphiopedilum rothschildianum flavum? 711 01:21:14,471 --> 01:21:18,951 Om det Ă€ndĂ„ var sant. Det hĂ€r Ă€r en Sanderianum. 712 01:21:19,111 --> 01:21:23,151 -Visst Ă€r den utsökt? -Ska vi lita pĂ„ ert ord? 713 01:21:23,311 --> 01:21:29,631 Det hĂ€r handlar inte om blommor. Vi har frĂ„gor om mordet pĂ„ Hilliard. 714 01:21:31,111 --> 01:21:35,471 -Vad kan jag sĂ€ga om det? -Var befann ni er i gĂ„r eftermiddag? 715 01:21:37,711 --> 01:21:40,311 Jag var hĂ€r. 716 01:21:40,471 --> 01:21:46,831 -Varför frĂ„gar ni? -Er cykel sĂ„gs utanför Hilliards hus. 717 01:21:49,111 --> 01:21:51,551 Jag lĂ„nade ut den till Jonathan. 718 01:21:53,111 --> 01:21:55,831 Makepeace? 719 01:21:59,311 --> 01:22:03,311 -Är han hĂ€r nu? -Han Ă€r i palmhuset. 720 01:22:40,911 --> 01:22:45,871 Vilket perfekt gömstĂ€lle för orkidĂ©n som har kostat tre liv. 721 01:22:46,031 --> 01:22:50,671 -Vad vill ni? -Prata med dig om tre mord. 722 01:22:50,831 --> 01:22:56,391 -HĂ„ll er borta. Jag anvĂ€nder den. -Gör inte allt Ă€nnu vĂ€rre. 723 01:22:56,551 --> 01:22:59,511 Vad gör du, Jonathan? SlĂ€pp den. 724 01:22:59,671 --> 01:23:03,111 Jag skulle göra som professorn sĂ€ger. 725 01:23:03,271 --> 01:23:09,511 -Är det dĂ€r den stulna orkidĂ©n? -Ja, det stĂ€mmer. 726 01:23:09,671 --> 01:23:13,751 Munro Hilliard var villig att betala 175 000 pund för den. 727 01:23:13,911 --> 01:23:18,711 Men jag tror att nĂ„n annan var beredd att betala mer. 728 01:23:18,871 --> 01:23:22,871 Du fĂ„r inte sĂ€lja den, det Ă€r den enda i vĂ€rlden. 729 01:24:20,911 --> 01:24:27,591 Ett vittne sĂ„g professor Winstanleys cykel, som du lĂ„nade- 730 01:24:27,751 --> 01:24:34,111 -utanför Hilliards hus, och vi har hittat dina fingeravtryck pĂ„ grepen. 731 01:24:35,511 --> 01:24:38,911 Du kĂ€nde igen den sĂ„ fort du sĂ„g den. 732 01:24:39,911 --> 01:24:44,551 En "yellow roth". Vi kan driva upp nya plantor, mr Hilliard. 733 01:24:46,431 --> 01:24:48,471 Vi kan tjĂ€na miljontals pund. 734 01:24:48,631 --> 01:24:54,271 Tror du att jag Ă€r intresserad av pengar, din giriga tölp? 735 01:24:56,911 --> 01:25:00,751 Jag tĂ€nker inte göra sĂ„ med den hĂ€r skönheten. 736 01:25:00,911 --> 01:25:04,351 Jag har vĂ€ntat pĂ„ det hĂ€r hela mitt liv. 737 01:25:04,511 --> 01:25:11,151 Inte ens min far eller farfar fick se en sĂ„ perfekt blomning. 738 01:25:11,311 --> 01:25:16,671 Ge mig 200 000 pund, annars ringer jag till polisen. 739 01:25:17,911 --> 01:25:22,351 Utpressning? Hur vĂ„gar du? 740 01:25:22,511 --> 01:25:26,151 Försvinn hĂ€rifrĂ„n, din jĂ€kla uppkomling. 741 01:25:26,311 --> 01:25:30,551 Du Ă€r inte vĂ€rd att vistas i samma rum som den hĂ€r blomman. 742 01:25:31,631 --> 01:25:34,111 Vi fĂ„r vĂ€l se. 743 01:26:13,911 --> 01:26:17,631 Jag hotade att ringa polisen och han anföll mig. 744 01:26:17,791 --> 01:26:22,271 Ingen kan bevisa nĂ„t annat. 745 01:26:22,431 --> 01:26:26,231 Madeline Villiers tĂ€nkte inte gifta sig med dig. 746 01:26:26,391 --> 01:26:29,951 -Det var hon som gav dig pĂ„ bĂ„ten. -Struntprat. 747 01:26:30,111 --> 01:26:33,711 Det var den sista noteringen i hennes dagbok. 748 01:26:33,871 --> 01:26:40,311 Dina smugglingsplaner gick upp i rök, sĂ„ du dödade henne. 749 01:26:42,551 --> 01:26:45,111 Är du galen? 750 01:26:46,311 --> 01:26:52,231 -Är du dement eller nĂ„t? -Nej, det Ă€r jag inte. 751 01:26:52,391 --> 01:26:58,631 Du har legat i min sĂ€ng och försökt lirka ur mig min makes namn. 752 01:26:58,791 --> 01:27:01,951 Men han och jag Ă€r gjorda för varandra. 753 01:27:02,111 --> 01:27:05,351 Vi ska leva vĂ„ra sista Ă„r tillsammans. 754 01:27:05,511 --> 01:27:11,031 -Det Ă€r vĂ„rt öde. -Du utnyttjade mig, din kĂ€rring. 755 01:27:11,191 --> 01:27:16,751 -Jag var bara en leksak. -Spela inte oskyldig, Jonathan. 756 01:27:16,911 --> 01:27:20,071 VĂ„r lilla "affĂ€r" var vĂ€l mer Ă€n sĂ„? 757 01:27:29,511 --> 01:27:35,871 -BerĂ€tta, eller drick alltihop. -Var inte löjlig. 758 01:27:41,191 --> 01:27:44,351 -BerĂ€tta! -SnĂ€lla, Jonathan. 759 01:27:44,511 --> 01:27:47,671 -SnĂ€lla, Jonathan. -BerĂ€tta. 760 01:27:49,311 --> 01:27:52,071 Henry Plummer. 761 01:28:11,191 --> 01:28:14,631 Du höll i henne tills odörten började verka. 762 01:28:15,711 --> 01:28:20,391 Sen Ă„kte du till Henry Plummer för att stjĂ€la orkidĂ©n. 763 01:28:23,711 --> 01:28:28,111 Men det hĂ€nde nĂ„t ovĂ€ntat. 764 01:28:36,111 --> 01:28:41,231 Du gjorde det hĂ€r! Har Hilliard skickat dig? 765 01:28:41,391 --> 01:28:44,991 Du har förstört allt, din knöl! 766 01:29:24,111 --> 01:29:27,111 Och allt det hĂ€r för en enda orkidĂ©. 767 01:29:28,711 --> 01:29:31,511 Det Ă€r ingen vanlig orkidĂ©. 768 01:29:33,511 --> 01:29:37,151 Det Ă€r vĂ€rldens ovanligaste orkidĂ©. 769 01:30:00,111 --> 01:30:02,751 Margaret... 770 01:30:02,911 --> 01:30:05,351 ...jag beklagar. 771 01:30:05,511 --> 01:30:10,111 Han var en lovande student. Vilket slöseri. 772 01:30:11,311 --> 01:30:17,111 Inspektör Scott skriver ner din redogörelse. 773 01:30:18,111 --> 01:30:20,311 FörlĂ„t mig. 774 01:30:26,111 --> 01:30:29,951 -Sover du hĂ€r? -Naturligtvis. 775 01:30:30,111 --> 01:30:35,471 Det Ă€r som att ta hand om ett barn, men jag slipper byta blöjor. 776 01:30:36,711 --> 01:30:39,591 Du fĂ„r gĂ€rna vaka tillsammans med mig. 777 01:30:47,311 --> 01:30:53,431 Broder Robert! Ert minnestal till miss Villiers var mycket passande. 778 01:30:53,591 --> 01:30:55,751 Det var snĂ€llt av er. 779 01:30:55,911 --> 01:31:00,791 Jag hade ju fördelen att kĂ€nna kvinnan mer intimt... 780 01:31:00,951 --> 01:31:05,711 -...Ă€n de flesta i församlingen. -Tack för det. 781 01:31:05,871 --> 01:31:08,111 Adjö. 782 01:31:09,351 --> 01:31:15,271 Mr Barnaby...tack för att ni ger mig en andra chans. 783 01:31:15,431 --> 01:31:17,991 Harry, jag önskar dig all lycka. 784 01:31:19,351 --> 01:31:22,151 -HĂ„ll dig lugn. -Det ska jag. 785 01:31:36,751 --> 01:31:39,751 Skogvaktaren har visst blivit tjuvskytt. 786 01:31:39,911 --> 01:31:43,911 Och fĂ„r en lĂ„ng och fridfull pension. 787 01:31:46,831 --> 01:31:51,311 Vi Ă„ker till Mount Kinabalu och uppfyller Madelines sista önskan. 788 01:31:51,471 --> 01:31:53,631 Vad var det? 789 01:31:53,791 --> 01:31:57,351 Att hennes aska skulle spridas som gödsel. 790 01:31:57,511 --> 01:32:01,591 Med lite tur kanske en unik orkidĂ© slĂ„r rot dĂ€r. 791 01:32:01,751 --> 01:32:04,111 Trevlig resa. 792 01:32:08,111 --> 01:32:14,351 Jag tror att nĂ„n annan fĂ„r arrangera blomsterutstĂ€llningen nĂ€sta Ă„r. 793 01:32:14,511 --> 01:32:17,951 Hur blir det med lunchen du lovade mig? 794 01:32:18,111 --> 01:32:22,271 Jag tĂ€nker överraska er allihop. Jag bjuder pĂ„ lunch. 795 01:32:23,911 --> 01:32:26,511 Vad sĂ€gs om kinamat? 796 01:32:55,471 --> 01:32:58,631 Text: Pernilla Hallgren www.sdimedia.com 66744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.