All language subtitles for Midsomer.Murders.S08E03.720p.WEB.h264-DiRT_track3_swe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,111 --> 00:01:31,871
DÀr Àr de!
Jag gjorde de dÀr mÀrkena förra Äret.
2
00:01:59,271 --> 00:02:04,511
Titta, jag visste att jag hade rÀtt.
Det Àr en "yellow roth".
3
00:02:05,511 --> 00:02:10,311
-Ăr det verkligen den enda i vĂ€rlden?
-Absolut.
4
00:03:01,471 --> 00:03:07,151
-Den Àr vÀrd minst 100 000 pund.
-Jag kÀnner nÄn som betalar mer.
5
00:03:07,311 --> 00:03:11,111
-Bli inte ertappad.
-Jag ringer nÀr jag Àr hemma.
6
00:03:15,711 --> 00:03:20,951
Det Àr vÄr största bedrift, Madeline.
Den blommar igen om ett Är.
7
00:03:21,111 --> 00:03:24,991
-Det kanske Àr dags att sluta.
-SĂ„ har du alltid sagt.
8
00:03:25,151 --> 00:03:27,551
Den hÀr gÄngen menar jag det.
9
00:03:27,711 --> 00:03:30,911
Vi skulle sakna det, Jimmy.
Det Àr spÀnnande.
10
00:03:32,031 --> 00:03:35,511
-Taxin Àr hÀr, frun.
-Tack.
11
00:03:47,311 --> 00:03:51,311
ETT Ă
R SENARE
12
00:03:55,311 --> 00:03:59,911
ORCHIS FATALIS
13
00:05:10,911 --> 00:05:13,951
Kom och pröva lyckan,
mina damer och herrar!
14
00:05:14,111 --> 00:05:17,911
En lott för ett pund
eller sex lotter för en femma.
15
00:05:19,311 --> 00:05:25,151
TyvÀrr, mina damer.
Utan en nolla blir det inget pris.
16
00:05:26,911 --> 00:05:30,551
Pröva lyckan, mina damer och herrar.
17
00:05:30,711 --> 00:05:33,951
En lott för ett pund
eller sex för en femma.
18
00:05:34,111 --> 00:05:39,431
Sex lotter för en femma.
Fantastiska priser!
19
00:06:01,591 --> 00:06:07,151
-Vill ni pröva lyckan, kapten?
-Jag betalar en femma.
20
00:06:07,311 --> 00:06:13,751
Nu ligger vinsterna högst upp.
En nolla betyder vinst.
21
00:06:13,911 --> 00:06:19,431
-En, tvÄ, tre, fyra, fem, sex.
-Tack.
22
00:06:21,111 --> 00:06:26,911
-60. Jag vann, Barnaby!
-DĂ„ ska vi se vad ni har vunnit.
23
00:06:28,311 --> 00:06:32,991
-VarsÄgod.
-Ă
h, nej. Inte en jÀdra tevÀrmare.
24
00:06:33,151 --> 00:06:36,191
Jag vann den dÀr saken förra Äret!
25
00:06:36,351 --> 00:06:40,511
Du kan stoppa den
i komposten direkt.
26
00:06:42,711 --> 00:06:48,751
Kom hit och pröva lyckan!
Underbara priser. Ett pund per lott.
27
00:07:26,111 --> 00:07:29,311
Var beredda, hÀr kommer de.
28
00:07:30,511 --> 00:07:33,111
Hej, god eftermiddag.
29
00:07:42,511 --> 00:07:45,551
Min forskningsassistent,
Jonathan Makepeace.
30
00:07:45,711 --> 00:07:51,911
Vi vill gratulera orkidésÀllskapet
till Ànnu ett storartat evenemang.
31
00:07:52,071 --> 00:07:54,631
Och jag vill tacka Munro Hilliard-
32
00:07:54,791 --> 00:07:57,871
-som lÄter oss hÄlla till
pÄ Malham Manor.
33
00:08:03,111 --> 00:08:07,591
Jonathan har
vÀldigt spÀnnande nyheter.
34
00:08:07,751 --> 00:08:12,431
Det Àr ett stort nöje att fÄ berÀtta-
35
00:08:12,591 --> 00:08:18,511
-att det vÀxer en apnycklar igen
i en skog pÄ the Downs.
36
00:08:18,671 --> 00:08:25,151
Vi behöver frivilliga som skyddar den
mot tjuvplockare nÀr den blommar.
37
00:08:29,111 --> 00:08:33,551
Mr Hilliard har erbjudit sig
att organisera det hela.
38
00:08:33,711 --> 00:08:38,151
-Jag anmÀler mig, mr Hilliard.
-Bra gjort, mrs Maitland.
39
00:08:38,311 --> 00:08:43,431
Och jag tar tacksamt emot
fler anmÀlningar under dagen.
40
00:08:43,591 --> 00:08:47,151
Ăver till er, professor Winstanley.
41
00:08:47,311 --> 00:08:50,711
Det var inte lÀtt att döma i Är.
42
00:08:50,871 --> 00:08:56,151
Men priset
för bÀsta blomma gÄr till...
43
00:09:02,111 --> 00:09:06,151
...kapten Tucker
och hans mini-Cymbidium.
44
00:09:14,111 --> 00:09:18,311
-Grattis, det var vÀlförtjÀnt.
-Tack.
45
00:09:19,311 --> 00:09:23,511
Andra pris gÄr till
mr Hilliards Phalaenopsis follett.
46
00:09:25,231 --> 00:09:27,311
Bra gjort, Munro.
47
00:09:28,751 --> 00:09:34,671
Och tredje pris gÄr till
mr Plummers Dendrobium nobile.
48
00:09:41,511 --> 00:09:46,551
-Det var mycket jÀmnt, mr Plummer.
-Jag fÄr nog fler chanser.
49
00:09:46,711 --> 00:09:48,911
Det stÀmmer.
50
00:09:54,511 --> 00:09:57,551
Jag talar nog för oss allihop-
51
00:09:57,711 --> 00:10:04,431
-nÀr jag tackar professor Winstanley
för att hon tog sig tid att komma.
52
00:10:11,351 --> 00:10:14,511
Det har varit ett nöje.
Vi ses nÀsta Är.
53
00:10:32,791 --> 00:10:35,151
En sketen tredjeplats.
54
00:10:35,311 --> 00:10:39,351
-Hilliard slog dig igen.
-Den pompösa idioten.
55
00:10:39,511 --> 00:10:45,351
Han tror att han ska vinna
för att han Àger det hÀr stÀllet.
56
00:10:45,511 --> 00:10:51,511
Du vet vad jag tycker. Orkidéer Àr
bara tjusigt, övervÀrderat ogrÀs.
57
00:10:51,671 --> 00:10:57,311
Om du köper fler blir vi utfattiga.
Kan du inte odla nÄt som vi kan Àta?
58
00:11:03,311 --> 00:11:07,351
-Hur gÄr det?
-Jag har en flaska riojavin kvar.
59
00:11:07,511 --> 00:11:13,391
-Vilket botaniskt skÄdespel.
-Tack, miss Villiers.
60
00:11:13,551 --> 00:11:18,071
-FÄr jag fresta med en tombola?
-Naturligtvis.
61
00:11:29,911 --> 00:11:35,911
-250, Àr det en vinstlott?
-Det Àr precis vad det Àr.
62
00:11:39,471 --> 00:11:41,751
Tack.
63
00:11:41,911 --> 00:11:45,311
"Baedeckers guide till Schweiz".
64
00:11:48,511 --> 00:11:52,991
Vilken underbar slump.
Tack, mr Barnaby.
65
00:12:01,831 --> 00:12:07,751
Jag har nÄt
som du faktiskt skulle döda för.
66
00:12:07,911 --> 00:12:12,671
Du skulle ta ett nytt lÄn
pÄ din herrgÄrd för att fÄ den.
67
00:12:12,831 --> 00:12:18,151
Familjen Hilliard
har inga lÄn, Henry. UrsÀkta mig.
68
00:12:53,311 --> 00:12:58,031
Nu har jag gjort min trÀdgÄrdsplikt.
Jag Äker till London.
69
00:13:03,311 --> 00:13:08,431
-Du ruinerar oss. Vad kostade den?
-Den Àr ovÀrderlig.
70
00:13:08,591 --> 00:13:12,311
Jag kommer inte hem till frukosten.
71
00:14:09,871 --> 00:14:12,311
Madeline!
72
00:14:13,311 --> 00:14:15,711
God morgon, Socrates.
73
00:14:16,911 --> 00:14:20,311
Madeline? Det Àr jag, Harry.
74
00:15:05,071 --> 00:15:08,951
-Har du rört nÄt, Harry?
-Nej.
75
00:15:09,111 --> 00:15:11,791
Jag skulle bara byta en kamin.
76
00:15:11,951 --> 00:15:14,991
Ska ni inte tÀcka över henne?
77
00:15:24,511 --> 00:15:27,751
-God morgon, sir.
-God morgon, Scott.
78
00:15:27,911 --> 00:15:30,431
Det hÀr Àr Harry Rose, allt i allo.
79
00:15:30,591 --> 00:15:34,551
Byggarbetare, inredare,
rörmokare och elektriker.
80
00:15:34,711 --> 00:15:36,951
Han hittade miss Villiers.
81
00:15:37,111 --> 00:15:41,951
-Kan ni vÀnta utanför?
-Naturligtvis.
82
00:15:43,511 --> 00:15:46,391
En kom ihÄg-lista.
83
00:15:46,551 --> 00:15:50,911
"VĂ€ska, pass, schweiziska pengar,
avbestÀll tidning och mjölk.
84
00:15:51,071 --> 00:15:55,351
-"Göm nyckeln till kassaskÄpet."
-Var det en hjÀrtinfarkt?
85
00:15:55,511 --> 00:16:00,951
Harry Rose ringde den lokala polisen,
och han ringde mig-
86
00:16:01,111 --> 00:16:07,511
-för att han undrade över flÀckarna.
Han tror att hon begick sjÀlvmord.
87
00:16:12,511 --> 00:16:15,191
Hon vann boken pÄ min tombola.
88
00:16:16,511 --> 00:16:19,511
SÄ vi har nÄt gammalt...
89
00:16:21,711 --> 00:16:24,111
...nÄt vÀldigt nytt...
90
00:16:25,871 --> 00:16:28,911
...en lÄnad biblioteksbok...
91
00:16:29,911 --> 00:16:32,551
...och nÄt blÄtt.
92
00:16:32,711 --> 00:16:37,151
Skulle hon Äka till Schweiz
och gifta sig?
93
00:16:37,311 --> 00:16:42,111
-Det kanske blev instÀllt.
-Fick hon pÄ bÄten?
94
00:16:42,271 --> 00:16:45,871
Det Àr en anledning
att begÄ sjÀlvmord.
95
00:16:46,031 --> 00:16:48,831
Kom och titta pÄ det hÀr, sir.
96
00:16:56,311 --> 00:16:58,711
"Göm kassaskÄpsnyckeln."
97
00:16:58,871 --> 00:17:02,351
-Ska vi öppna det?
-Ja, det ska vi.
98
00:17:02,511 --> 00:17:07,151
-Har du hittat nyckel?
-Nej, Rose vet inte var den Àr.
99
00:17:07,311 --> 00:17:11,311
-Men vi behöver ingen nyckel.
-JasÄ?
100
00:17:26,111 --> 00:17:30,311
-Var har du lÀrt dig det dÀr?
-I skolan för svÄra lÄs.
101
00:17:30,471 --> 00:17:35,911
Vilken lycka, en dagbok.
102
00:17:40,191 --> 00:17:46,671
"Ante diem sextum nonas.
Maxima vulva..."
103
00:17:46,831 --> 00:17:52,351
Jag Àr lite ringrostig,
men det hÀr Àr ganska grovt.
104
00:17:52,511 --> 00:17:55,991
-Ăr det gammalt?
-Nej, det Àr Ärets dagbok.
105
00:17:56,151 --> 00:17:59,151
Hon skrev den hÀr veckan.
106
00:17:59,311 --> 00:18:02,351
-Vilken kvinna.
-Hon var det. Vill du titta?
107
00:18:02,511 --> 00:18:05,551
Vi lÀrde oss inte latin i min skola.
108
00:18:05,711 --> 00:18:08,831
Men ni lÀrde er
att bryta upp kassaskÄp.
109
00:18:08,991 --> 00:18:12,951
Oj, det hÀr ser ut
som en rÀkenskapsbok.
110
00:18:13,111 --> 00:18:17,151
Som inte skattemyndigheten ska se.
111
00:18:17,311 --> 00:18:20,151
Summorna Àr skrivna
med romerska siffror.
112
00:18:21,231 --> 00:18:25,791
Vi mÄste översÀtta alltihop.
Har du undersökt liket, George?
113
00:18:25,951 --> 00:18:29,551
Ăr det hĂ€r ocksĂ„
en del av brottsplatsen?
114
00:18:29,711 --> 00:18:31,751
Nej, inte direkt.
115
00:18:31,911 --> 00:18:37,311
Scott har en unikt men effektiv
förmÄga att öppna kassaskÄp.
116
00:18:50,711 --> 00:18:53,391
Hur lÀnge har hon varit död?
117
00:18:57,471 --> 00:18:59,551
Sen i gÄr kvÀll.
118
00:19:00,511 --> 00:19:06,151
-Varför misstÀnker ni brott?
-PÄ grund av flÀckarna.
119
00:19:06,311 --> 00:19:10,911
Prata med Rose
och försök hitta nÀrmaste anhörig.
120
00:19:12,711 --> 00:19:16,551
Ăr du bra pĂ„ latin, George?
121
00:19:16,711 --> 00:19:19,551
Jag kan bara medicinska termer.
122
00:19:19,711 --> 00:19:24,831
Men broder Robert pÄ klostret
kan översÀtta texten.
123
00:19:24,991 --> 00:19:29,111
Och hans bin
gör fantastiskt god honung.
124
00:19:31,311 --> 00:19:35,751
Harry Rose sÀger
att hon var adopterad.
125
00:19:35,911 --> 00:19:40,191
Hon var en pensionerad lÀrare
i klassiska sprÄk.
126
00:19:40,351 --> 00:19:43,951
-Och Rose?
-Han jobbar för alla i byn.
127
00:19:44,111 --> 00:19:47,911
-"TjÀnar" han alla i byn?
-Det med, sir.
128
00:19:56,591 --> 00:19:59,311
Broder Robert?
129
00:20:04,471 --> 00:20:06,951
Broder Robert, god morgon.
130
00:20:07,111 --> 00:20:11,551
Jag Àr kommissarie Barnaby
och det hÀr Àr inspektör Scott.
131
00:20:11,711 --> 00:20:17,711
-Vi Àr hÀr angÄende översÀttningen.
-Just det, översÀttningen.
132
00:20:18,911 --> 00:20:22,951
De sticker dig inte om du Àr stilla.
133
00:20:23,111 --> 00:20:27,671
Prosit. Cymbidium, Odontioda-
134
00:20:27,831 --> 00:20:32,791
-Phalaenopsis, Paphiopedilum...
Det hÀr Àr orkidéer.
135
00:20:32,951 --> 00:20:37,911
En Odontia sÄldes för 500 pund-
136
00:20:38,071 --> 00:20:41,391
-till en CM
den sjÀtte september förra Äret.
137
00:20:41,551 --> 00:20:44,231
500 pund för en blomma?
138
00:20:44,391 --> 00:20:47,911
-Ni behöver en expert.
-NÄgra förslag?
139
00:20:48,071 --> 00:20:51,271
KĂ€nner ni professor Winstanley?
140
00:20:51,431 --> 00:20:55,951
Min fru gör det. Hon var
domare pÄ blomsterutstÀllningen.
141
00:20:56,111 --> 00:21:00,911
Jag Àr rÀdd
att den hÀr dagboken innehÄller...
142
00:21:01,071 --> 00:21:08,031
...passionerade beskrivningar
av sexuella aktiviteter.
143
00:21:08,191 --> 00:21:10,311
JasÄ?
144
00:21:13,831 --> 00:21:20,831
"Dies Saturni.
Ut canes in via delicias fecimus."
145
00:21:20,991 --> 00:21:27,751
"Vinum bibimus et interum fecit."
146
00:21:27,911 --> 00:21:30,071
Jag förstÄr vad ni menar.
147
00:21:30,231 --> 00:21:34,751
"Lördag: Vi förlustade oss
som vildhundar."
148
00:21:34,911 --> 00:21:39,191
"Vi drack vin
och gjorde det om och om igen."
149
00:21:40,111 --> 00:21:44,231
"I gÄr kvÀll
var han tyvÀrr impotent."
150
00:21:44,391 --> 00:21:49,551
"I morgon ska jag egga honom
med bÄde smekningar"-
151
00:21:49,711 --> 00:21:51,711
-"och en kÀrleksdryck."
152
00:21:54,471 --> 00:22:00,631
Det kanske inte Àr rÀtt
att be er översÀtta det hÀr.
153
00:22:00,791 --> 00:22:05,191
Ingen fara.
Nu Àr det dags för aftonbön.
154
00:22:05,351 --> 00:22:12,311
Jag meddelar er hur det gÄr. Adjö.
155
00:22:13,631 --> 00:22:16,191
Tack.
156
00:22:28,311 --> 00:22:31,471
BOTANISKA FAKULTETEN
157
00:22:37,311 --> 00:22:42,991
FörlÄt mig, vi hade problem
med vÄr papegojblomma.
158
00:22:56,311 --> 00:22:58,751
De Àr vÀldigt vackra.
159
00:22:58,911 --> 00:23:03,551
Samlingen grundades
av sir Wilfred Hilliard.
160
00:23:03,711 --> 00:23:07,551
Han var farfar till
orkidésÀllskapets ordförande.
161
00:23:07,711 --> 00:23:11,351
Er fru kÀnner honom sÀkert.
Jonathan!
162
00:23:11,511 --> 00:23:18,231
Kom och hÀlsa... Men ni trÀffades vÀl
pÄ blomsterutstÀllningen?
163
00:23:18,391 --> 00:23:21,151
-Ja.
-God morgon.
164
00:23:21,311 --> 00:23:26,751
Jag antar att ni bÄda kÀnde
miss Madeline Villiers?
165
00:23:26,911 --> 00:23:29,511
-KĂ€nde?
-Ja, kÀnde.
166
00:23:29,671 --> 00:23:36,351
Jag beklagar, men miss Villiers
hittades död i gÄr morse.
167
00:23:36,511 --> 00:23:39,551
Död? Vad hemskt.
168
00:23:41,111 --> 00:23:46,751
-Hon var ju pÄ blomsterutstÀllningen.
-Ja, hon gav er tre lotter.
169
00:23:46,911 --> 00:23:50,511
Det verkade som ni kÀnde henne vÀl.
170
00:23:50,671 --> 00:23:53,751
Ja, det gjorde vi bÄda tvÄ.
171
00:23:53,911 --> 00:23:58,111
Madeline beundrade
Jonathans kÀrlek till orkidéerna.
172
00:23:59,511 --> 00:24:02,151
-Bara det?
-Och...
173
00:24:02,311 --> 00:24:07,751
-Jag gav henne trÀdgÄrdsrÄd.
-Jag kan inte fatta att hon Àr död.
174
00:24:09,111 --> 00:24:11,991
Inte jag heller. Det Àr fruktansvÀrt.
175
00:24:15,111 --> 00:24:18,151
FörlÄt, det Àr hösnuva.
176
00:24:18,311 --> 00:24:21,111
Vi gÄr till kontoret.
177
00:24:24,911 --> 00:24:28,911
-Det hÀr Àr mycket vÀnligt av er.
-Det Àr spÀnnande.
178
00:24:37,551 --> 00:24:39,751
KÀra nÄn!
179
00:24:39,911 --> 00:24:44,671
Madeline har sÄlt nÄgra av
vÀrldens ovanligaste orkidéer...
180
00:24:45,671 --> 00:24:48,311
...för ansenliga summor pengar.
181
00:24:49,911 --> 00:24:52,151
Den hÀr, till exempel.
182
00:24:52,311 --> 00:24:56,951
En Phragmipedium kovachii.
Det Àr en mycket ovanlig art.
183
00:24:57,111 --> 00:25:02,351
SÄld den tionde juli till JK-
184
00:25:02,511 --> 00:25:09,431
-för VXCIX, det Àr 5 999 pund.
185
00:25:09,591 --> 00:25:16,591
Och en Neofinetia falcata till CP,
för 50 000 pund.
186
00:25:16,751 --> 00:25:19,751
-Nej!
-50 000 för en blomma?
187
00:25:19,911 --> 00:25:24,751
Rika gamla japaner samlar pÄ dem.
SmÄ, vita blommor med vackra blad.
188
00:25:24,911 --> 00:25:28,111
-Men 50 000!
-HÀr Àr den.
189
00:25:30,911 --> 00:25:36,991
Titta hÀr. En Paphiopedilum
rothschildianum flavum.
190
00:25:37,151 --> 00:25:40,911
-Den finns inte lÀngre.
-Enligt boken gör den det.
191
00:25:41,071 --> 00:25:43,391
Vad Àr det för blomma?
192
00:25:43,551 --> 00:25:49,071
En toffelorkidé. Den kallas sÄ
pÄ grund av kronbladens form.
193
00:25:50,071 --> 00:25:53,071
En "yellow roth"? Helt otroligt.
194
00:25:53,231 --> 00:25:59,711
SÄld till HP för...150 000 pund.
195
00:26:02,111 --> 00:26:06,431
-Vem Àr HP?
-Antagligen Harry Potter.
196
00:26:07,511 --> 00:26:09,551
Eller Henry Plummer.
197
00:26:30,311 --> 00:27:12,911
Henry?
198
00:26:50,071 --> 00:26:52,511
Henry?
199
00:27:50,671 --> 00:27:54,071
-Hur lÀnge har han varit död?
-I över 36 timmar.
200
00:27:55,151 --> 00:27:59,471
-Han hade varit ute och Àtit.
-Han kanske inte gillade notan.
201
00:28:12,351 --> 00:28:14,351
Mrs Plummer?
202
00:28:19,111 --> 00:28:24,311
Jag vet att hÀr Àr svÄrt.
NÀr sÄg ni er man sist?
203
00:28:25,391 --> 00:28:27,871
Halv Ätta i lördags kvÀll.
204
00:28:28,911 --> 00:28:32,711
Han skulle in till stan
och se nÄn pjÀs.
205
00:28:32,871 --> 00:28:36,671
Han skulle trÀffa
nÄn slampig skÄdespelerska.
206
00:28:36,831 --> 00:28:39,111
Och vart Äkte ni?
207
00:28:40,111 --> 00:28:41,991
Jag?
208
00:28:43,111 --> 00:28:49,351
Jag Äkte till London. Jag kom
tillbaka efter midnatt i gÄr.
209
00:28:50,351 --> 00:28:55,671
Jag sov lÀnge
och började leta efter honom.
210
00:28:55,831 --> 00:28:58,311
Har ni nÄn aning om varför...
211
00:28:59,391 --> 00:29:02,391
Ja, jag ska visa er.
212
00:29:13,111 --> 00:29:17,751
NÀr jag Äkte fanns hÀr
massor av vackra blommor.
213
00:29:17,911 --> 00:29:22,311
Bara en galning
skulle göra nÄt sÄnt hÀr.
214
00:29:31,671 --> 00:29:35,551
Den har blivit sprejad med nÄt.
OgrÀsmedel?
215
00:29:35,711 --> 00:29:38,631
Ăr det orsaken
till er mans sjÀlvmord?
216
00:29:39,911 --> 00:29:43,711
Jag vet inte.
Men orkidéerna var hans passion.
217
00:29:46,911 --> 00:29:50,311
Han Àlskade dem mer
Àn han Àlskade mig.
218
00:29:51,791 --> 00:29:55,751
KÀnner ni till nÄn
som skulle vilja förstöra orkidéerna?
219
00:29:55,911 --> 00:30:00,951
-Jag kÀnner inte till den vÀrlden.
-PÄ blomsterutstÀllningen...
220
00:30:01,111 --> 00:30:05,751
-De var vÀldigt tÀvlingsinriktade.
-Orkidéodlare Àr avundsjuka.
221
00:30:05,911 --> 00:30:09,271
Men en orkidéÀlskare
skulle aldrig förstöra blommor.
222
00:30:09,431 --> 00:30:12,711
Och Henrys orkidéer var inte billiga.
223
00:30:12,871 --> 00:30:18,831
Jag tror att er man betalade
150 000 pund för en ovanlig orkidé.
224
00:30:18,991 --> 00:30:22,351
-KĂ€nde ni till det?
-150 000 pund?
225
00:30:23,511 --> 00:30:27,791
-Var kom pengarna ifrÄn?
-Jag vet inte. Var han pensionÀr?
226
00:30:28,791 --> 00:30:32,871
Men huset mÄste vara vÀrt en del.
Han kanske...
227
00:30:33,031 --> 00:30:37,991
Det var mina förÀldrars hus.
Jag ville inte flytta hit.
228
00:30:39,751 --> 00:30:43,911
Henry var redo för pension,
men det Àr inte jag.
229
00:30:45,311 --> 00:30:50,711
-Kan han ha tagit ett lÄn?
-SÄ vÄrdslös var han inte.
230
00:30:52,351 --> 00:30:55,511
Vet ni inget om den ovanliga orkidén?
231
00:30:55,671 --> 00:31:02,311
Nej, men om den existerade
vissnade den sÀkert med de andra.
232
00:31:03,911 --> 00:31:06,311
UrsÀkta mig.
233
00:31:52,471 --> 00:31:54,751
Vad Àr det, Harry?
234
00:31:56,031 --> 00:32:01,631
Jag ville inte ringa och berÀtta.
Det hÀr Àr inte lÀtt, mr Fong.
235
00:32:02,631 --> 00:32:04,711
Hon Àr död.
236
00:32:05,711 --> 00:32:07,711
Död?
237
00:32:08,911 --> 00:32:10,911
Hur kan hon vara död?
238
00:32:11,911 --> 00:32:14,991
Jag pratade med henne förra veckan.
239
00:32:17,911 --> 00:32:23,511
Jag hittade henne i den hÀr stolen
den morgonen.
240
00:32:24,911 --> 00:32:27,511
Hon sÄg vÀldigt fridfull ut.
241
00:32:29,511 --> 00:32:34,111
-Var Àr hon nu?
-Polisen tog henne.
242
00:32:35,191 --> 00:32:40,711
Hon hade packat en vÀska.
De tog den ocksÄ.
243
00:33:09,071 --> 00:33:12,911
-Vem gjorde det hÀr?
-Polisen.
244
00:33:14,111 --> 00:33:16,511
De tog böckerna med sig.
245
00:33:21,671 --> 00:33:26,711
-Var Àr orkidén?
-Hon sÄlde den, som du sa.
246
00:33:31,511 --> 00:33:34,751
Hon var en fantastiskt kvinna-
247
00:33:34,911 --> 00:33:39,031
-och jag vet
att du tog hand om henne. Tack.
248
00:33:39,191 --> 00:33:41,871
Hon blev förgiftad med odörtsgift.
249
00:33:42,031 --> 00:33:45,151
-Odört?
-Conium maculatum.
250
00:33:45,311 --> 00:33:47,351
Grekernas favorit.
251
00:33:47,511 --> 00:33:52,151
Socrates dödades med odört
Är 399 f Kr.
252
00:33:52,311 --> 00:33:55,031
Det var före min tid.
253
00:33:55,191 --> 00:34:00,071
Hon hade en biljett till Schweiz.
Hon skulle gifta sig.
254
00:34:00,231 --> 00:34:04,951
Hon sÄg fram mot smekmÄnaden.
Jag tÀnkte pÄ trosorna.
255
00:34:06,911 --> 00:34:12,551
Naturligtvis.
SjÀlvmord lÄter otroligt.
256
00:34:13,711 --> 00:34:20,311
Men insmugglade orkidéer vÀrda
en miljon pund Àr ett bra mordmotiv.
257
00:34:21,711 --> 00:34:28,231
Jag skulle gÀrna vilja veta
om mr Plummer verkligen hÀngde sig.
258
00:34:30,911 --> 00:34:35,351
Det Àr dags att tala
med orkidésÀllskapets ordförande.
259
00:34:35,511 --> 00:34:39,911
Det hÀr kanske Àr ett orkidékrig.
Tack, George.
260
00:34:41,391 --> 00:34:43,391
Vilka trosor?
261
00:34:59,311 --> 00:35:04,351
Kommissarie Barnaby
och inspektör Scott.
262
00:35:04,511 --> 00:35:06,951
Varför Àr ni hÀr?
263
00:35:07,111 --> 00:35:10,911
-Ăr mr Hilliard hemma?
-TyvÀrr inte.
264
00:35:11,991 --> 00:35:18,711
-SÄ var Àr han, Jeeves?
-Han Àr ute pÄ orkidépatrull.
265
00:35:25,711 --> 00:35:28,151
-Ăr det hĂ€r rĂ€tt stĂ€lle?
-Ja.
266
00:35:28,311 --> 00:35:32,431
Det hÀr Àr Pie Crust Down
och det Àr Pie Crust Woods.
267
00:35:32,591 --> 00:35:36,631
Och de Àr dÀrinne nÄgonstans.
GÄ försiktigt.
268
00:35:42,111 --> 00:35:47,951
-Ni dÀr, stÄ stilla!
-Vad i...
269
00:35:48,111 --> 00:35:51,551
-Rör er inte, sa jag.
-Lugna ner er, sir.
270
00:35:51,711 --> 00:35:54,991
-StÄ still. DÄre.
-Din idiot!
271
00:36:03,711 --> 00:36:06,591
Varför stod du inte stilla?
272
00:36:13,111 --> 00:36:17,111
Det var första gÄngen
den blommade pÄ fem Är.
273
00:36:17,271 --> 00:36:21,911
-Och du trampade ihjÀl den!
-Jag ber om ursÀkt.
274
00:36:22,071 --> 00:36:25,351
Nu vet jag
varför man kallar poliser "plattfot".
275
00:36:25,511 --> 00:36:32,151
Ni kan hamna i fÀngelse för att ha
hotat en polis med vapen.
276
00:36:32,311 --> 00:36:37,551
-GevÀret Àr lika farligt som jag.
-Det kan vara farligare Àn ni tror.
277
00:36:37,711 --> 00:36:42,551
Eftersom sjÀlva kÀrnan inom
orkidésÀllskapet verkar vara hÀr-
278
00:36:42,711 --> 00:36:47,151
-kan jag berÀtta
att Ànnu en av era medlemmar-
279
00:36:47,311 --> 00:36:49,791
-Henry Plummer, Àr död.
280
00:36:50,911 --> 00:36:53,951
-Ăr Henry död?
-Herregud!
281
00:36:54,111 --> 00:36:59,951
NÄn förstörde, inte en...
Jag ber om ursÀkt för det dÀr.
282
00:37:00,111 --> 00:37:02,711
NÄn förstörde hela hans samling.
283
00:37:02,871 --> 00:37:07,511
Vet ni
vem som kan ha gjort det och varför?
284
00:37:10,511 --> 00:37:12,751
Plummer var en uppkomling.
285
00:37:12,911 --> 00:37:17,791
Han försökte skapa sig en rykte
bland riktiga orkidéodlare.
286
00:37:17,951 --> 00:37:22,151
Men han köpte sina blommor
istÀllet för att odla dem.
287
00:37:22,311 --> 00:37:24,951
Jag beklagar att han Àr död men...
288
00:37:25,111 --> 00:37:29,951
Han var inte
den populÀraste av vÄra medlemmar.
289
00:37:30,111 --> 00:37:34,871
Ingen Àkta samlare
skulle förstöra en orkidésamling.
290
00:37:35,031 --> 00:37:40,391
-Till skillnad frÄn herr Plattfot.
-Var befann ni er i lördags kvÀll?
291
00:37:40,551 --> 00:37:47,231
Jag Ät middag
med lordlöjtnanten och min fru.
292
00:38:24,551 --> 00:38:26,911
Tack för det.
293
00:38:28,311 --> 00:38:30,951
Jag har hittat nÄt, sir.
294
00:38:31,111 --> 00:38:35,631
Det senaste Äret har miss Villiers
rest till Borneo och Peru.
295
00:38:35,791 --> 00:38:39,751
-Borneo och Peru?
-Inte illa för en pensionerad lÀrare.
296
00:38:39,911 --> 00:38:42,791
Jag kommer till Bournemouth
pÄ min pension.
297
00:38:42,951 --> 00:38:47,711
Men vi har ju lite inflytande
i resebyrÄvÀrlden.
298
00:38:54,031 --> 00:38:56,591
Hej, Dan.
Vad kan jag hjÀlpa dig med?
299
00:38:56,751 --> 00:39:02,551
-En enkel biljett till Rio?
-Varför det, allt hÀnder ju hÀr?
300
00:39:02,711 --> 00:39:05,551
Vi hittade den hÀr
i miss Villiers pass.
301
00:39:07,071 --> 00:39:11,711
-Vi tror att hon har ett konto hÀr.
-Kanske det.
302
00:39:11,871 --> 00:39:15,351
Men alla vÄra register
Ă€r konfidentiella.
303
00:39:15,511 --> 00:39:17,951
Vi ses senare.
304
00:39:18,111 --> 00:39:21,431
-Vart ska du ta vÀgen?
-Husrannsakningsorder.
305
00:39:21,591 --> 00:39:26,511
Vi kan nog lösa det hÀr.
SĂ€tt dig ner.
306
00:39:28,511 --> 00:39:34,111
-Men sÀg inget till nÄn.
-Jag lovar och svÀr.
307
00:39:36,311 --> 00:39:38,551
Snygg uniform.
308
00:39:41,671 --> 00:39:45,351
Madeline Villiers reste mycket.
309
00:39:45,511 --> 00:39:51,791
Förra Äret Äkte hon till FjÀrran
Ăstern, Sydamerika och Borneo.
310
00:39:51,951 --> 00:39:55,911
-Det dÀr var vÀldigt intressant.
-Vad?
311
00:39:56,071 --> 00:40:01,911
Kontot anvÀnds Àven av
mr Jimmy Fong. Har du nÄn adress?
312
00:40:03,751 --> 00:40:09,551
Nej, men han skulle flyga
till England frÄn Bangkok i lördags.
313
00:40:09,711 --> 00:40:15,511
Samma dag som utstÀllningen
och mordet pÄ miss Villiers.
314
00:40:16,511 --> 00:40:22,551
Tack, Cully. Om du skriver ut
det hÀr bjuder jag pÄ lunch.
315
00:40:22,711 --> 00:40:24,831
Det lÄter trevligt.
316
00:40:24,991 --> 00:40:27,631
Kom in.
317
00:40:31,351 --> 00:40:37,951
Ni Àr hennes testamentstagare,
mr Fong. VarsÄgod och sitt.
318
00:40:38,111 --> 00:40:43,511
Miss Villiers testamenterade allt
till er pÄ ett villkor.
319
00:40:43,671 --> 00:40:50,151
Att hennes aska sprids
som orkidégödsel...
320
00:40:51,231 --> 00:40:54,871
Det har jag alltid
tyckt var lite underligt.
321
00:40:55,031 --> 00:40:59,951
-PÄ sluttningarna pÄ Mount...
-...Kinabalu.
322
00:41:01,111 --> 00:41:04,231
-Var ligger det?
-PĂ„ Borneo.
323
00:41:07,271 --> 00:41:10,071
Vad hÀnde
med böckerna i kassaskÄpet?
324
00:41:10,231 --> 00:41:13,551
Vi ser till
att polisen betalar för skadorna-
325
00:41:13,711 --> 00:41:17,711
-och ÄterlÀmnar böckerna till er.
326
00:41:19,111 --> 00:41:25,511
Pengarna frÄn orkidéerna gick
till det hÀr schweiziska kontot.
327
00:41:27,471 --> 00:41:32,711
-Vi vet att hon sÄlde sin Pap...
-Paphiopedilum.
328
00:41:32,871 --> 00:41:39,351
...för 150 000 pund,
men bara 25 000 hamnade pÄ kontot.
329
00:41:40,511 --> 00:41:46,151
DÄ kanske köparen
fortfarande Àr skyldig 125 000 pund.
330
00:41:46,311 --> 00:41:49,751
Om Henry Plummer var köparen-
331
00:41:49,911 --> 00:41:55,911
-och nÄn förstörde orkidén
innan han hade betalat den...
332
00:41:59,111 --> 00:42:04,191
Plummer kanske tÀnkte
sÀlja blomman vidare med vinst.
333
00:42:04,351 --> 00:42:09,151
Tror ni att nÄn försökte fÄ ett mord
att framstÄ som ett sjÀlvmord?
334
00:42:09,311 --> 00:42:11,431
Kanske en tredje part.
335
00:42:11,591 --> 00:42:16,791
-Som dödade Plummer för orkidén.
-Och förstörde resten av samlingen.
336
00:42:16,951 --> 00:42:22,951
-Vilka kÀnde till orkidén?
-Jag satsar mina pengar pÄ Hilliard.
337
00:42:23,111 --> 00:42:30,071
Nej, han ljög inte
om middagen med lordlöjtnanten.
338
00:42:30,231 --> 00:42:34,711
Jag skulle vilja ta en titt
i miss Villiards stuga.
339
00:42:56,511 --> 00:43:00,711
-Vi kan ju alltid...
-...skaffa en husrannsakningsorder.
340
00:43:01,711 --> 00:43:04,831
-Ja, precis.
-JasÄ, det Àr ni.
341
00:43:04,991 --> 00:43:10,071
-Vad gör ni hÀr?
-Gör klart ett jobb som Àr betalt.
342
00:43:10,231 --> 00:43:14,071
-En utomhuskran.
-SÄ hedervÀrt av er.
343
00:43:14,231 --> 00:43:18,031
-Har ni nyckel?
-Nej, advokaten har lÄst huset.
344
00:43:28,111 --> 00:43:33,031
-Vilken vacker trÀdgÄrd.
-NÄn ung kille tar hand om den.
345
00:43:33,191 --> 00:43:35,991
En student som gillar vÀxter.
346
00:43:56,111 --> 00:43:58,551
Kom och titta, sir.
347
00:44:07,711 --> 00:44:11,151
-Ăr den din?
-Nej, det Àr inte mitt omrÄde.
348
00:44:11,311 --> 00:44:15,751
Men det dÀr Àr livsfarligt.
Det innehÄller svavelsyra.
349
00:44:41,711 --> 00:44:43,911
Jag sa ju det.
350
00:44:44,071 --> 00:44:46,951
Man ska spÀda ut det
hundra gÄnger.
351
00:44:47,111 --> 00:44:53,471
-HÀllde du det pÄ Plummers orkidéer?
-Jag skulle aldrig röra det dÀr.
352
00:44:54,911 --> 00:44:57,951
Ta med ett prov till Georgie Bullard.
353
00:44:58,111 --> 00:45:02,111
Vad vet ni om odört, mr Rose?
354
00:45:02,271 --> 00:45:04,911
Det kan jag lite om.
355
00:45:21,471 --> 00:45:23,711
Det dÀr Àr odört.
356
00:45:24,711 --> 00:45:29,311
-Hur vet ni det?
-Hon berÀttade det. Den Àr giftig.
357
00:45:30,311 --> 00:45:34,751
Det hade med nÄn gammal grek
att göra. Han hette Socrates.
358
00:45:34,911 --> 00:45:39,351
-Hon har massor i huset.
-Hur framstÀller man giftet?
359
00:45:39,511 --> 00:45:43,071
Ingen aning. Den luktar rÄttpiss
om man krossar den.
360
00:45:43,231 --> 00:45:49,351
Madeline...miss Villiers hade
en flaska ifall hon skulle bli sjuk.
361
00:45:49,511 --> 00:45:52,551
Jag har ett jobb i Causton
om en timme.
362
00:45:52,711 --> 00:45:57,751
LĂ€rde du dig allt du kan
nÀr du satt i fÀngelse, Harry?
363
00:46:10,511 --> 00:46:15,911
Jag fick livstid men Àr villkorligt
frigiven. Men det vet ni redan.
364
00:46:16,071 --> 00:46:19,991
Du ser ut som en kÄkfarare.
Vad Äkte du dit för?
365
00:46:20,151 --> 00:46:24,791
DrÄp, och du satt inne i Ätta Är.
366
00:46:24,951 --> 00:46:31,511
Jag dödade en taxichaufför pÄ fyllan.
Men nu Àr jag nykter, och laglydig.
367
00:46:31,671 --> 00:46:35,351
Jag har byggt upp företaget
och vill inte Äka in igen.
368
00:46:35,511 --> 00:46:37,871
-Var bor du?
-PÄ en öppen anstalt.
369
00:46:38,031 --> 00:46:40,711
Om du vill fortsÀtta bo dÀr-
370
00:46:40,871 --> 00:46:45,311
-mÄste du berÀtta allt du vet
om miss Villiers.
371
00:46:46,351 --> 00:46:51,351
Hon var inte sÄ hederlig
som alla trodde.
372
00:46:51,511 --> 00:46:55,951
Och vilka besökte henne
de sista dagarna?
373
00:46:57,191 --> 00:46:59,751
Jag Àr inte hÀr hela tiden.
374
00:47:00,911 --> 00:47:04,791
Men det ligger en pizzakartong
i förbrÀnningsugnen.
375
00:47:21,711 --> 00:47:24,351
En present frÄn gamle Socrates?
376
00:47:29,511 --> 00:47:34,711
Jag Àr ganska sÀker pÄ att
det Àr en hybrid. Ja, hÀr Àr den.
377
00:47:37,111 --> 00:47:42,711
-Den Àr det.
-Jaha, ja.
378
00:47:46,511 --> 00:47:50,111
-Den dÀr Àr fin.
-Min Phalaenopsis.
379
00:47:50,271 --> 00:47:53,071
De fullkomligt dryper av glamor.
380
00:47:54,111 --> 00:47:58,631
De ger ett rum
ett visst mÄtt av sexighet.
381
00:48:02,071 --> 00:48:07,151
Ja, det Àr hybriden.
Den kallas Àven "bardoros".
382
00:48:07,311 --> 00:48:10,711
Det Àr ju ingen ros men...
383
00:48:10,871 --> 00:48:14,631
Miss Villiers anlitade
en hantverkare som heter Rose.
384
00:48:14,791 --> 00:48:17,471
-KĂ€nner ni honom?
-Harry Rose?
385
00:48:17,631 --> 00:48:23,151
Absolut, han Àr en gudagÄva
för mÄnga hÀr i omrÄdet.
386
00:48:26,591 --> 00:48:29,951
Jag har fÄtt fram
intressant information.
387
00:48:30,111 --> 00:48:36,311
Miss Villiers delade kontot i Schweiz
med en Jimmy Fong.
388
00:48:37,311 --> 00:48:39,991
Jimmy Fong? Vem Àr han?
389
00:48:40,151 --> 00:48:46,311
Jag vet inte, men han flög hit
frÄn Bangkok för tre dagar sen.
390
00:48:46,471 --> 00:48:49,751
Herregud.
Ăr han hennes smugglarpartner?
391
00:48:49,911 --> 00:48:52,551
Kanske, hon Äkte ju till Asien.
392
00:48:52,711 --> 00:48:56,311
De kanske började brÄka.
Var Àr han nu?
393
00:48:56,471 --> 00:49:02,631
Jag vet inte, men jag har frusit
tillgÄngarna pÄ deras konto.
394
00:49:03,631 --> 00:49:08,871
-Hur dÄ?
-Det var en schweizisk polis...
395
00:49:09,031 --> 00:49:14,671
Han fick problem med en prostituerad
och jag löste det.
396
00:49:15,711 --> 00:49:21,071
Du upphör aldrig att förvÄna mig.
Kan du hitta Jimmy Fong ocksÄ?
397
00:49:21,231 --> 00:49:24,551
Hur gÄr det med översÀttningen?
398
00:49:24,711 --> 00:49:28,751
De anvÀnder fortfarande solur
pÄ klostret...
399
00:49:28,911 --> 00:49:32,351
Vi borde ha frÄgat
professor Winstanley.
400
00:49:32,511 --> 00:49:35,671
Hon vet mycket mer Àn hon avslöjar.
401
00:49:35,831 --> 00:49:41,431
-TĂ€nker ni prata med henne igen?
-Ja, det tÀnker jag.
402
00:49:41,591 --> 00:49:44,031
Ăr det verkligen sĂ€kert, sir?
403
00:49:45,751 --> 00:49:51,551
Varför förvandlas orkidésamlare
till brottslingar?
404
00:49:51,711 --> 00:49:57,311
Missbruk, besatthet, mani...
Kalla det vad ni vill.
405
00:49:57,471 --> 00:50:03,111
SjÀlv lockas jag
av det sÀregna och erotiska.
406
00:50:04,111 --> 00:50:07,311
Som den hÀr
Paphiopedilum sanderianum.
407
00:50:07,471 --> 00:50:13,751
Se pÄ de lÀckra bladen
och den perfekt rundade pungen.
408
00:50:17,711 --> 00:50:22,351
Visste ni att grekiska "orkhis"
betyder "testikel"?
409
00:50:22,511 --> 00:50:25,511
-Ăr det sant?
-FörstÄr ni vad jag menar?
410
00:50:27,911 --> 00:50:32,951
Vad tycker mr Winstanley
om er passion för orkidéer?
411
00:50:33,111 --> 00:50:36,031
Han lÀmnade mig för flera Är sen.
412
00:50:37,951 --> 00:50:44,951
-Har ni hört namnet Jimmy Fong?
-Han Àr en ökÀnd orkidésmugglare.
413
00:50:45,111 --> 00:50:49,671
Myndigheterna har jagat honom
i mÄnga Är.
414
00:50:49,831 --> 00:50:53,711
Visste ni att han
och miss Villiers var ett par?
415
00:50:53,871 --> 00:50:59,551
SÄ fÀngslande.
Men det hade jag ingen aning om.
416
00:50:59,711 --> 00:51:04,711
Jag tror att du döljer nÄt, Margaret.
417
00:51:04,871 --> 00:51:07,311
Det gör jag aldrig.
418
00:51:08,591 --> 00:51:15,431
Venös blodfyllnad.
Venen ovanför skadan Àr förstorad.
419
00:51:15,591 --> 00:51:22,271
Och...cyanos.
Fingertopparna Àr blÄfÀrgade.
420
00:51:22,431 --> 00:51:26,911
SĂ„ han blev strypt
och sen upphÀngd?
421
00:51:27,071 --> 00:51:29,991
Och ogrÀsmedlet?
422
00:51:30,151 --> 00:51:36,511
Det var vanligt för tjugo Är sen,
men Àr förbjudet nu. Vi testar det.
423
00:51:37,311 --> 00:51:42,111
-Och flaskan innehÄller odört.
-UrsÀkta mig.
424
00:51:43,511 --> 00:51:47,871
-VĂ€nta lite, Charlie.
-Tack, George.
425
00:51:48,031 --> 00:51:50,711
Ja, Charlie?
426
00:51:51,711 --> 00:51:56,831
Ingenting alls? Okej, tack.
427
00:51:56,991 --> 00:52:02,311
Det bor ingen Fong pÄ
nÄt hotell eller pensionat i omrÄdet.
428
00:52:02,471 --> 00:52:05,431
Han kanske har Äkt tillbaka
till Bangkok.
429
00:52:05,591 --> 00:52:09,431
Om han Äkte Ànda hit
för att döda miss Villiers.
430
00:52:09,591 --> 00:52:13,951
Men tÀnk om han kom hit
för att gifta sig med henne.
431
00:52:14,111 --> 00:52:17,071
Hur reagerade han
om han tog henne...
432
00:52:17,231 --> 00:52:20,911
...pÄ bar gÀrning
med Henry Plummer?
433
00:52:21,071 --> 00:52:23,511
Det skulle bota hans jetlag.
434
00:52:24,911 --> 00:52:29,151
Den slampiga skÄdespelerskan
var kanske miss Villiers.
435
00:52:29,311 --> 00:52:33,831
Och Plummer kanske
betalade av sin skuld in natura.
436
00:52:33,991 --> 00:52:38,751
Om han
var skyldig henne 125 000 pund-
437
00:52:38,911 --> 00:52:42,311
-ville nog kinesen
ha tillbaka sin orkidé.
438
00:52:43,751 --> 00:52:47,311
Jag vill gÀrna prata
med den glada Ànkan igen.
439
00:53:09,711 --> 00:53:12,911
Hantverkaren har redan
tagit fram hammaren.
440
00:53:21,311 --> 00:53:24,351
-God eftermiddag, mrs Plummer.
-Kom in.
441
00:53:24,511 --> 00:53:29,951
-TĂ€nker ni ge mig Henrys kropp nu?
-Nej.
442
00:53:30,111 --> 00:53:36,191
Det blir inte sÄ lÀtt.
Er make begick inte sjÀlvmord.
443
00:53:36,351 --> 00:53:38,711
Inte sjÀlvmord?
444
00:53:39,791 --> 00:53:43,311
Vad pratar ni om?
445
00:53:57,111 --> 00:54:00,231
-Mr Rose.
-Kommissarien.
446
00:54:00,391 --> 00:54:04,711
Tröstar ni mrs Plummer
i hennes sorg?
447
00:54:07,511 --> 00:54:10,991
Harry hjÀlper mig
med Henrys tillhörigheter.
448
00:54:11,151 --> 00:54:15,791
Ge de fina klÀderna till vÀlgörenhet
och brÀnn resten.
449
00:54:22,311 --> 00:54:25,391
Strypt? Herregud.
450
00:54:27,311 --> 00:54:32,671
-Vem skulle strypa Henry?
-Det försöker vi ta reda pÄ.
451
00:54:32,831 --> 00:54:37,271
Ă
kte ni till London samma kvÀll
som er make dog?
452
00:54:38,511 --> 00:54:42,951
Ja, jag Äkte ungefÀr kvart i Ätta.
453
00:54:43,111 --> 00:54:47,031
Jag gick pÄ en klubb
och övernattade hos vÀnner.
454
00:54:47,191 --> 00:54:49,991
Kan era vÀnner intyga
att det stÀmmer?
455
00:54:51,911 --> 00:54:55,631
Antyder ni att jag mördade honom?
456
00:54:55,791 --> 00:55:00,831
-Ni sa ju att ni lever skilda liv.
-Och?
457
00:55:00,991 --> 00:55:04,351
Att ha skilda sovrum var en lyx.
458
00:55:04,511 --> 00:55:09,751
Hur var er mans relation
till miss Villiers?
459
00:55:09,911 --> 00:55:15,951
-Besökte han henne?
-Antyder ni...?
460
00:55:16,111 --> 00:55:18,951
Varför skulle han besöka henne?
461
00:55:19,111 --> 00:55:25,191
Och Harry Rose?
Flyttar han in nÀr det hÀr Àr över?
462
00:55:26,711 --> 00:55:32,991
Vem tror ni att jag Àr?
Min man har blivit mördad!
463
00:55:34,111 --> 00:55:39,351
Harry Àr bra pÄ praktiska saker,
men det Àr allt.
464
00:55:42,911 --> 00:55:47,311
HallÄ? Ett ögonblick, Spencer.
465
00:55:48,431 --> 00:55:52,511
Det Àr min advokat.
Han har hand om testamentet.
466
00:55:52,671 --> 00:55:56,151
Har ni fler frÄgor
ska han vara nÀrvarande.
467
00:55:56,311 --> 00:56:01,111
Ni kan vÀnta tills han kommer
eller Äka hÀrifrÄn.
468
00:56:04,511 --> 00:56:06,711
Mr Rose!
469
00:56:09,911 --> 00:56:13,991
Jag mÄste lÀmna in det hÀr pÄ Oxfam
innan de stÀnger.
470
00:56:14,151 --> 00:56:17,951
Du Àr verkligen en rÀttskaffens man.
471
00:56:18,111 --> 00:56:22,871
Kom till stationen och prata med oss
nÀr du Àr klar.
472
00:56:23,031 --> 00:56:25,551
För att reda upp nÄgra saker.
473
00:56:25,711 --> 00:56:29,271
-Passar klockan fyra?
-Visst.
474
00:56:38,871 --> 00:56:41,311
Vem Àr det hÀr?
475
00:56:42,951 --> 00:56:49,951
UrsÀkta, sir. Vi Àr frÄn polisen.
Ăr ni mr Jimmy Fong?
476
00:56:50,111 --> 00:56:56,911
Jag? Nej. Jag Àr Weng Tu Ho
frÄn kinarestaurangen i Causton.
477
00:56:58,111 --> 00:57:02,471
-Vill ni bestÀlla nÄt?
-Vad har ni i vÀskan?
478
00:57:02,631 --> 00:57:08,431
Anka med pannkakor
och barbecuesÄs. Mycket gott.
479
00:57:08,591 --> 00:57:11,431
VĂ€lkomna till restaurangen.
480
00:57:19,911 --> 00:57:25,871
-Springpojken har en stor bil.
-Kolla upp den dÀr restaurangen.
481
00:57:33,031 --> 00:57:39,111
Om ni Àr den riktiga Weng Tu Ho,
vem Àr dÄ mannen med BMW:n?
482
00:57:39,271 --> 00:57:44,951
Han presenterade sig inte.
Det kanske var Jimmy Fong.
483
00:57:45,111 --> 00:57:50,751
Varför kör den hÀr mannen ut mat
Ät restaurangen?
484
00:57:50,911 --> 00:57:55,751
Han Àr lunch hÀr
nÀr vÄr motorcykel fick punktering.
485
00:57:55,911 --> 00:58:00,911
Han sa att han hade bil
och kunde köra ut maten.
486
00:58:01,071 --> 00:58:07,231
-Bara sÄ dÀr?
-Ja, kineser hjÀlper varandra.
487
00:58:07,391 --> 00:58:11,151
-Vet ni var han Àr nu?
-Nej.
488
00:58:11,311 --> 00:58:16,191
Han kom bara hit med pengarna.
Han kanske kommer tillbaka.
489
00:58:16,351 --> 00:58:20,311
Mr Rose...ogrÀsmedlet-
490
00:58:20,471 --> 00:58:26,111
-frÄn miss Villiers skjul
dödade mr Plummers orkidéer.
491
00:58:26,271 --> 00:58:28,671
Jag var inte inblandad.
492
00:58:28,831 --> 00:58:31,431
-Deborah kanske bad dig?
-Nej.
493
00:58:31,591 --> 00:58:35,551
SÄ du utför bara sexuella tjÀnster?
494
00:58:35,711 --> 00:58:41,311
Ja...vi har sex ibland.
495
00:58:41,471 --> 00:58:44,551
Hon tÀnder
pÄ att ha sex med en brottsling.
496
00:58:44,711 --> 00:58:50,111
-Dödade du Deborahs man?
-Nej, jag var inte inblandad.
497
00:58:50,271 --> 00:58:55,191
Hade du ett förhÄllande
med miss Villiers ocksÄ?
498
00:58:56,711 --> 00:59:02,391
Efter Ätta Är i fÀngelse
hade jag mycket att ta igen.
499
00:59:02,551 --> 00:59:08,471
Hennes Àlskare bor utomlands
och hon behövde trÀna.
500
00:59:08,631 --> 00:59:11,751
Vad vet du
om miss Villiers orkidésmuggling?
501
00:59:13,511 --> 00:59:19,271
Jag skaffade ett skÄp som hon kunde
stÀlla blommorna i nÀr hon kom hem.
502
00:59:19,431 --> 00:59:24,271
Och orkidén som hon sÄlde
till mr Plummer för 150 000 pund?
503
00:59:24,431 --> 00:59:30,511
150 000 för en blomma?
Ni mÄste skÀmta!
504
00:59:33,311 --> 00:59:38,791
Det verkar som mr Rose lider
av nÄn slags minnesförlust.
505
00:59:38,951 --> 00:59:43,631
Det finns duktiga psykologer
i fÀngelserna nu för tiden.
506
00:59:44,831 --> 00:59:48,911
Jag rapporterar att han
Ă€r inblandad i en mordutredning.
507
00:59:50,271 --> 00:59:53,791
Jag vill inte Äka in igen.
508
01:00:05,311 --> 01:00:08,711
Okej, jag erkÀnner...
509
01:00:09,711 --> 01:00:12,751
...att jag kÀnde till den blomman.
510
01:00:14,351 --> 01:00:16,951
Madeline...
511
01:00:17,111 --> 01:00:20,991
...miss Villiers blev rasande
nÀr Plummer inte betalade.
512
01:00:21,151 --> 01:00:25,551
Jag skulle fÄ 50 pund
om jag hÀmtade blomman.
513
01:00:25,711 --> 01:00:28,551
Gjorde du det?
514
01:00:31,711 --> 01:00:36,231
-Han Äker in igen.
-Lugna ner dig lite.
515
01:00:39,911 --> 01:00:45,391
Jag Äkte hem till Plummer
vid tiotiden. Ingen var hemma.
516
01:00:45,551 --> 01:00:51,271
-Men dÄ var allt redan förstört.
-Ăven hans "yellow roth"?
517
01:00:51,431 --> 01:00:58,151
Jag tror det. En blomma vÀrd
150 000 pund Àr helt förstörd.
518
01:00:59,991 --> 01:01:03,591
-Vad gjorde du sen?
-Jag stack dÀrifrÄn.
519
01:01:05,711 --> 01:01:09,151
Miss Villiers svarade inte,
sÄ jag Äkte hem.
520
01:01:11,711 --> 01:01:18,511
NÀsta morgon hittade jag henne död.
Jag fick aldrig mina pengar.
521
01:01:18,671 --> 01:01:23,551
Jag tror inte att du har berÀttat
hela sanningen.
522
01:01:23,711 --> 01:01:29,271
Men det tjÀnar inget till
att lÄsa in dig. Du kan gÄ.
523
01:01:29,431 --> 01:01:31,151
Tack, sir.
524
01:02:36,711 --> 01:02:39,511
-Det dÀr krÀvde styrka.
-Definitivt.
525
01:02:47,111 --> 01:02:49,911
-Vem hittade honom?
-Butlern, Feather.
526
01:02:50,071 --> 01:02:52,911
Assistent Charles har pratat
med honom.
527
01:02:53,911 --> 01:02:58,711
Men Tom, titta pÄ det hÀr.
528
01:03:01,511 --> 01:03:05,511
NÄt saknas, nÄt har blivit taget.
529
01:03:06,791 --> 01:03:09,511
Vi trodde
att han hade somnat dÀrinne.
530
01:03:10,511 --> 01:03:13,511
Det Àr sÄ varmt och mysigt.
531
01:03:14,511 --> 01:03:17,511
Och han sitter
i sin fars gamla vilstol.
532
01:03:19,511 --> 01:03:23,871
Men nÀr han inte kom in
gick Feather ut och letade.
533
01:03:24,031 --> 01:03:27,151
Ja, fru. Jag fann honom...
534
01:03:35,911 --> 01:03:40,031
Hade er man köpt
en ny orkidé nyligen, mrs Hilliard?
535
01:03:42,711 --> 01:03:45,751
Det spelar vÀl ingen roll nu nÀr...
536
01:03:48,111 --> 01:03:51,311
Ja, och han var mycket nöjd.
537
01:03:52,391 --> 01:03:56,151
Den var sÄ sÀllsynt,
till och med unik.
538
01:03:56,311 --> 01:04:01,911
Var det en Paphiopedilum
rothschildianum flavum?
539
01:04:02,071 --> 01:04:07,151
-En "yellow roth".
-Ja, hur visste ni det?
540
01:04:08,711 --> 01:04:11,791
Han mÄste ha betalat
en ansenlig summa.
541
01:04:13,071 --> 01:04:16,311
Munro hade rÄd att skÀmma bort sig.
542
01:04:17,711 --> 01:04:20,871
Precis som sin far och sin farfar-
543
01:04:21,031 --> 01:04:26,551
-var han beroende av orkidéer,
som andra Àr beroende av droger.
544
01:04:26,711 --> 01:04:28,951
De var hans passion.
545
01:04:30,511 --> 01:04:35,231
Men för den hÀr
livsfarliga orkidén...
546
01:04:36,231 --> 01:04:41,111
...blev priset för högt,
till och med för Munro.
547
01:04:46,111 --> 01:04:52,551
-Vet ni var orkidén kom frÄn?
-Jag frÄgade aldrig.
548
01:04:52,711 --> 01:04:58,351
Hade er man köpt den om han hade
vetat att den hade smugglats in?
549
01:04:58,511 --> 01:05:01,071
Han var naturvÄrdare.
550
01:05:02,071 --> 01:05:07,751
-Köpte han den av mr Plummer?
-Det Àr inte troligt.
551
01:05:07,911 --> 01:05:12,311
Munro och Plummer
föraktade varandra.
552
01:05:14,711 --> 01:05:17,711
Han sÄg Plummer
som en uppkomling.
553
01:05:20,231 --> 01:05:25,471
Han kommer aldrig mer
att komma traskande frÄn drivhuset.
554
01:05:27,711 --> 01:05:32,831
-Med tanke pÄ vad som har hÀnt...
-Ja, förlÄt mig.
555
01:05:32,991 --> 01:05:36,111
Tack, mrs Hilliard.
556
01:05:41,511 --> 01:05:47,191
Hon beskriver sitt sexuella umgÀnge
med sina mÄnga partners.
557
01:05:47,351 --> 01:05:50,751
"Ferus Asiae tigris."
558
01:05:50,911 --> 01:05:55,311
"Quantum differt ab iuvene."
559
01:05:55,471 --> 01:05:59,511
"En vild, asiatisk tiger
som börjar bli tam."
560
01:05:59,671 --> 01:06:04,751
-"SĂ„ olik den unge mannen."
-Jimmy Fong.
561
01:06:04,911 --> 01:06:08,511
Hennes sista anteckning Àr underlig.
562
01:06:09,711 --> 01:06:14,751
"Et cras dies nuptarium mea."
563
01:06:14,911 --> 01:06:19,151
"I morgon gifter jag mig,
men ej med fredsstiftaren."
564
01:06:22,951 --> 01:06:28,511
Fredsstiftaren Àr nog
Jonathan Makepeace.
565
01:06:40,511 --> 01:06:43,111
God eftermiddag, mr Makepeace.
566
01:06:44,311 --> 01:06:49,151
-Har ni tid att hjÀlpa oss?
-Naturligtvis.
567
01:06:49,311 --> 01:06:54,151
Miss Villiers skrev dagbok.
568
01:06:54,311 --> 01:06:59,351
-Gjorde hon?
-Ja, och hon skrev mycket om er.
569
01:06:59,511 --> 01:07:03,871
Vi umgicks ofta. Vi diskuterade
hennes trÀdgÄrd och...
570
01:07:04,031 --> 01:07:08,351
Ni planterade inte bara frön
i hennes trÀdgÄrd.
571
01:07:08,511 --> 01:07:12,351
-Vad pratar ni om?
-Att ni var hennes Àlskare.
572
01:07:12,511 --> 01:07:18,671
Ălskare? Det Ă€r ju löjligt.
Det Àr en senil kvinnas fantasier.
573
01:07:28,871 --> 01:07:33,551
Jag var dÀr nÄgra gÄnger, men...
574
01:07:33,711 --> 01:07:36,191
Men jag dödade henne inte.
575
01:07:36,351 --> 01:07:39,271
-TĂ€nkte ni gifta er med henne?
-Gifta mig?
576
01:07:39,431 --> 01:07:44,911
-Skulle hon bli er Àkta maka?
-Ja.
577
01:07:45,071 --> 01:07:50,831
Men jag kunde inte göra det.
Jag sa att jag hade Àndrat mig.
578
01:07:50,991 --> 01:07:55,471
Hon blev rasande,
men hon levde nÀr jag gick.
579
01:07:55,631 --> 01:07:58,351
Jag försöker förstÄ det hÀr.
580
01:07:58,511 --> 01:08:02,191
Varför ville en snygg, ung student-
581
01:08:02,351 --> 01:08:06,551
-gifta sig med nÄn
som kunde vara hans farmor?
582
01:08:06,711 --> 01:08:10,191
-Det Àr lite invecklat.
-LÄt mig gissa.
583
01:08:10,351 --> 01:08:17,351
Ni försökte ta reda pÄ mer
om hennes orkidésmuggling.
584
01:08:17,511 --> 01:08:22,511
Ni gjorde allt för att ta reda pÄ
vilka som var inblandade.
585
01:08:23,551 --> 01:08:25,551
Tja...
586
01:08:25,711 --> 01:08:30,871
Förtroliga samtal
kan ge viktiga ledtrÄdar.
587
01:08:31,031 --> 01:08:35,991
Vi ville fÄ klarhet,
men vÄgade inte sÀga nÄt till nÄn.
588
01:08:36,151 --> 01:08:40,831
"Vi vÄgade inte".
Du sa "vi". Vilka Àr "vi"?
589
01:08:40,991 --> 01:08:45,471
Vems idé var det
att förföra miss Villiers?
590
01:08:46,911 --> 01:08:49,711
Professor Winstanleys, naturligtvis.
591
01:08:57,831 --> 01:09:00,831
Ja, jag fick honom att göra det.
592
01:09:00,991 --> 01:09:04,311
Madelines sexuella aptit
var kÀnd i byn.
593
01:09:04,471 --> 01:09:08,351
Ni menar
att Harry Rose berÀttade det.
594
01:09:08,511 --> 01:09:13,431
BerÀttade Harry Rose
att hon smugglade orkidéer?
595
01:09:13,591 --> 01:09:17,951
Nej, Harry Àr en diskret man.
596
01:09:18,111 --> 01:09:22,351
Men vi anade det,
sÄ Jonathan fick förföra henne.
597
01:09:22,511 --> 01:09:24,631
Och hon var vÀldigt nöjd.
598
01:09:24,791 --> 01:09:31,591
Enligt Makepeace blev hon inte glad
nÀr han stoppade bröllopet.
599
01:09:32,871 --> 01:09:39,911
-Hade han med hennes död att göra?
-Nej, han Àr botanist, ingen mördare.
600
01:09:41,311 --> 01:09:44,671
Jag sa aldrig att det var ett mord.
601
01:09:46,871 --> 01:09:49,951
Ăr inte det vad ni antyder?
602
01:09:53,511 --> 01:09:57,911
Jag vill gÀrna veta
hur ni tror att Henry Plummer dog.
603
01:09:59,111 --> 01:10:06,151
-Han begick vÀl sjÀlvmord?
-Nej, de blev bÄda mördade.
604
01:10:06,311 --> 01:10:09,951
Och den utlösande faktorn
vid bÄda morden-
605
01:10:10,111 --> 01:10:12,191
-verkar vara en orkidé.
606
01:10:12,351 --> 01:10:16,631
Jag Àr ganska sÀker pÄ
att Munro Hilliard köpte den.
607
01:10:16,791 --> 01:10:19,951
Och dÀrför blev Àven han mördad.
608
01:10:21,071 --> 01:10:23,511
Munro Hilliard?
609
01:10:29,671 --> 01:10:34,311
Jag borde ha pratat med er
om Madelines smuggling.
610
01:10:35,711 --> 01:10:42,031
Men chansen att fÄ avslöja
en internationell smugglarliga-
611
01:10:42,191 --> 01:10:48,111
-och hyllas
som avlÀgsna orkidéers beskyddare-
612
01:10:48,271 --> 01:10:50,711
-fördunklade mitt omdöme.
613
01:10:52,311 --> 01:10:55,551
Ăr det sĂ„ fruktansvĂ€rt, mr Barnaby?
614
01:10:56,791 --> 01:11:00,311
Konsekvenserna blev fruktansvÀrda.
615
01:11:00,471 --> 01:11:04,831
Med lite sunt förnuft hade ni insett
vad som kunde hÀnda.
616
01:11:04,991 --> 01:11:08,791
Men sunt förnuft
premieras vÀl inte universitetet?
617
01:11:14,511 --> 01:11:17,951
Jag hittade det hÀr
bland Munros papper.
618
01:11:18,111 --> 01:11:21,271
Det verkar som fruns avlidne make-
619
01:11:21,431 --> 01:11:25,751
-skulle betala 175 000 pund-
620
01:11:25,911 --> 01:11:29,911
-frÄn ett av sina konton
till mrs Plummer.
621
01:11:30,071 --> 01:11:35,351
-Genomfördes betalningen?
-Nej, och nu Àr kontot fryst.
622
01:11:35,511 --> 01:11:38,311
Mrs Hilliard... UrsÀkta mig.
623
01:11:42,111 --> 01:11:46,031
Jag vet
att det hÀr Àr jobbigt för er-
624
01:11:46,191 --> 01:11:50,871
-men minns ni om er make nÀmnde
en man vid namn Jimmy Fong?
625
01:11:51,031 --> 01:11:57,351
-Nej, jag har aldrig hört det namnet.
-Det hÀr Àr mycket anvÀndbart. Tack.
626
01:11:57,511 --> 01:12:03,951
Och mr Fong vÀntar tydligen pÄ oss
pÄ stationen.
627
01:12:04,111 --> 01:12:07,751
Som miss Villiers enda arvinge-
628
01:12:07,911 --> 01:12:13,911
-vill min klient ha tillbaka föremÄl
som har avlÀgsnats frÄn kassaskÄpet.
629
01:12:14,911 --> 01:12:21,591
Helt lagligt, mr Jocelyn. I samband
med utredningen av hennes död.
630
01:12:21,751 --> 01:12:25,151
Jag vill stÀlla en frÄga
till er klient.
631
01:12:25,311 --> 01:12:32,191
Sist vi sÄgs levererade ni kinamat
och kallade er Weng Tu Ho.
632
01:12:33,911 --> 01:12:39,071
Jag försökte bara hjÀlpa en broder.
Jag Àter alltid pÄ Happy House.
633
01:12:39,231 --> 01:12:41,551
Och orsaken till att ni Àr hÀr-
634
01:12:41,711 --> 01:12:46,791
-Ă€r er lukrativa smuggling
av orkidéer?
635
01:12:46,951 --> 01:12:51,351
Den frÄgan besvarar inte min klient.
636
01:12:51,511 --> 01:12:57,351
Han Àr hÀr av fri vilja
för att ÄterkrÀva sin egendom.
637
01:12:57,511 --> 01:13:01,031
Inte för att bli förhörd
om kriminella aktiviteter-
638
01:13:01,191 --> 01:13:04,751
-som ni inte har nÄgra bevis för.
639
01:13:04,911 --> 01:13:07,111
Ingen fara, mr Jocelyn.
640
01:13:08,511 --> 01:13:13,511
Jag har Àgnat hela mitt liv
Ät att rÀdda orkidéer frÄn utrotning.
641
01:13:13,671 --> 01:13:19,031
-SÄ kan man ocksÄ beskriva det.
-Min klient sÀger inte mer.
642
01:13:19,191 --> 01:13:24,071
DĂ„ kanske er klient
kan tala om vad han gör hÀr?
643
01:13:26,511 --> 01:13:32,671
Jag och Madeline Villiers skulle
gifta oss och resa till Schweiz.
644
01:13:32,831 --> 01:13:37,591
Dödade ni henne nÀr ni fick veta
att hon hade nÄn annan?
645
01:13:37,751 --> 01:13:42,951
-Skulle jag ha dödat henne för det?
-Hon hade ju sex med halva byn.
646
01:13:47,511 --> 01:13:52,231
Ăr skymfning av de döda
allt ni har att komma med?
647
01:13:58,671 --> 01:14:01,351
Tro mig, jag Àr inget helgon.
648
01:14:01,511 --> 01:14:04,951
Men jag Àlskade henne,
och hon Àlskade mig.
649
01:14:05,111 --> 01:14:07,791
Jag skulle aldrig döda henne.
650
01:14:14,111 --> 01:14:19,351
Mr Fong, dödade ni
Henry Plummer och Munro Hilliard-
651
01:14:19,511 --> 01:14:24,631
-för att fÄ tillbaka orkidén
som er tilltÀnkta hade dött för?
652
01:14:49,111 --> 01:14:51,951
Mrs Plummer, jag tror-
653
01:14:52,111 --> 01:14:57,111
-att ni stal den dyrbara orkidén
frÄn er mans samling-
654
01:14:57,271 --> 01:15:01,351
-eftersom Munro Hilliard
ville köpa den av er.
655
01:15:01,511 --> 01:15:07,031
Det var min orkidé.
Henry köpte den med mina pengar.
656
01:15:08,111 --> 01:15:11,991
Men ni har rÀtt,
Hilliard skulle köpa den.
657
01:15:12,151 --> 01:15:18,831
Men sen vÀgrade han betala
eller hade inga pengar.
658
01:15:18,991 --> 01:15:22,551
Ni anföll honom med en grep
och tog orkidén.
659
01:15:22,711 --> 01:15:27,471
Anföll honom med en grep?
Vilket struntprat!
660
01:15:27,631 --> 01:15:30,311
Men ni sÄlde orkidén till honom?
661
01:15:31,711 --> 01:15:35,711
Det erkÀnner jag. Ni förstÄr...
662
01:15:35,871 --> 01:15:39,551
Jag Äkte inte till London direkt.
663
01:15:44,311 --> 01:15:50,151
Tanken pÄ den dÀr dyra blomman
blev för mycket.
664
01:15:52,151 --> 01:15:55,951
Han hade Äkt till staden,
sÄ jag tog orkidén.
665
01:15:56,111 --> 01:15:58,351
Sen tÀnkte jag...
666
01:15:59,511 --> 01:16:04,511
...att det var dags att sÀtta stopp
för den hÀr orkidégalenskapen.
667
01:16:44,711 --> 01:16:50,471
-Det Àr inte olagligt.
-Att sÀlja smugglade orkidéer Àr det.
668
01:16:51,511 --> 01:16:54,951
DÄ mÄste ni bevisa
att den var insmugglad.
669
01:16:55,111 --> 01:16:58,111
Förresten, hur smakade ankan-
670
01:16:58,271 --> 01:17:02,591
-som den kÀnda smugglaren
Jimmy Fong kom med?
671
01:17:04,271 --> 01:17:08,271
Det var för lite sÄs, som vanligt.
672
01:17:08,431 --> 01:17:13,951
Men han kom inte bara med mat,
utan Àven med dÄliga nyheter.
673
01:17:14,111 --> 01:17:19,511
Var Àr resten av pengarna
som er man var skyldig?
674
01:17:20,511 --> 01:17:22,711
Jag har dem inte.
675
01:17:24,111 --> 01:17:26,711
DÄ fÄr ni hitta dem snabbt.
676
01:17:27,711 --> 01:17:34,951
NĂ€r jag kommer tillbaka vill jag ha
pengar eller blomma. FörstÄr ni det?
677
01:17:35,111 --> 01:17:39,711
-Vem tog orkidén till mr Hilliard?
-Det gjorde jag.
678
01:17:42,911 --> 01:17:45,391
Eller vi.
679
01:17:48,111 --> 01:17:51,151
Kör mig till Manor House.
680
01:17:51,311 --> 01:17:55,031
Jag vill inte
att nÄn ska kÀnna igen min bil.
681
01:17:56,311 --> 01:17:59,631
Jag trodde
att han skulle fÄ en hjÀrtinfarkt.
682
01:18:00,911 --> 01:18:04,911
Jag vill inte lÄta vulgÀr,
men var Àr pengarna?
683
01:18:05,071 --> 01:18:07,591
Hade pengarna inte kommit?
684
01:18:07,751 --> 01:18:12,111
Rose körde dit mig igen i gÄr,
men han var inte hemma.
685
01:18:13,671 --> 01:18:15,671
-Han var helt borta.
-Munro!
686
01:18:35,711 --> 01:18:41,231
-Jag vÀntar fortfarande pÄ pengarna.
-DÄ fÄr ni vÀnta lÀnge.
687
01:18:41,391 --> 01:18:46,831
Munro Hilliard blev mördad
ungefÀr nÀr ni var dÀr i gÄr.
688
01:18:46,991 --> 01:18:49,231
Mördad?
689
01:18:49,391 --> 01:18:53,911
Orkidén Àr stulen och mrs Hilliard
har frusit sin mans konton.
690
01:18:54,071 --> 01:18:56,591
Herregud, jag Àr ruinerad!
691
01:18:58,911 --> 01:19:04,511
Var Àr min orkidé? Var Àr
mina pengar? Jag Àr pank.
692
01:19:04,671 --> 01:19:10,231
Ni vet var orkidén Àr.
Ni dödade mr Hilliard för att fÄ den.
693
01:19:10,391 --> 01:19:13,471
Nej, ni har helt fel.
694
01:19:13,631 --> 01:19:18,631
-Han var död nÀr jag hittade honom!
-LÄt henne vara.
695
01:19:21,711 --> 01:19:24,511
Du kan visst allt?
696
01:19:26,391 --> 01:19:32,071
SÄ du var alltsÄ
hennes tjÀnstvilliga chaufför?
697
01:19:32,231 --> 01:19:38,031
Jag hade inget val. Men jag slÀppte
bara av henne och vÀntade.
698
01:19:38,191 --> 01:19:41,111
-Det tror jag sÀkert.
-Det Àr sant.
699
01:19:41,271 --> 01:19:47,071
Eller Äkte du tillbaka, dödade
mr Hilliard och tog blomman?
700
01:19:49,071 --> 01:19:55,671
Vi försöker hitta ett skÀl
till att inte gripa dig för mordet.
701
01:19:58,311 --> 01:20:01,911
Det hÀnde faktiskt en sak.
702
01:20:04,071 --> 01:20:07,831
NÀr jag vÀntade
sÄg jag nÄt underligt.
703
01:20:12,111 --> 01:20:15,511
SÄ dÀr, Harry. Nu Äker vi.
704
01:20:16,511 --> 01:20:18,711
Nu!
705
01:20:24,711 --> 01:20:28,711
Det stod en gammal slaktarcykel
lutad mot muren.
706
01:20:28,871 --> 01:20:34,111
Och jag tÀnkte
att alla slaktare hÀr kör bil.
707
01:20:34,271 --> 01:20:40,951
-Vem levererar kött pÄ cykel?
-En slaktarcykel? Ăr du helt sĂ€ker?
708
01:21:00,311 --> 01:21:03,951
-Den Àr vÀldigt vacker.
-Mr Barnaby.
709
01:21:04,111 --> 01:21:07,551
Men Àr den verkligen vÀrd
en kvarts miljon?
710
01:21:07,711 --> 01:21:14,311
Det Àr vÀl en Paphiopedilum
rothschildianum flavum?
711
01:21:14,471 --> 01:21:18,951
Om det ÀndÄ var sant.
Det hÀr Àr en Sanderianum.
712
01:21:19,111 --> 01:21:23,151
-Visst Àr den utsökt?
-Ska vi lita pÄ ert ord?
713
01:21:23,311 --> 01:21:29,631
Det hÀr handlar inte om blommor.
Vi har frÄgor om mordet pÄ Hilliard.
714
01:21:31,111 --> 01:21:35,471
-Vad kan jag sÀga om det?
-Var befann ni er i gÄr eftermiddag?
715
01:21:37,711 --> 01:21:40,311
Jag var hÀr.
716
01:21:40,471 --> 01:21:46,831
-Varför frÄgar ni?
-Er cykel sÄgs utanför Hilliards hus.
717
01:21:49,111 --> 01:21:51,551
Jag lÄnade ut den till Jonathan.
718
01:21:53,111 --> 01:21:55,831
Makepeace?
719
01:21:59,311 --> 01:22:03,311
-Ăr han hĂ€r nu?
-Han Àr i palmhuset.
720
01:22:40,911 --> 01:22:45,871
Vilket perfekt gömstÀlle
för orkidén som har kostat tre liv.
721
01:22:46,031 --> 01:22:50,671
-Vad vill ni?
-Prata med dig om tre mord.
722
01:22:50,831 --> 01:22:56,391
-HÄll er borta. Jag anvÀnder den.
-Gör inte allt Ànnu vÀrre.
723
01:22:56,551 --> 01:22:59,511
Vad gör du, Jonathan? SlÀpp den.
724
01:22:59,671 --> 01:23:03,111
Jag skulle göra
som professorn sÀger.
725
01:23:03,271 --> 01:23:09,511
-Ăr det dĂ€r den stulna orkidĂ©n?
-Ja, det stÀmmer.
726
01:23:09,671 --> 01:23:13,751
Munro Hilliard var villig att betala
175 000 pund för den.
727
01:23:13,911 --> 01:23:18,711
Men jag tror att nÄn annan
var beredd att betala mer.
728
01:23:18,871 --> 01:23:22,871
Du fÄr inte sÀlja den,
det Àr den enda i vÀrlden.
729
01:24:20,911 --> 01:24:27,591
Ett vittne sÄg professor Winstanleys
cykel, som du lÄnade-
730
01:24:27,751 --> 01:24:34,111
-utanför Hilliards hus, och vi har
hittat dina fingeravtryck pÄ grepen.
731
01:24:35,511 --> 01:24:38,911
Du kÀnde igen den sÄ fort du sÄg den.
732
01:24:39,911 --> 01:24:44,551
En "yellow roth". Vi kan
driva upp nya plantor, mr Hilliard.
733
01:24:46,431 --> 01:24:48,471
Vi kan tjÀna miljontals pund.
734
01:24:48,631 --> 01:24:54,271
Tror du att jag Àr intresserad
av pengar, din giriga tölp?
735
01:24:56,911 --> 01:25:00,751
Jag tÀnker inte göra sÄ
med den hÀr skönheten.
736
01:25:00,911 --> 01:25:04,351
Jag har vÀntat pÄ det hÀr
hela mitt liv.
737
01:25:04,511 --> 01:25:11,151
Inte ens min far eller farfar fick se
en sÄ perfekt blomning.
738
01:25:11,311 --> 01:25:16,671
Ge mig 200 000 pund,
annars ringer jag till polisen.
739
01:25:17,911 --> 01:25:22,351
Utpressning? Hur vÄgar du?
740
01:25:22,511 --> 01:25:26,151
Försvinn hÀrifrÄn,
din jÀkla uppkomling.
741
01:25:26,311 --> 01:25:30,551
Du Àr inte vÀrd att vistas
i samma rum som den hÀr blomman.
742
01:25:31,631 --> 01:25:34,111
Vi fÄr vÀl se.
743
01:26:13,911 --> 01:26:17,631
Jag hotade att ringa polisen
och han anföll mig.
744
01:26:17,791 --> 01:26:22,271
Ingen kan bevisa nÄt annat.
745
01:26:22,431 --> 01:26:26,231
Madeline Villiers tÀnkte inte
gifta sig med dig.
746
01:26:26,391 --> 01:26:29,951
-Det var hon som gav dig pÄ bÄten.
-Struntprat.
747
01:26:30,111 --> 01:26:33,711
Det var den sista noteringen
i hennes dagbok.
748
01:26:33,871 --> 01:26:40,311
Dina smugglingsplaner gick upp i rök,
sÄ du dödade henne.
749
01:26:42,551 --> 01:26:45,111
Ăr du galen?
750
01:26:46,311 --> 01:26:52,231
-Ăr du dement eller nĂ„t?
-Nej, det Àr jag inte.
751
01:26:52,391 --> 01:26:58,631
Du har legat i min sÀng och försökt
lirka ur mig min makes namn.
752
01:26:58,791 --> 01:27:01,951
Men han och jag
Àr gjorda för varandra.
753
01:27:02,111 --> 01:27:05,351
Vi ska leva
vÄra sista Är tillsammans.
754
01:27:05,511 --> 01:27:11,031
-Det Àr vÄrt öde.
-Du utnyttjade mig, din kÀrring.
755
01:27:11,191 --> 01:27:16,751
-Jag var bara en leksak.
-Spela inte oskyldig, Jonathan.
756
01:27:16,911 --> 01:27:20,071
VÄr lilla "affÀr" var vÀl mer Àn sÄ?
757
01:27:29,511 --> 01:27:35,871
-BerÀtta, eller drick alltihop.
-Var inte löjlig.
758
01:27:41,191 --> 01:27:44,351
-BerÀtta!
-SnÀlla, Jonathan.
759
01:27:44,511 --> 01:27:47,671
-SnÀlla, Jonathan.
-BerÀtta.
760
01:27:49,311 --> 01:27:52,071
Henry Plummer.
761
01:28:11,191 --> 01:28:14,631
Du höll i henne
tills odörten började verka.
762
01:28:15,711 --> 01:28:20,391
Sen Äkte du till Henry Plummer
för att stjÀla orkidén.
763
01:28:23,711 --> 01:28:28,111
Men det hÀnde nÄt ovÀntat.
764
01:28:36,111 --> 01:28:41,231
Du gjorde det hÀr!
Har Hilliard skickat dig?
765
01:28:41,391 --> 01:28:44,991
Du har förstört allt, din knöl!
766
01:29:24,111 --> 01:29:27,111
Och allt det hÀr för en enda orkidé.
767
01:29:28,711 --> 01:29:31,511
Det Àr ingen vanlig orkidé.
768
01:29:33,511 --> 01:29:37,151
Det Àr vÀrldens ovanligaste orkidé.
769
01:30:00,111 --> 01:30:02,751
Margaret...
770
01:30:02,911 --> 01:30:05,351
...jag beklagar.
771
01:30:05,511 --> 01:30:10,111
Han var en lovande student.
Vilket slöseri.
772
01:30:11,311 --> 01:30:17,111
Inspektör Scott skriver ner
din redogörelse.
773
01:30:18,111 --> 01:30:20,311
FörlÄt mig.
774
01:30:26,111 --> 01:30:29,951
-Sover du hÀr?
-Naturligtvis.
775
01:30:30,111 --> 01:30:35,471
Det Àr som att ta hand om ett barn,
men jag slipper byta blöjor.
776
01:30:36,711 --> 01:30:39,591
Du fÄr gÀrna vaka
tillsammans med mig.
777
01:30:47,311 --> 01:30:53,431
Broder Robert! Ert minnestal till
miss Villiers var mycket passande.
778
01:30:53,591 --> 01:30:55,751
Det var snÀllt av er.
779
01:30:55,911 --> 01:31:00,791
Jag hade ju fördelen
att kÀnna kvinnan mer intimt...
780
01:31:00,951 --> 01:31:05,711
-...Àn de flesta i församlingen.
-Tack för det.
781
01:31:05,871 --> 01:31:08,111
Adjö.
782
01:31:09,351 --> 01:31:15,271
Mr Barnaby...tack för att ni ger mig
en andra chans.
783
01:31:15,431 --> 01:31:17,991
Harry, jag önskar dig all lycka.
784
01:31:19,351 --> 01:31:22,151
-HÄll dig lugn.
-Det ska jag.
785
01:31:36,751 --> 01:31:39,751
Skogvaktaren
har visst blivit tjuvskytt.
786
01:31:39,911 --> 01:31:43,911
Och fÄr en lÄng och fridfull pension.
787
01:31:46,831 --> 01:31:51,311
Vi Äker till Mount Kinabalu
och uppfyller Madelines sista önskan.
788
01:31:51,471 --> 01:31:53,631
Vad var det?
789
01:31:53,791 --> 01:31:57,351
Att hennes aska
skulle spridas som gödsel.
790
01:31:57,511 --> 01:32:01,591
Med lite tur
kanske en unik orkidé slÄr rot dÀr.
791
01:32:01,751 --> 01:32:04,111
Trevlig resa.
792
01:32:08,111 --> 01:32:14,351
Jag tror att nÄn annan fÄr arrangera
blomsterutstÀllningen nÀsta Är.
793
01:32:14,511 --> 01:32:17,951
Hur blir det
med lunchen du lovade mig?
794
01:32:18,111 --> 01:32:22,271
Jag tÀnker överraska er allihop.
Jag bjuder pÄ lunch.
795
01:32:23,911 --> 01:32:26,511
Vad sÀgs om kinamat?
796
01:32:55,471 --> 01:32:58,631
Text: Pernilla Hallgren
www.sdimedia.com
66744