All language subtitles for Midsomer.Murders.S08E02.1080p.HEVC.x265-MeGusta_track3_swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,150 --> 00:00:09,110 Åh, nej! 2 00:00:09,270 --> 00:00:13,790 -Gud och hela vĂ€rlden Ă€r hĂ€r! -Det Ă€r meningen, pappa. 3 00:00:13,950 --> 00:00:18,270 -Efter ett par glas mĂ€rker du inget. -SĂ„ dĂ€r ska det se ut, Tom. 4 00:00:19,430 --> 00:00:22,550 Kanske lite Ă€ldre och med klass. 5 00:00:22,710 --> 00:00:29,150 Din mor tycker att vi ska koppla av pĂ„ helgerna med en egen bĂ„t. 6 00:00:29,310 --> 00:00:33,310 Bra idĂ©. Det finns massor till salu i lokaltidningen. 7 00:00:35,030 --> 00:00:39,230 Är det hĂ€r en konspiration? Det kan man fĂ„ tio Ă„r för. 8 00:01:02,470 --> 00:01:05,750 Hemmalaget Ă€r det som Ă€r lĂ€ngst bort. 9 00:01:05,910 --> 00:01:09,430 Midsomers roddarklubbsveteraner. 10 00:01:11,670 --> 00:01:15,670 Det Ă€r inga veteraner! De Ă€r hĂ€lften sĂ„ gamla som vi, Joyce. 11 00:01:50,390 --> 00:01:53,750 Vad var det dĂ€r? Charlie! Hur gick det? 12 00:02:01,910 --> 00:02:06,350 -Det Ă€r nĂ„got i vattnet... -Det vet jag vĂ€l, men... 13 00:02:13,430 --> 00:02:15,430 Det Ă€r en man. 14 00:02:18,230 --> 00:02:24,030 Gode Gud! Det Ă€r ju Guy Sweetman. 15 00:02:24,190 --> 00:02:28,150 MORDEN I MIDSOMER 16 00:02:29,630 --> 00:02:33,270 DÖDSBRINGANDE VATTEN 17 00:03:33,750 --> 00:03:36,790 Mr Parkway. - Mr Trent. 18 00:03:36,950 --> 00:03:40,870 Avbryt roddartĂ€vlingen tills vidare. 19 00:03:42,150 --> 00:03:44,870 Bjud dem pĂ„ en förlĂ€ngd lunch. 20 00:03:45,030 --> 00:03:49,950 Kommissarien, Guy Sweetman var en god vĂ€n till mig- 21 00:03:50,110 --> 00:03:54,390 -och han skulle inte vilja att hans död hindrade programmet. 22 00:03:54,550 --> 00:03:58,990 Han menar, att precis som ni sĂ„ har vi vĂ„ra förpliktelser. 23 00:03:59,150 --> 00:04:03,710 -Gentemot de 4 000 besökarna. -Varför lĂ„ta ett mord hindra oss? 24 00:04:03,870 --> 00:04:06,950 Exakt. Mord? 25 00:04:07,110 --> 00:04:10,550 -Är ni sĂ€ker? -Han slog inte sig sjĂ€lv i huvudet. 26 00:04:10,710 --> 00:04:14,950 Ta det lugnt, ni ska fĂ„ fortsĂ€tta snarast möjligt. 27 00:04:17,310 --> 00:04:19,710 Jag tar med honom till labbet, Tom. 28 00:04:19,870 --> 00:04:22,630 -NĂ„gra funderingar? -Han Ă€r död! 29 00:04:24,430 --> 00:04:28,270 -Vem Ă€r han? -Guy Ernest Sweetman. 30 00:04:28,430 --> 00:04:32,910 -Ordförande i roddarklubben. -PĂ„ andra sidan startlinjen. 31 00:04:33,070 --> 00:04:35,830 Kommissarien. 32 00:04:42,230 --> 00:04:47,790 Kriminalkommissarie Barnaby? Clare Bonavita, kassör i roddarklubben. 33 00:04:47,950 --> 00:04:51,990 Pojkarna sĂ€ger att det Ă€r mord. Jag kan inte förstĂ„ det. 34 00:04:52,150 --> 00:04:56,790 -VĂ€n eller slĂ€kting, mrs Bonavita? -VĂ€n. 35 00:04:56,950 --> 00:05:01,870 Guy levde verkligen upp till sitt efternamn. Han var sĂ„ rar. 36 00:05:02,030 --> 00:05:04,030 Det tyckte inte mördaren. 37 00:05:04,190 --> 00:05:09,150 NĂ„gon svartsjuk Ă€kta make eller pojkvĂ€n, kan jag tĂ€nka mig. 38 00:05:09,310 --> 00:05:12,270 TĂ€nker ni pĂ„ nĂ„gon sĂ€rskild? 39 00:05:12,430 --> 00:05:17,110 Nej, Guy hade hela grevskapet som lekplats. 40 00:05:17,270 --> 00:05:21,310 -Var bodde han, frun? -I Morton Shallows. 41 00:05:21,470 --> 00:05:26,390 Tack, mrs Bonavita. Vi tar klubben först och sedan hans hus. 42 00:05:26,550 --> 00:05:30,270 -Massmedia, sir? -Undvik dem. 43 00:05:35,270 --> 00:05:40,350 FĂ„r vi lĂ„na en av era bĂ„tar, mrs Bonavita? 44 00:05:51,590 --> 00:05:54,430 GĂ„r den inte lĂ„ngsammare, inspektören? 45 00:05:54,590 --> 00:05:56,830 Det Ă€r det fina. 46 00:05:56,990 --> 00:06:01,630 -Man fĂ„r tid att tĂ€nka. -Du lĂ„ter som min fru. 47 00:06:01,790 --> 00:06:04,430 Jag ska ordna drinkarna, kommissarien. 48 00:06:09,750 --> 00:06:14,870 Om din gode vĂ€n blivit mördad, skulle du se sĂ„ munter ut dĂ„, Scott? 49 00:06:23,190 --> 00:06:25,430 Pappa! 50 00:06:25,590 --> 00:06:29,630 Pappa, folk sĂ€ger att det Ă€r Guy Sweetman. Är det sant? 51 00:06:29,790 --> 00:06:34,230 Ja. Inte undra pĂ„ att vi inte har sett till honom pĂ„ ett par dagar. 52 00:06:34,390 --> 00:06:37,230 Lugn, Het. Polisen Ă€r pĂ„ vĂ€g. 53 00:06:37,390 --> 00:06:39,950 Guys rum kanske behöver stĂ€das? 54 00:06:40,110 --> 00:06:43,510 Bra förslag, Johnny. 55 00:06:43,670 --> 00:06:47,430 Jag beklagar, Het. Jag menar det. 56 00:06:47,590 --> 00:06:49,950 Nej, det gör du inte, pappa. 57 00:06:50,110 --> 00:06:52,790 Du Ă€r överlycklig! 58 00:07:01,430 --> 00:07:04,990 -Det blev inga drinkar, tyvĂ€rr. -Inget för vĂ„r del. 59 00:07:05,150 --> 00:07:09,870 Det hĂ€r Ă€r min dotter Hettie. - Kommissarie Barnaby, Het. 60 00:07:10,030 --> 00:07:12,870 -Och det hĂ€r Ă€r...? -Inspektör Scott. 61 00:07:13,030 --> 00:07:16,550 Mr Trent, hur vĂ€l kĂ€nde ni Guy Sweetman? 62 00:07:16,710 --> 00:07:20,390 Vi rodde ihop i Oxford och upprĂ€tthöll vĂ€nskapen. 63 00:07:20,550 --> 00:07:23,830 SĂ„ ni kĂ€nner till hans privatliv, dĂ„? 64 00:07:23,990 --> 00:07:26,710 Alla kĂ€nde till Guys privatliv. 65 00:07:26,870 --> 00:07:31,790 Guy Sweetman svor pĂ„ att varje kvinna var hans nya kĂ€rlek. 66 00:07:31,950 --> 00:07:34,870 -Den senaste hette Sandra Tate. -Är hon hĂ€r? 67 00:07:36,790 --> 00:07:40,030 Nej, men han har hĂ„llit henne hemlig. 68 00:07:40,190 --> 00:07:42,710 Han var rĂ€dd att vi skulle skvallra. 69 00:07:42,870 --> 00:07:45,910 Gamla flammor och sĂ„dant dĂ€r. 70 00:07:47,750 --> 00:07:51,750 Jag tror att Sandra var lite speciell. 71 00:07:51,910 --> 00:07:55,230 Han nĂ€mnde Ă€ktenskap. Mycket mĂ€rkligt. 72 00:07:55,390 --> 00:07:58,430 KĂ€nde ni honom, miss Trent? 73 00:08:00,430 --> 00:08:03,110 Tja... Egentligen inte. 74 00:08:04,950 --> 00:08:11,190 Det mesta folk berĂ€ttar Ă€r till hjĂ€lp, Ă€ven om de inte vill det. 75 00:08:12,990 --> 00:08:15,470 Var finns ni om jag behöver hjĂ€lp? 76 00:08:15,630 --> 00:08:20,030 HĂ€r dagtid, pĂ„ Seven Seas Restaurant om kvĂ€llarna. 77 00:08:20,190 --> 00:08:22,830 Mr Sweetman hade vĂ€l ett kontor hĂ€r? 78 00:08:22,990 --> 00:08:27,230 -Ja. Vill ni se det? -Inspektör Scott vill gĂ€rna det. 79 00:08:32,110 --> 00:08:35,070 En trappa upp, kriminalinspektören. 80 00:08:48,510 --> 00:08:54,110 -Vad önskas? -Kaffe, tack. 81 00:08:54,270 --> 00:08:57,270 Kaffe och en pratstund. 82 00:08:57,430 --> 00:09:02,310 -Kommissarie Barnaby, Causton. -Vic Lynton. 83 00:09:02,470 --> 00:09:05,830 -En kaffe pĂ„ vĂ€g. -Tack. 84 00:09:15,350 --> 00:09:19,110 -Guy var vĂ€lorganiserad. -Ja, den livsstilen krĂ€vde det. 85 00:09:19,270 --> 00:09:22,550 Var er dotter tillsammans med honom? 86 00:09:24,390 --> 00:09:29,070 -Hettie? Hur sĂ„? -Polisinstinkt, som min chef sĂ€ger. 87 00:09:29,230 --> 00:09:32,310 Jag kan inte rĂ„ för det. Var hon det? 88 00:09:33,750 --> 00:09:38,070 Jag tror att det var nĂ„got slags... 89 00:09:38,230 --> 00:09:40,430 DĂ€r ser man. 90 00:09:41,950 --> 00:09:46,510 Lita aldrig pĂ„ en man med vĂ€lstĂ€dat skrivbord. 91 00:09:54,910 --> 00:10:00,910 -FĂ„r jag nĂ€mna en sak? -Jag hoppades pĂ„ det. 92 00:10:01,070 --> 00:10:05,790 Mordet har inget med ordförandens "affĂ€rer" att göra. 93 00:10:05,950 --> 00:10:08,390 Det Ă€r mycket intimare Ă€n sĂ„. 94 00:10:11,590 --> 00:10:14,870 Är det allt ni har att sĂ€ga? 95 00:10:15,030 --> 00:10:19,950 Mr Phillip Trents bĂ„t Arabella Jane ligger för ankare nedströms. 96 00:10:20,110 --> 00:10:25,870 Han, mr Parkway och ordföranden trĂ€ffades dĂ€r varje fredagskvĂ€ll. 97 00:10:27,790 --> 00:10:33,390 Förra fredagen utbröt ett grĂ€l. 98 00:10:34,590 --> 00:10:38,790 -GrĂ€l? -Högljutt. Jag hörde det sjĂ€lv. 99 00:10:38,950 --> 00:10:41,630 -Hur dags? -Runt 23. 100 00:10:41,790 --> 00:10:45,270 Det var lugnt hĂ€r, sĂ„ jag tog en promenad. 101 00:10:45,430 --> 00:10:51,630 NĂ€r jag passerade bĂ„ten hörde jag dem skĂ€lla pĂ„ ordföranden. 102 00:10:51,790 --> 00:10:56,790 "Man kan aldrig lita pĂ„ dig!" och "Hur vĂ„gar du svika oss nu?" 103 00:10:56,950 --> 00:11:01,390 "Efter allt vi har gjort! Jag skulle kunna döda dig!" 104 00:11:01,550 --> 00:11:04,270 Vem var mest högljudd? 105 00:11:04,430 --> 00:11:10,390 Mr Trent. Och jag sĂ€ger det inte dĂ€rför att hans ekonomi granskas. 106 00:11:10,550 --> 00:11:13,190 Utan för att det Ă€r sant. 107 00:11:13,350 --> 00:11:17,190 SĂ„ han Ă€r kraftigt skuldsatt, Ă€r det sĂ„ ni menar? 108 00:11:17,350 --> 00:11:22,350 -Hur mycket? -Det kan jag inte sĂ€ga. 109 00:11:22,510 --> 00:11:25,750 SĂ„ Sweetman lĂ€mnade scenen. 110 00:11:25,910 --> 00:11:30,590 Gick Parkway och Trent ombord? -Ja, de... 111 00:11:32,310 --> 00:11:34,390 De vad dĂ„? 112 00:11:34,550 --> 00:11:41,150 Jag fick en kĂ€nsla av att det fanns nĂ„gon mer under dĂ€ck- 113 00:11:41,310 --> 00:11:44,510 -som försökte hĂ„lla en lĂ„g profil. 114 00:11:44,670 --> 00:11:49,550 -NĂ„gon aning om vem? -TyvĂ€rr inte, kommissarien. 115 00:11:51,470 --> 00:11:56,270 Finns det nĂ„gon möjlighet att fĂ„ fart pĂ„ kapprodden igen? 116 00:11:56,430 --> 00:12:02,430 Ja, ja. - Kan vi fĂ„ ett par kycklingsmörgĂ„sar under tiden? 117 00:12:02,590 --> 00:12:05,070 Endast medlemmar betalar hĂ€r. 118 00:12:05,230 --> 00:12:08,950 Det vanliga, Vic. Skriv upp det pĂ„ mig. 119 00:12:09,110 --> 00:12:11,430 Naturligtvis, sir. 120 00:12:11,590 --> 00:12:16,630 Det förekom visst ett grĂ€l ombord pĂ„ Trents bĂ„t förra fredagen. 121 00:12:16,790 --> 00:12:19,270 Den ligger förtöjd nedströms. 122 00:12:19,430 --> 00:12:22,790 Guy Sweetman, Parkway och Trent rĂ„kade i grĂ€l. 123 00:12:22,950 --> 00:12:26,670 Jag skulle lĂ€tt kunna bli osams med mr Trent. 124 00:12:28,830 --> 00:12:33,390 -Vad sĂ€ger du om Parkway? -Jag har inte bestĂ€mt mig Ă€n. 125 00:12:33,550 --> 00:12:39,070 Jag slĂ„r vad om min öl att Parkway genomsökte Sweetmans rum... 126 00:12:39,230 --> 00:12:41,950 -...strax efter vĂ„r ankomst. -Jag sĂ„g det. 127 00:12:42,110 --> 00:12:45,790 Lynton tror att det fanns en fjĂ€rde person ombord. 128 00:12:45,950 --> 00:12:48,550 Han har ingen aning om vem. 129 00:12:48,710 --> 00:12:52,430 De har trĂ€ffats pĂ„ bĂ„ten de senaste tvĂ„ mĂ„naderna. 130 00:12:52,590 --> 00:12:55,190 Varför pĂ„ bĂ„ten? Och inte klubbhuset? 131 00:12:55,350 --> 00:13:00,390 Jag hĂ„ller med mrs Bonavita, om en svartsjuk Ă€kta man eller pojkvĂ€n. 132 00:13:00,550 --> 00:13:02,830 Eller en arg far. 133 00:13:02,990 --> 00:13:08,310 Hettie Trent Ă€r ocksĂ„ en av Guy Sweetmans...erövringar. 134 00:13:08,470 --> 00:13:12,270 Hon tycks ha kommit över det nu. 135 00:13:12,430 --> 00:13:14,830 Henry! 136 00:13:16,990 --> 00:13:22,150 Kom ihĂ„g vad jag sa. LĂ„nga, kraftiga tag och koncentration. 137 00:13:22,310 --> 00:13:25,310 Slappna inte av nĂ€r du gĂ„r om honom. 138 00:13:25,470 --> 00:13:31,470 -Midsomers svar pĂ„ Steve Redgrave. -Är ni hans trĂ€nare? 139 00:13:33,030 --> 00:13:38,910 Ni lĂ„ter förvĂ„nad. Jag har inget val. Att fĂ„ hjĂ€lp av Parkway eller Trent- 140 00:13:39,070 --> 00:13:43,150 -eller stackars Guy, var ett hopplöst företag. 141 00:13:43,310 --> 00:13:49,070 Jag har hört att de inte var överens om vissa saker. 142 00:13:49,230 --> 00:13:54,230 Vet ni nĂ„got skĂ€l till att de grĂ€lade? 143 00:13:54,390 --> 00:13:59,350 Jag skulle nog ta det Vic Lynton sĂ€ger med en nypa salt. 144 00:13:59,510 --> 00:14:03,630 Bartendrar kĂ€nner till allt skvaller, mrs Bonavita. 145 00:14:03,790 --> 00:14:07,070 Hör upp! 146 00:14:08,750 --> 00:14:11,270 -LĂ„nga, fina tag. -Ta i, Henry! 147 00:14:16,430 --> 00:14:20,590 Ta i, Henry! Ta i! 148 00:14:24,030 --> 00:14:28,430 HallĂ„? Det Ă€r Vic igen. Har du sett till Sandra? 149 00:14:30,190 --> 00:14:34,150 Och inget meddelande frĂ„n henne? 150 00:14:34,310 --> 00:14:38,470 Nej, du har sĂ€kert rĂ€tt. Hon har nog tittat in nĂ„gonstans. 151 00:14:38,630 --> 00:14:41,270 Jag ringer i morgon. 152 00:14:44,030 --> 00:14:50,110 Sandra Tate, som Vic Lynton nĂ€mnde, finns inte i databaserna. 153 00:14:50,270 --> 00:14:53,950 Företagsregistret, röstlĂ€ngden, sjukvĂ„rden... 154 00:14:54,110 --> 00:14:58,350 Hon Ă€r antingen huvudmisstĂ€nkt eller nĂ€sta offer. 155 00:14:58,510 --> 00:15:02,030 I sĂ„ fall hittas hon i floden de nĂ€rmaste dagarna. 156 00:15:02,190 --> 00:15:07,350 Clare Bonavita var ocksĂ„ en av Guy Sweetmans erövringar. 157 00:15:07,510 --> 00:15:10,910 För ett Ă„r sen hotade maken Freddie att döda honom. 158 00:15:11,070 --> 00:15:13,230 Han slog honom pĂ„ kĂ€ften. 159 00:15:13,390 --> 00:15:18,590 -Och vĂ€ntade sedan ett Ă„r? -Varför nĂ€mnde inte bartendern det? 160 00:15:18,750 --> 00:15:22,670 Man avslöjar inte allt, Scott. 161 00:15:24,670 --> 00:15:29,750 Han blev mördad cirka 2 500 m frĂ„n dĂ€r han hittades. 162 00:15:29,910 --> 00:15:34,550 Baserat pĂ„ tiden i vattnet, strömstyrkan, kroppsvikten. 163 00:15:34,710 --> 00:15:38,150 Han fick tvĂ„ slag i huvudet med en sten. 164 00:15:38,310 --> 00:15:40,830 HĂ€r Ă€r bitarna. 165 00:15:40,990 --> 00:15:44,910 Sedan slĂ€pades han till vattnet och drĂ€nktes. 166 00:15:45,070 --> 00:15:48,350 Genom högt grĂ€s, av skorna att döma. 167 00:15:48,510 --> 00:15:51,670 -Var nĂ„gonstans? -LĂ„t mig gissa. 168 00:15:51,830 --> 00:15:55,350 Morton Shallows, nĂ€ra hans hus. 169 00:15:55,510 --> 00:16:00,430 -NĂ€r? -22.00 fredag-04.00 lördag. 170 00:16:01,990 --> 00:16:05,910 Det Ă€r precis efter grĂ€let ombord pĂ„ Arabella Jane. 171 00:16:06,070 --> 00:16:09,550 Scott, skicka ett team till Morton Shallows. 172 00:16:09,710 --> 00:16:13,310 Sök efter spĂ„r av strid lĂ€ngs floden... 173 00:16:13,470 --> 00:16:17,510 -...vittnen, mordvapnet.... -Jag kan det dĂ€r, kommissarien. 174 00:16:17,670 --> 00:16:20,110 En typisk utflykt med familjen. 175 00:16:20,270 --> 00:16:24,070 NĂ„gra minuter efter vĂ„r ankomst blir nĂ„gon mördad. 176 00:16:24,230 --> 00:16:29,070 -Farsgubben försvinner. -Han har nog planerat det. 177 00:16:29,230 --> 00:16:34,950 Och han tog bilen. Vi gĂ„r till Morton Fendle och tar bussen dĂ€rifrĂ„n. 178 00:16:42,070 --> 00:16:44,870 Den dĂ€r Ă€r för modern för din pappa. 179 00:16:45,030 --> 00:16:48,190 Han vill ha mĂ€ssing och mahogny överallt. 180 00:16:48,350 --> 00:16:50,990 Som den dĂ€r, exempelvis. 181 00:16:51,150 --> 00:16:53,590 Den Ă€r lite sjabbig, mamma. 182 00:16:53,750 --> 00:16:57,870 -Det fixar ett lager fernissa. -God kvĂ€ll, mina damer. 183 00:17:04,710 --> 00:17:08,230 -Tror du att han hörde oss? -Nej... 184 00:17:11,910 --> 00:17:15,190 Vi sa klockan 19. Hon Ă€r tio över. 185 00:17:15,350 --> 00:17:19,070 Du har sĂ„ rĂ€tt, Ivan. Ta dig ett glas. 186 00:17:19,230 --> 00:17:22,590 Jag föredrar att prata affĂ€rer, Trent. 187 00:17:26,310 --> 00:17:31,270 Jag tĂ€nkte sĂ€ga att Guy Sweetmans död var en vĂ€lsignelse. 188 00:17:32,710 --> 00:17:36,590 -PĂ„ vilket sĂ€tt? -Vi kan fortsĂ€tta som vanligt! 189 00:17:54,310 --> 00:17:57,470 De tror att han mördades pĂ„ stigen till floden. 190 00:17:57,630 --> 00:18:02,390 Det fanns blod i grĂ€set och slĂ€pspĂ„r i leran. 191 00:18:02,550 --> 00:18:05,750 -Mordvapen? -Det ligger nog i floden. 192 00:18:05,910 --> 00:18:09,390 -Ska vi tillkalla dykare? -Nej, inte Ă€n. 193 00:18:09,550 --> 00:18:12,910 -Vilket Ă€r Guy Sweetmans hus? -Det hĂ€r. 194 00:18:13,070 --> 00:18:15,710 Ni lĂ€r Ă€lska grannen. 195 00:18:19,390 --> 00:18:23,710 Det hĂ€r Ă€r herrn jag berĂ€ttade om, mrs Sharp. Kommissarie Barnaby. 196 00:18:23,870 --> 00:18:28,950 FrĂ„ga sĂ„ mycket ni vill. Guy och jag var goda vĂ€nner. 197 00:18:29,110 --> 00:18:35,750 KĂ€nde ni till mr Sweetmans dambekant, som hette Sandra Tate? 198 00:18:35,910 --> 00:18:39,070 Oh, ja. Vi var goda vĂ€nner. 199 00:18:39,230 --> 00:18:42,350 Men hon Ă€r lite svĂ„r att hitta. 200 00:18:42,510 --> 00:18:44,870 Vet ni var hon bor? Eller arbetar? 201 00:18:45,030 --> 00:18:49,710 Nej, men hon berĂ€ttade var förĂ€ldrarna bor. 202 00:18:52,030 --> 00:18:56,030 De har ett ovanligt namn. Jag kommer pĂ„ det under dagen. 203 00:18:56,190 --> 00:18:58,750 Vet ni hur gammal hon Ă€r? 204 00:18:58,910 --> 00:19:05,870 Det Ă€r svĂ„rt att sĂ€ga. Hon kan vara nĂ€rmare 30 Ă€n 40. 205 00:19:06,030 --> 00:19:08,070 Jag Ă€r dĂ„lig pĂ„ Ă„ldrar. 206 00:19:08,230 --> 00:19:11,630 Eller kroppslĂ€ngder, ifall ni undrar. 207 00:19:11,790 --> 00:19:16,430 LĂ€ngre Ă€n jag, kortare Ă€n ni. 208 00:19:16,590 --> 00:19:22,990 -Kom hon ofta pĂ„ besök? -Hon flyttade in för 14 dagar sen. 209 00:19:23,150 --> 00:19:26,790 Och flyttade ut igen. I fredags. 210 00:19:26,950 --> 00:19:32,150 Fredag eftermiddag. Jag tror att det var i fredags. 211 00:19:34,430 --> 00:19:36,790 Tack sĂ„ mycket, mrs Sharp. 212 00:19:36,950 --> 00:19:42,510 Kan ni ringa mig om Sandra Tate Ă„tervĂ€nder? HĂ€r Ă€r mitt kort. 213 00:19:50,150 --> 00:19:54,470 Clare Bonavita sa att Sweetman levde upp till sitt namn. 214 00:19:54,630 --> 00:19:57,830 Synd att mrs Sharp inte gör det. 215 00:20:05,190 --> 00:20:07,870 Den klassiska svarta boken. 216 00:20:12,070 --> 00:20:14,790 Det hĂ€r blir intressant lĂ€sning. 217 00:20:24,350 --> 00:20:27,550 Hur tar vi oss över, inspektören? 218 00:20:27,710 --> 00:20:34,710 En av oss fĂ„r lov att ro. Och jag slĂ„r vad om att det blir jag. 219 00:20:40,190 --> 00:20:46,150 Doppa inte Ă„rorna sĂ„ djupt. Ni ror och inte plöjer. 220 00:20:46,310 --> 00:20:49,790 Henry, visa honom hur man gör. 221 00:20:53,270 --> 00:20:58,710 NĂ„got nytt om Guy? Jag gissar att han blev mördad i fredags. 222 00:20:58,870 --> 00:21:02,510 Jag sĂ„g honom samma eftermiddag. 223 00:21:04,990 --> 00:21:08,710 -Hur dags var det? -Vid femsnĂ„ret. 224 00:21:08,870 --> 00:21:15,510 -Han kom för kapprodden. -Verkade han orolig eller tankspridd? 225 00:21:15,670 --> 00:21:18,710 Nej, han var sitt vanliga flirtiga jag. 226 00:21:18,870 --> 00:21:22,470 -Kom, sĂ„ ska jag sĂ€tta pĂ„ kaffe. -Tack. 227 00:21:24,870 --> 00:21:31,790 -Vi kom för att trĂ€ffa er make. -Freddie? 228 00:21:31,950 --> 00:21:36,470 Det var ju otur. Han har Ă„kt till vĂ„r villa pĂ„ Malta. 229 00:21:36,630 --> 00:21:41,630 -NĂ€r kommer han tillbaka? -Det gör han inte, Ă€r jag rĂ€dd. 230 00:21:42,790 --> 00:21:48,830 Ingen fara, det Ă€r en separation i all vĂ€nskaplighet. 231 00:21:50,310 --> 00:21:54,590 -NĂ€r reste han? -I fredags morse. Hur sĂ„? 232 00:21:54,750 --> 00:21:57,350 Han hotade att döda Guy Sweetman. 233 00:21:57,510 --> 00:22:01,590 Freddie hotar alla nĂ€r han har fĂ„tt sig nĂ„gra glas. 234 00:22:03,230 --> 00:22:06,670 -Avser ni knytnĂ€vsslaget pĂ„ klubben? -Ja. 235 00:22:06,830 --> 00:22:10,470 Jag har förstĂ„tt att ni var orsaken- 236 00:22:10,630 --> 00:22:13,110 -som en av Guys erövringar. 237 00:22:13,270 --> 00:22:16,510 Det Ă€r inspektörens ord. 238 00:22:16,670 --> 00:22:18,750 SĂ„ diplomatiskt av honom. 239 00:22:18,910 --> 00:22:23,790 Jag kan bara sĂ€ga, att Guy och jag gjorde slut över ett Ă„r sedan. 240 00:22:23,950 --> 00:22:28,030 -I all vĂ€nskaplighet? -Mycket. 241 00:22:28,190 --> 00:22:30,990 Ni kan hjĂ€lpa oss med en sak till. 242 00:22:31,150 --> 00:22:35,270 Varför Guy, Phillip Trent och John Parkway- 243 00:22:35,430 --> 00:22:38,950 -trĂ€ffades ombord pĂ„ Arabella Jane pĂ„ fredagarna? 244 00:22:39,110 --> 00:22:43,310 De anvĂ€nde den som ett slags sammantrĂ€desrum. 245 00:22:43,470 --> 00:22:47,070 De höll vĂ€l pĂ„ till lĂ„ngt in pĂ„ smĂ„timmarna. 246 00:22:47,230 --> 00:22:51,830 -Pratade kapprodd. -Tack, mrs Bonavita. 247 00:22:51,990 --> 00:22:55,710 -Inget kaffe? -Nej, tack. Vi mĂ„ste rusa. 248 00:22:55,870 --> 00:22:58,910 Vet ni var jag kan hitta mr Parkway? 249 00:22:59,070 --> 00:23:02,030 Ni kan ju försöka hemma. 250 00:23:02,190 --> 00:23:07,670 Det Ă€r nummer 8 The Maltings, Morton Fendle. 251 00:23:18,110 --> 00:23:21,790 Jag hoppas jag inte ljuger i onödan, Freddie. 252 00:23:21,950 --> 00:23:27,430 Du ljög inte för min skull, Clare, utan för din egen. 253 00:23:27,590 --> 00:23:31,030 Du vill inte att de hĂ„ller mig kvar i England. 254 00:23:31,190 --> 00:23:34,150 Och det vill nog inte Henry heller. 255 00:23:34,310 --> 00:23:38,590 Henry bryr sig bara om att bli champion. 256 00:23:38,750 --> 00:23:42,950 Jag kan hjĂ€lpa honom, bara han fokuserar sig. 257 00:23:43,110 --> 00:23:49,310 NĂ€r jag har mina papper Ă„ker jag, sĂ„ kan ni "fokusera" sĂ„ mycket ni vill. 258 00:23:49,470 --> 00:23:55,670 Hur mycket jag Ă€n ogillade Guy Sweetman sĂ„ dödade jag honom inte. 259 00:23:57,510 --> 00:24:01,950 Men heder till den som gjorde det. 260 00:24:08,110 --> 00:24:11,390 Ta i, Midsomer! 261 00:24:13,830 --> 00:24:15,950 Kom igen, John! 262 00:24:16,110 --> 00:24:19,750 Kom igen, Midsomer! - God morgon, Het. 263 00:24:19,910 --> 00:24:23,670 Öka, Midsomer! 264 00:24:24,990 --> 00:24:28,190 Jo, pappa? Har du hittat nĂ„got hus Ă€n? 265 00:24:28,350 --> 00:24:32,870 Nej, jag har haft fullt upp med kapprodden. 266 00:24:33,030 --> 00:24:37,870 -Trivs du i lĂ€genheten? -Ja. Jag tĂ€nkte resa bort. 267 00:24:38,030 --> 00:24:42,670 Om det passar. Fast det Ă€r ett litet problem. 268 00:24:42,830 --> 00:24:48,710 -Det gamla vanliga. -Var gör du av allt, Het? 269 00:24:48,870 --> 00:24:52,550 -Spenderar dem. -Hur mycket den hĂ€r gĂ„ngen? 270 00:24:52,710 --> 00:24:58,510 -800 pund borde rĂ€cka. -Satan! Vart ska du Ă„ka? 271 00:24:58,670 --> 00:25:01,710 Jag tĂ€nkte mig Bali, men om du ska brĂ„ka... 272 00:25:01,870 --> 00:25:05,630 Det har varit lite tufft pĂ„ sistone. 273 00:25:05,790 --> 00:25:10,710 Arabella Jane behöver rustas upp och din mor gnisslar tĂ€nder igen. 274 00:25:10,870 --> 00:25:15,790 Be henne flyga och fara. Hennes nye pojkvĂ€n Ă€r tĂ€t. 275 00:25:15,950 --> 00:25:19,150 Han rĂ„kar ocksĂ„ vara jurist, gumman. 276 00:25:19,310 --> 00:25:24,790 -Men jag ska ordna det. -Tack, pappa. 277 00:25:28,430 --> 00:25:32,390 The Maltings. Mycket fint, dessutom. 278 00:25:49,830 --> 00:25:52,430 -God dag, mr Parkway. -God morgon. 279 00:25:57,790 --> 00:26:03,550 En före detta elev. Han betalade tillbaka ett lĂ„n. 280 00:26:03,710 --> 00:26:07,070 -Till vad dĂ„? -Motorcykeln. 281 00:26:09,950 --> 00:26:14,430 -VarsĂ„god och stig pĂ„. -Tack. Vad heter han? 282 00:26:14,590 --> 00:26:17,910 David Cooke. Med ett "E". 283 00:26:18,070 --> 00:26:22,950 -Har ni hans adress? -Hur sĂ„? Tror ni mig inte? 284 00:26:23,110 --> 00:26:26,670 Nej, jag vet inte var han bor. 285 00:26:26,830 --> 00:26:29,870 -VarsĂ„god. -Tack. 286 00:26:30,030 --> 00:26:34,150 Han arbetar pĂ„ Midsomer Sawmills uppe i Morton Woods. 287 00:26:38,990 --> 00:26:45,390 FörskrĂ€ckligt det dĂ€r med Guy. Han förtjĂ€nade det inte, trots bristerna. 288 00:26:45,550 --> 00:26:48,110 BerĂ€tta om hans brister. 289 00:26:48,270 --> 00:26:52,790 Egentligen kĂ€nner jag bara till en - kvinnor. 290 00:26:52,950 --> 00:26:56,470 Ni fyra grĂ€lade pĂ„ Arabella Jane i fredags kvĂ€ll. 291 00:26:56,630 --> 00:26:59,230 Det var inget allvarligt, bara... 292 00:26:59,390 --> 00:27:01,430 Vi var inte fyra, utan tre. 293 00:27:01,590 --> 00:27:04,910 Jag, Guy och Phil Trent. 294 00:27:05,070 --> 00:27:07,430 Vad gĂ€llde grĂ€let? 295 00:27:07,590 --> 00:27:12,550 Guy hade glömt fjolĂ„rets priser, sĂ„ de presenteras inte pĂ„ lördag. 296 00:27:12,710 --> 00:27:14,990 En storm i ett vattenglas. 297 00:27:15,150 --> 00:27:18,790 Klubben har alltid varit noga med detaljerna- 298 00:27:20,670 --> 00:27:25,270 -men vi överreagerade. Man blir knappast hĂ€ngd för det. 299 00:27:25,430 --> 00:27:31,350 Inte för mord heller, mr Parkway. Men det Ă€r svĂ„rare att dölja. 300 00:27:35,150 --> 00:27:39,230 LĂ€rare? Elev? Pengar som byter hĂ€nder. Vad handlar det om? 301 00:27:39,390 --> 00:27:42,910 De vill inte avslöja vem den fjĂ€rde personen Ă€r. 302 00:27:43,070 --> 00:27:46,150 Genom att berĂ€tta vad de verkligen sysslar med. 303 00:27:46,310 --> 00:27:51,790 Inte brĂ„kade de om bortglömda trofĂ©er, eller hur? 304 00:28:04,390 --> 00:28:09,710 -Du rodde bra i dag, Henry. -Tack. Det var inte sĂ„ jobbigt. 305 00:28:09,870 --> 00:28:13,630 -Ska du gĂ„ ut? -Till Causton för ett par timmar. 306 00:28:13,790 --> 00:28:18,150 -Med vem? -Ingen sĂ€rskild. Du borde gĂ„ ut med. 307 00:28:18,310 --> 00:28:20,750 Hör pĂ„ mig, Henry. 308 00:28:23,270 --> 00:28:26,990 Jag ville aldrig bli chef för Causton College. 309 00:28:27,150 --> 00:28:33,230 Och jag trodde inte att jag skulle hitta en mĂ€sterroddare dĂ€r. 310 00:28:33,390 --> 00:28:35,830 Utan ditt stöd, skulle jag inte... 311 00:28:35,990 --> 00:28:39,390 Ja, men resten Ă€r hĂ„rt arbete och mĂ„lmedvetenhet. 312 00:28:39,550 --> 00:28:44,870 -Jag har jobbat mycket hĂ„rt. -Jag sĂ„g dem frĂ„n OS i dag. 313 00:28:45,030 --> 00:28:49,470 De letar efter blivande mĂ€stare! Du mĂ„ste inte trĂ€na fullt ut- 314 00:28:49,630 --> 00:28:54,750 -men Ă€t en riktig mĂ„ltid, hoppa över spriten och lĂ€gg dig tidigt. 315 00:28:54,910 --> 00:28:58,030 Du bestĂ€mmer. En tidig kvĂ€ll, dĂ„. 316 00:29:04,310 --> 00:29:06,710 HallĂ„! Är det nĂ„gon hemma? 317 00:29:08,510 --> 00:29:14,510 -Kom in, Phil. -Gratulerar, Henry. Snygg rodd i dag. 318 00:29:18,990 --> 00:29:21,750 Vad kan jag göra för dig, Phil? 319 00:29:21,910 --> 00:29:25,510 Det Ă€r samma gamla historia, Clare. 320 00:29:25,670 --> 00:29:28,270 Men Freddie kommer att fĂ„ tillbaka det. 321 00:29:28,430 --> 00:29:30,830 Hur mycket vill hon ha nu? 322 00:29:30,990 --> 00:29:35,430 -För det Ă€r vĂ€l till Hettie? -800 pund. 323 00:29:35,590 --> 00:29:40,350 Hon vill Ă„ka pĂ„ semester, till Bali. 324 00:29:40,510 --> 00:29:45,830 NĂ€r jag var i hennes Ă„lder hade jag aldrig hört talas om Bali. 325 00:29:45,990 --> 00:29:50,990 Jag vĂ€ltrar mig inte i pengar för tillfĂ€llet. 326 00:29:51,150 --> 00:29:53,790 Varför behöver Hettie semester? 327 00:29:58,110 --> 00:30:01,230 Det har vĂ€l inte med mordet att göra? 328 00:30:01,390 --> 00:30:05,470 -Vad menar du med det? -Han dumpade henne ganska bryskt. 329 00:30:05,630 --> 00:30:11,470 LĂ€gg av, Clare! Hon Ă€r bortskĂ€md, men hon Ă€r ingen mördare. 330 00:30:11,630 --> 00:30:16,470 Nej. Nej, sjĂ€lvfallet inte. 331 00:30:16,630 --> 00:30:18,990 FörlĂ„t. 332 00:31:01,470 --> 00:31:04,470 Det Ă€r mitt sĂ€tt att be om ursĂ€kt för i gĂ„r. 333 00:31:04,630 --> 00:31:07,070 Det gör vĂ€l inget om Scott kommer? 334 00:31:07,230 --> 00:31:10,790 -Jag försöker tĂ€mja honom. -Inte alls. 335 00:31:28,230 --> 00:31:30,870 Henry! 336 00:31:43,030 --> 00:31:45,790 Tack. 337 00:31:51,230 --> 00:31:56,350 Vill damerna ursĂ€kta oss lite? Det tar inte lĂ„ng stund. - Scott? 338 00:32:02,710 --> 00:32:06,030 -Mina herrar. -Mr Trent. 339 00:32:06,190 --> 00:32:09,350 UrsĂ€kta oss, men vi hittar inte er adress. 340 00:32:09,510 --> 00:32:12,350 Bara "c/o Midsomers roddarklubb". 341 00:32:12,510 --> 00:32:15,990 Jag hĂ„ller pĂ„ att byta hus. Men jag hittar inget. 342 00:32:16,150 --> 00:32:18,790 Jag bor pĂ„ Arabella Jane just nu. 343 00:32:18,950 --> 00:32:21,110 Jag vill inte kalla det arbete. 344 00:32:21,270 --> 00:32:26,350 Det Ă€r ett kĂ€rleksfyllt jobb. Med bĂ€gge hĂ€nder. 345 00:32:26,510 --> 00:32:29,470 -Tar ni emot önskemĂ„l? -Ja, vad vill ni höra? 346 00:32:29,630 --> 00:32:34,350 Om grĂ€let ombord samma kvĂ€ll som Guy Sweetman blev mördad. 347 00:32:36,470 --> 00:32:39,790 Jag gillar inte er koppling dĂ€r, Barnaby. 348 00:32:39,950 --> 00:32:44,630 Guy glömde fjolĂ„rets trofĂ©er. En struntsak, men kommittĂ©n... 349 00:32:44,790 --> 00:32:49,590 -...har alltid mĂ„nat om detaljerna. -Var det bara ni tre? Ingen mer? 350 00:32:49,750 --> 00:32:53,150 Ja. Det var jag, Guy och John Parkway. 351 00:32:53,310 --> 00:32:55,910 Tack sĂ„ mycket. 352 00:32:57,590 --> 00:33:01,830 De hittade pĂ„ det dĂ€r med priserna. Samma ord som mr Parkway. 353 00:33:01,990 --> 00:33:05,470 Att de alltid har mĂ„nat om detaljerna? 354 00:33:07,950 --> 00:33:11,270 Jag gillar inte mr Trent. Vad har han i kikaren? 355 00:33:11,430 --> 00:33:15,190 Vi skulle ha en skön utekvĂ€ll, pappa. 356 00:33:15,350 --> 00:33:18,230 -Familjen. -Du vet vem han Ă€r, Cully. 357 00:33:18,390 --> 00:33:23,110 Han Ă€ger bĂ„ten som vi tittade pĂ„ i gĂ„r kvĂ€ll. 358 00:33:23,270 --> 00:33:27,390 Medan han spelar piano, ska jag ta mig en titt pĂ„ bĂ„ten. 359 00:33:28,750 --> 00:33:31,710 Det tar inte lĂ„ng stund. FörlĂ„t. 360 00:34:13,750 --> 00:34:17,230 Det Ă€r den största musfĂ€lla jag har sett. 361 00:34:29,070 --> 00:34:32,350 RĂ€kningar, kreditkort, banksaldon. 362 00:34:32,510 --> 00:34:35,150 -Vad sĂ€ger det dig? -Han Ă€r skuldsatt. 363 00:34:41,110 --> 00:34:46,230 De flesta Ă€r pĂ„ maxgrĂ€nsen. Och inte ett spĂ„r av mĂ€klarbroschyrer. 364 00:34:46,390 --> 00:34:51,470 Är han mitt uppe i husaffĂ€rer eller Ă€r han hemlös? 365 00:34:51,630 --> 00:34:56,750 Kom och hĂ€lsa pĂ„ rĂ„ttorna, Henry. De Ă€r jĂ€ttesnĂ€lla! 366 00:34:56,910 --> 00:35:02,590 -Du milde! -Var inte feg, de gör en inget ont. 367 00:35:02,750 --> 00:35:05,470 Han har blivit av med de flesta. 368 00:35:05,630 --> 00:35:08,150 Okej. 369 00:35:08,310 --> 00:35:10,950 TĂ€nk om han Ă„tervĂ€nder ovĂ€ntat... 370 00:35:11,110 --> 00:35:15,510 Han Ă€r pĂ„ restaurangen och slavar för vĂ„ra semesterpengar. 371 00:35:15,670 --> 00:35:21,910 -Glöm Bali. Din pappa har inte rĂ„d. -Vem har sagt det? 372 00:35:22,070 --> 00:35:26,670 Han kom till Clare och bad om pengar i kvĂ€ll. 373 00:35:26,830 --> 00:35:30,470 Hon mĂ„ste vara tĂ€t. John Parkway har frĂ„gat henne. 374 00:35:30,630 --> 00:35:32,790 LĂ€rare brukar ju vara panka. 375 00:35:32,950 --> 00:35:38,510 Du kommer att skratta, Het, men det Ă€r rĂ„ttorna. 376 00:35:38,670 --> 00:35:41,590 Den enda varelse jag inte tĂ„l. 377 00:35:41,750 --> 00:35:44,030 Inte sĂ„ tuff, alltsĂ„. 378 00:35:44,190 --> 00:35:46,870 Som du vill. 379 00:35:47,030 --> 00:35:50,910 Vi gĂ„r hem till mig. 380 00:35:58,870 --> 00:36:03,070 -Ni har dĂ„ sannerligen tur. -Hoppas den hĂ„ller i sig. 381 00:36:03,230 --> 00:36:07,430 Scott, jag vill att du gĂ„r hem till Clare Bonavita i morgon. 382 00:36:07,590 --> 00:36:12,950 Om hon har lĂ„nat Trent och Parkway pengar, kĂ€nner hon deras ekonomi. 383 00:36:13,110 --> 00:36:16,070 -Det vill jag med. -Kan det röra mordet? 384 00:36:16,230 --> 00:36:22,110 TvĂ„ barskrapade mĂ€n grĂ€lar med en tredje, som Ă€r död tvĂ„ timmar senare. 385 00:36:22,270 --> 00:36:27,390 Jag ser definitiva möjligheter. Se sĂ„, nu. 386 00:37:38,830 --> 00:37:41,630 Lystring! 387 00:38:28,590 --> 00:38:34,030 -Är inte ni pĂ„ Malta? -Är inte ni polis? 388 00:38:34,190 --> 00:38:37,710 -Dörren var öppen. -FĂ„r man bara gĂ„ in för det? 389 00:38:37,870 --> 00:38:40,590 Jag tycker vi fortsĂ€tter pĂ„ stationen. 390 00:38:40,750 --> 00:38:46,190 -Jag följer inte med! -Jo. Antingen frivilligt eller inte. 391 00:38:47,430 --> 00:38:50,790 Och ta med passet. 392 00:38:56,190 --> 00:39:00,430 Varför ska ni Ă„ka till Malta, mr Bonavita? 393 00:39:00,590 --> 00:39:04,550 -Tillbaka till rötterna. -Ska de dĂ€r kartongerna följa med? 394 00:39:04,710 --> 00:39:07,870 AffĂ€rspapper. Vill ni gĂ„ igenom dem? 395 00:39:08,030 --> 00:39:10,510 Det Ă€r bara 100 000 dokument. 396 00:39:10,670 --> 00:39:15,350 Det tycker jag, med tanke pĂ„ er brottsliga bakgrund. 397 00:39:15,510 --> 00:39:21,390 Vad var det nu? BedrĂ€geri, överlagt vĂ„ld, grov misshandel. 398 00:39:21,550 --> 00:39:27,070 Det sistnĂ€mnda sĂ„ allvarligt att ni fick fem Ă„r. 399 00:39:28,070 --> 00:39:30,950 Det Ă€r lĂ€nge sedan. 400 00:39:31,110 --> 00:39:36,070 Ni driver ett finansbolag, mr Bonavita. Crusader Holdings. 401 00:39:36,230 --> 00:39:39,510 Har ni lĂ„nat ut pengar till Phillip Trent? 402 00:39:39,670 --> 00:39:41,870 John Parkway? 403 00:39:42,030 --> 00:39:45,110 Eller Guy Sweetman? 404 00:39:46,790 --> 00:39:49,590 Alla tre, mot bĂ€ttre vetande. 405 00:39:49,750 --> 00:39:53,230 De Ă€r Clares vĂ€nner och hon vĂ€djade till mig. 406 00:39:53,390 --> 00:39:57,390 -Hur mycket lĂ„nade ni ut? -Jag minns inte exakt. 407 00:39:57,550 --> 00:40:04,470 Guy behövde 30 000 pund, Phil Trent 50 000 och Johnny Parkway 3 000. 408 00:40:04,630 --> 00:40:10,190 -Har de Ă„terbetalat det? -Guy och Phil bör ha gjort det nu. 409 00:40:11,270 --> 00:40:14,990 Har det hĂ€r med mordet pĂ„ Guy Sweetman att göra? 410 00:40:17,030 --> 00:40:23,550 Inspektören tror att han mördades av en Ă€lskare eller ilsken make. 411 00:40:23,710 --> 00:40:27,630 -Det skulle kunna vara ni. -Men ni tycks inte hĂ„lla med. 412 00:40:27,790 --> 00:40:30,470 Jo, Ă€nda tills nu. 413 00:40:32,190 --> 00:40:37,910 Varför ljög er fru om att ni hade lĂ€mnat landet? 414 00:40:39,910 --> 00:40:43,350 Jag ville inte att ni skulle grĂ€va i mitt förflutna- 415 00:40:43,510 --> 00:40:48,430 -och hitta skĂ€l att hĂ„lla mig kvar, som ni tycks göra. 416 00:40:48,590 --> 00:40:55,350 Ni hotade att döda honom. GĂ€llde det svartsjuka, sĂ„rad stolthet? 417 00:40:55,510 --> 00:41:01,550 Min nĂ€sta frĂ„ga Ă€r, hur stĂ„r ni ut med Henry Charlton? 418 00:41:01,710 --> 00:41:07,630 Han bor hos er och er fru verkar mycket fĂ€st vid honom. 419 00:41:09,190 --> 00:41:13,710 Gnistan i vĂ„rt Ă€ktenskap slocknade för Ă„ratal sedan. 420 00:41:13,870 --> 00:41:18,830 Inga anklagelser, inga brutna ben. Bara vĂ€gs Ă€nde. 421 00:41:18,990 --> 00:41:23,750 SĂ„ om ni tror att jag mördade Guy av svartsjuka, tar ni miste. 422 00:41:30,510 --> 00:41:32,710 -Tack, Vic. -Nöjet Ă€r mitt. 423 00:41:34,550 --> 00:41:37,710 Du ville prata om Henry? 424 00:41:37,870 --> 00:41:44,430 -Ja, semifinalen. -Ännu ett hack i revolverbĂ€ltet? 425 00:41:44,590 --> 00:41:48,510 Han vann och borde ha lĂ„tit den andre pojken vara. 426 00:41:48,670 --> 00:41:55,070 Det Ă€r inte ditt fel, men han kom inte hem förrĂ€n tvĂ„ i natt. 427 00:41:55,230 --> 00:41:59,190 -VĂ€ntade du pĂ„ honom? -Jag hörde honom, han var full. 428 00:41:59,350 --> 00:42:04,070 SĂ„ hĂ€r blir man inte mĂ€stare och Henry Ă€r en potentiell champion. 429 00:42:04,230 --> 00:42:06,830 Som du kommer att bli rik pĂ„, Clare. 430 00:42:06,990 --> 00:42:09,430 Det kanske finns ett annat skĂ€l. 431 00:42:09,590 --> 00:42:15,350 Åren som gĂ„r och mĂ€n som Guy som dumpar dig vid Ă„synen av en rynka. 432 00:42:15,510 --> 00:42:19,470 Vad bevisade det att Guy Sweetman bara dumpade dig? 433 00:42:19,630 --> 00:42:23,070 Vi hade vĂ„rt roliga och gick skilda vĂ€gar. 434 00:42:23,230 --> 00:42:27,070 Jag till Henry och han till Sandra Tate. 435 00:42:27,230 --> 00:42:31,710 Hans nya kĂ€rlek, som han faktiskt hade tĂ€nkt gifta sig med. 436 00:42:31,870 --> 00:42:35,270 Försök att hĂ„lla takt med skvallret. 437 00:42:35,430 --> 00:42:40,070 Eller har du och Henry varit för upptagna för det? 438 00:43:06,190 --> 00:43:08,750 DĂ€r Ă€r det, Scott. LĂ€gg till hĂ€r. 439 00:43:25,470 --> 00:43:28,510 -Kan jag hjĂ€lpa er? -Jag hoppas det. 440 00:43:28,670 --> 00:43:31,110 -Mr...? -Stevens. 441 00:43:31,270 --> 00:43:34,790 Jag Ă€r kriminalkommissarie Barnaby vid Caustonpolisen. 442 00:43:34,950 --> 00:43:38,270 -Det dĂ€r Ă€r kriminalinspektör Scott. -God morgon. 443 00:43:38,430 --> 00:43:44,110 Den hĂ€r vĂ€gen. Jag vet inte nĂ€r rummet anvĂ€ndes senast. 444 00:43:46,710 --> 00:43:48,990 HĂ€r skulle behöva dammas. 445 00:43:55,590 --> 00:43:58,070 Just det. Perfekt. 446 00:43:58,230 --> 00:44:00,750 Tack för titten, mrs Stevens. 447 00:44:00,910 --> 00:44:05,870 Jag Ă€r ordförande för flodvakten. Jag hjĂ€lper gĂ€rna till. 448 00:44:06,030 --> 00:44:10,350 Det kommer att finnas nĂ„gon hĂ€r dygnet runt frĂ„n och med i kvĂ€ll. 449 00:44:10,510 --> 00:44:14,310 Inspektör Scott tar gĂ€rna det första passet. 450 00:44:14,470 --> 00:44:19,430 -FĂ„r vi anvĂ€nda badrummet? -Jag ska hĂ€nga in rena handdukar. 451 00:44:19,590 --> 00:44:23,190 Morton Woods, ligger det vĂ€sterut hĂ€rifrĂ„n? 452 00:44:23,350 --> 00:44:26,430 Ut genom dörren och rakt fram. 453 00:44:27,750 --> 00:44:31,630 -Morton Woods? -David Cooke? 454 00:44:31,790 --> 00:44:35,510 -Bilen stĂ„r ju pĂ„ andra sidan floden. -Motion Ă€r nyttigt. 455 00:44:51,270 --> 00:44:54,830 -God dag. Vi söker David Cooke. -DĂ€r uppe. 456 00:45:00,510 --> 00:45:04,550 David Cooke med "E". 457 00:45:04,710 --> 00:45:07,990 Jag Ă€r kriminalkommissarie Barnaby. 458 00:45:08,150 --> 00:45:11,910 Varför rusade du frĂ„n John Parkways hus hĂ€romdagen? 459 00:45:12,070 --> 00:45:16,190 -Jag var försenad. -Ja, du ser ut att vara fulltecknad. 460 00:45:19,310 --> 00:45:23,790 -Han skulle ge dig pengar. -Nej. 461 00:45:23,950 --> 00:45:27,390 -Ni tar fel. -Han hade 500 pund i handen. 462 00:45:27,550 --> 00:45:33,950 -Det Ă€r mycket för en lĂ€rare. -Utpressning Ă€r ett brott. 463 00:45:34,110 --> 00:45:38,070 -BerĂ€tta vad du har pĂ„ honom. -Vad menar ni? 464 00:45:38,230 --> 00:45:42,150 Har det med mordet att göra som vi utreder? 465 00:45:42,310 --> 00:45:44,590 Mordet? 466 00:45:44,750 --> 00:45:48,910 -Har han mördat nĂ„gon? -Det Ă€r det jag frĂ„gar dig, David. 467 00:45:49,070 --> 00:45:51,630 Vet du nĂ„got som jag borde veta? 468 00:45:51,790 --> 00:45:55,590 Nej! Jag vet inte vad ni pratar om. 469 00:45:55,750 --> 00:45:59,670 LĂ€mna mig i fred. Jag vill ha en advokat. 470 00:45:59,830 --> 00:46:03,750 Vad du behöver Ă€r en riktig örfil. 471 00:46:03,910 --> 00:46:06,350 Inspektören! 472 00:46:10,670 --> 00:46:13,710 En annan gĂ„ng, kanske. 473 00:46:32,030 --> 00:46:35,430 Det Ă€r Vic igen. Har Sandra visat sig? 474 00:46:37,710 --> 00:46:41,910 Ni Ă€r hennes förĂ€ldrar, för tusan. Vad gör ni Ă„t det? 475 00:46:43,350 --> 00:46:46,990 Det duger inte. 476 00:46:57,710 --> 00:47:00,830 KĂ€nner ni till nĂ„got om Guy Sweetman? 477 00:47:00,990 --> 00:47:06,550 Före Midsomer sĂ„lde han lantbruksmaskiner i Suffolk. 478 00:47:06,710 --> 00:47:12,110 Men Guy ertappades i sĂ€ng med direktörens fru. 479 00:47:12,270 --> 00:47:15,270 DĂ„ kom han hit och började hos Summerleys. 480 00:47:15,430 --> 00:47:20,950 -Inga fallgropar dĂ€r. -Jobbade han dĂ€r, nĂ€r han dog? 481 00:47:22,270 --> 00:47:26,790 Knappast det liv han skulle ha valt, men det gĂ€ller de flesta. 482 00:47:26,950 --> 00:47:33,910 Av nĂ„gon mĂ€rklig ödets nyck gör jag det jag alltid har velat göra. 483 00:47:34,070 --> 00:47:38,870 Och ni Ă€r nöjd? Trots att David Cooke pressar pengar av er? 484 00:47:39,030 --> 00:47:42,590 -Ni tar fel, det gör han inte. -Jo, det gör han. 485 00:47:42,750 --> 00:47:46,470 Tala om varför, sĂ„ ska jag stoppa honom. 486 00:47:54,430 --> 00:47:57,990 Jag var 19 Ă„r. 487 00:47:58,150 --> 00:48:01,350 Inga pengar och jag ville till Loughborough. 488 00:48:01,510 --> 00:48:07,470 Det verkade omöjligt. DĂ„ sĂ„g jag en annons i en tidning. 489 00:48:07,630 --> 00:48:12,710 De behövde unga, vĂ€ltrĂ€nade och renliga mĂ€n till "specialfilmer". 490 00:48:12,870 --> 00:48:17,150 -Jag ansökte och fick jobbet. -"Specialfilmer"? 491 00:48:17,310 --> 00:48:21,390 -SĂ„ kallad vuxenfilm? -Ja. 492 00:48:21,550 --> 00:48:24,790 Med dagens mĂ„tt mĂ€tt var det vĂ€ldigt oskyldigt. 493 00:48:24,950 --> 00:48:28,950 NĂ€stan skrattretande, faktiskt. 494 00:48:30,830 --> 00:48:35,070 Men nu arbetar jag som lĂ€rare. För yngre barn. 495 00:48:35,230 --> 00:48:39,030 -Gjordes det mĂ„nga kopior? -Nej, knappast som Emmanuelle. 496 00:48:39,190 --> 00:48:43,310 -David Cookes pappa har en kopia. -SĂ„ det Ă€r Davids pappa... 497 00:48:43,470 --> 00:48:46,870 Nej dĂ„, det Ă€r David som pressar mig pĂ„ pengarna. 498 00:48:48,270 --> 00:48:51,550 Han var en sĂ„dan rar, liten pojke. 499 00:48:51,710 --> 00:48:55,030 Jag kommer att höra av mig. 500 00:48:59,390 --> 00:49:05,430 Det hĂ€r Ă€r den sista. Jag har jagat den i dagar. Hej. 501 00:49:07,510 --> 00:49:12,270 -Varför ville du trĂ€ffa mig? -Pappa och dotter-saker. 502 00:49:12,430 --> 00:49:15,190 Vart Ă€r vi pĂ„ vĂ€g? 503 00:49:15,350 --> 00:49:19,630 -För att hĂ€lsa pĂ„ mr Cooke med "E". -Bra. 504 00:49:24,590 --> 00:49:27,230 Vad Ă€r det nu? 505 00:49:29,390 --> 00:49:34,470 Scott. Jag vill inte veta av nĂ„got vĂ„ld pĂ„ mitt pass. 506 00:49:34,630 --> 00:49:37,990 -Jag bara... -Inget som helst. 507 00:49:39,590 --> 00:49:42,230 Det Ă€r uppfattat. 508 00:49:47,190 --> 00:49:50,070 Det gĂ€ller semestern, Het. 509 00:49:50,230 --> 00:49:53,350 Jag Ă€r rĂ€dd att pengarna Ă€r bundna för stunden. 510 00:49:53,510 --> 00:49:57,150 -Kom igen om ett par veckor. -Du kĂ€nner mig, pappa. 511 00:49:57,310 --> 00:50:01,350 -Jag kommer igen. -Det var en annan sak. 512 00:50:01,510 --> 00:50:04,590 Polisen. 513 00:50:04,750 --> 00:50:07,550 Barnaby Ă€r ingen vanlig landsortspolis. 514 00:50:07,710 --> 00:50:10,470 Det har jag inte tĂ€nkt pĂ„. Hur sĂ„? 515 00:50:11,510 --> 00:50:13,910 Han kommer till dig, Het. 516 00:50:14,070 --> 00:50:18,630 Om vad du och Guy hade ihop. 517 00:50:20,350 --> 00:50:24,430 -Var var du i fredags kvĂ€ll? -Det beror pĂ„ nĂ€r. 518 00:50:24,590 --> 00:50:28,150 Det Ă€r inte polisen som frĂ„gar, utan du. 519 00:50:28,310 --> 00:50:32,830 Du tror att jag har med Guys död att skaffa! 520 00:50:34,550 --> 00:50:39,390 Har du det? Jag vill bara att du ska vara förberedd, Het. 521 00:50:39,550 --> 00:50:42,510 Tack, pappa. Jag ska se till att vara det. 522 00:51:29,830 --> 00:51:33,110 -Vad vill ni? -Filmen, tack. 523 00:51:33,270 --> 00:51:37,710 -Vilken film? -Den du utpressat mr Parkway med. 524 00:51:37,870 --> 00:51:41,550 Jag kan frĂ„ga din pappa. Eller vet han inget? 525 00:51:41,710 --> 00:51:45,190 -Jag borde göra det. Är han inne? -Nej. 526 00:51:45,350 --> 00:51:49,590 -De Ă€r pĂ„ kapprodden. -Ge mig filmen, dĂ„. 527 00:51:49,750 --> 00:51:54,070 Följ med honom. Och kom ihĂ„g vad jag sa i bilen. 528 00:51:54,230 --> 00:51:57,350 Efter er, mr Cooke. 529 00:52:00,590 --> 00:52:05,310 "Den hĂ€r fina bĂ„ten Ă€r under renovering." 530 00:52:05,470 --> 00:52:12,070 Med andra ord ett vrak. "Ekonomiska utrymmen." Katten fĂ„r inte plats. 531 00:52:12,230 --> 00:52:17,830 -Du sa att du skulle hjĂ€lpa till. -Jag ska, jag ska. 532 00:52:17,990 --> 00:52:21,470 -HallĂ„! -Hej, Tom. 533 00:52:21,630 --> 00:52:25,150 -DĂ€r Ă€r ni ju. -En kopp te? 534 00:52:28,670 --> 00:52:32,270 Jag ser bĂ„tar. NĂ„gra förprickade. 535 00:52:32,430 --> 00:52:36,990 Jag tycker att vi ska titta pĂ„ nĂ„gon, nĂ€r du fĂ„r tid. 536 00:52:41,150 --> 00:52:44,030 Ta bort tummen frĂ„n priset. 537 00:52:46,390 --> 00:52:50,030 -Är du hemma? -Nej. Om det inte Ă€r Jocelyn. 538 00:52:50,190 --> 00:52:53,230 HallĂ„? 539 00:52:53,390 --> 00:52:57,870 Ja, det Ă€r han. - Det Ă€r Jocelyn, juristen. 540 00:53:19,110 --> 00:53:22,110 -Kommissarien. -Hur gĂ„r det, Scott? 541 00:53:22,270 --> 00:53:25,950 Phillip Trent gick nyss ombord, men sĂ„ bor han ju dĂ€r. 542 00:53:26,110 --> 00:53:30,470 -Har ni fĂ„tt veta nĂ„got? -Jag talade med Guys advokat. 543 00:53:30,630 --> 00:53:37,350 -Hade han nĂ„got Ă„t er? -Nej, men Ă„t Sandra Tate. 544 00:53:37,510 --> 00:53:40,190 Hans hus. 545 00:53:40,350 --> 00:53:43,550 Varför till en kvinna han kĂ€nt knappt en mĂ„nad? 546 00:53:43,710 --> 00:53:47,870 Hon var hans livs kĂ€rlek. Trent sa att de skulle gifta sig. 547 00:53:48,030 --> 00:53:50,510 Men nu hamnar hon högst pĂ„ vĂ„r lista. 548 00:53:50,670 --> 00:53:54,230 Bara vi kan hitta henne. HallĂ„ dĂ€r. 549 00:53:54,390 --> 00:53:57,390 John Parkway har dykt upp. 550 00:54:12,550 --> 00:54:15,790 Men varför Ă€r ni hĂ€r, kommissarien? 551 00:54:15,950 --> 00:54:21,630 Det Ă€r en generationsgrej. Jag tog med tĂ„rta och kaffe. 552 00:54:21,790 --> 00:54:24,470 En grabb som vĂ€xer Ă€r hungrig. 553 00:54:24,630 --> 00:54:28,430 Jag Ă€ter upp den innan min ersĂ€ttare kommer. 554 00:54:28,590 --> 00:54:31,830 -Mrs Barnaby? -Jag skulle inte göra sĂ„ mot dig. 555 00:54:44,950 --> 00:54:49,190 -Var Ă€r Ivan? -Har han Ă„ngrat sig? 556 00:54:49,350 --> 00:54:53,430 Jag tror inte det. Han behöver det hĂ€r mera Ă€n vi. 557 00:54:57,510 --> 00:55:02,190 Det Ă€r inte det att ni hindrade mig frĂ„n att klappa till David Cooke- 558 00:55:02,350 --> 00:55:05,270 -men ni har brutit mot vissa regler sjĂ€lv. 559 00:55:05,430 --> 00:55:07,870 Vi bröt oss in i Arabella Jane. 560 00:55:08,030 --> 00:55:11,550 Det var en uppföljning av ett legitimt förhör. 561 00:55:11,710 --> 00:55:16,030 Medan att du slog Cooke, skulle betraktas som personligt. 562 00:55:16,190 --> 00:55:18,910 Och Freddie Bonavitas hus? 563 00:55:19,070 --> 00:55:22,750 Det var för utredningens bĂ€sta. Se, vad du fann! 564 00:55:22,910 --> 00:55:26,830 Freddie Bonativa och det faktum att frun ljög för honom... 565 00:55:29,510 --> 00:55:32,310 Nu kommer det nĂ„gon annan. 566 00:55:40,590 --> 00:55:43,910 -Vem sjutton Ă€r det dĂ€r? -Ingen aning. 567 00:55:45,550 --> 00:55:48,750 Det Ă€r mannen som Vic Lynton berĂ€ttade om. 568 00:55:48,910 --> 00:55:51,510 Den fjĂ€rde mannen. 569 00:56:08,310 --> 00:56:11,350 FörlĂ„t, jag mĂ„ste ha nickat till. 570 00:56:11,510 --> 00:56:15,470 HĂ€ktesvakten kĂ€nner alla och fler dĂ€rtill. 571 00:56:15,630 --> 00:56:17,910 Han heter Ivan Hawkins. 572 00:56:18,070 --> 00:56:21,030 Hag Ă€ger en juvelbutik i Causton. 573 00:56:23,310 --> 00:56:27,990 -KĂ€nd hos oss? -Ja. Ända sedan 1982. 574 00:56:28,150 --> 00:56:32,630 Stöld av 12 Cartier-ur. Och butiken Ă€r under utmĂ€tning. 575 00:56:32,790 --> 00:56:37,150 -Han har inte betalt amorteringen. -Han trĂ€ffade Guy Sweetman... 576 00:56:37,310 --> 00:56:42,350 -...och de andra. -Alla skuldsatta, tre till Bonavita. 577 00:56:42,510 --> 00:56:44,830 Skulle ni vilja vara skyldig honom? 578 00:56:44,990 --> 00:56:48,870 Han vĂ€ntade sig inte att fĂ„ se nĂ„gra pengar. 579 00:56:50,830 --> 00:56:53,710 Vad gör de pĂ„ bĂ„ten? 580 00:56:57,190 --> 00:57:01,550 Kan det röra sig om försĂ€kringsbedrĂ€geri, Scott? 581 00:57:03,470 --> 00:57:06,190 Vad sĂ€gs om den teorin? 582 00:57:06,350 --> 00:57:10,470 De planerade att rĂ„na Ivan Hawkins. 583 00:57:10,630 --> 00:57:13,990 Den planen gĂ€ller fortfarande. 584 00:57:15,310 --> 00:57:19,070 -NĂ€r dĂ„? -Den hĂ€r veckan Ă€r ju lĂ€mplig. 585 00:57:19,230 --> 00:57:23,510 Halva Causton Ă€r berusat och vi har fullt upp. 586 00:57:42,870 --> 00:57:45,190 Guy? 587 00:57:49,230 --> 00:57:51,710 Guy? 588 00:57:53,310 --> 00:57:56,830 Guy? Är det du? 589 00:57:58,790 --> 00:58:00,870 Mrs Sharp! Ni skrĂ€mde mig. 590 00:58:01,030 --> 00:58:03,630 Det Ă€r Sandra, inte sant? Naturligtvis. 591 00:58:03,790 --> 00:58:07,190 -KĂ€ra vĂ€n. -Har det hĂ€nt nĂ„got? 592 00:58:08,910 --> 00:58:11,470 KĂ€ra nĂ„n! 593 00:58:15,590 --> 00:58:18,550 -NĂ„got i natt? -Nej, sir. 594 00:58:18,710 --> 00:58:22,150 Festen slutade vid tvĂ„ och alla gick sin vĂ€g. 595 00:58:22,310 --> 00:58:25,470 Barnaby. HallĂ„, mrs Sharp. 596 00:58:27,830 --> 00:58:31,670 Vi kommer genast. - Sandra Tate har dykt upp. 597 00:58:45,270 --> 00:58:49,150 Mr Barnaby. Jag berĂ€ttade för henne om Guy. 598 00:58:49,310 --> 00:58:54,630 -Visste hon inte att han Ă€r död? -Inte bara död, utan mördad! 599 00:58:54,790 --> 00:58:57,430 Det stĂ€mmer. 600 00:59:02,470 --> 00:59:05,470 -Kommissarie Barnaby? -Ja. Tack. 601 00:59:05,630 --> 00:59:08,670 Det hĂ€r Ă€r inspektör Scott. 602 00:59:08,830 --> 00:59:14,350 Jag beklagar att ni fick höra om Guys död pĂ„ det viset, miss Tate. 603 00:59:15,750 --> 00:59:19,990 -Vem Ă€r den skyldige? -Det vet vi inte Ă€n. 604 00:59:20,150 --> 00:59:22,510 NĂ„gon av de hemska klubbmĂ€nniskorna! 605 00:59:24,470 --> 00:59:28,310 -TĂ€nker ni pĂ„ nĂ„gon sĂ€rskild? -Vem som helst av dem. 606 00:59:28,470 --> 00:59:32,030 De Ă€r ett omoraliskt, egenkĂ€rt gĂ€ng... 607 00:59:34,110 --> 00:59:36,870 FörlĂ„t, jag borde inte sĂ€ga sĂ„ dĂ€r. 608 00:59:37,030 --> 00:59:41,510 Miss Tate, kĂ€nde ni till Guys testamente till er favör? 609 00:59:43,350 --> 00:59:47,270 -Ja. -Att ni fick Ă€rva det hĂ€r huset. 610 00:59:47,430 --> 00:59:49,750 En hyfsad liten sparslant. 611 00:59:49,910 --> 00:59:53,270 SĂ„ dĂ€rför dödade jag honom? 612 00:59:53,430 --> 00:59:57,070 Folk har blivit mördade för mindre Ă€n sĂ„. 613 00:59:57,230 --> 01:00:00,430 Vi blev bekymrade nĂ€r vi inte fann er nĂ„gonstans. 614 01:00:00,590 --> 01:00:03,190 Jag Ă€r född och uppvĂ€xt i Frankrike. 615 01:00:03,350 --> 01:00:05,910 Jag kommer dĂ€rifrĂ„n nu. Deauville. 616 01:00:06,070 --> 01:00:08,510 Jag sa att det lĂ€t lustigt. 617 01:00:08,670 --> 01:00:12,590 Ni skulle ha sökt under mitt namn som gift. 618 01:00:12,750 --> 01:00:14,950 Lynton. 619 01:00:15,110 --> 01:00:19,230 Min exmake Ă€r klubbmĂ€stare i roddarklubben. 620 01:00:19,390 --> 01:00:21,950 Vi trodde att vi kĂ€nde honom. 621 01:00:22,110 --> 01:00:24,830 Lycka till. 622 01:00:26,230 --> 01:00:28,670 Han rör pĂ„ sig, vĂ„r Henry. 623 01:00:28,830 --> 01:00:31,990 SĂ„ talar en expert. 624 01:00:32,150 --> 01:00:34,190 Kör, Midsomer! Snyggt. 625 01:00:37,310 --> 01:00:39,990 Börja! 626 01:00:40,150 --> 01:00:43,190 FramĂ„t, Midsomer! Fin start. 627 01:00:52,750 --> 01:00:55,030 -Kommissarien! -Mr Lynton. 628 01:00:55,190 --> 01:00:59,110 Ni Ă€r nu starkt misstĂ€nkt för mordet pĂ„ Guy Sweetman. 629 01:00:59,270 --> 01:01:03,470 -Vi har talat med er exfru. -Har Sandra dykt upp? 630 01:01:03,630 --> 01:01:07,390 -Tack och lov! Hur mĂ„r hon? -Hon Ă€r upprörd. 631 01:01:07,550 --> 01:01:11,670 Precis som jag. Varför sa ni inte att ni varit gifta? 632 01:01:11,830 --> 01:01:14,750 Ni frĂ„gade inte, kommissarien. 633 01:01:14,910 --> 01:01:18,910 Er fru hade ihop det med Guy. Hur kĂ€ndes det? 634 01:01:19,070 --> 01:01:22,470 Svartsjuk? TillrĂ€ckligt för att döda honom? 635 01:01:22,630 --> 01:01:27,950 Jag har alltid velat det bĂ€sta för före detta mrs Lynton. 636 01:01:28,110 --> 01:01:31,590 Och ordföranden var en av de bĂ€sta. 637 01:01:31,750 --> 01:01:35,950 Ni var dĂ€r ute pĂ„ stigen. Följde ni efter honom hem? 638 01:01:36,110 --> 01:01:39,390 Jag kom hit för att fullfölja min plikt. 639 01:01:40,950 --> 01:01:43,070 Om vi sĂ€ger sĂ„ hĂ€r, dĂ„. 640 01:01:43,230 --> 01:01:48,110 Första dagen pekade ni inte pĂ„ Trent sĂ„ mycket som bort frĂ„n Sandra. 641 01:01:48,270 --> 01:01:51,750 Varför det? Trodde ni att Sandra var mördaren? 642 01:01:51,910 --> 01:01:55,830 Eller Ă€r det ett förtroende för mycket? 643 01:01:55,990 --> 01:02:00,310 -Kaffe? -Ja, tack. 644 01:02:00,470 --> 01:02:03,630 SĂ€tt upp det pĂ„ Trent! 645 01:02:06,310 --> 01:02:09,190 Vi ska stĂ€nga maskburkar, inte öppna dem. 646 01:02:09,350 --> 01:02:12,790 Sandra Tate lever och dissar klubbmedlemmar. 647 01:02:12,950 --> 01:02:15,950 För att inte nĂ€mna att hon Ă€rver Guys hus. 648 01:02:16,110 --> 01:02:19,550 -Gjorde vi en koll pĂ„ Lynton? -Ja. 649 01:02:21,470 --> 01:02:26,470 Vic Lynton, fanjunkare i artilleriet, stationerad i Karlsruhe. 650 01:02:26,630 --> 01:02:31,110 LĂ€mnade armĂ©n för fem Ă„r sen. Gift, frĂ„nskild. Inga barn. Ej dömd. 651 01:02:31,270 --> 01:02:35,310 Bor i Causton, ensamstĂ„ende, fiskeintresserad. 652 01:02:35,470 --> 01:02:40,470 Om det inte Ă€r en svartsjuk Ă€kta man, sĂ„ Ă€r det en gammal Ă€lskare. 653 01:02:40,630 --> 01:02:44,310 Vem Ă€r nĂ€sta erövring? 654 01:02:53,870 --> 01:02:58,110 -Som att komma hem. -Ni mĂ„ste bo i ett mĂ€rkligt hus. 655 01:02:58,270 --> 01:03:01,310 Miss Trent...Hettie. 656 01:03:01,470 --> 01:03:06,350 Var befann du dig kvĂ€llen dĂ„ Guy Sweetman blev mördad? 657 01:03:06,510 --> 01:03:09,670 PĂ„ en klubb, till klockan tre pĂ„ natten. 658 01:03:09,830 --> 01:03:13,310 Med vem? Henry Charlton? 659 01:03:13,470 --> 01:03:18,070 Ja. Vi tog en taxi hem. 660 01:03:18,230 --> 01:03:22,390 -Ni kan frĂ„ga chauffören. -SĂ„ vĂ€lgenomtĂ€nkt. 661 01:03:22,550 --> 01:03:25,870 Eller ska jag sĂ€ga "förberett"? 662 01:03:26,030 --> 01:03:29,710 Du stĂ„r med i Guy Sweetmans adressbok- 663 01:03:29,870 --> 01:03:32,790 -med 500 andra och vi frĂ„gar alla. 664 01:03:32,950 --> 01:03:35,590 SĂ„ hur var det för din del? 665 01:03:38,470 --> 01:03:42,910 Kan vi det nĂ„n annanstans? Jag har kafferast snart. 666 01:03:46,070 --> 01:03:49,910 -Vad sa din pappa om er tvĂ„? -Han tyckte inte om det. 667 01:03:50,070 --> 01:03:54,550 -Försökte han hindra det? -Det skulle han inte vĂ„ga. 668 01:03:54,710 --> 01:03:58,950 Och han Ă€r ingen mördare, om ni tror det. 669 01:03:59,110 --> 01:04:02,750 NĂ€r ska du Ă„ka pĂ„ semesterresa? 670 01:04:02,910 --> 01:04:06,270 Den har blivit instĂ€lld. 671 01:04:06,430 --> 01:04:08,870 Pappa Ă€r inte sĂ„ tĂ€t som jag trodde. 672 01:04:10,030 --> 01:04:13,790 Guy Sweetman var ocksĂ„ skuldsatt. Visste du det? 673 01:04:15,190 --> 01:04:18,870 Jag var hans flickvĂ€n, inte revisor. 674 01:04:19,030 --> 01:04:22,750 Nu mĂ„ste jag faktiskt gĂ„ tillbaka till affĂ€ren. 675 01:04:25,390 --> 01:04:28,830 FörlĂ„t, men jag mĂ„ste ha glömt plĂ„nboken. 676 01:04:28,990 --> 01:04:31,950 Kan ni betala? Tack. 677 01:05:06,350 --> 01:05:09,790 Ja, jag kommer! 678 01:05:21,670 --> 01:05:24,910 Sandra? 679 01:05:35,710 --> 01:05:40,390 -Hur mĂ„r Sandra? -Hon Ă€r fortfarande medvetslös. 680 01:05:40,550 --> 01:05:43,150 Kan ni beskriva gĂ€rningsmannen? 681 01:05:43,310 --> 01:05:45,590 Det var ett mc-bud. 682 01:05:45,750 --> 01:05:51,190 -Vem Ă€ger en motorcykel, Scott? -Henry Charlton, David Cooke. 683 01:05:51,350 --> 01:05:57,190 Hur sĂ„g han ut, mrs Sharp? SkinnklĂ€der och hjĂ€lm? 684 01:05:57,350 --> 01:06:00,670 -De mĂ„ste vĂ€l ha hjĂ€lm nuförtiden? -Ja. 685 01:06:00,830 --> 01:06:05,470 -Vad hade den för fĂ€rg? -Jag Ă€r dĂ„lig pĂ„ fĂ€rger. 686 01:06:05,630 --> 01:06:08,110 Mörk. 687 01:06:09,790 --> 01:06:13,750 Ni har varit till stor hjĂ€lp, mrs Sharp. 688 01:06:17,830 --> 01:06:20,550 Du Ă€r lite för ung för det hĂ€r. 689 01:06:22,030 --> 01:06:25,070 Var kommer det hĂ€r ifrĂ„n? 690 01:06:25,230 --> 01:06:30,630 En typ anvĂ€nder den hĂ€r för att pressa en av mina misstĂ€nkta. 691 01:06:30,790 --> 01:06:34,070 Den misstĂ€nkte spelar huvudrollen. 692 01:06:41,790 --> 01:06:45,270 -Är det dĂ€r han? -Ja. 693 01:06:48,190 --> 01:06:51,190 Tidig kvĂ€ll? 694 01:07:47,350 --> 01:07:49,390 Barnaby. 695 01:07:49,550 --> 01:07:54,030 Trent, Parkway och Ivan Hawkins har just lĂ€mnat Arabella Jane. 696 01:07:54,190 --> 01:07:59,150 -Trent hĂ€mtade bilnycklarna. -Bra, vi ses vid affĂ€ren. 697 01:08:15,190 --> 01:08:17,310 Stanna hĂ€r, Phil. 698 01:08:17,470 --> 01:08:20,430 Du borde ha gjort det innan vi Ă„kte, Parkway. 699 01:08:20,590 --> 01:08:24,230 -Jag klarar inte det hĂ€r. -Snacka om tidpunkt! 700 01:08:30,550 --> 01:08:35,190 -Hörde jag rĂ€tt? -FörlĂ„t, jag kan inte göra det. 701 01:08:35,350 --> 01:08:37,950 Jag visste att du var svag, John. 702 01:08:38,110 --> 01:08:42,750 Det var Guy med. Titta, sĂ„ det gick för honom! 703 01:08:42,910 --> 01:08:47,270 Hota inte mig, Phil. Jag tĂ€nker inte gĂ„ till polisen. 704 01:08:50,750 --> 01:08:53,470 Ut! 705 01:09:25,230 --> 01:09:28,710 De tar bakvĂ€gen. DĂ€r finns en obevakad parkering. 706 01:09:28,870 --> 01:09:32,030 Vem ska göra det? Alla Ă€r pĂ„ kapprodden. 707 01:09:32,190 --> 01:09:36,070 -Har du nĂ„gon som hĂ„ller utkik? -Han ringer oss. 708 01:11:12,630 --> 01:11:15,390 -Hur gĂ„r det för honom? -Fint, fint. 709 01:11:21,510 --> 01:11:25,070 -Vad? -Jag gör resten. 710 01:11:25,230 --> 01:11:27,470 Ta det lugnt. 711 01:11:41,390 --> 01:11:46,470 -Vill du dra din historia igen? -Nej, det Ă€r bra. 712 01:11:47,870 --> 01:11:51,590 SĂ€tt ihop fötterna. 713 01:12:02,710 --> 01:12:05,150 -Knappast övertygande. -Vilket dĂ„? 714 01:12:06,830 --> 01:12:11,910 NĂ€r de frĂ„gar, sĂ€ger du att det var sĂ„ jag kom över kombinationen. 715 01:12:15,990 --> 01:12:18,750 -Lycka till. -Vad i... 716 01:13:13,070 --> 01:13:15,750 Fortare, fortare! 717 01:13:43,870 --> 01:13:46,550 Kom igen. 718 01:13:51,390 --> 01:13:54,630 Du Ă€r en skitstövel, Trent! 719 01:14:06,470 --> 01:14:09,470 Din satans skitstövel! 720 01:14:09,630 --> 01:14:13,670 Det Ă€r ett sĂ€tt att uttrycka det pĂ„. 721 01:14:38,830 --> 01:14:43,310 Mrs Bonavita, vi har förstĂ„tt att ni Ă€r Henry Charltons trĂ€nare. 722 01:14:43,470 --> 01:14:45,830 Kan vi vĂ€xla nĂ„gra ord? 723 01:15:00,470 --> 01:15:05,910 Bra gjort! Jag visste att du skulle klara det. 724 01:15:06,070 --> 01:15:09,190 HĂ€r kommer talangscouterna frĂ„n OS. 725 01:15:09,350 --> 01:15:13,550 Henry, de hĂ€r tvĂ„ Ă€r frĂ„n den brittiska OS-kommittĂ©n. 726 01:15:15,950 --> 01:15:20,350 -Bra jobbat, Henry. -Tack för att ni kom hit. 727 01:15:38,270 --> 01:15:41,790 Drog du dig ur rĂ„net i sista minuten? 728 01:15:41,950 --> 01:15:44,830 -PĂ„ vĂ€gen dit, ja. -Klokt drag. 729 01:15:44,990 --> 01:15:51,030 Jag var inte rĂ€dd att Ă„ka fast, utan att möta barnen jag undervisar. 730 01:15:51,190 --> 01:15:53,990 Det finns bara en sak ni kan gripas för. 731 01:15:54,150 --> 01:15:58,990 Er frisyr och de utsvĂ€ngda byxorna ni bar i den första scenen. 732 01:15:59,150 --> 01:16:01,950 Fast skolans chefer kan se det annorlunda. 733 01:16:02,110 --> 01:16:08,230 BerĂ€tta nu vad det dĂ€r grĂ€let pĂ„ Arabella Jane rörde sig om. 734 01:16:11,070 --> 01:16:14,030 Knappast heder bland tjuvar, eller hur? 735 01:16:14,190 --> 01:16:17,030 Var inte sĂ„ dum. 736 01:16:17,190 --> 01:16:21,590 De sitter i hĂ€kte och vi har varit tvĂ„ steg före hela veckan. 737 01:16:26,870 --> 01:16:29,670 Guy kom ombord den dĂ€r fredagen... 738 01:16:29,830 --> 01:16:32,430 -En drink? -Nej. Jag har dĂ„liga nyheter. 739 01:16:32,590 --> 01:16:35,710 -Vad Ă€r det? -Jag stĂ€ller in rĂ„net. 740 01:16:35,870 --> 01:16:39,310 Jag vet att det Ă€r viktigt för er, men... 741 01:16:39,470 --> 01:16:42,150 Det hindrar inte oss andra. 742 01:16:42,310 --> 01:16:46,910 Jo, det gör det. Genomför ni rĂ„net gĂ„r jag till polisen. 743 01:16:47,070 --> 01:16:50,430 Du menar visst allvar? 744 01:16:51,910 --> 01:16:54,470 Det utmynnade i ett grĂ€l. 745 01:16:54,630 --> 01:16:59,230 Trent var rasande. Lynton var dĂ€r med sin hund. 746 01:16:59,390 --> 01:17:04,230 Efter allt jobb vi har gjort! Jag skulle kunna döda dig. 747 01:17:04,390 --> 01:17:07,310 Man har aldrig kunnat lita pĂ„ dig, Guy. 748 01:17:07,470 --> 01:17:10,270 Typiskt dig att svika oss i sista minuten. 749 01:17:17,710 --> 01:17:21,750 Och tvĂ„ timmar senare var Guy Sweetman död. 750 01:17:21,910 --> 01:17:24,310 Sa han varför han drog sig ur? 751 01:17:24,470 --> 01:17:28,430 Nej, men jag tror mig veta orsaken. 752 01:17:28,590 --> 01:17:31,350 Han hade berĂ€ttat för Sandra om rĂ„net. 753 01:17:31,510 --> 01:17:33,830 Hon vĂ€grade gifta sig med en tjuv. 754 01:17:33,990 --> 01:17:38,070 -Drog han sig ur för hennes skull? -Det Ă€r vad jag tror. 755 01:17:38,230 --> 01:17:41,910 DĂ„ betyder det att Sandra kĂ€nde till allt om rĂ„net. 756 01:17:42,070 --> 01:17:46,630 -Var det dĂ€rför nĂ„n ville döda henne? -Kommer de att försöka igen? 757 01:17:48,870 --> 01:17:51,270 Barnaby... 758 01:18:04,790 --> 01:18:09,110 Ni sa inget om rĂ„net hĂ€romdagen. 759 01:18:10,510 --> 01:18:16,270 Jag borde ha gjort det. Men jag ville inte att ni skulle tĂ€nka illa om Guy. 760 01:18:16,430 --> 01:18:19,230 Jag trodde verkligen att rĂ„net var avlyst. 761 01:18:23,750 --> 01:18:26,710 NĂ€r stĂ€llde ni ultimatum? 762 01:18:28,070 --> 01:18:32,710 I fredags morse. Samma dag han mördades. 763 01:18:34,430 --> 01:18:38,310 Och jag menar det. 764 01:18:38,470 --> 01:18:41,830 Hade rĂ„net Ă€gt rum, hade jag lĂ€mnat honom. 765 01:18:43,790 --> 01:18:47,790 Vad hĂ€nde efterĂ„t? Vet ni vart han gick? 766 01:18:47,950 --> 01:18:51,910 Ja, det gör jag. Och vem han skulle trĂ€ffa. 767 01:18:52,070 --> 01:18:55,350 Kommissarien. 768 01:19:05,630 --> 01:19:09,510 Vic Lynton Ă€r pĂ„ vĂ€g in. 769 01:19:31,430 --> 01:19:36,470 -Vad gör du hĂ€r, Lynton? -Besöker exfrun. Är det brottsligt? 770 01:19:36,630 --> 01:19:39,390 -Det visste jag inte! -Vic. 771 01:19:43,630 --> 01:19:46,430 Du Ă€r hos oss igen! 772 01:19:46,590 --> 01:19:49,070 Tack och lov! 773 01:19:49,230 --> 01:19:51,990 Vem gjorde sĂ„ hĂ€r med dig, Sandy? 774 01:19:53,430 --> 01:19:56,590 Det Ă€r det vi ska ta reda pĂ„. 775 01:20:21,430 --> 01:20:25,350 Hur mycket lĂ€ngre tĂ€nker ni hĂ„lla mig hĂ€r, Barnaby? 776 01:20:25,510 --> 01:20:29,430 -Jag lider av klaustrofobi. -JasĂ„? 777 01:20:29,590 --> 01:20:33,870 I sĂ„ fall sĂ„ lĂ€nge som möjligt, mr Hawkins. 778 01:20:34,030 --> 01:20:38,830 BerĂ€tta om det hĂ€r patetiska rĂ„nförsöket. 779 01:20:38,990 --> 01:20:41,310 Är det inte uppenbart? 780 01:20:41,470 --> 01:20:47,270 Mannen, som heter Phillip Trent, kom hem till mig iförd rĂ„narluva- 781 01:20:47,430 --> 01:20:49,670 -och hotade mig. 782 01:20:49,830 --> 01:20:55,950 Om jag inte tog honom till affĂ€ren skulle han döda mig och min fru. 783 01:20:56,110 --> 01:20:58,550 SĂ„ jag samarbetade. 784 01:21:00,670 --> 01:21:02,870 Vad Ă€r sĂ„ lustigt? 785 01:21:03,030 --> 01:21:06,790 HĂ€r gĂ„r ni ombord pĂ„ Arabella Jane i onsdags kvĂ€ll- 786 01:21:09,070 --> 01:21:12,670 -och hĂ€r lĂ€mnar ni bĂ„ten. 787 01:21:12,830 --> 01:21:15,110 Det hĂ€r Ă€r ni i morse. 788 01:21:16,670 --> 01:21:18,750 Vem Ă€r med er? 789 01:21:21,230 --> 01:21:25,110 Titta, det Ă€r ju mr Phillip Trent. 790 01:21:29,070 --> 01:21:33,310 FĂ„ngen sa att han var hungrig. Att han hade missat frukosten. 791 01:21:34,910 --> 01:21:38,750 -Den dömde Ă„t en rejĂ€l mĂ„ltid. -Dömde? 792 01:21:38,910 --> 01:21:41,030 Ropa inte hej Ă€n. 793 01:21:41,190 --> 01:21:46,870 Dessutom bad jag om ketchup, det hĂ€r Ă€r brunsĂ„s. 794 01:21:47,030 --> 01:21:53,430 Mr Hawkins har redogjort för morgonens mĂ€rkliga hĂ€ndelser. 795 01:21:53,590 --> 01:21:57,430 -Kan vi fĂ„ höra er version? -Och spela ut oss mot varann? 796 01:21:57,590 --> 01:21:59,790 DĂ„ skulle ni trivas. 797 01:21:59,950 --> 01:22:02,110 Var Ă€r min advokat? 798 01:22:02,270 --> 01:22:08,630 Varför var John Parkway med ombord, han deltog ju inte i rĂ„net? 799 01:22:08,790 --> 01:22:13,830 Advokat. A-D-V-O-K-A-T. 800 01:22:28,110 --> 01:22:33,430 -Jag vĂ€ntade mig inte dig hĂ€r. -HĂ€r Ă€r jag nu. 801 01:22:33,590 --> 01:22:38,230 Vad sĂ€gs om hummer thermidor? 802 01:22:38,390 --> 01:22:44,190 -Det lĂ„ter som ett firande. -Inte utan en butelj... 803 01:22:45,990 --> 01:22:49,430 Du trodde att jag skulle fira med Hettie Trent. 804 01:22:49,590 --> 01:22:53,550 Hon Ă€r nog inte rĂ€tt flicka för en OS-deltagare. 805 01:22:55,750 --> 01:23:01,670 Jag visste att du skulle ta förnuftet till fĂ„nga en dag. 806 01:23:04,110 --> 01:23:06,750 SkĂ„l för den bĂ€sta trĂ€nare man kan ha. 807 01:23:06,910 --> 01:23:10,070 SkĂ„l för den framtid du förtjĂ€nar, Henry. 808 01:23:14,110 --> 01:23:18,950 -Nu vĂ€ntar Italien pĂ„ mig. -Jag trodde att det var Bali. 809 01:23:21,390 --> 01:23:24,590 -Att det var instĂ€llt. -TrĂ€ningslĂ€gret. 810 01:23:24,750 --> 01:23:29,830 John sa att jag Ă€r gjuten för laget och ska trĂ€ffa de andra pĂ„ fredag. 811 01:23:29,990 --> 01:23:33,430 -Men jag, dĂ„? -Du fĂ„r stanna hĂ€r. 812 01:23:33,590 --> 01:23:37,150 -Det har du ju alltid velat. -Vad vet du om det? 813 01:23:37,310 --> 01:23:41,310 -Du har ju sjĂ€lv sagt det. -Du fattar visst ingenting? 814 01:23:41,470 --> 01:23:45,630 -Jag hade inte tĂ€nkt stanna... -Jag kan inte ha tvĂ„ trĂ€nare. 815 01:23:45,790 --> 01:23:48,990 De erbjuder mig det bĂ€sta i vĂ€rlden! 816 01:23:49,150 --> 01:23:51,950 Men allt arbete som jag har satsat? 817 01:23:52,110 --> 01:23:56,750 Det Ă€r jag tacksam för, men vi börjar komma varandra för nĂ€ra. 818 01:23:56,910 --> 01:23:59,630 DĂ€rför var jag ute sent och drack- 819 01:23:59,790 --> 01:24:02,710 -med Hettie, vilket blir omöjligt med John... 820 01:24:02,870 --> 01:24:06,270 -Sluta tjata om John. -FörlĂ„t. 821 01:24:08,150 --> 01:24:11,750 Maten Ă€r fĂ€rdig om en timme. 822 01:24:11,910 --> 01:24:15,590 Jag hoppas att du sĂ€tter i halsen och kvĂ€vs. 823 01:24:24,550 --> 01:24:28,190 Om vi Ă„tergĂ„r till det dĂ€r med David Cooke. 824 01:24:28,350 --> 01:24:32,390 Ni pressade John Parkway med hans egen film? 825 01:24:32,550 --> 01:24:35,430 Allt för utredningen. 826 01:24:35,590 --> 01:24:38,670 Det Ă€r en annan sak, som stör mig. 827 01:24:38,830 --> 01:24:41,670 Varje gĂ„ng ni ger, fĂ„r jag dĂ„liga kort. 828 01:24:41,830 --> 01:24:44,750 Det Ă€r en ren tillfĂ€llighet. 829 01:25:12,190 --> 01:25:15,470 TĂ€nk! Lamporna! 830 01:25:51,390 --> 01:25:54,550 SlĂ„ den dĂ€r sĂ„ mycket du orkar. 831 01:25:54,710 --> 01:25:56,990 Scott! 832 01:26:06,310 --> 01:26:09,830 Scott tror att det rör sig om vanlig svartsjuka. 833 01:26:09,990 --> 01:26:13,270 Jag trodde att det handlade om pengar. 834 01:26:13,430 --> 01:26:17,230 Vad anser ni, eftersom ni Ă€r den som vet? 835 01:26:17,390 --> 01:26:21,830 Livet Ă€r aldrig sĂ„ enkelt, som ni bĂ„da inbillar er. 836 01:26:21,990 --> 01:26:27,630 Kanske inte, men jag letar efter en "arg partner"- 837 01:26:27,790 --> 01:26:30,750 -eller en "svartsjuk partner". 838 01:26:30,910 --> 01:26:34,670 Era egna ord, dagen dĂ„ vi fann Guy Sweetmans lik. 839 01:26:34,830 --> 01:26:37,870 -Jag sa ju, att Guy var en vĂ€n. -Mer Ă€n sĂ„. 840 01:26:39,190 --> 01:26:42,790 Ni var ocksĂ„... en av hans erövringar, vĂ€l? 841 01:26:44,350 --> 01:26:49,310 Sedan dumpade han er för en försigkommen och korkad- 842 01:26:49,470 --> 01:26:51,590 -flicka - Hettie Trent. 843 01:26:51,750 --> 01:26:54,870 Det var sĂ„ typiskt Guy. Allt som gick i kjolar. 844 01:26:55,030 --> 01:26:59,110 SĂ„ trĂ€ffar han Sandra och faller pladask för henne. 845 01:26:59,270 --> 01:27:02,630 SĂ„ vĂ€rdigt Ă€r det inte. 846 01:27:02,790 --> 01:27:06,270 -Hon var bara en till i raden. -Nej. 847 01:27:06,430 --> 01:27:12,030 Till skillnad frĂ„n alla andra, sa hon Ă„t honom vad han skulle göra. 848 01:27:12,190 --> 01:27:14,910 Att hoppa av rĂ„net och det gjorde han. 849 01:27:15,070 --> 01:27:18,190 Var rĂ„net er idĂ©, mrs Bonavita? 850 01:27:20,710 --> 01:27:24,790 -SĂ€g det. -Det ska jag göra. Det var det. 851 01:27:24,950 --> 01:27:29,870 Jag tror att ni har varit mycket dyr i drift. 852 01:27:30,030 --> 01:27:33,830 Dyr i drift och vĂ€l pĂ„ Malta... 853 01:27:33,990 --> 01:27:37,950 -...skulle Freddie slippa det. -Freddie lĂ€mnade mig huset. 854 01:27:38,110 --> 01:27:42,710 Det stĂ„r pĂ„ företaget, sĂ„ ni kan inte fĂ„ ut nĂ„got av det. 855 01:27:45,430 --> 01:27:49,430 DĂ„ gick ni till Guy Sweetman med en plan. 856 01:27:49,590 --> 01:27:52,310 En plan att rĂ„na Ivan Hawkins- 857 01:27:53,550 --> 01:27:59,950 -ta försĂ€kringspengarna, sĂ€lja godset. Men Sandra stoppade Guy. 858 01:28:01,510 --> 01:28:04,310 Han svek mig, kommissarien. 859 01:28:04,470 --> 01:28:06,950 PĂ„ flera sĂ€tt Ă€n ett... 860 01:28:08,590 --> 01:28:12,230 Jag gick dit samma kvĂ€ll. Han var inte hemma. 861 01:28:12,390 --> 01:28:15,190 SĂ„ jag vĂ€ntade. 862 01:28:19,390 --> 01:28:24,830 -Jag mĂ„ste prata med dig, Guy. -Nej, Clare. Jag Ă€ndrar mig inte. 863 01:28:24,990 --> 01:28:30,510 -Varför har du blivit feg, Guy? -Inte feg, men jag har Ă€ndrat mig. 864 01:28:30,670 --> 01:28:34,870 -Jag mĂ„ste ha de dĂ€r pengarna. -Du klarar dig pĂ„ nĂ„got vis. 865 01:28:35,030 --> 01:28:39,310 -Att jag ens tĂ€nkte tanken. -Vem har pĂ„verkat dig? 866 01:28:39,470 --> 01:28:42,910 En ny flickvĂ€n, rĂ€ttfĂ€rdigheten sjĂ€lv? 867 01:28:43,070 --> 01:28:48,590 -Har hon pengar? -Nej. Mer Ă€n sĂ„, Clare. 868 01:28:48,750 --> 01:28:51,150 Hon fĂ„r dig att förblekna. 869 01:28:51,310 --> 01:28:56,670 TĂ€nk, att falla för en sĂ„dan vacker skapelse- 870 01:28:56,830 --> 01:29:01,590 -nĂ€r jag kan fĂ„ dig nĂ€r jag vill! 871 01:29:25,270 --> 01:29:28,550 Jag slĂ€pade ner honom till vattnet. 872 01:30:46,910 --> 01:30:49,670 En impulsgĂ€rning, inte sant? 873 01:30:49,830 --> 01:30:52,430 Ja, det kan man sĂ€ga. 874 01:30:52,590 --> 01:30:55,150 Varför försökte ni mörda Sandra Tate? 875 01:30:57,670 --> 01:31:00,470 Av tvĂ„ skĂ€l. 876 01:31:00,630 --> 01:31:06,630 Hon visste allt om rĂ„net och skulle berĂ€tta för er, som hon vĂ€l gjort. 877 01:31:07,950 --> 01:31:10,950 Och det andra skĂ€let? 878 01:31:16,750 --> 01:31:19,750 Hon förstörde mitt liv, kommissarien. 879 01:31:26,910 --> 01:31:33,390 "Tillverkad pĂ„ 1960-talet, mahogny, mĂ€ssing, renoveringsbehov." 880 01:31:33,550 --> 01:31:37,190 "SĂ€ljes av privata skĂ€l." DĂ„ tar de ett bud. 881 01:31:37,350 --> 01:31:39,910 Kanske inte mitt. 882 01:31:40,070 --> 01:31:44,470 Mr Tapley sa nummer 17. HĂ€r Ă€r den, titta. 883 01:31:45,870 --> 01:31:49,550 Det Ă€r ju Phillip Trents bĂ„t. 884 01:31:49,710 --> 01:31:52,030 DĂ€r har du "privata skĂ€l". 885 01:31:52,190 --> 01:31:55,070 Vi bör Ă„tminstone titta pĂ„ den. 886 01:31:55,390 --> 01:31:58,710 -Kom nu! -Ja, ja! 887 01:32:02,790 --> 01:32:05,590 Det behöver nog inte göras sĂ„ mycket. 888 01:32:05,750 --> 01:32:08,550 Lite rengöring, lite fernissa hĂ€r och dĂ€r. 889 01:32:08,710 --> 01:32:12,750 Nya gardiner, förstĂ„s. Och nya dynor. 890 01:32:12,910 --> 01:32:15,310 Mr Tapley sĂ€ger att motorn gĂ„r bra. 891 01:32:15,470 --> 01:32:17,470 Det sĂ€ger han. 892 01:32:17,630 --> 01:32:21,950 Jag kan se oss, pĂ„ vĂ€g upp för floden. 893 01:32:22,110 --> 01:32:26,390 Vi parkerar...lĂ€gger till vid en av Midsomers byar- 894 01:32:26,550 --> 01:32:30,950 -och besöker antikmarknaderna, kanske en jordbruksmarknad... 895 01:32:36,790 --> 01:32:39,790 Åh, gode Gud! 896 01:32:41,390 --> 01:32:44,030 Mamma, vad... 897 01:32:56,110 --> 01:32:59,270 Tack. 898 01:33:03,630 --> 01:33:07,110 Text: Ansis Grinbergs www.sdimedia.com 73929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.