Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,590 --> 00:00:08,590
Vi börjar med en bön.
2
00:00:10,990 --> 00:00:13,110
Store ande, vi vÀlkomnar dig.
3
00:00:15,430 --> 00:00:18,670
LÄt en skyddande pyramid
omsluta huset...
4
00:00:20,550 --> 00:00:23,830
...och alla andra hem
representerade hÀr i kvÀll.
5
00:00:26,390 --> 00:00:32,830
Vi ber vÄra vÀgledare, portvakter och
hjÀlpare att vara med oss pÄ mötet.
6
00:00:35,550 --> 00:00:39,670
Vi talar till er i kÀrlek
och ljus och sanning...
7
00:00:41,270 --> 00:00:44,950
...och överlÀmnar oss
i era kÀrleksfulla hÀnder.
8
00:00:46,990 --> 00:00:49,710
Evigheten var igÄr...
9
00:00:49,870 --> 00:00:52,950
...och Àr i dag...
10
00:00:53,110 --> 00:00:57,670
...och fortsÀtter...i evighet.
11
00:01:09,870 --> 00:01:11,870
Charlotte?
12
00:01:13,070 --> 00:01:15,070
Ăr du dĂ€r?
13
00:01:16,990 --> 00:01:19,310
Vill du tala till oss?
14
00:01:29,990 --> 00:01:31,990
Charlotte?
15
00:01:35,990 --> 00:01:37,990
Charlotte!
16
00:02:00,910 --> 00:02:03,230
DÀr Àr du ju.
17
00:02:24,990 --> 00:02:27,430
Jag ser ett barn...
18
00:02:27,590 --> 00:02:30,870
Nej, en flicka...
19
00:02:32,350 --> 00:02:34,390
Yngre Àn jag...
20
00:02:35,830 --> 00:02:37,990
Ja, yngre...
21
00:02:38,150 --> 00:02:41,030
Och...en grind...
22
00:02:41,190 --> 00:02:44,630
...en trÀgrind...
23
00:02:49,070 --> 00:02:51,070
Patrick?
24
00:02:58,870 --> 00:03:01,390
Patrick!
25
00:03:02,430 --> 00:03:06,750
Sorg... Sorg!
26
00:03:11,110 --> 00:03:13,110
Patrick?
27
00:03:17,910 --> 00:03:19,990
Patrick?
28
00:03:20,150 --> 00:03:22,790
Sorg...
29
00:03:24,230 --> 00:03:29,430
...kommer att drabba nÄn i kvÀll.
Stor sorg...
30
00:03:29,590 --> 00:03:31,590
Var Àr du?
31
00:05:25,390 --> 00:05:27,670
Det var mycket folk i kvÀll.
32
00:05:27,830 --> 00:05:31,190
-Inte sÄ illa.
-Jag kunde nÀstan ta pÄ energin.
33
00:06:23,190 --> 00:06:25,190
-Hej, pappa.
-Hej, Cully.
34
00:06:26,390 --> 00:06:28,870
-Behöver du hjÀlp?
-Nej tack.
35
00:06:29,870 --> 00:06:31,870
-Var Àr mamma?
-Din mor...
36
00:06:32,030 --> 00:06:35,390
...Àter ute pÄ restaurang
med en vÀninna.
37
00:06:36,510 --> 00:06:38,550
-Vem dÄ?
-Det vet jag inte.
38
00:06:38,710 --> 00:06:42,270
NÄn som heter Elizabeth.
De trÀffades pÄ biblioteket.
39
00:06:43,670 --> 00:06:46,230
Mediet heter Rosetta.
40
00:06:46,390 --> 00:06:49,270
Hon faller i trans.
41
00:06:49,430 --> 00:06:52,550
-Rosetta?
-Knappast henne riktiga namn.
42
00:06:52,710 --> 00:06:54,870
Varför kommer aldrig salladen?
43
00:07:00,350 --> 00:07:02,550
NĂ€r hon befinner sig i trans...
44
00:07:02,710 --> 00:07:05,270
...talar hon med avlidna anhöriga.
45
00:07:06,270 --> 00:07:08,390
Publiken Àlskar det.
46
00:07:08,550 --> 00:07:11,950
Ibland blir de rÀdda,
men de Àlskar det.
47
00:07:12,110 --> 00:07:18,390
-Men varför gÄr du dit, Elizabeth?
-Det Àr en erfarenhet.
48
00:07:18,550 --> 00:07:23,510
Att se ensamma mÀnniskor
försöka fÄ kontakt med de döda?
49
00:07:23,670 --> 00:07:27,470
Just nu Àr det lÀttare
Àn att fÄ kontakt med de levande.
50
00:07:33,110 --> 00:07:36,670
-Vem hittade honom?
-Frun. Hon Àr vÀldigt uppriven.
51
00:07:36,830 --> 00:07:39,110
En granne Àr dÀr - miss Anne Marr.
52
00:07:54,750 --> 00:07:58,470
-Miss Marr?
-Ja. Jag ordnar nÄt varmt att dricka.
53
00:07:58,630 --> 00:08:00,630
Hon sitter dÀr.
54
00:08:09,310 --> 00:08:11,310
Mrs Janet Pennyman?
55
00:08:12,950 --> 00:08:16,710
Kriminalkommissarie Barnaby
frÄn Causton-polisen.
56
00:08:17,910 --> 00:08:21,350
Jag beklagar
att jag mÄste stÀlla nÄgra frÄgor.
57
00:08:21,510 --> 00:08:23,710
Men det Àr tyvÀrr nödvÀndigt.
58
00:08:26,270 --> 00:08:29,630
Det var visst ni som hittade
er mans kropp?
59
00:08:31,070 --> 00:08:33,070
Ja.
60
00:08:37,910 --> 00:08:41,270
-Vill ni ha lite te?
-Nej tack.
61
00:08:48,270 --> 00:08:50,750
Varför ville han göra nÄt sÄnt?
62
00:08:52,350 --> 00:08:55,350
NÀr sÄg ni er man i livet senast?
63
00:09:01,710 --> 00:09:06,030
I eftermiddags. Han kom upp hit
för att dricka lite te.
64
00:09:07,630 --> 00:09:11,270
Det var vid tvÄtiden.
65
00:09:12,750 --> 00:09:15,990
-Jobbade han ensam?
-Ja.
66
00:09:18,670 --> 00:09:20,910
Det Àr begravningar just nu.
67
00:09:22,230 --> 00:09:24,470
Och nÀr han hade druckit te?
68
00:09:28,190 --> 00:09:30,190
Han...
69
00:09:32,830 --> 00:09:34,910
...gick till kyrkan.
70
00:09:36,390 --> 00:09:38,590
Han skulle titta pÄ nÄt.
71
00:09:40,550 --> 00:09:43,670
Verkade han ha bekymmer?
72
00:09:47,950 --> 00:09:51,190
Han visade inte sina kÀnslor.
73
00:10:05,710 --> 00:10:09,990
-Jag har glada nyheter.
-Du har valt rÀtt plats.
74
00:10:10,150 --> 00:10:13,750
-Han tog inte livet av sig.
-Inte?
75
00:10:13,910 --> 00:10:18,230
Om han inte Äteruppstod och gömde
kniven handlederna skars med.
76
00:10:18,390 --> 00:10:23,910
Och jag tror att nÄn slog till honom
bakifrÄn med nÄt tungt föremÄl.
77
00:10:31,110 --> 00:10:36,190
Ni var tydligen utanför pÄ gatan
runt den tidpunkten-
78
00:10:36,350 --> 00:10:38,750
-dÄ mr Pennyman hittades.
79
00:10:38,910 --> 00:10:42,710
-Det stÀmmer.
-SÄg ni nÄn komma ut frÄn huset?
80
00:10:44,190 --> 00:10:47,030
-Jag tittade inte.
-Vad Àr det?
81
00:10:49,430 --> 00:10:51,430
BerÀtta.
82
00:10:57,670 --> 00:11:00,070
Er man begick inte sjÀlvmord.
83
00:11:04,350 --> 00:11:06,790
Jag beklagar.
84
00:11:24,510 --> 00:11:28,670
Mrs Pennyman...
Hade er man nÄgra fiender?
85
00:11:30,510 --> 00:11:32,790
Nej.
86
00:11:32,950 --> 00:11:34,950
Han hade gott anseende.
87
00:11:42,790 --> 00:11:46,070
Vissa kanske tyckte
att han var lite kantig.
88
00:11:46,230 --> 00:11:48,390
Varför skulle de tycka det?
89
00:11:51,070 --> 00:11:53,350
Han tÄlde inget struntprat.
90
00:11:55,710 --> 00:11:58,790
Han kunde inte fördra
dumma mÀnniskor.
91
00:12:07,070 --> 00:12:09,670
Stackars Patrick!
92
00:12:18,190 --> 00:12:20,670
Thomas?
93
00:12:20,830 --> 00:12:22,910
Thomas?
94
00:12:24,910 --> 00:12:26,910
Jag har nyheter till dig.
95
00:12:27,070 --> 00:12:29,430
Du har förlorat ditt deltidsjobb.
96
00:12:32,030 --> 00:12:35,550
Patrick Pennyman. Han Àr död.
97
00:12:36,990 --> 00:12:40,270
-Vad menar du?
-NÄn dödade honom.
98
00:12:40,430 --> 00:12:45,430
LÀmnade honom att förblöda
i hans eget begravningskapell.
99
00:13:01,110 --> 00:13:06,230
Jag bad Elizabeth följa med in igÄr
kvÀll för att du skulle trÀffa henne.
100
00:13:06,390 --> 00:13:09,790
Vi hade jÀttetrevligt.
Hon Àr vÀldigt underhÄllande.
101
00:13:09,950 --> 00:13:14,150
Hon berÀttade om nÄn seans
hon hade varit pÄ för skojs skull.
102
00:13:14,310 --> 00:13:17,470
-För skojs skull?
-Det Àr sÄn hon Àr.
103
00:13:18,990 --> 00:13:21,230
Ăr hon hĂ€rifrĂ„n trakten?
104
00:13:21,390 --> 00:13:25,430
Hon vÀxte upp hÀr men flyttade.
Hon har nyligen ÄtervÀnt.
105
00:13:25,590 --> 00:13:28,750
-Ska du ha den?
-Nej. Vad heter hon i efternamn?
106
00:13:28,910 --> 00:13:31,750
-Key.
-Key...
107
00:13:33,590 --> 00:13:35,590
MÄste rusa.
108
00:13:45,190 --> 00:13:47,190
Inte hÀr pÄ.
109
00:13:57,790 --> 00:14:00,150
Jag behöver inte hjÀlpa din chef.
110
00:14:00,310 --> 00:14:03,670
Jag gör det
för att du ska slippa det.
111
00:14:03,830 --> 00:14:06,190
Du sliter nog för henne ÀndÄ.
112
00:14:06,350 --> 00:14:09,510
Jag kommer inte hem förrÀn sent.
113
00:14:10,550 --> 00:14:15,190
Jag har för mycket jobb.
TrÄkigt med gamle Pennyman.
114
00:14:15,350 --> 00:14:18,230
Hennes andar skrattar sÀkert.
115
00:14:19,230 --> 00:14:21,710
De döda fÄr dö nÄn annanstans nu.
116
00:14:22,950 --> 00:14:24,950
John...
117
00:14:26,310 --> 00:14:28,470
Gör inte narr av Rosetta.
118
00:14:28,630 --> 00:14:30,630
Eller det hon gör.
119
00:14:31,630 --> 00:14:33,630
Jag tror pÄ henne.
120
00:14:35,230 --> 00:14:37,230
Det vet jag att du gör.
121
00:14:50,270 --> 00:14:52,270
Han hette Patrick Pennyman.
122
00:14:53,270 --> 00:14:56,990
Han Àgde det hÀr stÀllet.
Han mördades tidigt igÄr kvÀll.
123
00:14:58,830 --> 00:15:04,070
Ingen vÀrdig transport
för en begravningsentreprenör.
124
00:15:07,110 --> 00:15:09,110
Hans fru var pÄ övervÄningen.
125
00:15:09,270 --> 00:15:12,670
Hon hörde inget.
Och grannarna utanför sÄg inget.
126
00:15:12,830 --> 00:15:16,710
Men det Àr en ganska livlig gata.
127
00:15:16,870 --> 00:15:19,150
HÀr lÄg han.
128
00:15:21,030 --> 00:15:23,950
-Han lÄste inte dörren.
-Inget rÄn, dÄ?
129
00:15:24,110 --> 00:15:29,270
Det verkar inte sÄ. SÄ vi mÄste
ta reda pÄ lite mer om honom.
130
00:15:33,310 --> 00:15:38,350
Scott, börja med att presentera dig
för hans nÀrmaste mrs Pennyman.
131
00:15:38,510 --> 00:15:41,190
Hon Àr vÀldigt uppriven.
132
00:15:41,350 --> 00:15:46,470
Men vi behöver en lista pÄ de senaste
begravningarna hennes man ordnade.
133
00:16:14,790 --> 00:16:18,950
-Letar ni efter nÄn sÀrskild grav?
-Nej.
134
00:16:19,110 --> 00:16:22,430
Jag förstÄr.
Ni gÄr bara runt och kikar?
135
00:16:24,590 --> 00:16:28,710
Causton-polisen.
Kriminalkommissarie Barnaby.
136
00:16:32,350 --> 00:16:35,670
-Och ni heter...?
-Sylvia Burgess.
137
00:16:35,830 --> 00:16:39,590
Jag jobbar frivilligt hÀr.
NÄn mÄste göra det.
138
00:16:39,750 --> 00:16:44,310
Kyrkoherden har tre församlingar
att sköta. Och han Àr inte kry.
139
00:16:45,510 --> 00:16:50,430
Visste ni att Fletcher's Cross
hade en kyrka och tvÄ kapell förr?
140
00:16:50,590 --> 00:16:52,590
Nej, det visste jag inte.
141
00:16:55,950 --> 00:16:58,110
Min man Àr körledare.
142
00:16:58,270 --> 00:17:01,190
Det kan man inte tro
nÀr man hör oljudet.
143
00:17:13,390 --> 00:17:16,390
Jag Àr ledsen att jag inte
kan hjÀlpa er mer.
144
00:17:16,550 --> 00:17:19,470
Patrick ville sköta företaget sjÀlv.
145
00:17:21,190 --> 00:17:24,670
Men nu har jag mycket att ta itu med.
146
00:17:24,830 --> 00:17:27,790
Finns det ingen som kan hjÀlpa er?
147
00:17:27,950 --> 00:17:31,990
Min syster och svÄger kommer ner
frÄn Yorkshire nÀsta vecka.
148
00:17:32,150 --> 00:17:35,670
De Àr vÀldigt effektiva.
De vet vad som behöver göras.
149
00:17:35,830 --> 00:17:38,310
Er man hade inga heltidsanstÀllda?
150
00:17:39,310 --> 00:17:43,310
Thomas jobbade deltid för honom.
151
00:17:43,470 --> 00:17:46,350
-FörlÄt, vem dÄ?
-Thomas Marr.
152
00:17:46,510 --> 00:17:49,310
Han Àger kristallaffÀren
pÄ Market Street.
153
00:17:50,310 --> 00:17:52,350
"KristallaffÀren"...
154
00:17:52,510 --> 00:17:55,230
Men ingen annan?
155
00:17:55,390 --> 00:17:59,870
NÄgra killar frÄn trakten
jobbade som kistbÀrare dÄ och dÄ.
156
00:18:00,030 --> 00:18:05,150
Men de fick stÄ för kostymer sjÀlva.
Patrick var försiktig med pengar.
157
00:18:06,270 --> 00:18:10,270
-Ja...
-Han hade en kompanjon en gÄng.
158
00:18:11,270 --> 00:18:13,870
-Vem dÄ?
-Jimmy.
159
00:18:14,030 --> 00:18:16,350
James Griss.
160
00:18:16,510 --> 00:18:19,270
Men de kom inte överens.
De grÀlade jÀmt.
161
00:18:20,430 --> 00:18:24,630
De började nÀstan slÄss en gÄng
under en begravning.
162
00:18:24,790 --> 00:18:28,390
Det var vÀldigt obehagligt
för de sörjande.
163
00:18:28,550 --> 00:18:31,510
Vet ni var James Griss finns nu?
164
00:18:31,670 --> 00:18:34,070
Nej. Han bor nog fortfarande kvar.
165
00:18:34,230 --> 00:18:38,950
Jag har inte sett honom sen
de bröt samarbetet för tvÄ Är sen.
166
00:18:39,590 --> 00:18:41,670
Tack.
167
00:18:41,830 --> 00:18:45,150
Var det Pennyman
som höll i de flesta begravningar?
168
00:18:45,310 --> 00:18:48,950
Han har ordnat alla sen jag började.
169
00:18:49,110 --> 00:18:51,750
Vet ni nÄn som ville skada honom?
170
00:18:51,910 --> 00:18:56,550
-Av vilken anledning?
-För att begravningen var dÄlig?
171
00:18:58,270 --> 00:19:02,630
För att han begravde nÄn
pÄ fel plats?
172
00:19:02,790 --> 00:19:05,430
Nu rÀcker det, Ronald!
173
00:19:09,230 --> 00:19:11,670
Nej, jag vet ingen.
174
00:19:11,830 --> 00:19:15,190
Patrick Pennyman var en snÄljÄp.
175
00:19:15,350 --> 00:19:18,950
-Vore det skÀl nog?
-Det beror pÄ.
176
00:19:20,070 --> 00:19:22,750
Mr Barnaby frÄn Causton-polisen.
177
00:19:24,510 --> 00:19:30,150
-God morgon.
-Jag berÀttade om byns förfall.
178
00:19:31,710 --> 00:19:36,990
Det pÄgÄr otÀcka saker hÀr.
Det Àr sant.
179
00:19:38,830 --> 00:19:41,990
Det finns en annan sorts dyrkan
hÀr i byn.
180
00:19:42,150 --> 00:19:45,430
Den lÄter inte sjÀlar vila i frid.
181
00:19:46,430 --> 00:19:50,550
-Menar ni spiritisterna?
-Ja - spiritistsÀllskapet.
182
00:19:51,710 --> 00:19:54,710
Kyrkoherden Àr för sjuk
för att se det.
183
00:19:54,870 --> 00:19:57,430
Men vissa av oss Àr inte glada.
184
00:19:58,750 --> 00:20:02,910
Vi anser att de döda ska förbli döda.
185
00:20:12,590 --> 00:20:15,710
Ni fÄr ursÀkta, mr Barnaby.
186
00:20:15,870 --> 00:20:19,150
Sylvia blir
lite vÀl engagerad ibland.
187
00:20:19,310 --> 00:20:22,350
Spiritisterna har aldrig
besvÀrat mig.
188
00:20:23,910 --> 00:20:29,110
Fletcher's Cross Àr en liten by -
alltför liten ibland.
189
00:20:29,270 --> 00:20:35,670
De flesta vill inte vÀcka sina döda
slÀktingar. För mÄnga hemligheter.
190
00:20:39,950 --> 00:20:41,950
Adjö.
191
00:21:14,390 --> 00:21:17,270
Jag ville bara beklaga sorgen.
192
00:21:17,430 --> 00:21:19,830
Tack, Thomas.
193
00:21:22,310 --> 00:21:24,310
Det mÄste vara svÄrt.
194
00:21:25,510 --> 00:21:27,510
Ja, det Àr det.
195
00:21:30,190 --> 00:21:33,190
Ett litet problem...
Jag har inte fÄtt lön...
196
00:21:33,350 --> 00:21:36,830
...pÄ ett tag.
Inte sen vi begravde mrs Caldecot.
197
00:21:38,590 --> 00:21:40,710
à h, förlÄt.
198
00:21:41,710 --> 00:21:44,510
TÀnk inte pÄ det.
199
00:21:44,670 --> 00:21:48,230
Jag ordnar det
sÄ fort nÄn har gÄtt igenom ekonomin.
200
00:21:57,190 --> 00:22:00,870
Av rent intresse...
Vem arrangerar Patricks begravning?
201
00:22:03,350 --> 00:22:05,750
Det har jag inte hunnit tÀnka pÄ Àn.
202
00:22:05,910 --> 00:22:09,910
-Om du behöver nÄn...
-Hej dÄ, Thomas.
203
00:22:18,550 --> 00:22:20,550
-Scott.
-Sir.
204
00:22:21,550 --> 00:22:23,550
Det Àr stÀngt.
205
00:22:23,710 --> 00:22:26,950
Jag har gÄtt igenom
Pennymans företagspapper.
206
00:22:27,110 --> 00:22:31,150
Allt var i sin ordning.
Det var nÄgra större fakturor-
207
00:22:31,310 --> 00:22:33,470
-frÄn nÄgra lokala leverantörer.
208
00:22:34,750 --> 00:22:38,430
TvÄ begravningar
de senaste sex veckorna.
209
00:22:38,590 --> 00:22:40,670
Alla detaljer stÄr dÀr.
210
00:22:40,830 --> 00:22:43,870
Och Patrick Pennyman
hade en affÀrskompanjon.
211
00:22:44,030 --> 00:22:46,750
-JasÄ?
-Ja. Och de gillade inte varandra.
212
00:22:47,750 --> 00:22:49,750
Bra.
213
00:22:53,030 --> 00:22:56,070
UrsÀkta mig,
vi söker en mr Thomas Marr.
214
00:22:58,030 --> 00:23:00,830
-Det Àr jag.
-Kriminalinspektör Scott.
215
00:23:00,990 --> 00:23:03,030
Kommissarie Barnaby.
216
00:23:14,790 --> 00:23:18,110
Ni arbetade tydligen
för Patrick Pennyman.
217
00:23:19,110 --> 00:23:22,230
Det stÀmmer. DÄ och dÄ.
218
00:23:22,390 --> 00:23:24,790
Var han bra att jobba för?
219
00:23:24,950 --> 00:23:27,870
Inte direkt. Han var för gniden.
220
00:23:28,030 --> 00:23:31,030
Tyckte ni illa om honom
pÄ grund av det?
221
00:23:32,030 --> 00:23:35,030
-Nej.
-Eller av nÄn annan anledning?
222
00:23:36,230 --> 00:23:41,470
Jag stod ut med honom som chef,
men jag ville inte ha honom som vÀn.
223
00:23:41,630 --> 00:23:43,710
Var var ni igÄr kvÀll?
224
00:23:45,750 --> 00:23:48,350
Han var i spiritistkyrkan.
225
00:23:49,350 --> 00:23:52,630
-StÀmmer det?
-Ja.
226
00:23:52,790 --> 00:23:57,190
-Var ni dÀr hela kvÀllen?
-Nej, jag gick lite tidigare.
227
00:23:57,350 --> 00:24:00,550
-Varför det?
-Jag ville hem, bara.
228
00:24:01,550 --> 00:24:04,670
Min bror skulle aldrig skada nÄn.
229
00:24:04,830 --> 00:24:08,670
Patrick Pennyman försökte alltid
komma billigt undan.
230
00:24:08,830 --> 00:24:11,230
MÄnga kan ha blivit upprörda av det.
231
00:24:13,110 --> 00:24:16,670
-Ăr ni medlem i spiritistkyrkan?
-Jag? Nej.
232
00:24:18,190 --> 00:24:20,190
Anne Àr healer.
233
00:24:20,350 --> 00:24:23,790
Den kvinnan tror ocksÄ
att hon kan hela mÀnniskor.
234
00:24:23,950 --> 00:24:29,070
Men det kan hon inte. TĂ€nda ljus och
sitta i mörkret! Ingen gör sÄ lÀngre.
235
00:24:29,230 --> 00:24:32,430
-Vem pratar vi om?
-Rosetta Price.
236
00:24:32,590 --> 00:24:36,870
-Hon Àr mediet.
-Byns spiritistsÀllskap...
237
00:24:37,030 --> 00:24:40,830
...duger bara till en sak -
att skrÀmma folk.
238
00:25:04,710 --> 00:25:11,030
Ett sÄr efter ett trubbigt föremÄl
som gÄtt rakt igenom skalpen.
239
00:25:11,190 --> 00:25:13,870
-Inga avvÀrjningsskador?
-Nej.
240
00:25:14,870 --> 00:25:18,430
Formen pÄ föremÄlet matchar sÄret.
241
00:25:18,590 --> 00:25:21,550
-Det hÀr var föremÄlet.
-Och handlederna?
242
00:25:21,710 --> 00:25:25,310
Skurna med ett tunt knivblad,
kanske en kökskniv.
243
00:25:26,750 --> 00:25:31,910
Och det kan ha gjorts
kallblodigt och metodiskt?
244
00:25:33,830 --> 00:25:38,670
-Vad Àr det för sorts person?
-Det vet jag inte Àn.
245
00:25:38,830 --> 00:25:42,950
Men en sak förbryllar mig.
Inget förvÄnar ju oss lÀngre?
246
00:25:44,430 --> 00:25:50,950
Ăven begravningsentreprenörer borde
vara hÀrdade. Men han fick en chock.
247
00:25:52,910 --> 00:25:54,910
Tror du att han sÄg ett spöke?
248
00:26:07,270 --> 00:26:11,070
Huset tillhörde jÀrnvÀgen
i slutet av 1800-talet.
249
00:26:11,230 --> 00:26:13,710
Den gamla banan gÄr bakom trÀden.
250
00:26:13,870 --> 00:26:17,910
-SÄ det dundrar förbi tÄg hÀr?
-Inte nu lÀngre.
251
00:26:18,910 --> 00:26:21,630
NÄt enstaka ÄngtÄg,
men de stör inte.
252
00:26:22,630 --> 00:26:25,310
De kör vÀl
Ă€nda till Midsomer Mallow nu?
253
00:26:25,470 --> 00:26:28,110
Ja. Det kommer de att fira.
254
00:26:28,270 --> 00:26:33,270
NÄgra entusiaster hoppas pÄ en
förbindelse med stambanan en dag.
255
00:26:33,430 --> 00:26:38,830
-Har huset alltid tillhört din slÀkt?
-Ja. Ănda sen jĂ€rnvĂ€gen sĂ„lde det.
256
00:26:41,830 --> 00:26:44,070
Ska vi be Tom följa med i kvÀll?
257
00:26:47,110 --> 00:26:50,150
SpiritistsÀllskapet har möte i kvÀll.
258
00:26:50,310 --> 00:26:53,030
Elizabeth har bett mig följa med.
259
00:26:53,190 --> 00:26:56,190
Jag har hört mycket
om sÀllskapet pÄ sistone.
260
00:26:56,350 --> 00:26:59,430
Jag stÄr nog över. Men gÄ du, Joyce.
261
00:27:13,030 --> 00:27:15,750
-Mr John Whittle?
-Ja.
262
00:27:15,910 --> 00:27:19,350
Goddag. Kommissarie Barnaby-
263
00:27:19,510 --> 00:27:22,110
-och inspektör Scott.
264
00:27:23,510 --> 00:27:26,230
Ni gjorde en del jobb
Ät Patrick Pennyman.
265
00:27:27,230 --> 00:27:29,590
-Ja.
-Har ni nÄgra klagomÄl?
266
00:27:31,070 --> 00:27:33,830
Det hade vÀl knappast
tjÀnat nÄt till nu?
267
00:27:34,830 --> 00:27:40,750
-Vad var det för jobb ni utförde?
-Billiga saker som kunde tÀckas över.
268
00:27:40,910 --> 00:27:43,750
Mest kistbockar.
269
00:27:43,910 --> 00:27:48,390
-Och nÄgra kistor av hÄrdpapp.
-HÄrdpapp?
270
00:27:48,550 --> 00:27:55,150
De skulle vara provisoriska, men
de anvÀndes vid nÄgra kremeringar.
271
00:27:55,310 --> 00:27:58,390
-Hur dÄ?
-Ni vet hur det Àr.
272
00:27:58,550 --> 00:28:03,110
Medan orgeln spelar och anhöriga
fortfarande grÄter gör man ett byte.
273
00:28:03,270 --> 00:28:08,110
NĂ€r den dyra mahognykistan
har burits ut.
274
00:28:08,270 --> 00:28:12,670
Man mutar rÀtt personer,
och ingen fÄr veta nÄt.
275
00:28:12,830 --> 00:28:16,110
Jag kÀnner till det mesta
som hÀnder i byn.
276
00:28:16,270 --> 00:28:19,710
Vad kan ni berÀtta om James Griss?
277
00:28:19,870 --> 00:28:23,150
Inte mycket.
Jag ser inte till honom sÄ ofta.
278
00:28:23,310 --> 00:28:28,670
Pennyman och Griss -
rena katastrofen ihop.
279
00:28:29,790 --> 00:28:35,630
Har James rÄkat i trubbel?
Han hade kort stubin.
280
00:28:37,630 --> 00:28:39,630
Vet ni var han finns?
281
00:28:55,510 --> 00:29:00,070
Uppenbarligen gjorde mr Pennyman
nÄn person vÀldigt upprörd.
282
00:29:01,070 --> 00:29:04,110
-Helt klart.
-En missnöjd kund?
283
00:29:04,270 --> 00:29:07,030
Det mÄste ha funnits nÄgra stycken.
284
00:29:07,190 --> 00:29:12,870
Hur visste de att de blev lurade? Det
gÀllde begravningar, inte matvaror.
285
00:29:26,990 --> 00:29:30,390
-Vart gÄr tÄgen?
-Inte sÀrskilt lÄngt.
286
00:29:31,390 --> 00:29:37,150
Bara till nÄgra byar. Den var
förbunden med stambanan förr.
287
00:29:37,310 --> 00:29:40,950
Men numera, liksom det mesta
av det gamla England...
288
00:29:46,270 --> 00:29:49,470
...Ă€r det bara kulturarv.
289
00:29:51,150 --> 00:29:53,150
Kan jag hjÀlpa er?
290
00:30:03,790 --> 00:30:05,790
Hej, Tom.
291
00:30:10,830 --> 00:30:14,470
-Har polisen pratat med dig?
-Ja. Hur sÄ?
292
00:30:14,630 --> 00:30:17,790
Jag bara undrade.
Jag berÀttade allt jag vet...
293
00:30:17,950 --> 00:30:19,950
...vilket inte Àr sÄ mycket.
294
00:30:20,110 --> 00:30:23,870
Varför du gick tidigare
frÄn mötet igÄr kvÀll?
295
00:30:24,870 --> 00:30:27,950
Jag hade saker att göra.
Det Àr min ensak.
296
00:30:28,950 --> 00:30:33,670
Sa du till polisen
varför du gick tidigare?
297
00:30:33,830 --> 00:30:36,030
De frÄgade inte.
298
00:30:41,070 --> 00:30:44,750
Pennyman kunde driva
vem som helst till vansinne.
299
00:30:47,110 --> 00:30:52,070
Hade vi samarbetat lÀngre hade jag
skadat honom. Jag ville expandera-
300
00:30:52,230 --> 00:30:56,430
-men han vÀgrade. Han gillade inte
att göra av med pengar.
301
00:30:57,790 --> 00:31:01,390
-Vem arrangerar begravningen?
-Ingen aning.
302
00:31:04,630 --> 00:31:07,710
Ni började nÀstan slÄss
vid ett tillfÀlle.
303
00:31:07,870 --> 00:31:09,870
Vid fler Àn ett tillfÀlle.
304
00:31:14,270 --> 00:31:16,270
Dödade ni honom, mr Griss?
305
00:31:19,630 --> 00:31:21,630
Nej.
306
00:31:23,150 --> 00:31:28,350
Var var ni tidigt igÄr kvÀll?
Mellan halv sju och halv Ätta?
307
00:31:29,350 --> 00:31:31,870
Jag tog ett bad, och sen Ät jag.
308
00:31:33,710 --> 00:31:35,870
-Kan nÄn intyga det?
-Nej.
309
00:31:36,870 --> 00:31:39,110
TĂ€nker ni gripa mig?
310
00:31:43,190 --> 00:31:45,510
Vi backar lite.
311
00:32:03,390 --> 00:32:07,550
Vem mer Àn ni skulle vilja
göra Patrick Pennyman illa?
312
00:32:07,710 --> 00:32:10,670
MÄnga.
Men ingen jag direkt kan namnge.
313
00:32:11,670 --> 00:32:14,190
Han var nÀstan en brottsling.
314
00:32:14,350 --> 00:32:16,990
Vad menar ni?
315
00:32:17,150 --> 00:32:23,350
Han förstod inte vitsen med att folk
begravdes med sina vÀrdesaker.
316
00:32:23,510 --> 00:32:27,230
Jag sÄg honom stjÀla en ny kostym
och ett par sjöstövlar.
317
00:32:28,710 --> 00:32:31,510
-Vad gjorde han med dem?
-SÄlde dem.
318
00:32:32,550 --> 00:32:35,590
-KÀnde nÄn mer till det?
-Det Àr möjligt.
319
00:32:37,510 --> 00:32:39,710
FÄr jag frÄga...
320
00:32:39,870 --> 00:32:42,310
Som en före detta begravningsman...
321
00:32:43,310 --> 00:32:47,670
-Vad tycker ni om spiritistkyrkan?
-Idioter, men de stör inte mig.
322
00:32:47,830 --> 00:32:52,430
-Störde de Patrick Pennyman?
-Han svor över dem dÄ och dÄ.
323
00:32:52,590 --> 00:32:56,230
Men reinkarnation
borde passat honom.
324
00:32:57,230 --> 00:33:00,430
Han kunde begravt dem tvÄ gÄnger.
325
00:33:54,310 --> 00:33:58,510
Hej. Du kunde bara inte
lÄta bli, eller hur?
326
00:33:59,830 --> 00:34:01,830
Kom.
327
00:34:18,230 --> 00:34:20,350
Det Àr Rosetta.
328
00:34:20,510 --> 00:34:23,390
Hon anvÀnder ofta
sin vÀgledande ande.
329
00:34:23,550 --> 00:34:26,990
En ung, viktoriansk
tjÀnsteflicka - Charlotte.
330
00:34:27,150 --> 00:34:30,310
Hon la kol pÄ elden
nÀr hennes klÀnning tog eld.
331
00:34:30,470 --> 00:34:32,470
Ingen kunde rÀdda henne.
332
00:34:36,990 --> 00:34:39,750
Vi börjar med en bön som vanligt.
333
00:34:41,870 --> 00:34:44,630
Store ande, vi vÀlkomnar dig.
334
00:34:44,790 --> 00:34:48,110
LÄt en skyddande pyramid
omsluta huset...
335
00:34:48,270 --> 00:34:52,590
...och alla andra hem
representerade hÀr i kvÀll.
336
00:34:59,550 --> 00:35:02,750
Det hÀr Àr bornit,
eller pÄfÄgelkoppar.
337
00:35:04,430 --> 00:35:07,430
-Titta vilka fÀrger.
-SĂ„ vacker.
338
00:35:08,830 --> 00:35:10,830
Du mÄste bli vÀn med den.
339
00:35:10,990 --> 00:35:14,110
PÄfÄgelkoppar lindrar sorg.
340
00:35:16,390 --> 00:35:18,390
Ta ett djupt andetag.
341
00:35:22,070 --> 00:35:25,830
Det finns en energikÀlla
som strömmar genom kosmos.
342
00:35:26,830 --> 00:35:29,030
LÄt energin flöda.
343
00:35:36,630 --> 00:35:40,110
Vet du vad problemet var
med Patrick och mig?
344
00:35:40,270 --> 00:35:43,110
-Nej. Vad dÄ?
-VÄrt sexliv.
345
00:35:44,710 --> 00:35:48,270
Det hade varit dÄligt i Äratal.
346
00:35:48,430 --> 00:35:53,550
Jag stod inte ut med att han tog
i mig efter att han tagit i de döda.
347
00:35:59,990 --> 00:36:02,390
Försök slappna av.
348
00:36:04,190 --> 00:36:06,190
LÄt energin flöda.
349
00:36:07,350 --> 00:36:09,830
LÄt energin flöda.
350
00:36:15,190 --> 00:36:18,670
Jag har ett meddelande
frÄn nÄn avliden i byn...
351
00:36:19,870 --> 00:36:23,230
Ăr det Michael? Eller...
352
00:36:24,670 --> 00:36:27,590
...Ma..Martin?
353
00:36:30,350 --> 00:36:32,350
Nyligen...
354
00:36:33,990 --> 00:36:36,830
Ett hjÀrtfel
tog honom till andra sidan.
355
00:36:38,710 --> 00:36:41,110
Det Àr Martin. Min man Martin.
356
00:36:42,390 --> 00:36:44,390
Han dog för tre veckor sen.
357
00:36:47,550 --> 00:36:50,390
Trots att Martin
har lÀmnat det fysiska...
358
00:36:51,470 --> 00:36:56,590
...sÄ talar han till dig
frÄn andevÀrlden med mycket kÀrlek.
359
00:37:05,110 --> 00:37:07,110
Charlotte?
360
00:37:09,190 --> 00:37:11,190
Charlotte!
361
00:37:14,670 --> 00:37:18,990
Det finns nÄn hÀr i kvÀll
vars anhörig Àr en hÀmndens Àngel.
362
00:37:20,590 --> 00:37:22,750
Och den hÀmndens Àngel...
363
00:37:24,710 --> 00:37:26,710
...Àr hÀr i byn...
364
00:37:27,750 --> 00:37:30,590
...utreder död...
365
00:37:32,310 --> 00:37:34,830
...och letar efter de som har syndat.
366
00:38:06,030 --> 00:38:08,470
Det hÀnde igen pÄ mötet.
367
00:38:08,630 --> 00:38:11,510
-En varning till.
-Jag vill inte höra.
368
00:38:11,670 --> 00:38:14,710
Varför envisas du med att gÄ dit?
369
00:38:15,710 --> 00:38:18,150
Du vet att det Àr slöseri med tid?
370
00:38:19,910 --> 00:38:22,230
Mamma kommer inte tillbaka.
371
00:38:23,510 --> 00:38:27,750
Hon kan vara död. Hon kan
försöka skicka oss ett meddelande.
372
00:38:31,510 --> 00:38:34,950
Det Àr nÄt trick, det mÄste det vara.
373
00:38:35,110 --> 00:38:37,990
Men hur har hon fÄtt
den informationen?
374
00:38:38,150 --> 00:38:42,030
Jag vet inte.
Men nÄnstans ifrÄn fÄr hon den.
375
00:38:42,190 --> 00:38:45,270
Och jag tror att det Àr
frÄn den hÀr sidan.
376
00:38:45,430 --> 00:38:47,750
Det kan vara en lyckad gissning.
377
00:38:47,910 --> 00:38:53,270
-En jÀkligt bra gissning i sÄ fall.
-Det Àr en liten by, Joyce.
378
00:38:53,430 --> 00:38:55,590
Folk snappar upp saker.
379
00:38:55,750 --> 00:38:58,390
Och de vet
att jag utreder ett mord dÀr.
380
00:38:59,390 --> 00:39:02,270
Jag har kallats mÄnga saker...
381
00:39:02,430 --> 00:39:05,550
...men aldrig en "hÀmndens Àngel".
382
00:39:06,550 --> 00:39:10,790
Det Àr inte roligt, Tom!
Jag blev riktigt rÀdd.
383
00:39:13,190 --> 00:39:15,190
Jag gÄr aldrig dit igen.
384
00:39:20,550 --> 00:39:26,150
Rosetta, kan vi anordna en medial
demonstration i Midsomer Worthy?
385
00:39:26,310 --> 00:39:29,390
-NÀr dÄ?
-Torsdag den 18:e.
386
00:39:29,550 --> 00:39:32,550
Tre pund per person.
Te och kakor ingÄr.
387
00:39:34,190 --> 00:39:36,430
Det ska vÀl gÄ bra.
388
00:39:37,990 --> 00:39:40,150
Rosetta...
389
00:39:42,350 --> 00:39:45,990
...igÄr kvÀll
kom ett förebud om sorg.
390
00:39:47,150 --> 00:39:49,870
Och i kvÀll kom det ett förebud till.
391
00:39:51,950 --> 00:39:56,110
Vi vill vÀl inte skrÀmma de mÀnniskor
som söker vÄr hjÀlp?
392
00:39:56,270 --> 00:39:58,270
Det Àr inte det vi Àr hÀr för.
393
00:40:00,790 --> 00:40:04,190
-Jag Àr ingen bedragerska, Eve.
-Naturligtvis inte.
394
00:40:06,590 --> 00:40:09,550
Ibland ger jag dem lycka.
395
00:40:09,710 --> 00:40:12,910
Jag sÀger att jag ser
blommor och fÄglar...
396
00:40:13,070 --> 00:40:16,430
...och Àlskade
som gÄr pÄ gröna Àngar.
397
00:40:16,590 --> 00:40:18,670
Men nÀr jag Àr i trans...
398
00:40:18,830 --> 00:40:21,790
...har jag ingen kontroll
över situationen.
399
00:40:21,950 --> 00:40:24,910
-Det mÄste du veta.
-Det gör jag.
400
00:40:26,110 --> 00:40:28,110
Bra.
401
00:40:29,790 --> 00:40:31,790
Hur mycket fick vi in?
402
00:40:34,190 --> 00:40:38,710
De senaste begravningarna... Jag
pratade med mrs och mr Ferguson.
403
00:40:38,870 --> 00:40:42,430
Pennyman ordnade begravningen
Ät mrs Fergusons syster.
404
00:40:42,590 --> 00:40:46,990
De var nöjda med ceremonin.
LikasÄ familjen Coterell och...
405
00:41:43,710 --> 00:41:47,670
Du lÄg aningen för högt, Jenny.
406
00:41:54,190 --> 00:41:57,630
Och vi mÄste alla jobba hÄrdare
med artikulationen.
407
00:41:57,790 --> 00:41:59,790
FrÄn samma stÀlle igen.
408
00:42:01,750 --> 00:42:03,750
Mrs Burgess.
409
00:42:10,270 --> 00:42:14,990
Jag minns David och Rosemary Key.
Men jag kÀnde dem inte sÄ vÀl.
410
00:42:15,150 --> 00:42:17,550
De verkade vÀldigt fÀsta vid varann.
411
00:42:17,710 --> 00:42:19,870
-KĂ€nde ni deras dotter?
-Nej.
412
00:42:20,030 --> 00:42:24,830
Jag visste att de hade ett barn, men
jag tror att hon flyttade hÀrifrÄn.
413
00:42:26,270 --> 00:42:30,070
De ligger bredvid varandra.
David Key dog först.
414
00:42:30,230 --> 00:42:32,230
Hans fru en tid senare.
415
00:42:33,350 --> 00:42:36,710
Patrick Pennyman arrangerade
bÄda begravningarna.
416
00:43:28,310 --> 00:43:30,310
Cully...
417
00:43:32,150 --> 00:43:35,310
-Det hÀr Àr min vÀn Elizabeth.
-Hej, Cully.
418
00:43:40,030 --> 00:43:42,030
Hej, mr Marr.
419
00:43:42,190 --> 00:43:44,670
FÄr jag ge er en lÀsning, mr Barnaby?
420
00:43:44,830 --> 00:43:47,310
-En vad dÄ?
-Med stenarna.
421
00:43:47,470 --> 00:43:51,710
-Jag kan berÀtta allt om er.
-Vissa saker bör jag nog inte veta.
422
00:43:51,870 --> 00:43:54,270
Det Àr det som Àr vitsen.
423
00:43:54,430 --> 00:43:56,670
Tack, men nej tack.
424
00:43:58,510 --> 00:44:02,470
-Hur mÄr mrs Pennyman?
-Hon Àr fortfarande uppriven.
425
00:44:03,630 --> 00:44:08,230
Jag bad henne komma hit senare.
Det kanske kan muntra upp henne.
426
00:44:22,030 --> 00:44:26,230
-Det Àr vÀl inte Ànnu ett kyrktak?
-Nej, inte den hÀr gÄngen.
427
00:44:26,390 --> 00:44:30,070
-Till jÀrnvÀgen, mycket viktigare.
-VarsÄgod.
428
00:44:30,230 --> 00:44:32,230
Tackar.
429
00:44:33,670 --> 00:44:37,030
SĂ„ fint! TĂ€nk att Fletcher's Cross
hade en station.
430
00:44:37,190 --> 00:44:40,430
-Det Àr mr Griss stolthet.
-Vems?
431
00:44:41,430 --> 00:44:43,430
Karln i uniform.
432
00:44:44,710 --> 00:44:48,470
-Ăr Elizabeth hĂ€r?
-Ja, hon Àr vid bokstÄndet.
433
00:44:48,630 --> 00:44:55,590
-Har hon berÀttat om sin familj?
-Nej. Hur sÄ? MÄste hon det?
434
00:44:55,750 --> 00:44:59,990
Nej, det mÄste hon vÀl inte.
Nu mÄste jag mingla.
435
00:45:18,910 --> 00:45:21,470
Jag har sÄ ont i ryggen, Anne.
436
00:45:21,630 --> 00:45:23,630
JasÄ, minsann?
437
00:45:23,790 --> 00:45:26,910
Jag kanske kan pröva
lite av din healing.
438
00:45:27,910 --> 00:45:32,190
-AnvÀnder du hÀnderna?
-Nej, det gör jag inte.
439
00:45:32,350 --> 00:45:36,430
-SĂ„ synd.
-Sluta tafsa, Ronald!
440
00:45:36,590 --> 00:45:40,830
-Ska jag tala om det för Sylvia?
-Hon skulle aldrig tro dig.
441
00:45:55,590 --> 00:45:59,870
NÄgra kilometer jÀrnvÀg till
och vi kan köra till Causton.
442
00:46:00,030 --> 00:46:03,110
En dag nÄr vi stambanan.
443
00:46:03,270 --> 00:46:05,630
Lyssna inte pÄ honom.
444
00:46:05,790 --> 00:46:07,790
Det kommer aldrig att hÀnda.
445
00:46:10,390 --> 00:46:13,030
Följ med,
sÄ ska jag visa lokstallarna.
446
00:46:39,590 --> 00:46:42,590
Hej, Elizabeth. Vad har du köpt?
447
00:46:42,750 --> 00:46:45,070
Historiska romaner.
448
00:46:45,230 --> 00:46:49,830
-Verklighetsflykt?
-Jag föredrar det förgÄngna.
449
00:47:00,950 --> 00:47:05,310
Mina damer.
Vill ni lÀmna ett litet bidrag?
450
00:47:08,630 --> 00:47:12,270
Ronald, be dem aldrig om ett bidrag.
451
00:47:12,430 --> 00:47:14,430
Vi behöver inte deras pengar.
452
00:47:23,430 --> 00:47:25,590
-Fyra?
-Fyra.
453
00:47:27,150 --> 00:47:30,430
-Elizabeth...
-Jag pratade nyss med Tom.
454
00:47:30,590 --> 00:47:36,070
Jag gÄr nu. Kan du titta in till mig
i kvÀll? Jag vill prata om en sak.
455
00:47:36,230 --> 00:47:39,790
-Ăr nĂ„t pĂ„ tok?
-Nej. Allt Àr bara bra.
456
00:47:45,390 --> 00:47:48,750
Ett bra val. En herkimer-diamant.
457
00:47:49,750 --> 00:47:51,910
Den ultimata harmonistenen.
458
00:47:52,070 --> 00:47:57,550
Den ges ofta till personer
som reser eller ska flytta.
459
00:48:14,350 --> 00:48:16,350
HÄll undan, mitt herrskap!
460
00:48:16,510 --> 00:48:19,270
Kan ni ta nÄgra steg bakÄt?
461
00:48:19,430 --> 00:48:24,310
Det Àr för er egen sÀkerhets skull.
Bara nÄgra steg bakÄt! Alla ser ÀndÄ.
462
00:48:30,590 --> 00:48:34,030
-Vem Àr hon?
-Det Àr Rosetta.
463
00:48:34,190 --> 00:48:38,070
Hon Àr frÄn spiritistkyrkan.
Hon Àr mediet.
464
00:49:09,550 --> 00:49:13,030
Jag flyttade,
men vi hade ÀndÄ nÀra kontakt.
465
00:49:13,190 --> 00:49:16,630
Det hÀr var deras hem.
Jag höll mycket av dem bÄda.
466
00:49:17,790 --> 00:49:23,070
Min far dog för drygt ett Är sen
och min mor nÄgra mÄnader senare.
467
00:49:23,230 --> 00:49:25,590
Jag beklagar.
468
00:49:28,350 --> 00:49:30,350
Hon brukade ringa mig...
469
00:49:31,430 --> 00:49:33,990
...nÀstan dagligen sen pappa dött.
470
00:49:34,150 --> 00:49:36,870
Hon var vÀldigt exalterad.
471
00:49:37,030 --> 00:49:41,510
Hon hade gÄtt med
i Fletcher's Cross spiritistsÀllskap.
472
00:49:43,670 --> 00:49:45,750
De dödade henne.
473
00:49:45,910 --> 00:49:48,990
-Va?
-Hon sökte tröst hos dem.
474
00:49:49,150 --> 00:49:51,150
Men de skrÀmde henne.
475
00:49:51,310 --> 00:49:54,990
De berÀttade saker om min far
som inte ens jag visste.
476
00:49:55,150 --> 00:49:57,990
Det skrÀmde henne
och gjorde henne sjuk.
477
00:49:58,150 --> 00:50:00,470
Det sa hon strax innan hon dog.
478
00:50:00,630 --> 00:50:04,070
Men Tom tror
att det som Rosetta hÄller pÄ med...
479
00:50:04,230 --> 00:50:06,990
-...Ă€r en bluff.
-Det Àr det sÀkert.
480
00:50:07,150 --> 00:50:11,470
-SÄ det Àr dÀrför du gÄr pÄ mötena?
-Ja.
481
00:50:11,630 --> 00:50:13,670
Jag vill avslöja dem.
482
00:50:14,670 --> 00:50:19,310
Och det Àr inte det enda som pÄgÄr
i den hÀr gudsförgÀtna byn.
483
00:50:21,750 --> 00:50:24,550
Min mor bar alltid den hÀr.
484
00:50:24,710 --> 00:50:26,910
Hon sÄgs nÀstan aldrig utan den.
485
00:50:27,070 --> 00:50:29,350
Den tillhörde hennes mor.
486
00:50:29,510 --> 00:50:34,910
Jag bad att hon skulle begravas med
den, sÄ hon slapp skiljas frÄn den.
487
00:50:36,190 --> 00:50:38,550
-Men hon skiljdes frÄn den?
-Ja.
488
00:50:38,710 --> 00:50:42,030
NĂ€r jag kom hit
nÄgra veckor senare sÄg jag den.
489
00:50:42,190 --> 00:50:45,270
Den var till salu
i en antikvitetsaffÀr.
490
00:50:49,950 --> 00:50:54,150
-Ska vi Àta lunch i Causton i morgon?
-Ja, det gör vi.
491
00:50:59,550 --> 00:51:01,550
-God natt.
-Sköt om dig.
492
00:51:41,630 --> 00:51:46,030
BrevbÀraren hittade liket i morse.
Dörren stod öppen och det lyste.
493
00:51:46,190 --> 00:51:48,510
-NÄn mer dÀr inne?
-Nej.
494
00:51:48,670 --> 00:51:54,150
Den boende heter Elizabeth Key,
men den döda saknar ID-handling.
495
00:51:54,310 --> 00:51:56,630
Vi behöver ingen.
496
00:51:56,790 --> 00:52:00,070
Det Àr Elizabeth Key.
Jag kÀnde henne.
497
00:52:04,110 --> 00:52:07,230
NÀr ni sÀger att ni kÀnde henne...
498
00:52:09,710 --> 00:52:11,990
Hon var Joyces vÀninna.
499
00:52:12,150 --> 00:52:16,150
Och jag tror att hon gjorde
en egen utredning.
500
00:52:46,790 --> 00:52:51,230
Ingen har rört nÄt...
501
00:52:53,110 --> 00:52:55,670
...men hon verkar ha haft besök.
502
00:52:55,830 --> 00:52:59,270
Av minst en person.
Och jag vet vem det var.
503
00:53:12,430 --> 00:53:15,030
SÄg du nÄn nÀr du lÀmnade huset?
504
00:53:16,190 --> 00:53:18,590
VÀntade Elizabeth fler besök?
505
00:53:19,790 --> 00:53:22,230
Det sa hon inte.
506
00:53:22,390 --> 00:53:26,630
-Vi mÄste hitta den som gjorde det.
-Jag vet.
507
00:53:29,190 --> 00:53:31,190
Innan det hÀnder igen.
508
00:53:33,550 --> 00:53:37,150
Sa Elizabeth
att hon var ute efter hÀmnd?
509
00:53:38,310 --> 00:53:44,830
Nej, inte hÀmnd.
Hon ville ha svar pÄ nÄgra frÄgor.
510
00:53:44,990 --> 00:53:47,510
Av vem?
511
00:53:49,110 --> 00:53:52,270
Hon sa att hon hade hört sig för.
512
00:53:52,430 --> 00:53:55,870
-I byn?
-Ja.
513
00:53:56,870 --> 00:54:00,910
-NÀmnde hon nÄgra namn?
-Hon nÀmnde spiritistkyrkan.
514
00:54:06,030 --> 00:54:08,750
Samma tillvÀgagÄngssÀtt,
slagen bakifrÄn.
515
00:54:08,910 --> 00:54:12,310
Sen skars handlederna upp.
Vi kanske hittar vapnet.
516
00:54:13,310 --> 00:54:16,950
Det kan ha slÀngts i vÀg.
En tegelsten, en bit rör...
517
00:54:17,110 --> 00:54:20,350
-Och kniven?
-Vi hittade den inte förra gÄngen.
518
00:54:22,550 --> 00:54:27,710
Det Àr konstigt. Försöket att fÄ det
att se ut som sjÀlvmord Àr patetiskt.
519
00:54:27,870 --> 00:54:31,310
Ingen kniv vid kroppen,
ett slag i bakhuvudet.
520
00:54:31,470 --> 00:54:34,910
Ăr det nĂ„n som ser det som en lek?
521
00:54:35,070 --> 00:54:37,110
Ja, och som njuter av det.
522
00:55:04,310 --> 00:55:07,270
Jag Àr Rosettas assistent
och sekreterare.
523
00:55:07,430 --> 00:55:11,030
-Ăr hon hĂ€r?
-Hon avslutar just sin meditation.
524
00:55:22,310 --> 00:55:24,310
Jag hÀmtar henne.
525
00:55:31,390 --> 00:55:34,550
Vart tar alla andar vÀgen pÄ dagen?
526
00:55:39,030 --> 00:55:41,230
Det hÀr stÀllet...
527
00:55:41,390 --> 00:55:44,910
...och begravningsbyrÄn.
Det mÄste finnas ett samband.
528
00:55:45,070 --> 00:55:47,230
Det trodde Elizabeth Key.
529
00:55:53,350 --> 00:55:56,830
Det hÀr
Ă€r kommissarie Barnaby och...
530
00:55:56,990 --> 00:55:59,870
...inspektör Scott?
531
00:56:01,830 --> 00:56:04,150
God morgon.
532
00:56:04,310 --> 00:56:08,390
Vi utreder Elizabeth Keys död.
533
00:56:09,710 --> 00:56:12,430
-KĂ€nde ni henne?
-Jag tror inte det.
534
00:56:12,590 --> 00:56:14,590
Hon var pÄ nÄgra av era möten.
535
00:56:14,750 --> 00:56:17,870
Jag vet inte namnet
pÄ alla som kommer hit.
536
00:56:18,870 --> 00:56:22,710
-Hur dog hon?
-Hon blev mördad.
537
00:56:26,430 --> 00:56:28,430
Det var trÄkigt att höra.
538
00:56:29,430 --> 00:56:32,670
-Men hur kan jag hjÀlpa er?
-Elizabeth Keys mor...
539
00:56:32,830 --> 00:56:35,550
...gick pÄ era möten
sen maken dött...
540
00:56:35,710 --> 00:56:38,150
-Mr David Key.
-Ăn sen?
541
00:56:38,310 --> 00:56:42,110
-MÄnga sörjande kommer till oss.
-Det tror jag sÀkert.
542
00:56:42,270 --> 00:56:44,870
Men mrs Key dog av hjÀrtsvikt-
543
00:56:45,870 --> 00:56:48,870
...efter att ha varit
pÄ ett av era möten.
544
00:56:49,030 --> 00:56:53,670
Ska jag göra en hÀlsoundersökning
pÄ alla som kommer hit?
545
00:56:53,830 --> 00:56:58,190
Rosetta försöker hjÀlpa mÀnniskor
att mÄ bÀttre, kommissarien.
546
00:56:59,190 --> 00:57:01,470
GÀller det Àven sÄrbara mÀnniskor?
547
00:57:03,390 --> 00:57:05,390
Och lÀttpÄverkade mÀnniskor?
548
00:57:08,070 --> 00:57:11,230
Elizabeth Key ville konfrontera er...
549
00:57:11,390 --> 00:57:14,430
-Ni har fel.
-Hon var övertygad om...
550
00:57:14,590 --> 00:57:18,710
...att nÄt som hade synts,
sagts eller hörts hÀr...
551
00:57:18,870 --> 00:57:21,670
...orsakade hennes mors död.
552
00:57:24,990 --> 00:57:29,510
Jo, det var visst nÄn kvinna
som brÄkade efter ett möte.
553
00:57:29,670 --> 00:57:32,390
-Var det Elizabeth Key?
-Det vet jag inte.
554
00:57:33,390 --> 00:57:35,470
Jag var fortfarande i trans.
555
00:57:38,230 --> 00:57:40,990
Vi mÄste
stÀlla fler frÄgor, miss Price.
556
00:57:41,990 --> 00:57:44,510
SÄ det Àr bra om ni stannar i byn.
557
00:57:56,670 --> 00:58:00,830
Ni fÄr ursÀkta henne.
Hon har varit stingslig pÄ sistone.
558
00:58:01,830 --> 00:58:06,190
-Det har hÀnt underliga saker.
-Vad dÄ för saker?
559
00:58:07,190 --> 00:58:12,430
Hennes vÀgledande ande har blivit
sÄ ilsken. Den vÀgrar uppföra sig.
560
00:58:13,590 --> 00:58:17,950
Jag vet inte om den kan skada nÄn.
561
00:58:19,270 --> 00:58:21,950
-NÀr Àr nÀsta möte?
-I kvÀll.
562
00:58:25,590 --> 00:58:30,590
Vi kan tyvÀrr inte gripa ett spöke
för att ha skrÀmt ihjÀl en Àldre dam.
563
00:58:30,750 --> 00:58:35,830
Ă k tillbaka till kontoret
och kolla upp Rosetta Price.
564
00:58:36,830 --> 00:58:39,870
Jag tar en promenad i byn.
565
00:58:40,030 --> 00:58:44,070
Hur ska jag kunna uttrycka mig
under sÄn press?
566
00:58:44,230 --> 00:58:46,390
Alla dessa frÄgor!
567
00:58:47,790 --> 00:58:50,110
Jag kÀnner mig intrÀngd i ett hörn.
568
00:58:51,670 --> 00:58:56,030
-Jag kan inte koncentrera mig!
-Nej, sjÀlvklart inte.
569
00:58:56,950 --> 00:58:59,390
Hur ska det gÄ
med Midsomer Worthy?
570
00:58:59,550 --> 00:59:03,630
-Om du inte fÄr lÀmna byn...
-Ă t helvete med Midsomer Worthy!
571
00:59:09,950 --> 00:59:11,990
Ronald...
572
00:59:12,150 --> 00:59:14,630
Jag fick just veta det...
573
00:59:14,790 --> 00:59:20,510
Det har skett ett mord till i byn.
En kvinna pÄ Shilling Lane.
574
00:59:20,670 --> 00:59:24,750
Hon hittades i en blodpöl
i sin egen trÀdgÄrd.
575
00:59:25,870 --> 00:59:28,270
Tack.
576
00:59:35,870 --> 00:59:37,870
John...
577
00:59:38,030 --> 00:59:40,950
Jag har ett jobb Ät dig.
578
00:59:41,110 --> 00:59:44,950
Stegpinnarna pÄ stÀllverken
vid hagen behöver bytas ut.
579
00:59:45,110 --> 00:59:48,350
-Jag ska titta pÄ det.
-Jag Àr dÀr för det mesta.
580
00:59:48,510 --> 00:59:51,030
Leker du fortfarande med jÀrnvÀgen?
581
00:59:53,030 --> 00:59:55,910
-Ja.
-DÄ missar du vÀl nÄt.
582
00:59:56,910 --> 01:00:00,790
Jag trodde du hÀngde
pÄ din gamla arbetsplats.
583
01:00:00,950 --> 01:00:07,110
-Janet Pennyman Àr ju ledig nu.
-Den stackarn har ju sorg.
584
01:00:08,750 --> 01:00:11,670
-Ăn sen?
-HÄll kÀften.
585
01:00:11,830 --> 01:00:14,670
Annars gÄr jag till nÄn annan.
586
01:00:14,830 --> 01:00:19,150
Spela inte oskyldig.
Du Àr byns största intrigmakare.
587
01:00:19,310 --> 01:00:22,350
Jag leker i alla fall inte med tÄg...
588
01:00:22,510 --> 01:00:25,350
Har det inte varit nog
med vÄld i byn?
589
01:00:34,670 --> 01:00:36,790
Hej igen, mr Whittle.
590
01:00:36,950 --> 01:00:39,790
Eve Whittle Àr vÀl er fru?
591
01:00:40,790 --> 01:00:44,390
-Ja. Hur sÄ?
-Jag har varit i spiritistkyrkan.
592
01:00:46,190 --> 01:00:51,630
Ni Àr vÀl inte en av dem?
Ni verkar mer jordnÀra.
593
01:00:51,790 --> 01:00:54,030
Jo, jag gör en del jobb Ät dem.
594
01:00:54,190 --> 01:00:57,350
SÄ ni gör inga magiska skÄp
och falluckor?
595
01:00:57,510 --> 01:00:59,590
Nej, inget sÄnt.
596
01:01:01,670 --> 01:01:04,830
Hur bÀr de sig Ät?
597
01:01:04,990 --> 01:01:08,350
-Vad menar ni?
-Ni mÄste varit med pÄ en del möten.
598
01:01:08,510 --> 01:01:13,310
Hur kan de berÀtta
privata saker för mÀnniskor...
599
01:01:13,470 --> 01:01:15,630
...om deras avlidna anhöriga?
600
01:01:15,790 --> 01:01:17,830
Jag vet inte. FrÄga dem.
601
01:01:31,110 --> 01:01:34,430
-SÄ den som gjorde det vÀntade hÀr?
-Ja.
602
01:01:35,910 --> 01:01:37,910
Iakttog oss...
603
01:01:38,950 --> 01:01:43,630
Du sÄg ingen, men hörde du nÄt?
604
01:01:45,230 --> 01:01:49,350
-Som vad dÄ?
-Fotsteg, eller ljudet av en cykel...
605
01:01:51,710 --> 01:01:53,710
Nej.
606
01:01:55,510 --> 01:01:57,910
Vi gÄr in frÄn baksidan.
607
01:01:58,070 --> 01:02:02,830
Rosetta Prices assistent tror
att nÄn sorts vÀgledande ande...
608
01:02:02,990 --> 01:02:05,550
...har ett finger med i spelet.
609
01:02:05,710 --> 01:02:08,430
Var anden dÀr nÀr du var pÄ mötet?
610
01:02:08,590 --> 01:02:11,150
Ja. Det Àr en ung flickas ande.
611
01:02:12,150 --> 01:02:17,150
-Var det nÄn som hade klÀtt ut sig?
-Nej, det var det inte.
612
01:02:18,150 --> 01:02:22,670
Det Àr bara en annorlunda röst.
Den kommer frÄn Rosetta.
613
01:02:23,830 --> 01:02:28,710
Har nÄnting förÀndrats i rummet
sen du var hÀr med Elizabeth?
614
01:02:28,870 --> 01:02:31,430
Har nÄt flyttats eller Àndrats?
615
01:02:32,630 --> 01:02:34,630
Jag tror inte det.
616
01:02:37,510 --> 01:02:39,510
Vi satt hÀr.
617
01:02:41,190 --> 01:02:43,190
Hon pratade om sina förÀldrar.
618
01:02:44,190 --> 01:02:48,110
Vi skulle ha Àtit lunch i dag.
Jag kan inte fatta det...
619
01:02:48,270 --> 01:02:50,310
DÀr Àr broschen.
620
01:02:51,710 --> 01:02:53,710
Broschen?
621
01:02:53,870 --> 01:02:56,430
Elizabeths mor
skulle begravts med den.
622
01:02:56,590 --> 01:03:01,350
-Men senare sÄg hon den i en affÀr.
-JasÄ, minsann?
623
01:03:08,150 --> 01:03:13,310
Joyce, du har vÀl fÄtt nog
av spiritistmöten?
624
01:03:13,470 --> 01:03:16,830
-Ja.
-Men om jag följde med?
625
01:03:16,990 --> 01:03:20,070
-Nej, jag vill inte.
-För Elizabeths skull?
626
01:03:34,190 --> 01:03:39,630
Jag undrar om ni har sett den förut?
627
01:03:43,270 --> 01:03:45,350
Nej. Hur sÄ?
628
01:03:47,230 --> 01:03:51,070
-Var skulle jag ha sett den?
-Jag vet inte. Kanske hÀr?
629
01:03:51,230 --> 01:03:53,230
PĂ„ er mans kontor.
630
01:03:55,070 --> 01:03:57,950
-Jag förstÄr inte.
-Den...
631
01:03:58,950 --> 01:04:02,510
...tillhörde en person
som er man begravde.
632
01:04:03,510 --> 01:04:05,950
DĂ„ fick jag inte lov att se den.
633
01:04:06,110 --> 01:04:09,470
-Patrick höll sÄnt för sig sjÀlv.
-Gjorde han?
634
01:04:10,470 --> 01:04:13,070
Ja.
635
01:04:13,230 --> 01:04:15,550
Okej. Tack.
636
01:04:16,750 --> 01:04:21,230
Det var roligt att se er
vid firandet av jÀrnvÀgen hÀromdan.
637
01:04:22,390 --> 01:04:26,830
-VÀnner rÄdde mig att gÄ ut lite.
-Era vÀnner har rÀtt.
638
01:04:28,710 --> 01:04:30,870
Skingra tankarna lite.
639
01:04:47,550 --> 01:04:51,710
Eve... Snuten kom förbi verkstan.
640
01:04:51,870 --> 01:04:54,150
Mr Barnaby?
641
01:04:55,150 --> 01:04:59,270
-Vad ville han?
-Han frÄgade nÄt om en brosch.
642
01:05:02,630 --> 01:05:05,550
Det Àr sÄ mycket konstigheter
just nu.
643
01:05:07,150 --> 01:05:09,670
Rosetta fÄr inte lÀmna byn.
644
01:05:10,950 --> 01:05:12,950
DÄ blev hon vÀl glad.
645
01:05:14,110 --> 01:05:16,390
Vet du nÄt som jag inte vet?
646
01:05:17,390 --> 01:05:21,070
-Nej.
-Du vet ju om allt som hÀnder i byn.
647
01:05:22,750 --> 01:05:24,750
Inte den hÀr gÄngen.
648
01:05:30,950 --> 01:05:33,550
-Ăr det sant?
-Ja, hjÀrtat.
649
01:05:33,710 --> 01:05:37,710
Ni fÄr börja utan mig i kvÀll.
Jag har saker att göra.
650
01:05:38,710 --> 01:05:41,910
-Jag kommer sen.
-Okej.
651
01:05:46,710 --> 01:05:49,070
Var?
652
01:05:49,230 --> 01:05:52,030
Jag vet inte om jag kan.
653
01:05:53,110 --> 01:05:55,390
Ja, jag kommer.
654
01:05:56,710 --> 01:05:58,710
Hej dÄ.
655
01:06:09,430 --> 01:06:11,510
-Ska du gÄ pÄ mötet?
-Nej.
656
01:06:12,950 --> 01:06:15,630
-Du gÄr ju alltid dit.
-Inte i kvÀll.
657
01:06:15,790 --> 01:06:18,070
Jag mÄste trÀffa en person.
658
01:07:26,710 --> 01:07:30,310
-John blir sen. Han Àr upptagen.
-Okej.
659
01:07:31,470 --> 01:07:33,910
Och polisen Àr hÀr.
660
01:07:35,750 --> 01:07:37,750
Kommissarie Barnaby.
661
01:07:38,750 --> 01:07:40,750
Han sitter bland publiken.
662
01:07:57,430 --> 01:07:59,430
L...
663
01:08:01,350 --> 01:08:03,350
Ett ord pÄ "L"...
664
01:08:07,710 --> 01:08:09,750
Ăr det ett namn pĂ„ "L"?
665
01:08:10,950 --> 01:08:13,550
Varför hjÀlper du mig inte,
Charlotte?
666
01:08:17,950 --> 01:08:20,790
Ăr det namnet Laura?
667
01:08:20,950 --> 01:08:23,470
Finns det nÄn Laura hÀr?
668
01:08:23,630 --> 01:08:25,630
Ja!
669
01:08:28,470 --> 01:08:33,110
En anhörig vill sÀga nÄt...
670
01:08:33,270 --> 01:08:37,110
En anhörig visar mig nÄt.
671
01:08:38,710 --> 01:08:41,390
NÄn frÄn andra sidan.
672
01:08:45,870 --> 01:08:47,870
En tatuering?
673
01:08:49,550 --> 01:08:53,350
Ja, en tatuering pÄ underarmen.
674
01:08:55,430 --> 01:08:57,430
HjÀlp mig, Charlotte...
675
01:08:58,510 --> 01:09:00,510
HjÀlp mig.
676
01:09:16,350 --> 01:09:19,510
TĂ€nd ljuset. TĂ€nd ljuset!
677
01:09:33,670 --> 01:09:38,830
Jag beklagar,
men Rosetta mÄste vila nu.
678
01:09:38,990 --> 01:09:40,990
Vi mÄste avsluta mötet.
679
01:09:42,390 --> 01:09:44,950
Vi slutar med en bön.
680
01:09:45,110 --> 01:09:49,070
-Folk borde fÄ pengarna tillbaka.
-Undrar varför de bröt.
681
01:09:49,230 --> 01:09:51,230
Rosetta gjorde ett trick.
682
01:09:51,390 --> 01:09:54,830
SÀkert pÄ grund av oss.
Hon ville inte bli avslöjad.
683
01:09:56,270 --> 01:09:59,270
Men ljudet... Det var sÄ otÀckt.
684
01:10:00,270 --> 01:10:02,270
Dolda högtalare?
685
01:10:11,950 --> 01:10:13,950
En tatuering.
686
01:10:14,110 --> 01:10:16,910
Eller ett födelsemÀrke.
687
01:10:17,070 --> 01:10:19,150
Och nÄgra enstaka namn.
688
01:10:20,510 --> 01:10:22,550
Vad pratar du om?
689
01:10:22,710 --> 01:10:25,550
Om upplysningar man skaffat...
690
01:10:26,550 --> 01:10:28,550
...och var de kommer ifrÄn.
691
01:10:48,150 --> 01:10:50,150
Stanna!
692
01:11:06,230 --> 01:11:08,390
God morgon, Scott.
693
01:11:08,550 --> 01:11:10,950
Jag har kollat upp Rosetta Price.
694
01:11:11,110 --> 01:11:13,470
Hon Àr inte straffad.
695
01:11:13,630 --> 01:11:16,430
Men det finns info
om henne pÄ nÀtet.
696
01:11:18,390 --> 01:11:22,790
Hon Àr högt ansedd
i spiritistkretsar.
697
01:11:22,950 --> 01:11:26,150
Hon blir ofta lovordad
i spiritistnyheterna.
698
01:11:26,310 --> 01:11:29,430
-JasÄ?
-Och det hÀr...
699
01:11:30,430 --> 01:11:34,550
...Ă€r uppgifterna ni bad om
frÄn Pennymans kontor.
700
01:11:34,710 --> 01:11:37,710
Intressant lÀsning.
701
01:11:47,670 --> 01:11:49,670
Samma tillvÀgagÄngssÀtt.
702
01:11:49,830 --> 01:11:52,870
Men slaget bakifrÄn
kan ha dödat honom.
703
01:11:54,510 --> 01:11:58,230
-Det Àr ett rejÀlt sÄr.
-Hur lÀnge har han legat hÀr?
704
01:11:59,430 --> 01:12:02,310
Det vet jag inte Àn.
Troligen hela natten.
705
01:12:02,470 --> 01:12:07,670
Scott, ta reda pÄ
var mr James Griss jobbar.
706
01:12:14,190 --> 01:12:17,230
Ă h, John...
707
01:12:19,070 --> 01:12:22,230
Din dÄraktiga dumbom...
708
01:12:26,190 --> 01:12:28,310
Han Àr alltid snÀll mot mig...
709
01:12:30,030 --> 01:12:32,030
...men han retade upp mÄnga.
710
01:12:33,710 --> 01:12:39,430
Retade han upp nÄn tillrÀckligt
mycket för att göra sÄ mot honom?
711
01:12:39,590 --> 01:12:41,590
Jag antar det.
712
01:12:42,590 --> 01:12:45,550
Men det Àr sÄ vÀrlden ser ut i dag.
713
01:12:46,910 --> 01:12:51,710
Alla eldar upp sig sÄ fort
för struntsaker.
714
01:12:53,310 --> 01:12:57,590
Vet ni nÄn
som kan ha velat göra honom illa?
715
01:13:02,830 --> 01:13:07,630
Emily kan stanna hÀr, men har ni nÄn
anhörig eller vÀn som kan komma?
716
01:13:09,470 --> 01:13:11,470
Rosetta kommer snart.
717
01:13:13,910 --> 01:13:16,590
Jag tror pÄ henne.
718
01:13:16,750 --> 01:13:20,990
John gjorde inte det. Men jag
gör det, det har jag alltid gjort.
719
01:13:22,790 --> 01:13:25,510
Men det Àr vÀl bara illusionstrick?
720
01:13:26,990 --> 01:13:29,350
Illusionstrick? Nej.
721
01:13:31,510 --> 01:13:33,510
Ibland fÄr hon lite hjÀlp.
722
01:13:33,670 --> 01:13:37,630
-Annars blir det ingen underhÄllning.
-Vad för slags hjÀlp?
723
01:13:39,670 --> 01:13:41,670
HjÀlp, bara.
724
01:13:42,750 --> 01:13:44,750
Men det mesta Àr Àkta.
725
01:13:45,750 --> 01:13:47,910
Det hÀnder underliga saker.
726
01:13:48,910 --> 01:13:52,710
Jag har kÀnt det.
Jag har kÀnt energin.
727
01:13:54,870 --> 01:13:56,870
Och jag har sett auran.
728
01:13:58,230 --> 01:14:02,510
Den Àr som ett varmt, klart ljus...
729
01:14:36,710 --> 01:14:39,550
Mr Griss... FÄr vi prata med er?
730
01:14:39,710 --> 01:14:42,110
-Om vad?
-Vi utreder ett dödsfall.
731
01:14:42,270 --> 01:14:45,270
-PÄ jÀrnvÀgsspÄret.
-Den döde Àr John Whittle.
732
01:14:46,510 --> 01:14:48,990
-John Whittle?
-TyvÀrr.
733
01:14:51,910 --> 01:14:55,750
Jag gillade honom inte,
men jag önskade inte livet ur honom.
734
01:14:55,910 --> 01:14:59,550
-Varför ogillade ni honom?
-Han var en intrigmakare.
735
01:14:59,710 --> 01:15:02,270
-Vad gjorde han hÀr?
-Det undrar vi med.
736
01:15:02,430 --> 01:15:06,470
-Blev han pÄkörd av loket?
-Nej, han blev mördad.
737
01:15:07,470 --> 01:15:09,470
Mördad?
738
01:15:11,790 --> 01:15:14,630
-Var var ni i natt?
-Hemma, förstÄs.
739
01:15:14,790 --> 01:15:17,710
-Och under kvÀllen?
-Jag var hÀr till sent.
740
01:15:17,870 --> 01:15:21,550
Jag jobbade med spÄret.
Jag la av nÀr det blev mörkt.
741
01:15:21,710 --> 01:15:24,430
-Var det nÄn mer hÀr?
-Nej.
742
01:15:27,830 --> 01:15:30,910
VĂ€nta lite nu...
Jag dödade honom inte.
743
01:15:31,910 --> 01:15:34,030
Ni gillade honom inte.
744
01:15:34,190 --> 01:15:36,870
IgÄr grÀlade ni tvÄ pÄ gatan.
745
01:15:37,030 --> 01:15:40,750
-Och nu Àr han död.
-Jag skulle aldrig döda honom.
746
01:15:40,910 --> 01:15:44,670
-Det skulle jag inte kunna.
-SÄg ni nÄn annan igÄr kvÀll?
747
01:15:44,830 --> 01:15:48,550
-Jag var ju ensam hÀr.
-Jo, men sÄg ni nÄn?
748
01:15:50,230 --> 01:15:53,310
Ja... Jag sÄg Thomas Marr.
749
01:15:54,310 --> 01:15:56,430
Han var nere pÄ spÄret.
750
01:15:56,590 --> 01:16:00,470
Han verkade leta efter nÄn.
Sen gick han bara dÀrifrÄn.
751
01:16:02,430 --> 01:16:06,470
-Hur dags var det?
-Vid halv Ätta, ungefÀr.
752
01:16:15,590 --> 01:16:17,590
Miss Marr. God dag.
753
01:16:18,910 --> 01:16:21,830
-Ăr er bror hĂ€r?
-Ja.
754
01:16:21,990 --> 01:16:23,990
Kan ni be honom komma hit?
755
01:16:25,430 --> 01:16:27,430
Thomas!
756
01:16:32,150 --> 01:16:35,750
Mr Marr. FÄr jag prata med er?
757
01:16:37,310 --> 01:16:39,310
Ska ni stÀnga?
758
01:16:48,350 --> 01:16:50,990
Tack.
759
01:16:52,590 --> 01:16:55,350
Han Àr min bror.
Jag vill gÀrna stanna.
760
01:16:56,350 --> 01:16:58,430
Visst. Det gÄr bra.
761
01:17:01,230 --> 01:17:03,470
Mr Marr... Thomas...
762
01:17:04,470 --> 01:17:08,470
Jag vill prata om den kvÀllen
Patrick Pennyman mördades.
763
01:17:09,630 --> 01:17:12,670
Ni gick tidigare frÄn spiritistmötet.
764
01:17:12,830 --> 01:17:15,990
Ja, det stÀmmer. För att gÄ hem.
765
01:17:16,150 --> 01:17:20,110
-Ni gick inte till begravningsbyrÄn?
-Naturligtvis inte.
766
01:17:21,830 --> 01:17:24,550
Du högaktar vÀl din syster?
767
01:17:26,990 --> 01:17:28,990
Ja, det gör jag.
768
01:17:29,150 --> 01:17:34,190
Om Àr sÄ mycket emot spiritistkyrkan,
varför gÄr du dÄ dit?
769
01:17:43,350 --> 01:17:45,750
Vi trÀffade aldrig vÄr far.
770
01:17:45,910 --> 01:17:49,470
Och vÄr mor övergav oss
nÀr vi var barn.
771
01:17:49,630 --> 01:17:51,910
Vi vet inte ens om hon lever.
772
01:17:52,910 --> 01:17:55,230
Det Àr dÀrför Thomas gÄr pÄ mötena.
773
01:17:55,390 --> 01:17:57,830
Han hoppas pÄ
nÄt slags meddelande.
774
01:18:00,270 --> 01:18:03,750
Men du gick inte pÄ mötet igÄr,
eller hur?
775
01:18:03,910 --> 01:18:05,910
Vi vet vart du gick.
776
01:18:06,910 --> 01:18:10,870
Du gick till den gamla jÀrnvÀgsbanan,
inte sant?
777
01:18:12,510 --> 01:18:15,910
-Inte sant?
-BerÀtta.
778
01:18:24,510 --> 01:18:26,870
Jag fick ett...telefonsamtal.
779
01:18:27,030 --> 01:18:30,790
Jag skulle gÄ ner till
jÀrnvÀgsövergÄngen vid Rams Lane.
780
01:18:30,950 --> 01:18:34,990
Om jag gjorde det skulle jag
fÄ veta nÄt glÀdjande.
781
01:18:36,790 --> 01:18:40,310
-Men det var ingen dÀr.
-Vem var det som ringde?
782
01:18:42,430 --> 01:18:44,430
Vem var det, mr Marr?
783
01:18:47,110 --> 01:18:52,030
Det Àr ju absurt! Varför skulle jag
stÀmma trÀff med Thomas Marr?
784
01:18:52,190 --> 01:18:58,150
-För att ni hade goda nyheter.
-Vad dÄ för goda nyheter?
785
01:19:00,750 --> 01:19:05,910
Jag ringde inte honom.
Kontrollera vara samtalet kom ifrÄn.
786
01:19:06,070 --> 01:19:10,350
Det kom frÄn en telefonkiosk
pÄ torget, inte lÄngt hÀrifrÄn.
787
01:19:10,510 --> 01:19:12,510
Det var inte jag.
788
01:19:13,710 --> 01:19:19,270
Thomas mÄste tagit miste. Det gjorde
han ofta nÀr han jobbade för min man.
789
01:19:19,430 --> 01:19:22,750
Inspektör Scott berÀttade att er man-
790
01:19:22,910 --> 01:19:26,110
-ville hÄlla er utanför verksamheten.
791
01:19:26,270 --> 01:19:30,670
-Det stÀmmer.
-ĂndĂ„ hade ni tillgĂ„ng till arkivet.
792
01:19:30,830 --> 01:19:34,270
Om jag ville, ja.
Men det intresserade mig inte.
793
01:19:34,430 --> 01:19:36,430
Naturligtvis inte.
794
01:19:39,470 --> 01:19:45,110
Nu tycker jag att ni Àr okÀnsliga.
Jag sörjer fortfarande min mans död.
795
01:19:46,110 --> 01:19:48,710
Ja. Jag ber om ursÀkt.
796
01:20:05,510 --> 01:20:07,510
Mr Burgess...
797
01:20:10,670 --> 01:20:16,710
Jag har med mig nÄgra smÄsaker
till dig, Janet - i nödens stund.
798
01:20:28,030 --> 01:20:32,950
Jag blir riktigt rörd.
Grannarna har varit sÄ snÀlla...
799
01:20:34,190 --> 01:20:36,190
...och omtÀnksamma.
800
01:20:41,110 --> 01:20:43,110
Mrs Burgess...
801
01:20:45,630 --> 01:20:48,190
-Ăr er man hemma?
-Nej.
802
01:20:48,350 --> 01:20:50,950
-Var Àr han?
-I kyrkan.
803
01:20:55,950 --> 01:20:58,110
Hur sÄ?
804
01:21:09,910 --> 01:21:13,150
-Mr Burgess!
-Ja?
805
01:21:13,310 --> 01:21:15,910
Mr Barnaby?
806
01:21:16,070 --> 01:21:18,830
Ăr det nĂ„t ni vill berĂ€tta för oss?
807
01:21:20,230 --> 01:21:22,550
-Om vad dÄ?
-Patrick Pennyman.
808
01:21:24,230 --> 01:21:27,150
-Nej.
-Eller om nÄgra smÄsaker...
809
01:21:27,310 --> 01:21:30,550
...till Janet Pennyman
i nödens stund?
810
01:21:32,910 --> 01:21:35,230
Vad Àr det för fel med det?
811
01:21:35,390 --> 01:21:40,430
Hur mÄnga fler "smÄsaker" har ni
njutit av sen mr Pennyman dog?
812
01:21:40,590 --> 01:21:44,470
-Eller pÄgick det redan före det?
-Jag Àr gift.
813
01:21:44,630 --> 01:21:48,590
Ja, det Àr ni.
Men knappast lyckligt gift.
814
01:21:54,070 --> 01:21:57,630
Och Janet Pennyman
hade inget vidare Àktenskap heller.
815
01:21:57,790 --> 01:22:01,950
Inte med en sÄn man.
SĂ„ ni passade ihop.
816
01:22:05,430 --> 01:22:08,070
VI kan hÀmta er fru om ni vill.
817
01:22:11,110 --> 01:22:14,510
Uppmuntrade Janet Pennyman er?
818
01:22:14,670 --> 01:22:16,750
Nej, naturligtvis inte.
819
01:22:18,870 --> 01:22:21,870
Varför blev dÄ John Whittle mördad?
820
01:22:23,070 --> 01:22:25,430
Hur ska jag kunna veta det?
821
01:22:25,590 --> 01:22:28,470
John Whittle jobbade
dÄ och dÄ för Pennyman-
822
01:22:28,630 --> 01:22:32,070
-och var pÄ begravningsbyrÄn
vid flera tillfÀllen.
823
01:22:32,230 --> 01:22:34,910
SÄg han nÄt han inte borde sett?
824
01:22:36,710 --> 01:22:39,270
Ertappade han er?
825
01:23:03,710 --> 01:23:08,270
Whittle skulle aldrig hÄlla tyst.
Vad begÀrde han för sin tystnad?
826
01:23:09,270 --> 01:23:12,790
En liten sexuell tjÀnst
eller tvÄ av Janet?
827
01:23:13,870 --> 01:23:16,270
Det kunde ni ju inte tillÄta.
828
01:23:20,110 --> 01:23:22,110
Har Janet sagt det?
829
01:23:23,110 --> 01:23:25,110
SĂ„ gott som.
830
01:23:27,990 --> 01:23:33,350
Lurade hon ivÀg honom till jÀrnvÀgen
precis som med Thomas Marr?
831
01:23:33,510 --> 01:23:38,390
Thomas Marr och James Griss -
perfekta misstÀnkta.
832
01:23:39,950 --> 01:23:41,950
Vad slog ni honom med?
833
01:23:43,030 --> 01:23:45,830
Hittade ni nÄt lÀmpligt föremÄl
vid spÄret?
834
01:24:57,790 --> 01:25:02,510
Innan jag sÀger nÄt...
Hur mycket har Janet berÀttat?
835
01:25:02,670 --> 01:25:04,670
NĂ€stan allt.
836
01:25:13,150 --> 01:25:17,990
Vet ni...
Hon var hÀrlig att vara med.
837
01:25:21,990 --> 01:25:28,550
Du vet inte om att han Àr död Àn. SÄ
du fortsÀtter som om inget hade hÀnt.
838
01:25:29,550 --> 01:25:33,670
-Varför det?
-NÀr polisen sen stÀller frÄgor...
839
01:25:33,830 --> 01:25:36,510
...har du svaren.
840
01:25:36,670 --> 01:25:39,630
Du gör klart middagen.
841
01:25:39,790 --> 01:25:43,590
Sen gÄr du ner och ropar pÄ honom.
842
01:25:46,830 --> 01:25:49,070
Patrick!
843
01:25:57,430 --> 01:26:01,830
Se till att det Àr folk ute pÄ gatan
nÀr det Àr dags.
844
01:26:01,990 --> 01:26:03,990
Folk som hjÀlper dig.
845
01:26:04,150 --> 01:26:09,070
-Sen grÄter jag ut mot deras axel?
-SÄ att hjÀrtat vill brista.
846
01:26:18,110 --> 01:26:21,950
Vi hade sÄ roligt tillsammans...
847
01:26:36,870 --> 01:26:42,070
Er man var vÀldigt noggrann,
mrs Pennyman.
848
01:26:42,230 --> 01:26:45,910
Han lÀmnade
detaljerade beskrivningar av alla-
849
01:26:46,070 --> 01:26:48,750
-som han begravde,
och deras anhöriga.
850
01:26:51,070 --> 01:26:54,510
KÀnner ni igen den hÀr?
851
01:26:56,110 --> 01:26:58,350
Ja.
852
01:26:58,510 --> 01:27:01,270
-Ăr det er handstil?
-Ja.
853
01:27:03,310 --> 01:27:05,950
Vi hittade den i ert skrivbord.
854
01:27:06,950 --> 01:27:11,590
Det Àr en lista över alla kÀnnetecken
pÄ de personer er man begravde.
855
01:27:11,750 --> 01:27:15,350
-Ska jag lÀsa upp den?
-Nej.
856
01:27:16,830 --> 01:27:21,950
Listan omfattar tatueringar,
Àrr, födelsemÀrken...
857
01:27:22,110 --> 01:27:27,270
Alla daterade och kopplade till namn,
Älder och kön pÄ de avlidna.
858
01:27:30,830 --> 01:27:32,830
KĂ€nner ni Rosetta Price?
859
01:27:34,430 --> 01:27:36,430
Jag har hört talas om henne.
860
01:27:37,430 --> 01:27:42,190
-Har ni nÄnsin hjÀlpt henne?
-Hur skulle jag kunnat hjÀlpa henne?
861
01:27:42,350 --> 01:27:45,750
Genom att sÀlja
sÄn hÀr information till henne.
862
01:27:47,750 --> 01:27:50,310
De var sÀkert vÀrdefull för henne.
863
01:27:51,510 --> 01:27:54,990
Med den kunde hon ge
detaljerade beskrivningar-
864
01:27:55,150 --> 01:27:57,830
-av dem "pÄ andra sidan".
865
01:28:02,270 --> 01:28:04,710
Det var sÀrskilt ett namn...
866
01:28:06,990 --> 01:28:08,990
David Key.
867
01:28:09,990 --> 01:28:14,710
HÀr stÄr det att han har
"ett litet, vitt födelsemÀrke".
868
01:28:14,870 --> 01:28:17,830
"NĂ€stan format som en duva."
869
01:28:18,830 --> 01:28:22,990
Bortsett frÄn hans lÀkare
kan bara hans nÀrmaste kÀnt till det.
870
01:28:25,070 --> 01:28:27,990
Hans fru hette Rosemary Key.
871
01:28:28,150 --> 01:28:33,350
De hÀr uppgifterna, som lÀmnades ut
under ett spiritistmöte-
872
01:28:33,510 --> 01:28:37,830
-gjorde henne sjuk, allvarligt sjuk.
De tog faktiskt död pÄ henne.
873
01:28:38,830 --> 01:28:42,190
-Det har inget med mig att göra.
-Jo, det har det.
874
01:28:43,190 --> 01:28:49,110
För nÄn började utreda saken,
nÀmligen dottern till mr och mrs Key.
875
01:28:49,270 --> 01:28:53,350
Rosetta Price var inte den enda
hon sökte upp.
876
01:29:00,270 --> 01:29:03,230
Jag vill prata med er, mr Pennyman.
877
01:29:14,030 --> 01:29:18,870
Hon mÄste varit jÀkligt besvÀrlig
med sitt tjat om nÄn brosch-
878
01:29:19,030 --> 01:29:22,390
-och sina frÄgor
Àven sen er man dött.
879
01:29:22,550 --> 01:29:27,070
Henne kunde ni inte ha springandes
hÀr. SÄ hon mÄste försvinna.
880
01:29:51,590 --> 01:29:53,710
Hur mycket har Ronald sagt?
881
01:29:54,870 --> 01:29:58,590
-En hel del.
-Vad betyder det?
882
01:30:00,150 --> 01:30:03,470
Okej...
Han Àr beredd att ta pÄ sig skulden.
883
01:30:07,670 --> 01:30:09,670
KĂ€re Ronald...
884
01:30:10,870 --> 01:30:13,230
Han förÀndrade mitt liv.
885
01:30:20,630 --> 01:30:22,630
Vad skrattar ni Ät?
886
01:30:23,910 --> 01:30:26,990
Patricks min
nÀr han kom pÄ oss tillsammans.
887
01:30:30,510 --> 01:30:32,510
Den glömmer jag aldrig.
888
01:31:15,310 --> 01:31:21,230
Jag Àr lite tveksam till din
förhörsteknik. Men den ger resultat.
889
01:31:21,390 --> 01:31:23,870
-NÄt du lÀrt dig i London?
-Kanske.
890
01:31:24,870 --> 01:31:28,070
-Vill du tillbaka dit?
-Nej, jag trivs hÀr.
891
01:31:29,070 --> 01:31:31,990
-Bra.
-Men jag kanske byter yrke.
892
01:31:32,150 --> 01:31:37,310
Det Àr brist pÄ begravningsbyrÄer
hÀr. Jag kan tjÀna en förmögenhet.
893
01:32:01,910 --> 01:32:04,710
Vi mÄste vÀl upplösa sÀllskapet nu.
894
01:32:05,830 --> 01:32:07,830
Ja.
895
01:32:09,110 --> 01:32:11,110
Charlotte blir inte glad.
896
01:33:06,990 --> 01:33:10,870
Text: Malin Westhall
www.sdimedia.com
69390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.