All language subtitles for Midsomer.Murders.S08E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta_track3_swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,590 --> 00:00:08,590 Vi börjar med en bön. 2 00:00:10,990 --> 00:00:13,110 Store ande, vi vĂ€lkomnar dig. 3 00:00:15,430 --> 00:00:18,670 LĂ„t en skyddande pyramid omsluta huset... 4 00:00:20,550 --> 00:00:23,830 ...och alla andra hem representerade hĂ€r i kvĂ€ll. 5 00:00:26,390 --> 00:00:32,830 Vi ber vĂ„ra vĂ€gledare, portvakter och hjĂ€lpare att vara med oss pĂ„ mötet. 6 00:00:35,550 --> 00:00:39,670 Vi talar till er i kĂ€rlek och ljus och sanning... 7 00:00:41,270 --> 00:00:44,950 ...och överlĂ€mnar oss i era kĂ€rleksfulla hĂ€nder. 8 00:00:46,990 --> 00:00:49,710 Evigheten var igĂ„r... 9 00:00:49,870 --> 00:00:52,950 ...och Ă€r i dag... 10 00:00:53,110 --> 00:00:57,670 ...och fortsĂ€tter...i evighet. 11 00:01:09,870 --> 00:01:11,870 Charlotte? 12 00:01:13,070 --> 00:01:15,070 Är du dĂ€r? 13 00:01:16,990 --> 00:01:19,310 Vill du tala till oss? 14 00:01:29,990 --> 00:01:31,990 Charlotte? 15 00:01:35,990 --> 00:01:37,990 Charlotte! 16 00:02:00,910 --> 00:02:03,230 DĂ€r Ă€r du ju. 17 00:02:24,990 --> 00:02:27,430 Jag ser ett barn... 18 00:02:27,590 --> 00:02:30,870 Nej, en flicka... 19 00:02:32,350 --> 00:02:34,390 Yngre Ă€n jag... 20 00:02:35,830 --> 00:02:37,990 Ja, yngre... 21 00:02:38,150 --> 00:02:41,030 Och...en grind... 22 00:02:41,190 --> 00:02:44,630 ...en trĂ€grind... 23 00:02:49,070 --> 00:02:51,070 Patrick? 24 00:02:58,870 --> 00:03:01,390 Patrick! 25 00:03:02,430 --> 00:03:06,750 Sorg... Sorg! 26 00:03:11,110 --> 00:03:13,110 Patrick? 27 00:03:17,910 --> 00:03:19,990 Patrick? 28 00:03:20,150 --> 00:03:22,790 Sorg... 29 00:03:24,230 --> 00:03:29,430 ...kommer att drabba nĂ„n i kvĂ€ll. Stor sorg... 30 00:03:29,590 --> 00:03:31,590 Var Ă€r du? 31 00:05:25,390 --> 00:05:27,670 Det var mycket folk i kvĂ€ll. 32 00:05:27,830 --> 00:05:31,190 -Inte sĂ„ illa. -Jag kunde nĂ€stan ta pĂ„ energin. 33 00:06:23,190 --> 00:06:25,190 -Hej, pappa. -Hej, Cully. 34 00:06:26,390 --> 00:06:28,870 -Behöver du hjĂ€lp? -Nej tack. 35 00:06:29,870 --> 00:06:31,870 -Var Ă€r mamma? -Din mor... 36 00:06:32,030 --> 00:06:35,390 ...Ă€ter ute pĂ„ restaurang med en vĂ€ninna. 37 00:06:36,510 --> 00:06:38,550 -Vem dĂ„? -Det vet jag inte. 38 00:06:38,710 --> 00:06:42,270 NĂ„n som heter Elizabeth. De trĂ€ffades pĂ„ biblioteket. 39 00:06:43,670 --> 00:06:46,230 Mediet heter Rosetta. 40 00:06:46,390 --> 00:06:49,270 Hon faller i trans. 41 00:06:49,430 --> 00:06:52,550 -Rosetta? -Knappast henne riktiga namn. 42 00:06:52,710 --> 00:06:54,870 Varför kommer aldrig salladen? 43 00:07:00,350 --> 00:07:02,550 NĂ€r hon befinner sig i trans... 44 00:07:02,710 --> 00:07:05,270 ...talar hon med avlidna anhöriga. 45 00:07:06,270 --> 00:07:08,390 Publiken Ă€lskar det. 46 00:07:08,550 --> 00:07:11,950 Ibland blir de rĂ€dda, men de Ă€lskar det. 47 00:07:12,110 --> 00:07:18,390 -Men varför gĂ„r du dit, Elizabeth? -Det Ă€r en erfarenhet. 48 00:07:18,550 --> 00:07:23,510 Att se ensamma mĂ€nniskor försöka fĂ„ kontakt med de döda? 49 00:07:23,670 --> 00:07:27,470 Just nu Ă€r det lĂ€ttare Ă€n att fĂ„ kontakt med de levande. 50 00:07:33,110 --> 00:07:36,670 -Vem hittade honom? -Frun. Hon Ă€r vĂ€ldigt uppriven. 51 00:07:36,830 --> 00:07:39,110 En granne Ă€r dĂ€r - miss Anne Marr. 52 00:07:54,750 --> 00:07:58,470 -Miss Marr? -Ja. Jag ordnar nĂ„t varmt att dricka. 53 00:07:58,630 --> 00:08:00,630 Hon sitter dĂ€r. 54 00:08:09,310 --> 00:08:11,310 Mrs Janet Pennyman? 55 00:08:12,950 --> 00:08:16,710 Kriminalkommissarie Barnaby frĂ„n Causton-polisen. 56 00:08:17,910 --> 00:08:21,350 Jag beklagar att jag mĂ„ste stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor. 57 00:08:21,510 --> 00:08:23,710 Men det Ă€r tyvĂ€rr nödvĂ€ndigt. 58 00:08:26,270 --> 00:08:29,630 Det var visst ni som hittade er mans kropp? 59 00:08:31,070 --> 00:08:33,070 Ja. 60 00:08:37,910 --> 00:08:41,270 -Vill ni ha lite te? -Nej tack. 61 00:08:48,270 --> 00:08:50,750 Varför ville han göra nĂ„t sĂ„nt? 62 00:08:52,350 --> 00:08:55,350 NĂ€r sĂ„g ni er man i livet senast? 63 00:09:01,710 --> 00:09:06,030 I eftermiddags. Han kom upp hit för att dricka lite te. 64 00:09:07,630 --> 00:09:11,270 Det var vid tvĂ„tiden. 65 00:09:12,750 --> 00:09:15,990 -Jobbade han ensam? -Ja. 66 00:09:18,670 --> 00:09:20,910 Det Ă€r begravningar just nu. 67 00:09:22,230 --> 00:09:24,470 Och nĂ€r han hade druckit te? 68 00:09:28,190 --> 00:09:30,190 Han... 69 00:09:32,830 --> 00:09:34,910 ...gick till kyrkan. 70 00:09:36,390 --> 00:09:38,590 Han skulle titta pĂ„ nĂ„t. 71 00:09:40,550 --> 00:09:43,670 Verkade han ha bekymmer? 72 00:09:47,950 --> 00:09:51,190 Han visade inte sina kĂ€nslor. 73 00:10:05,710 --> 00:10:09,990 -Jag har glada nyheter. -Du har valt rĂ€tt plats. 74 00:10:10,150 --> 00:10:13,750 -Han tog inte livet av sig. -Inte? 75 00:10:13,910 --> 00:10:18,230 Om han inte Ă„teruppstod och gömde kniven handlederna skars med. 76 00:10:18,390 --> 00:10:23,910 Och jag tror att nĂ„n slog till honom bakifrĂ„n med nĂ„t tungt föremĂ„l. 77 00:10:31,110 --> 00:10:36,190 Ni var tydligen utanför pĂ„ gatan runt den tidpunkten- 78 00:10:36,350 --> 00:10:38,750 -dĂ„ mr Pennyman hittades. 79 00:10:38,910 --> 00:10:42,710 -Det stĂ€mmer. -SĂ„g ni nĂ„n komma ut frĂ„n huset? 80 00:10:44,190 --> 00:10:47,030 -Jag tittade inte. -Vad Ă€r det? 81 00:10:49,430 --> 00:10:51,430 BerĂ€tta. 82 00:10:57,670 --> 00:11:00,070 Er man begick inte sjĂ€lvmord. 83 00:11:04,350 --> 00:11:06,790 Jag beklagar. 84 00:11:24,510 --> 00:11:28,670 Mrs Pennyman... Hade er man nĂ„gra fiender? 85 00:11:30,510 --> 00:11:32,790 Nej. 86 00:11:32,950 --> 00:11:34,950 Han hade gott anseende. 87 00:11:42,790 --> 00:11:46,070 Vissa kanske tyckte att han var lite kantig. 88 00:11:46,230 --> 00:11:48,390 Varför skulle de tycka det? 89 00:11:51,070 --> 00:11:53,350 Han tĂ„lde inget struntprat. 90 00:11:55,710 --> 00:11:58,790 Han kunde inte fördra dumma mĂ€nniskor. 91 00:12:07,070 --> 00:12:09,670 Stackars Patrick! 92 00:12:18,190 --> 00:12:20,670 Thomas? 93 00:12:20,830 --> 00:12:22,910 Thomas? 94 00:12:24,910 --> 00:12:26,910 Jag har nyheter till dig. 95 00:12:27,070 --> 00:12:29,430 Du har förlorat ditt deltidsjobb. 96 00:12:32,030 --> 00:12:35,550 Patrick Pennyman. Han Ă€r död. 97 00:12:36,990 --> 00:12:40,270 -Vad menar du? -NĂ„n dödade honom. 98 00:12:40,430 --> 00:12:45,430 LĂ€mnade honom att förblöda i hans eget begravningskapell. 99 00:13:01,110 --> 00:13:06,230 Jag bad Elizabeth följa med in igĂ„r kvĂ€ll för att du skulle trĂ€ffa henne. 100 00:13:06,390 --> 00:13:09,790 Vi hade jĂ€ttetrevligt. Hon Ă€r vĂ€ldigt underhĂ„llande. 101 00:13:09,950 --> 00:13:14,150 Hon berĂ€ttade om nĂ„n seans hon hade varit pĂ„ för skojs skull. 102 00:13:14,310 --> 00:13:17,470 -För skojs skull? -Det Ă€r sĂ„n hon Ă€r. 103 00:13:18,990 --> 00:13:21,230 Är hon hĂ€rifrĂ„n trakten? 104 00:13:21,390 --> 00:13:25,430 Hon vĂ€xte upp hĂ€r men flyttade. Hon har nyligen Ă„tervĂ€nt. 105 00:13:25,590 --> 00:13:28,750 -Ska du ha den? -Nej. Vad heter hon i efternamn? 106 00:13:28,910 --> 00:13:31,750 -Key. -Key... 107 00:13:33,590 --> 00:13:35,590 MĂ„ste rusa. 108 00:13:45,190 --> 00:13:47,190 Inte hĂ€r pĂ„. 109 00:13:57,790 --> 00:14:00,150 Jag behöver inte hjĂ€lpa din chef. 110 00:14:00,310 --> 00:14:03,670 Jag gör det för att du ska slippa det. 111 00:14:03,830 --> 00:14:06,190 Du sliter nog för henne Ă€ndĂ„. 112 00:14:06,350 --> 00:14:09,510 Jag kommer inte hem förrĂ€n sent. 113 00:14:10,550 --> 00:14:15,190 Jag har för mycket jobb. TrĂ„kigt med gamle Pennyman. 114 00:14:15,350 --> 00:14:18,230 Hennes andar skrattar sĂ€kert. 115 00:14:19,230 --> 00:14:21,710 De döda fĂ„r dö nĂ„n annanstans nu. 116 00:14:22,950 --> 00:14:24,950 John... 117 00:14:26,310 --> 00:14:28,470 Gör inte narr av Rosetta. 118 00:14:28,630 --> 00:14:30,630 Eller det hon gör. 119 00:14:31,630 --> 00:14:33,630 Jag tror pĂ„ henne. 120 00:14:35,230 --> 00:14:37,230 Det vet jag att du gör. 121 00:14:50,270 --> 00:14:52,270 Han hette Patrick Pennyman. 122 00:14:53,270 --> 00:14:56,990 Han Ă€gde det hĂ€r stĂ€llet. Han mördades tidigt igĂ„r kvĂ€ll. 123 00:14:58,830 --> 00:15:04,070 Ingen vĂ€rdig transport för en begravningsentreprenör. 124 00:15:07,110 --> 00:15:09,110 Hans fru var pĂ„ övervĂ„ningen. 125 00:15:09,270 --> 00:15:12,670 Hon hörde inget. Och grannarna utanför sĂ„g inget. 126 00:15:12,830 --> 00:15:16,710 Men det Ă€r en ganska livlig gata. 127 00:15:16,870 --> 00:15:19,150 HĂ€r lĂ„g han. 128 00:15:21,030 --> 00:15:23,950 -Han lĂ„ste inte dörren. -Inget rĂ„n, dĂ„? 129 00:15:24,110 --> 00:15:29,270 Det verkar inte sĂ„. SĂ„ vi mĂ„ste ta reda pĂ„ lite mer om honom. 130 00:15:33,310 --> 00:15:38,350 Scott, börja med att presentera dig för hans nĂ€rmaste mrs Pennyman. 131 00:15:38,510 --> 00:15:41,190 Hon Ă€r vĂ€ldigt uppriven. 132 00:15:41,350 --> 00:15:46,470 Men vi behöver en lista pĂ„ de senaste begravningarna hennes man ordnade. 133 00:16:14,790 --> 00:16:18,950 -Letar ni efter nĂ„n sĂ€rskild grav? -Nej. 134 00:16:19,110 --> 00:16:22,430 Jag förstĂ„r. Ni gĂ„r bara runt och kikar? 135 00:16:24,590 --> 00:16:28,710 Causton-polisen. Kriminalkommissarie Barnaby. 136 00:16:32,350 --> 00:16:35,670 -Och ni heter...? -Sylvia Burgess. 137 00:16:35,830 --> 00:16:39,590 Jag jobbar frivilligt hĂ€r. NĂ„n mĂ„ste göra det. 138 00:16:39,750 --> 00:16:44,310 Kyrkoherden har tre församlingar att sköta. Och han Ă€r inte kry. 139 00:16:45,510 --> 00:16:50,430 Visste ni att Fletcher's Cross hade en kyrka och tvĂ„ kapell förr? 140 00:16:50,590 --> 00:16:52,590 Nej, det visste jag inte. 141 00:16:55,950 --> 00:16:58,110 Min man Ă€r körledare. 142 00:16:58,270 --> 00:17:01,190 Det kan man inte tro nĂ€r man hör oljudet. 143 00:17:13,390 --> 00:17:16,390 Jag Ă€r ledsen att jag inte kan hjĂ€lpa er mer. 144 00:17:16,550 --> 00:17:19,470 Patrick ville sköta företaget sjĂ€lv. 145 00:17:21,190 --> 00:17:24,670 Men nu har jag mycket att ta itu med. 146 00:17:24,830 --> 00:17:27,790 Finns det ingen som kan hjĂ€lpa er? 147 00:17:27,950 --> 00:17:31,990 Min syster och svĂ„ger kommer ner frĂ„n Yorkshire nĂ€sta vecka. 148 00:17:32,150 --> 00:17:35,670 De Ă€r vĂ€ldigt effektiva. De vet vad som behöver göras. 149 00:17:35,830 --> 00:17:38,310 Er man hade inga heltidsanstĂ€llda? 150 00:17:39,310 --> 00:17:43,310 Thomas jobbade deltid för honom. 151 00:17:43,470 --> 00:17:46,350 -FörlĂ„t, vem dĂ„? -Thomas Marr. 152 00:17:46,510 --> 00:17:49,310 Han Ă€ger kristallaffĂ€ren pĂ„ Market Street. 153 00:17:50,310 --> 00:17:52,350 "KristallaffĂ€ren"... 154 00:17:52,510 --> 00:17:55,230 Men ingen annan? 155 00:17:55,390 --> 00:17:59,870 NĂ„gra killar frĂ„n trakten jobbade som kistbĂ€rare dĂ„ och dĂ„. 156 00:18:00,030 --> 00:18:05,150 Men de fick stĂ„ för kostymer sjĂ€lva. Patrick var försiktig med pengar. 157 00:18:06,270 --> 00:18:10,270 -Ja... -Han hade en kompanjon en gĂ„ng. 158 00:18:11,270 --> 00:18:13,870 -Vem dĂ„? -Jimmy. 159 00:18:14,030 --> 00:18:16,350 James Griss. 160 00:18:16,510 --> 00:18:19,270 Men de kom inte överens. De grĂ€lade jĂ€mt. 161 00:18:20,430 --> 00:18:24,630 De började nĂ€stan slĂ„ss en gĂ„ng under en begravning. 162 00:18:24,790 --> 00:18:28,390 Det var vĂ€ldigt obehagligt för de sörjande. 163 00:18:28,550 --> 00:18:31,510 Vet ni var James Griss finns nu? 164 00:18:31,670 --> 00:18:34,070 Nej. Han bor nog fortfarande kvar. 165 00:18:34,230 --> 00:18:38,950 Jag har inte sett honom sen de bröt samarbetet för tvĂ„ Ă„r sen. 166 00:18:39,590 --> 00:18:41,670 Tack. 167 00:18:41,830 --> 00:18:45,150 Var det Pennyman som höll i de flesta begravningar? 168 00:18:45,310 --> 00:18:48,950 Han har ordnat alla sen jag började. 169 00:18:49,110 --> 00:18:51,750 Vet ni nĂ„n som ville skada honom? 170 00:18:51,910 --> 00:18:56,550 -Av vilken anledning? -För att begravningen var dĂ„lig? 171 00:18:58,270 --> 00:19:02,630 För att han begravde nĂ„n pĂ„ fel plats? 172 00:19:02,790 --> 00:19:05,430 Nu rĂ€cker det, Ronald! 173 00:19:09,230 --> 00:19:11,670 Nej, jag vet ingen. 174 00:19:11,830 --> 00:19:15,190 Patrick Pennyman var en snĂ„ljĂ„p. 175 00:19:15,350 --> 00:19:18,950 -Vore det skĂ€l nog? -Det beror pĂ„. 176 00:19:20,070 --> 00:19:22,750 Mr Barnaby frĂ„n Causton-polisen. 177 00:19:24,510 --> 00:19:30,150 -God morgon. -Jag berĂ€ttade om byns förfall. 178 00:19:31,710 --> 00:19:36,990 Det pĂ„gĂ„r otĂ€cka saker hĂ€r. Det Ă€r sant. 179 00:19:38,830 --> 00:19:41,990 Det finns en annan sorts dyrkan hĂ€r i byn. 180 00:19:42,150 --> 00:19:45,430 Den lĂ„ter inte sjĂ€lar vila i frid. 181 00:19:46,430 --> 00:19:50,550 -Menar ni spiritisterna? -Ja - spiritistsĂ€llskapet. 182 00:19:51,710 --> 00:19:54,710 Kyrkoherden Ă€r för sjuk för att se det. 183 00:19:54,870 --> 00:19:57,430 Men vissa av oss Ă€r inte glada. 184 00:19:58,750 --> 00:20:02,910 Vi anser att de döda ska förbli döda. 185 00:20:12,590 --> 00:20:15,710 Ni fĂ„r ursĂ€kta, mr Barnaby. 186 00:20:15,870 --> 00:20:19,150 Sylvia blir lite vĂ€l engagerad ibland. 187 00:20:19,310 --> 00:20:22,350 Spiritisterna har aldrig besvĂ€rat mig. 188 00:20:23,910 --> 00:20:29,110 Fletcher's Cross Ă€r en liten by - alltför liten ibland. 189 00:20:29,270 --> 00:20:35,670 De flesta vill inte vĂ€cka sina döda slĂ€ktingar. För mĂ„nga hemligheter. 190 00:20:39,950 --> 00:20:41,950 Adjö. 191 00:21:14,390 --> 00:21:17,270 Jag ville bara beklaga sorgen. 192 00:21:17,430 --> 00:21:19,830 Tack, Thomas. 193 00:21:22,310 --> 00:21:24,310 Det mĂ„ste vara svĂ„rt. 194 00:21:25,510 --> 00:21:27,510 Ja, det Ă€r det. 195 00:21:30,190 --> 00:21:33,190 Ett litet problem... Jag har inte fĂ„tt lön... 196 00:21:33,350 --> 00:21:36,830 ...pĂ„ ett tag. Inte sen vi begravde mrs Caldecot. 197 00:21:38,590 --> 00:21:40,710 Åh, förlĂ„t. 198 00:21:41,710 --> 00:21:44,510 TĂ€nk inte pĂ„ det. 199 00:21:44,670 --> 00:21:48,230 Jag ordnar det sĂ„ fort nĂ„n har gĂ„tt igenom ekonomin. 200 00:21:57,190 --> 00:22:00,870 Av rent intresse... Vem arrangerar Patricks begravning? 201 00:22:03,350 --> 00:22:05,750 Det har jag inte hunnit tĂ€nka pĂ„ Ă€n. 202 00:22:05,910 --> 00:22:09,910 -Om du behöver nĂ„n... -Hej dĂ„, Thomas. 203 00:22:18,550 --> 00:22:20,550 -Scott. -Sir. 204 00:22:21,550 --> 00:22:23,550 Det Ă€r stĂ€ngt. 205 00:22:23,710 --> 00:22:26,950 Jag har gĂ„tt igenom Pennymans företagspapper. 206 00:22:27,110 --> 00:22:31,150 Allt var i sin ordning. Det var nĂ„gra större fakturor- 207 00:22:31,310 --> 00:22:33,470 -frĂ„n nĂ„gra lokala leverantörer. 208 00:22:34,750 --> 00:22:38,430 TvĂ„ begravningar de senaste sex veckorna. 209 00:22:38,590 --> 00:22:40,670 Alla detaljer stĂ„r dĂ€r. 210 00:22:40,830 --> 00:22:43,870 Och Patrick Pennyman hade en affĂ€rskompanjon. 211 00:22:44,030 --> 00:22:46,750 -JasĂ„? -Ja. Och de gillade inte varandra. 212 00:22:47,750 --> 00:22:49,750 Bra. 213 00:22:53,030 --> 00:22:56,070 UrsĂ€kta mig, vi söker en mr Thomas Marr. 214 00:22:58,030 --> 00:23:00,830 -Det Ă€r jag. -Kriminalinspektör Scott. 215 00:23:00,990 --> 00:23:03,030 Kommissarie Barnaby. 216 00:23:14,790 --> 00:23:18,110 Ni arbetade tydligen för Patrick Pennyman. 217 00:23:19,110 --> 00:23:22,230 Det stĂ€mmer. DĂ„ och dĂ„. 218 00:23:22,390 --> 00:23:24,790 Var han bra att jobba för? 219 00:23:24,950 --> 00:23:27,870 Inte direkt. Han var för gniden. 220 00:23:28,030 --> 00:23:31,030 Tyckte ni illa om honom pĂ„ grund av det? 221 00:23:32,030 --> 00:23:35,030 -Nej. -Eller av nĂ„n annan anledning? 222 00:23:36,230 --> 00:23:41,470 Jag stod ut med honom som chef, men jag ville inte ha honom som vĂ€n. 223 00:23:41,630 --> 00:23:43,710 Var var ni igĂ„r kvĂ€ll? 224 00:23:45,750 --> 00:23:48,350 Han var i spiritistkyrkan. 225 00:23:49,350 --> 00:23:52,630 -StĂ€mmer det? -Ja. 226 00:23:52,790 --> 00:23:57,190 -Var ni dĂ€r hela kvĂ€llen? -Nej, jag gick lite tidigare. 227 00:23:57,350 --> 00:24:00,550 -Varför det? -Jag ville hem, bara. 228 00:24:01,550 --> 00:24:04,670 Min bror skulle aldrig skada nĂ„n. 229 00:24:04,830 --> 00:24:08,670 Patrick Pennyman försökte alltid komma billigt undan. 230 00:24:08,830 --> 00:24:11,230 MĂ„nga kan ha blivit upprörda av det. 231 00:24:13,110 --> 00:24:16,670 -Är ni medlem i spiritistkyrkan? -Jag? Nej. 232 00:24:18,190 --> 00:24:20,190 Anne Ă€r healer. 233 00:24:20,350 --> 00:24:23,790 Den kvinnan tror ocksĂ„ att hon kan hela mĂ€nniskor. 234 00:24:23,950 --> 00:24:29,070 Men det kan hon inte. TĂ€nda ljus och sitta i mörkret! Ingen gör sĂ„ lĂ€ngre. 235 00:24:29,230 --> 00:24:32,430 -Vem pratar vi om? -Rosetta Price. 236 00:24:32,590 --> 00:24:36,870 -Hon Ă€r mediet. -Byns spiritistsĂ€llskap... 237 00:24:37,030 --> 00:24:40,830 ...duger bara till en sak - att skrĂ€mma folk. 238 00:25:04,710 --> 00:25:11,030 Ett sĂ„r efter ett trubbigt föremĂ„l som gĂ„tt rakt igenom skalpen. 239 00:25:11,190 --> 00:25:13,870 -Inga avvĂ€rjningsskador? -Nej. 240 00:25:14,870 --> 00:25:18,430 Formen pĂ„ föremĂ„let matchar sĂ„ret. 241 00:25:18,590 --> 00:25:21,550 -Det hĂ€r var föremĂ„let. -Och handlederna? 242 00:25:21,710 --> 00:25:25,310 Skurna med ett tunt knivblad, kanske en kökskniv. 243 00:25:26,750 --> 00:25:31,910 Och det kan ha gjorts kallblodigt och metodiskt? 244 00:25:33,830 --> 00:25:38,670 -Vad Ă€r det för sorts person? -Det vet jag inte Ă€n. 245 00:25:38,830 --> 00:25:42,950 Men en sak förbryllar mig. Inget förvĂ„nar ju oss lĂ€ngre? 246 00:25:44,430 --> 00:25:50,950 Även begravningsentreprenörer borde vara hĂ€rdade. Men han fick en chock. 247 00:25:52,910 --> 00:25:54,910 Tror du att han sĂ„g ett spöke? 248 00:26:07,270 --> 00:26:11,070 Huset tillhörde jĂ€rnvĂ€gen i slutet av 1800-talet. 249 00:26:11,230 --> 00:26:13,710 Den gamla banan gĂ„r bakom trĂ€den. 250 00:26:13,870 --> 00:26:17,910 -SĂ„ det dundrar förbi tĂ„g hĂ€r? -Inte nu lĂ€ngre. 251 00:26:18,910 --> 00:26:21,630 NĂ„t enstaka Ă„ngtĂ„g, men de stör inte. 252 00:26:22,630 --> 00:26:25,310 De kör vĂ€l Ă€nda till Midsomer Mallow nu? 253 00:26:25,470 --> 00:26:28,110 Ja. Det kommer de att fira. 254 00:26:28,270 --> 00:26:33,270 NĂ„gra entusiaster hoppas pĂ„ en förbindelse med stambanan en dag. 255 00:26:33,430 --> 00:26:38,830 -Har huset alltid tillhört din slĂ€kt? -Ja. Ända sen jĂ€rnvĂ€gen sĂ„lde det. 256 00:26:41,830 --> 00:26:44,070 Ska vi be Tom följa med i kvĂ€ll? 257 00:26:47,110 --> 00:26:50,150 SpiritistsĂ€llskapet har möte i kvĂ€ll. 258 00:26:50,310 --> 00:26:53,030 Elizabeth har bett mig följa med. 259 00:26:53,190 --> 00:26:56,190 Jag har hört mycket om sĂ€llskapet pĂ„ sistone. 260 00:26:56,350 --> 00:26:59,430 Jag stĂ„r nog över. Men gĂ„ du, Joyce. 261 00:27:13,030 --> 00:27:15,750 -Mr John Whittle? -Ja. 262 00:27:15,910 --> 00:27:19,350 Goddag. Kommissarie Barnaby- 263 00:27:19,510 --> 00:27:22,110 -och inspektör Scott. 264 00:27:23,510 --> 00:27:26,230 Ni gjorde en del jobb Ă„t Patrick Pennyman. 265 00:27:27,230 --> 00:27:29,590 -Ja. -Har ni nĂ„gra klagomĂ„l? 266 00:27:31,070 --> 00:27:33,830 Det hade vĂ€l knappast tjĂ€nat nĂ„t till nu? 267 00:27:34,830 --> 00:27:40,750 -Vad var det för jobb ni utförde? -Billiga saker som kunde tĂ€ckas över. 268 00:27:40,910 --> 00:27:43,750 Mest kistbockar. 269 00:27:43,910 --> 00:27:48,390 -Och nĂ„gra kistor av hĂ„rdpapp. -HĂ„rdpapp? 270 00:27:48,550 --> 00:27:55,150 De skulle vara provisoriska, men de anvĂ€ndes vid nĂ„gra kremeringar. 271 00:27:55,310 --> 00:27:58,390 -Hur dĂ„? -Ni vet hur det Ă€r. 272 00:27:58,550 --> 00:28:03,110 Medan orgeln spelar och anhöriga fortfarande grĂ„ter gör man ett byte. 273 00:28:03,270 --> 00:28:08,110 NĂ€r den dyra mahognykistan har burits ut. 274 00:28:08,270 --> 00:28:12,670 Man mutar rĂ€tt personer, och ingen fĂ„r veta nĂ„t. 275 00:28:12,830 --> 00:28:16,110 Jag kĂ€nner till det mesta som hĂ€nder i byn. 276 00:28:16,270 --> 00:28:19,710 Vad kan ni berĂ€tta om James Griss? 277 00:28:19,870 --> 00:28:23,150 Inte mycket. Jag ser inte till honom sĂ„ ofta. 278 00:28:23,310 --> 00:28:28,670 Pennyman och Griss - rena katastrofen ihop. 279 00:28:29,790 --> 00:28:35,630 Har James rĂ„kat i trubbel? Han hade kort stubin. 280 00:28:37,630 --> 00:28:39,630 Vet ni var han finns? 281 00:28:55,510 --> 00:29:00,070 Uppenbarligen gjorde mr Pennyman nĂ„n person vĂ€ldigt upprörd. 282 00:29:01,070 --> 00:29:04,110 -Helt klart. -En missnöjd kund? 283 00:29:04,270 --> 00:29:07,030 Det mĂ„ste ha funnits nĂ„gra stycken. 284 00:29:07,190 --> 00:29:12,870 Hur visste de att de blev lurade? Det gĂ€llde begravningar, inte matvaror. 285 00:29:26,990 --> 00:29:30,390 -Vart gĂ„r tĂ„gen? -Inte sĂ€rskilt lĂ„ngt. 286 00:29:31,390 --> 00:29:37,150 Bara till nĂ„gra byar. Den var förbunden med stambanan förr. 287 00:29:37,310 --> 00:29:40,950 Men numera, liksom det mesta av det gamla England... 288 00:29:46,270 --> 00:29:49,470 ...Ă€r det bara kulturarv. 289 00:29:51,150 --> 00:29:53,150 Kan jag hjĂ€lpa er? 290 00:30:03,790 --> 00:30:05,790 Hej, Tom. 291 00:30:10,830 --> 00:30:14,470 -Har polisen pratat med dig? -Ja. Hur sĂ„? 292 00:30:14,630 --> 00:30:17,790 Jag bara undrade. Jag berĂ€ttade allt jag vet... 293 00:30:17,950 --> 00:30:19,950 ...vilket inte Ă€r sĂ„ mycket. 294 00:30:20,110 --> 00:30:23,870 Varför du gick tidigare frĂ„n mötet igĂ„r kvĂ€ll? 295 00:30:24,870 --> 00:30:27,950 Jag hade saker att göra. Det Ă€r min ensak. 296 00:30:28,950 --> 00:30:33,670 Sa du till polisen varför du gick tidigare? 297 00:30:33,830 --> 00:30:36,030 De frĂ„gade inte. 298 00:30:41,070 --> 00:30:44,750 Pennyman kunde driva vem som helst till vansinne. 299 00:30:47,110 --> 00:30:52,070 Hade vi samarbetat lĂ€ngre hade jag skadat honom. Jag ville expandera- 300 00:30:52,230 --> 00:30:56,430 -men han vĂ€grade. Han gillade inte att göra av med pengar. 301 00:30:57,790 --> 00:31:01,390 -Vem arrangerar begravningen? -Ingen aning. 302 00:31:04,630 --> 00:31:07,710 Ni började nĂ€stan slĂ„ss vid ett tillfĂ€lle. 303 00:31:07,870 --> 00:31:09,870 Vid fler Ă€n ett tillfĂ€lle. 304 00:31:14,270 --> 00:31:16,270 Dödade ni honom, mr Griss? 305 00:31:19,630 --> 00:31:21,630 Nej. 306 00:31:23,150 --> 00:31:28,350 Var var ni tidigt igĂ„r kvĂ€ll? Mellan halv sju och halv Ă„tta? 307 00:31:29,350 --> 00:31:31,870 Jag tog ett bad, och sen Ă„t jag. 308 00:31:33,710 --> 00:31:35,870 -Kan nĂ„n intyga det? -Nej. 309 00:31:36,870 --> 00:31:39,110 TĂ€nker ni gripa mig? 310 00:31:43,190 --> 00:31:45,510 Vi backar lite. 311 00:32:03,390 --> 00:32:07,550 Vem mer Ă€n ni skulle vilja göra Patrick Pennyman illa? 312 00:32:07,710 --> 00:32:10,670 MĂ„nga. Men ingen jag direkt kan namnge. 313 00:32:11,670 --> 00:32:14,190 Han var nĂ€stan en brottsling. 314 00:32:14,350 --> 00:32:16,990 Vad menar ni? 315 00:32:17,150 --> 00:32:23,350 Han förstod inte vitsen med att folk begravdes med sina vĂ€rdesaker. 316 00:32:23,510 --> 00:32:27,230 Jag sĂ„g honom stjĂ€la en ny kostym och ett par sjöstövlar. 317 00:32:28,710 --> 00:32:31,510 -Vad gjorde han med dem? -SĂ„lde dem. 318 00:32:32,550 --> 00:32:35,590 -KĂ€nde nĂ„n mer till det? -Det Ă€r möjligt. 319 00:32:37,510 --> 00:32:39,710 FĂ„r jag frĂ„ga... 320 00:32:39,870 --> 00:32:42,310 Som en före detta begravningsman... 321 00:32:43,310 --> 00:32:47,670 -Vad tycker ni om spiritistkyrkan? -Idioter, men de stör inte mig. 322 00:32:47,830 --> 00:32:52,430 -Störde de Patrick Pennyman? -Han svor över dem dĂ„ och dĂ„. 323 00:32:52,590 --> 00:32:56,230 Men reinkarnation borde passat honom. 324 00:32:57,230 --> 00:33:00,430 Han kunde begravt dem tvĂ„ gĂ„nger. 325 00:33:54,310 --> 00:33:58,510 Hej. Du kunde bara inte lĂ„ta bli, eller hur? 326 00:33:59,830 --> 00:34:01,830 Kom. 327 00:34:18,230 --> 00:34:20,350 Det Ă€r Rosetta. 328 00:34:20,510 --> 00:34:23,390 Hon anvĂ€nder ofta sin vĂ€gledande ande. 329 00:34:23,550 --> 00:34:26,990 En ung, viktoriansk tjĂ€nsteflicka - Charlotte. 330 00:34:27,150 --> 00:34:30,310 Hon la kol pĂ„ elden nĂ€r hennes klĂ€nning tog eld. 331 00:34:30,470 --> 00:34:32,470 Ingen kunde rĂ€dda henne. 332 00:34:36,990 --> 00:34:39,750 Vi börjar med en bön som vanligt. 333 00:34:41,870 --> 00:34:44,630 Store ande, vi vĂ€lkomnar dig. 334 00:34:44,790 --> 00:34:48,110 LĂ„t en skyddande pyramid omsluta huset... 335 00:34:48,270 --> 00:34:52,590 ...och alla andra hem representerade hĂ€r i kvĂ€ll. 336 00:34:59,550 --> 00:35:02,750 Det hĂ€r Ă€r bornit, eller pĂ„fĂ„gelkoppar. 337 00:35:04,430 --> 00:35:07,430 -Titta vilka fĂ€rger. -SĂ„ vacker. 338 00:35:08,830 --> 00:35:10,830 Du mĂ„ste bli vĂ€n med den. 339 00:35:10,990 --> 00:35:14,110 PĂ„fĂ„gelkoppar lindrar sorg. 340 00:35:16,390 --> 00:35:18,390 Ta ett djupt andetag. 341 00:35:22,070 --> 00:35:25,830 Det finns en energikĂ€lla som strömmar genom kosmos. 342 00:35:26,830 --> 00:35:29,030 LĂ„t energin flöda. 343 00:35:36,630 --> 00:35:40,110 Vet du vad problemet var med Patrick och mig? 344 00:35:40,270 --> 00:35:43,110 -Nej. Vad dĂ„? -VĂ„rt sexliv. 345 00:35:44,710 --> 00:35:48,270 Det hade varit dĂ„ligt i Ă„ratal. 346 00:35:48,430 --> 00:35:53,550 Jag stod inte ut med att han tog i mig efter att han tagit i de döda. 347 00:35:59,990 --> 00:36:02,390 Försök slappna av. 348 00:36:04,190 --> 00:36:06,190 LĂ„t energin flöda. 349 00:36:07,350 --> 00:36:09,830 LĂ„t energin flöda. 350 00:36:15,190 --> 00:36:18,670 Jag har ett meddelande frĂ„n nĂ„n avliden i byn... 351 00:36:19,870 --> 00:36:23,230 Är det Michael? Eller... 352 00:36:24,670 --> 00:36:27,590 ...Ma..Martin? 353 00:36:30,350 --> 00:36:32,350 Nyligen... 354 00:36:33,990 --> 00:36:36,830 Ett hjĂ€rtfel tog honom till andra sidan. 355 00:36:38,710 --> 00:36:41,110 Det Ă€r Martin. Min man Martin. 356 00:36:42,390 --> 00:36:44,390 Han dog för tre veckor sen. 357 00:36:47,550 --> 00:36:50,390 Trots att Martin har lĂ€mnat det fysiska... 358 00:36:51,470 --> 00:36:56,590 ...sĂ„ talar han till dig frĂ„n andevĂ€rlden med mycket kĂ€rlek. 359 00:37:05,110 --> 00:37:07,110 Charlotte? 360 00:37:09,190 --> 00:37:11,190 Charlotte! 361 00:37:14,670 --> 00:37:18,990 Det finns nĂ„n hĂ€r i kvĂ€ll vars anhörig Ă€r en hĂ€mndens Ă€ngel. 362 00:37:20,590 --> 00:37:22,750 Och den hĂ€mndens Ă€ngel... 363 00:37:24,710 --> 00:37:26,710 ...Ă€r hĂ€r i byn... 364 00:37:27,750 --> 00:37:30,590 ...utreder död... 365 00:37:32,310 --> 00:37:34,830 ...och letar efter de som har syndat. 366 00:38:06,030 --> 00:38:08,470 Det hĂ€nde igen pĂ„ mötet. 367 00:38:08,630 --> 00:38:11,510 -En varning till. -Jag vill inte höra. 368 00:38:11,670 --> 00:38:14,710 Varför envisas du med att gĂ„ dit? 369 00:38:15,710 --> 00:38:18,150 Du vet att det Ă€r slöseri med tid? 370 00:38:19,910 --> 00:38:22,230 Mamma kommer inte tillbaka. 371 00:38:23,510 --> 00:38:27,750 Hon kan vara död. Hon kan försöka skicka oss ett meddelande. 372 00:38:31,510 --> 00:38:34,950 Det Ă€r nĂ„t trick, det mĂ„ste det vara. 373 00:38:35,110 --> 00:38:37,990 Men hur har hon fĂ„tt den informationen? 374 00:38:38,150 --> 00:38:42,030 Jag vet inte. Men nĂ„nstans ifrĂ„n fĂ„r hon den. 375 00:38:42,190 --> 00:38:45,270 Och jag tror att det Ă€r frĂ„n den hĂ€r sidan. 376 00:38:45,430 --> 00:38:47,750 Det kan vara en lyckad gissning. 377 00:38:47,910 --> 00:38:53,270 -En jĂ€kligt bra gissning i sĂ„ fall. -Det Ă€r en liten by, Joyce. 378 00:38:53,430 --> 00:38:55,590 Folk snappar upp saker. 379 00:38:55,750 --> 00:38:58,390 Och de vet att jag utreder ett mord dĂ€r. 380 00:38:59,390 --> 00:39:02,270 Jag har kallats mĂ„nga saker... 381 00:39:02,430 --> 00:39:05,550 ...men aldrig en "hĂ€mndens Ă€ngel". 382 00:39:06,550 --> 00:39:10,790 Det Ă€r inte roligt, Tom! Jag blev riktigt rĂ€dd. 383 00:39:13,190 --> 00:39:15,190 Jag gĂ„r aldrig dit igen. 384 00:39:20,550 --> 00:39:26,150 Rosetta, kan vi anordna en medial demonstration i Midsomer Worthy? 385 00:39:26,310 --> 00:39:29,390 -NĂ€r dĂ„? -Torsdag den 18:e. 386 00:39:29,550 --> 00:39:32,550 Tre pund per person. Te och kakor ingĂ„r. 387 00:39:34,190 --> 00:39:36,430 Det ska vĂ€l gĂ„ bra. 388 00:39:37,990 --> 00:39:40,150 Rosetta... 389 00:39:42,350 --> 00:39:45,990 ...igĂ„r kvĂ€ll kom ett förebud om sorg. 390 00:39:47,150 --> 00:39:49,870 Och i kvĂ€ll kom det ett förebud till. 391 00:39:51,950 --> 00:39:56,110 Vi vill vĂ€l inte skrĂ€mma de mĂ€nniskor som söker vĂ„r hjĂ€lp? 392 00:39:56,270 --> 00:39:58,270 Det Ă€r inte det vi Ă€r hĂ€r för. 393 00:40:00,790 --> 00:40:04,190 -Jag Ă€r ingen bedragerska, Eve. -Naturligtvis inte. 394 00:40:06,590 --> 00:40:09,550 Ibland ger jag dem lycka. 395 00:40:09,710 --> 00:40:12,910 Jag sĂ€ger att jag ser blommor och fĂ„glar... 396 00:40:13,070 --> 00:40:16,430 ...och Ă€lskade som gĂ„r pĂ„ gröna Ă€ngar. 397 00:40:16,590 --> 00:40:18,670 Men nĂ€r jag Ă€r i trans... 398 00:40:18,830 --> 00:40:21,790 ...har jag ingen kontroll över situationen. 399 00:40:21,950 --> 00:40:24,910 -Det mĂ„ste du veta. -Det gör jag. 400 00:40:26,110 --> 00:40:28,110 Bra. 401 00:40:29,790 --> 00:40:31,790 Hur mycket fick vi in? 402 00:40:34,190 --> 00:40:38,710 De senaste begravningarna... Jag pratade med mrs och mr Ferguson. 403 00:40:38,870 --> 00:40:42,430 Pennyman ordnade begravningen Ă„t mrs Fergusons syster. 404 00:40:42,590 --> 00:40:46,990 De var nöjda med ceremonin. LikasĂ„ familjen Coterell och... 405 00:41:43,710 --> 00:41:47,670 Du lĂ„g aningen för högt, Jenny. 406 00:41:54,190 --> 00:41:57,630 Och vi mĂ„ste alla jobba hĂ„rdare med artikulationen. 407 00:41:57,790 --> 00:41:59,790 FrĂ„n samma stĂ€lle igen. 408 00:42:01,750 --> 00:42:03,750 Mrs Burgess. 409 00:42:10,270 --> 00:42:14,990 Jag minns David och Rosemary Key. Men jag kĂ€nde dem inte sĂ„ vĂ€l. 410 00:42:15,150 --> 00:42:17,550 De verkade vĂ€ldigt fĂ€sta vid varann. 411 00:42:17,710 --> 00:42:19,870 -KĂ€nde ni deras dotter? -Nej. 412 00:42:20,030 --> 00:42:24,830 Jag visste att de hade ett barn, men jag tror att hon flyttade hĂ€rifrĂ„n. 413 00:42:26,270 --> 00:42:30,070 De ligger bredvid varandra. David Key dog först. 414 00:42:30,230 --> 00:42:32,230 Hans fru en tid senare. 415 00:42:33,350 --> 00:42:36,710 Patrick Pennyman arrangerade bĂ„da begravningarna. 416 00:43:28,310 --> 00:43:30,310 Cully... 417 00:43:32,150 --> 00:43:35,310 -Det hĂ€r Ă€r min vĂ€n Elizabeth. -Hej, Cully. 418 00:43:40,030 --> 00:43:42,030 Hej, mr Marr. 419 00:43:42,190 --> 00:43:44,670 FĂ„r jag ge er en lĂ€sning, mr Barnaby? 420 00:43:44,830 --> 00:43:47,310 -En vad dĂ„? -Med stenarna. 421 00:43:47,470 --> 00:43:51,710 -Jag kan berĂ€tta allt om er. -Vissa saker bör jag nog inte veta. 422 00:43:51,870 --> 00:43:54,270 Det Ă€r det som Ă€r vitsen. 423 00:43:54,430 --> 00:43:56,670 Tack, men nej tack. 424 00:43:58,510 --> 00:44:02,470 -Hur mĂ„r mrs Pennyman? -Hon Ă€r fortfarande uppriven. 425 00:44:03,630 --> 00:44:08,230 Jag bad henne komma hit senare. Det kanske kan muntra upp henne. 426 00:44:22,030 --> 00:44:26,230 -Det Ă€r vĂ€l inte Ă€nnu ett kyrktak? -Nej, inte den hĂ€r gĂ„ngen. 427 00:44:26,390 --> 00:44:30,070 -Till jĂ€rnvĂ€gen, mycket viktigare. -VarsĂ„god. 428 00:44:30,230 --> 00:44:32,230 Tackar. 429 00:44:33,670 --> 00:44:37,030 SĂ„ fint! TĂ€nk att Fletcher's Cross hade en station. 430 00:44:37,190 --> 00:44:40,430 -Det Ă€r mr Griss stolthet. -Vems? 431 00:44:41,430 --> 00:44:43,430 Karln i uniform. 432 00:44:44,710 --> 00:44:48,470 -Är Elizabeth hĂ€r? -Ja, hon Ă€r vid bokstĂ„ndet. 433 00:44:48,630 --> 00:44:55,590 -Har hon berĂ€ttat om sin familj? -Nej. Hur sĂ„? MĂ„ste hon det? 434 00:44:55,750 --> 00:44:59,990 Nej, det mĂ„ste hon vĂ€l inte. Nu mĂ„ste jag mingla. 435 00:45:18,910 --> 00:45:21,470 Jag har sĂ„ ont i ryggen, Anne. 436 00:45:21,630 --> 00:45:23,630 JasĂ„, minsann? 437 00:45:23,790 --> 00:45:26,910 Jag kanske kan pröva lite av din healing. 438 00:45:27,910 --> 00:45:32,190 -AnvĂ€nder du hĂ€nderna? -Nej, det gör jag inte. 439 00:45:32,350 --> 00:45:36,430 -SĂ„ synd. -Sluta tafsa, Ronald! 440 00:45:36,590 --> 00:45:40,830 -Ska jag tala om det för Sylvia? -Hon skulle aldrig tro dig. 441 00:45:55,590 --> 00:45:59,870 NĂ„gra kilometer jĂ€rnvĂ€g till och vi kan köra till Causton. 442 00:46:00,030 --> 00:46:03,110 En dag nĂ„r vi stambanan. 443 00:46:03,270 --> 00:46:05,630 Lyssna inte pĂ„ honom. 444 00:46:05,790 --> 00:46:07,790 Det kommer aldrig att hĂ€nda. 445 00:46:10,390 --> 00:46:13,030 Följ med, sĂ„ ska jag visa lokstallarna. 446 00:46:39,590 --> 00:46:42,590 Hej, Elizabeth. Vad har du köpt? 447 00:46:42,750 --> 00:46:45,070 Historiska romaner. 448 00:46:45,230 --> 00:46:49,830 -Verklighetsflykt? -Jag föredrar det förgĂ„ngna. 449 00:47:00,950 --> 00:47:05,310 Mina damer. Vill ni lĂ€mna ett litet bidrag? 450 00:47:08,630 --> 00:47:12,270 Ronald, be dem aldrig om ett bidrag. 451 00:47:12,430 --> 00:47:14,430 Vi behöver inte deras pengar. 452 00:47:23,430 --> 00:47:25,590 -Fyra? -Fyra. 453 00:47:27,150 --> 00:47:30,430 -Elizabeth... -Jag pratade nyss med Tom. 454 00:47:30,590 --> 00:47:36,070 Jag gĂ„r nu. Kan du titta in till mig i kvĂ€ll? Jag vill prata om en sak. 455 00:47:36,230 --> 00:47:39,790 -Är nĂ„t pĂ„ tok? -Nej. Allt Ă€r bara bra. 456 00:47:45,390 --> 00:47:48,750 Ett bra val. En herkimer-diamant. 457 00:47:49,750 --> 00:47:51,910 Den ultimata harmonistenen. 458 00:47:52,070 --> 00:47:57,550 Den ges ofta till personer som reser eller ska flytta. 459 00:48:14,350 --> 00:48:16,350 HĂ„ll undan, mitt herrskap! 460 00:48:16,510 --> 00:48:19,270 Kan ni ta nĂ„gra steg bakĂ„t? 461 00:48:19,430 --> 00:48:24,310 Det Ă€r för er egen sĂ€kerhets skull. Bara nĂ„gra steg bakĂ„t! Alla ser Ă€ndĂ„. 462 00:48:30,590 --> 00:48:34,030 -Vem Ă€r hon? -Det Ă€r Rosetta. 463 00:48:34,190 --> 00:48:38,070 Hon Ă€r frĂ„n spiritistkyrkan. Hon Ă€r mediet. 464 00:49:09,550 --> 00:49:13,030 Jag flyttade, men vi hade Ă€ndĂ„ nĂ€ra kontakt. 465 00:49:13,190 --> 00:49:16,630 Det hĂ€r var deras hem. Jag höll mycket av dem bĂ„da. 466 00:49:17,790 --> 00:49:23,070 Min far dog för drygt ett Ă„r sen och min mor nĂ„gra mĂ„nader senare. 467 00:49:23,230 --> 00:49:25,590 Jag beklagar. 468 00:49:28,350 --> 00:49:30,350 Hon brukade ringa mig... 469 00:49:31,430 --> 00:49:33,990 ...nĂ€stan dagligen sen pappa dött. 470 00:49:34,150 --> 00:49:36,870 Hon var vĂ€ldigt exalterad. 471 00:49:37,030 --> 00:49:41,510 Hon hade gĂ„tt med i Fletcher's Cross spiritistsĂ€llskap. 472 00:49:43,670 --> 00:49:45,750 De dödade henne. 473 00:49:45,910 --> 00:49:48,990 -Va? -Hon sökte tröst hos dem. 474 00:49:49,150 --> 00:49:51,150 Men de skrĂ€mde henne. 475 00:49:51,310 --> 00:49:54,990 De berĂ€ttade saker om min far som inte ens jag visste. 476 00:49:55,150 --> 00:49:57,990 Det skrĂ€mde henne och gjorde henne sjuk. 477 00:49:58,150 --> 00:50:00,470 Det sa hon strax innan hon dog. 478 00:50:00,630 --> 00:50:04,070 Men Tom tror att det som Rosetta hĂ„ller pĂ„ med... 479 00:50:04,230 --> 00:50:06,990 -...Ă€r en bluff. -Det Ă€r det sĂ€kert. 480 00:50:07,150 --> 00:50:11,470 -SĂ„ det Ă€r dĂ€rför du gĂ„r pĂ„ mötena? -Ja. 481 00:50:11,630 --> 00:50:13,670 Jag vill avslöja dem. 482 00:50:14,670 --> 00:50:19,310 Och det Ă€r inte det enda som pĂ„gĂ„r i den hĂ€r gudsförgĂ€tna byn. 483 00:50:21,750 --> 00:50:24,550 Min mor bar alltid den hĂ€r. 484 00:50:24,710 --> 00:50:26,910 Hon sĂ„gs nĂ€stan aldrig utan den. 485 00:50:27,070 --> 00:50:29,350 Den tillhörde hennes mor. 486 00:50:29,510 --> 00:50:34,910 Jag bad att hon skulle begravas med den, sĂ„ hon slapp skiljas frĂ„n den. 487 00:50:36,190 --> 00:50:38,550 -Men hon skiljdes frĂ„n den? -Ja. 488 00:50:38,710 --> 00:50:42,030 NĂ€r jag kom hit nĂ„gra veckor senare sĂ„g jag den. 489 00:50:42,190 --> 00:50:45,270 Den var till salu i en antikvitetsaffĂ€r. 490 00:50:49,950 --> 00:50:54,150 -Ska vi Ă€ta lunch i Causton i morgon? -Ja, det gör vi. 491 00:50:59,550 --> 00:51:01,550 -God natt. -Sköt om dig. 492 00:51:41,630 --> 00:51:46,030 BrevbĂ€raren hittade liket i morse. Dörren stod öppen och det lyste. 493 00:51:46,190 --> 00:51:48,510 -NĂ„n mer dĂ€r inne? -Nej. 494 00:51:48,670 --> 00:51:54,150 Den boende heter Elizabeth Key, men den döda saknar ID-handling. 495 00:51:54,310 --> 00:51:56,630 Vi behöver ingen. 496 00:51:56,790 --> 00:52:00,070 Det Ă€r Elizabeth Key. Jag kĂ€nde henne. 497 00:52:04,110 --> 00:52:07,230 NĂ€r ni sĂ€ger att ni kĂ€nde henne... 498 00:52:09,710 --> 00:52:11,990 Hon var Joyces vĂ€ninna. 499 00:52:12,150 --> 00:52:16,150 Och jag tror att hon gjorde en egen utredning. 500 00:52:46,790 --> 00:52:51,230 Ingen har rört nĂ„t... 501 00:52:53,110 --> 00:52:55,670 ...men hon verkar ha haft besök. 502 00:52:55,830 --> 00:52:59,270 Av minst en person. Och jag vet vem det var. 503 00:53:12,430 --> 00:53:15,030 SĂ„g du nĂ„n nĂ€r du lĂ€mnade huset? 504 00:53:16,190 --> 00:53:18,590 VĂ€ntade Elizabeth fler besök? 505 00:53:19,790 --> 00:53:22,230 Det sa hon inte. 506 00:53:22,390 --> 00:53:26,630 -Vi mĂ„ste hitta den som gjorde det. -Jag vet. 507 00:53:29,190 --> 00:53:31,190 Innan det hĂ€nder igen. 508 00:53:33,550 --> 00:53:37,150 Sa Elizabeth att hon var ute efter hĂ€mnd? 509 00:53:38,310 --> 00:53:44,830 Nej, inte hĂ€mnd. Hon ville ha svar pĂ„ nĂ„gra frĂ„gor. 510 00:53:44,990 --> 00:53:47,510 Av vem? 511 00:53:49,110 --> 00:53:52,270 Hon sa att hon hade hört sig för. 512 00:53:52,430 --> 00:53:55,870 -I byn? -Ja. 513 00:53:56,870 --> 00:54:00,910 -NĂ€mnde hon nĂ„gra namn? -Hon nĂ€mnde spiritistkyrkan. 514 00:54:06,030 --> 00:54:08,750 Samma tillvĂ€gagĂ„ngssĂ€tt, slagen bakifrĂ„n. 515 00:54:08,910 --> 00:54:12,310 Sen skars handlederna upp. Vi kanske hittar vapnet. 516 00:54:13,310 --> 00:54:16,950 Det kan ha slĂ€ngts i vĂ€g. En tegelsten, en bit rör... 517 00:54:17,110 --> 00:54:20,350 -Och kniven? -Vi hittade den inte förra gĂ„ngen. 518 00:54:22,550 --> 00:54:27,710 Det Ă€r konstigt. Försöket att fĂ„ det att se ut som sjĂ€lvmord Ă€r patetiskt. 519 00:54:27,870 --> 00:54:31,310 Ingen kniv vid kroppen, ett slag i bakhuvudet. 520 00:54:31,470 --> 00:54:34,910 Är det nĂ„n som ser det som en lek? 521 00:54:35,070 --> 00:54:37,110 Ja, och som njuter av det. 522 00:55:04,310 --> 00:55:07,270 Jag Ă€r Rosettas assistent och sekreterare. 523 00:55:07,430 --> 00:55:11,030 -Är hon hĂ€r? -Hon avslutar just sin meditation. 524 00:55:22,310 --> 00:55:24,310 Jag hĂ€mtar henne. 525 00:55:31,390 --> 00:55:34,550 Vart tar alla andar vĂ€gen pĂ„ dagen? 526 00:55:39,030 --> 00:55:41,230 Det hĂ€r stĂ€llet... 527 00:55:41,390 --> 00:55:44,910 ...och begravningsbyrĂ„n. Det mĂ„ste finnas ett samband. 528 00:55:45,070 --> 00:55:47,230 Det trodde Elizabeth Key. 529 00:55:53,350 --> 00:55:56,830 Det hĂ€r Ă€r kommissarie Barnaby och... 530 00:55:56,990 --> 00:55:59,870 ...inspektör Scott? 531 00:56:01,830 --> 00:56:04,150 God morgon. 532 00:56:04,310 --> 00:56:08,390 Vi utreder Elizabeth Keys död. 533 00:56:09,710 --> 00:56:12,430 -KĂ€nde ni henne? -Jag tror inte det. 534 00:56:12,590 --> 00:56:14,590 Hon var pĂ„ nĂ„gra av era möten. 535 00:56:14,750 --> 00:56:17,870 Jag vet inte namnet pĂ„ alla som kommer hit. 536 00:56:18,870 --> 00:56:22,710 -Hur dog hon? -Hon blev mördad. 537 00:56:26,430 --> 00:56:28,430 Det var trĂ„kigt att höra. 538 00:56:29,430 --> 00:56:32,670 -Men hur kan jag hjĂ€lpa er? -Elizabeth Keys mor... 539 00:56:32,830 --> 00:56:35,550 ...gick pĂ„ era möten sen maken dött... 540 00:56:35,710 --> 00:56:38,150 -Mr David Key. -Än sen? 541 00:56:38,310 --> 00:56:42,110 -MĂ„nga sörjande kommer till oss. -Det tror jag sĂ€kert. 542 00:56:42,270 --> 00:56:44,870 Men mrs Key dog av hjĂ€rtsvikt- 543 00:56:45,870 --> 00:56:48,870 ...efter att ha varit pĂ„ ett av era möten. 544 00:56:49,030 --> 00:56:53,670 Ska jag göra en hĂ€lsoundersökning pĂ„ alla som kommer hit? 545 00:56:53,830 --> 00:56:58,190 Rosetta försöker hjĂ€lpa mĂ€nniskor att mĂ„ bĂ€ttre, kommissarien. 546 00:56:59,190 --> 00:57:01,470 GĂ€ller det Ă€ven sĂ„rbara mĂ€nniskor? 547 00:57:03,390 --> 00:57:05,390 Och lĂ€ttpĂ„verkade mĂ€nniskor? 548 00:57:08,070 --> 00:57:11,230 Elizabeth Key ville konfrontera er... 549 00:57:11,390 --> 00:57:14,430 -Ni har fel. -Hon var övertygad om... 550 00:57:14,590 --> 00:57:18,710 ...att nĂ„t som hade synts, sagts eller hörts hĂ€r... 551 00:57:18,870 --> 00:57:21,670 ...orsakade hennes mors död. 552 00:57:24,990 --> 00:57:29,510 Jo, det var visst nĂ„n kvinna som brĂ„kade efter ett möte. 553 00:57:29,670 --> 00:57:32,390 -Var det Elizabeth Key? -Det vet jag inte. 554 00:57:33,390 --> 00:57:35,470 Jag var fortfarande i trans. 555 00:57:38,230 --> 00:57:40,990 Vi mĂ„ste stĂ€lla fler frĂ„gor, miss Price. 556 00:57:41,990 --> 00:57:44,510 SĂ„ det Ă€r bra om ni stannar i byn. 557 00:57:56,670 --> 00:58:00,830 Ni fĂ„r ursĂ€kta henne. Hon har varit stingslig pĂ„ sistone. 558 00:58:01,830 --> 00:58:06,190 -Det har hĂ€nt underliga saker. -Vad dĂ„ för saker? 559 00:58:07,190 --> 00:58:12,430 Hennes vĂ€gledande ande har blivit sĂ„ ilsken. Den vĂ€grar uppföra sig. 560 00:58:13,590 --> 00:58:17,950 Jag vet inte om den kan skada nĂ„n. 561 00:58:19,270 --> 00:58:21,950 -NĂ€r Ă€r nĂ€sta möte? -I kvĂ€ll. 562 00:58:25,590 --> 00:58:30,590 Vi kan tyvĂ€rr inte gripa ett spöke för att ha skrĂ€mt ihjĂ€l en Ă€ldre dam. 563 00:58:30,750 --> 00:58:35,830 Åk tillbaka till kontoret och kolla upp Rosetta Price. 564 00:58:36,830 --> 00:58:39,870 Jag tar en promenad i byn. 565 00:58:40,030 --> 00:58:44,070 Hur ska jag kunna uttrycka mig under sĂ„n press? 566 00:58:44,230 --> 00:58:46,390 Alla dessa frĂ„gor! 567 00:58:47,790 --> 00:58:50,110 Jag kĂ€nner mig intrĂ€ngd i ett hörn. 568 00:58:51,670 --> 00:58:56,030 -Jag kan inte koncentrera mig! -Nej, sjĂ€lvklart inte. 569 00:58:56,950 --> 00:58:59,390 Hur ska det gĂ„ med Midsomer Worthy? 570 00:58:59,550 --> 00:59:03,630 -Om du inte fĂ„r lĂ€mna byn... -Åt helvete med Midsomer Worthy! 571 00:59:09,950 --> 00:59:11,990 Ronald... 572 00:59:12,150 --> 00:59:14,630 Jag fick just veta det... 573 00:59:14,790 --> 00:59:20,510 Det har skett ett mord till i byn. En kvinna pĂ„ Shilling Lane. 574 00:59:20,670 --> 00:59:24,750 Hon hittades i en blodpöl i sin egen trĂ€dgĂ„rd. 575 00:59:25,870 --> 00:59:28,270 Tack. 576 00:59:35,870 --> 00:59:37,870 John... 577 00:59:38,030 --> 00:59:40,950 Jag har ett jobb Ă„t dig. 578 00:59:41,110 --> 00:59:44,950 Stegpinnarna pĂ„ stĂ€llverken vid hagen behöver bytas ut. 579 00:59:45,110 --> 00:59:48,350 -Jag ska titta pĂ„ det. -Jag Ă€r dĂ€r för det mesta. 580 00:59:48,510 --> 00:59:51,030 Leker du fortfarande med jĂ€rnvĂ€gen? 581 00:59:53,030 --> 00:59:55,910 -Ja. -DĂ„ missar du vĂ€l nĂ„t. 582 00:59:56,910 --> 01:00:00,790 Jag trodde du hĂ€ngde pĂ„ din gamla arbetsplats. 583 01:00:00,950 --> 01:00:07,110 -Janet Pennyman Ă€r ju ledig nu. -Den stackarn har ju sorg. 584 01:00:08,750 --> 01:00:11,670 -Än sen? -HĂ„ll kĂ€ften. 585 01:00:11,830 --> 01:00:14,670 Annars gĂ„r jag till nĂ„n annan. 586 01:00:14,830 --> 01:00:19,150 Spela inte oskyldig. Du Ă€r byns största intrigmakare. 587 01:00:19,310 --> 01:00:22,350 Jag leker i alla fall inte med tĂ„g... 588 01:00:22,510 --> 01:00:25,350 Har det inte varit nog med vĂ„ld i byn? 589 01:00:34,670 --> 01:00:36,790 Hej igen, mr Whittle. 590 01:00:36,950 --> 01:00:39,790 Eve Whittle Ă€r vĂ€l er fru? 591 01:00:40,790 --> 01:00:44,390 -Ja. Hur sĂ„? -Jag har varit i spiritistkyrkan. 592 01:00:46,190 --> 01:00:51,630 Ni Ă€r vĂ€l inte en av dem? Ni verkar mer jordnĂ€ra. 593 01:00:51,790 --> 01:00:54,030 Jo, jag gör en del jobb Ă„t dem. 594 01:00:54,190 --> 01:00:57,350 SĂ„ ni gör inga magiska skĂ„p och falluckor? 595 01:00:57,510 --> 01:00:59,590 Nej, inget sĂ„nt. 596 01:01:01,670 --> 01:01:04,830 Hur bĂ€r de sig Ă„t? 597 01:01:04,990 --> 01:01:08,350 -Vad menar ni? -Ni mĂ„ste varit med pĂ„ en del möten. 598 01:01:08,510 --> 01:01:13,310 Hur kan de berĂ€tta privata saker för mĂ€nniskor... 599 01:01:13,470 --> 01:01:15,630 ...om deras avlidna anhöriga? 600 01:01:15,790 --> 01:01:17,830 Jag vet inte. FrĂ„ga dem. 601 01:01:31,110 --> 01:01:34,430 -SĂ„ den som gjorde det vĂ€ntade hĂ€r? -Ja. 602 01:01:35,910 --> 01:01:37,910 Iakttog oss... 603 01:01:38,950 --> 01:01:43,630 Du sĂ„g ingen, men hörde du nĂ„t? 604 01:01:45,230 --> 01:01:49,350 -Som vad dĂ„? -Fotsteg, eller ljudet av en cykel... 605 01:01:51,710 --> 01:01:53,710 Nej. 606 01:01:55,510 --> 01:01:57,910 Vi gĂ„r in frĂ„n baksidan. 607 01:01:58,070 --> 01:02:02,830 Rosetta Prices assistent tror att nĂ„n sorts vĂ€gledande ande... 608 01:02:02,990 --> 01:02:05,550 ...har ett finger med i spelet. 609 01:02:05,710 --> 01:02:08,430 Var anden dĂ€r nĂ€r du var pĂ„ mötet? 610 01:02:08,590 --> 01:02:11,150 Ja. Det Ă€r en ung flickas ande. 611 01:02:12,150 --> 01:02:17,150 -Var det nĂ„n som hade klĂ€tt ut sig? -Nej, det var det inte. 612 01:02:18,150 --> 01:02:22,670 Det Ă€r bara en annorlunda röst. Den kommer frĂ„n Rosetta. 613 01:02:23,830 --> 01:02:28,710 Har nĂ„nting förĂ€ndrats i rummet sen du var hĂ€r med Elizabeth? 614 01:02:28,870 --> 01:02:31,430 Har nĂ„t flyttats eller Ă€ndrats? 615 01:02:32,630 --> 01:02:34,630 Jag tror inte det. 616 01:02:37,510 --> 01:02:39,510 Vi satt hĂ€r. 617 01:02:41,190 --> 01:02:43,190 Hon pratade om sina förĂ€ldrar. 618 01:02:44,190 --> 01:02:48,110 Vi skulle ha Ă€tit lunch i dag. Jag kan inte fatta det... 619 01:02:48,270 --> 01:02:50,310 DĂ€r Ă€r broschen. 620 01:02:51,710 --> 01:02:53,710 Broschen? 621 01:02:53,870 --> 01:02:56,430 Elizabeths mor skulle begravts med den. 622 01:02:56,590 --> 01:03:01,350 -Men senare sĂ„g hon den i en affĂ€r. -JasĂ„, minsann? 623 01:03:08,150 --> 01:03:13,310 Joyce, du har vĂ€l fĂ„tt nog av spiritistmöten? 624 01:03:13,470 --> 01:03:16,830 -Ja. -Men om jag följde med? 625 01:03:16,990 --> 01:03:20,070 -Nej, jag vill inte. -För Elizabeths skull? 626 01:03:34,190 --> 01:03:39,630 Jag undrar om ni har sett den förut? 627 01:03:43,270 --> 01:03:45,350 Nej. Hur sĂ„? 628 01:03:47,230 --> 01:03:51,070 -Var skulle jag ha sett den? -Jag vet inte. Kanske hĂ€r? 629 01:03:51,230 --> 01:03:53,230 PĂ„ er mans kontor. 630 01:03:55,070 --> 01:03:57,950 -Jag förstĂ„r inte. -Den... 631 01:03:58,950 --> 01:04:02,510 ...tillhörde en person som er man begravde. 632 01:04:03,510 --> 01:04:05,950 DĂ„ fick jag inte lov att se den. 633 01:04:06,110 --> 01:04:09,470 -Patrick höll sĂ„nt för sig sjĂ€lv. -Gjorde han? 634 01:04:10,470 --> 01:04:13,070 Ja. 635 01:04:13,230 --> 01:04:15,550 Okej. Tack. 636 01:04:16,750 --> 01:04:21,230 Det var roligt att se er vid firandet av jĂ€rnvĂ€gen hĂ€romdan. 637 01:04:22,390 --> 01:04:26,830 -VĂ€nner rĂ„dde mig att gĂ„ ut lite. -Era vĂ€nner har rĂ€tt. 638 01:04:28,710 --> 01:04:30,870 Skingra tankarna lite. 639 01:04:47,550 --> 01:04:51,710 Eve... Snuten kom förbi verkstan. 640 01:04:51,870 --> 01:04:54,150 Mr Barnaby? 641 01:04:55,150 --> 01:04:59,270 -Vad ville han? -Han frĂ„gade nĂ„t om en brosch. 642 01:05:02,630 --> 01:05:05,550 Det Ă€r sĂ„ mycket konstigheter just nu. 643 01:05:07,150 --> 01:05:09,670 Rosetta fĂ„r inte lĂ€mna byn. 644 01:05:10,950 --> 01:05:12,950 DĂ„ blev hon vĂ€l glad. 645 01:05:14,110 --> 01:05:16,390 Vet du nĂ„t som jag inte vet? 646 01:05:17,390 --> 01:05:21,070 -Nej. -Du vet ju om allt som hĂ€nder i byn. 647 01:05:22,750 --> 01:05:24,750 Inte den hĂ€r gĂ„ngen. 648 01:05:30,950 --> 01:05:33,550 -Är det sant? -Ja, hjĂ€rtat. 649 01:05:33,710 --> 01:05:37,710 Ni fĂ„r börja utan mig i kvĂ€ll. Jag har saker att göra. 650 01:05:38,710 --> 01:05:41,910 -Jag kommer sen. -Okej. 651 01:05:46,710 --> 01:05:49,070 Var? 652 01:05:49,230 --> 01:05:52,030 Jag vet inte om jag kan. 653 01:05:53,110 --> 01:05:55,390 Ja, jag kommer. 654 01:05:56,710 --> 01:05:58,710 Hej dĂ„. 655 01:06:09,430 --> 01:06:11,510 -Ska du gĂ„ pĂ„ mötet? -Nej. 656 01:06:12,950 --> 01:06:15,630 -Du gĂ„r ju alltid dit. -Inte i kvĂ€ll. 657 01:06:15,790 --> 01:06:18,070 Jag mĂ„ste trĂ€ffa en person. 658 01:07:26,710 --> 01:07:30,310 -John blir sen. Han Ă€r upptagen. -Okej. 659 01:07:31,470 --> 01:07:33,910 Och polisen Ă€r hĂ€r. 660 01:07:35,750 --> 01:07:37,750 Kommissarie Barnaby. 661 01:07:38,750 --> 01:07:40,750 Han sitter bland publiken. 662 01:07:57,430 --> 01:07:59,430 L... 663 01:08:01,350 --> 01:08:03,350 Ett ord pĂ„ "L"... 664 01:08:07,710 --> 01:08:09,750 Är det ett namn pĂ„ "L"? 665 01:08:10,950 --> 01:08:13,550 Varför hjĂ€lper du mig inte, Charlotte? 666 01:08:17,950 --> 01:08:20,790 Är det namnet Laura? 667 01:08:20,950 --> 01:08:23,470 Finns det nĂ„n Laura hĂ€r? 668 01:08:23,630 --> 01:08:25,630 Ja! 669 01:08:28,470 --> 01:08:33,110 En anhörig vill sĂ€ga nĂ„t... 670 01:08:33,270 --> 01:08:37,110 En anhörig visar mig nĂ„t. 671 01:08:38,710 --> 01:08:41,390 NĂ„n frĂ„n andra sidan. 672 01:08:45,870 --> 01:08:47,870 En tatuering? 673 01:08:49,550 --> 01:08:53,350 Ja, en tatuering pĂ„ underarmen. 674 01:08:55,430 --> 01:08:57,430 HjĂ€lp mig, Charlotte... 675 01:08:58,510 --> 01:09:00,510 HjĂ€lp mig. 676 01:09:16,350 --> 01:09:19,510 TĂ€nd ljuset. TĂ€nd ljuset! 677 01:09:33,670 --> 01:09:38,830 Jag beklagar, men Rosetta mĂ„ste vila nu. 678 01:09:38,990 --> 01:09:40,990 Vi mĂ„ste avsluta mötet. 679 01:09:42,390 --> 01:09:44,950 Vi slutar med en bön. 680 01:09:45,110 --> 01:09:49,070 -Folk borde fĂ„ pengarna tillbaka. -Undrar varför de bröt. 681 01:09:49,230 --> 01:09:51,230 Rosetta gjorde ett trick. 682 01:09:51,390 --> 01:09:54,830 SĂ€kert pĂ„ grund av oss. Hon ville inte bli avslöjad. 683 01:09:56,270 --> 01:09:59,270 Men ljudet... Det var sĂ„ otĂ€ckt. 684 01:10:00,270 --> 01:10:02,270 Dolda högtalare? 685 01:10:11,950 --> 01:10:13,950 En tatuering. 686 01:10:14,110 --> 01:10:16,910 Eller ett födelsemĂ€rke. 687 01:10:17,070 --> 01:10:19,150 Och nĂ„gra enstaka namn. 688 01:10:20,510 --> 01:10:22,550 Vad pratar du om? 689 01:10:22,710 --> 01:10:25,550 Om upplysningar man skaffat... 690 01:10:26,550 --> 01:10:28,550 ...och var de kommer ifrĂ„n. 691 01:10:48,150 --> 01:10:50,150 Stanna! 692 01:11:06,230 --> 01:11:08,390 God morgon, Scott. 693 01:11:08,550 --> 01:11:10,950 Jag har kollat upp Rosetta Price. 694 01:11:11,110 --> 01:11:13,470 Hon Ă€r inte straffad. 695 01:11:13,630 --> 01:11:16,430 Men det finns info om henne pĂ„ nĂ€tet. 696 01:11:18,390 --> 01:11:22,790 Hon Ă€r högt ansedd i spiritistkretsar. 697 01:11:22,950 --> 01:11:26,150 Hon blir ofta lovordad i spiritistnyheterna. 698 01:11:26,310 --> 01:11:29,430 -JasĂ„? -Och det hĂ€r... 699 01:11:30,430 --> 01:11:34,550 ...Ă€r uppgifterna ni bad om frĂ„n Pennymans kontor. 700 01:11:34,710 --> 01:11:37,710 Intressant lĂ€sning. 701 01:11:47,670 --> 01:11:49,670 Samma tillvĂ€gagĂ„ngssĂ€tt. 702 01:11:49,830 --> 01:11:52,870 Men slaget bakifrĂ„n kan ha dödat honom. 703 01:11:54,510 --> 01:11:58,230 -Det Ă€r ett rejĂ€lt sĂ„r. -Hur lĂ€nge har han legat hĂ€r? 704 01:11:59,430 --> 01:12:02,310 Det vet jag inte Ă€n. Troligen hela natten. 705 01:12:02,470 --> 01:12:07,670 Scott, ta reda pĂ„ var mr James Griss jobbar. 706 01:12:14,190 --> 01:12:17,230 Åh, John... 707 01:12:19,070 --> 01:12:22,230 Din dĂ„raktiga dumbom... 708 01:12:26,190 --> 01:12:28,310 Han Ă€r alltid snĂ€ll mot mig... 709 01:12:30,030 --> 01:12:32,030 ...men han retade upp mĂ„nga. 710 01:12:33,710 --> 01:12:39,430 Retade han upp nĂ„n tillrĂ€ckligt mycket för att göra sĂ„ mot honom? 711 01:12:39,590 --> 01:12:41,590 Jag antar det. 712 01:12:42,590 --> 01:12:45,550 Men det Ă€r sĂ„ vĂ€rlden ser ut i dag. 713 01:12:46,910 --> 01:12:51,710 Alla eldar upp sig sĂ„ fort för struntsaker. 714 01:12:53,310 --> 01:12:57,590 Vet ni nĂ„n som kan ha velat göra honom illa? 715 01:13:02,830 --> 01:13:07,630 Emily kan stanna hĂ€r, men har ni nĂ„n anhörig eller vĂ€n som kan komma? 716 01:13:09,470 --> 01:13:11,470 Rosetta kommer snart. 717 01:13:13,910 --> 01:13:16,590 Jag tror pĂ„ henne. 718 01:13:16,750 --> 01:13:20,990 John gjorde inte det. Men jag gör det, det har jag alltid gjort. 719 01:13:22,790 --> 01:13:25,510 Men det Ă€r vĂ€l bara illusionstrick? 720 01:13:26,990 --> 01:13:29,350 Illusionstrick? Nej. 721 01:13:31,510 --> 01:13:33,510 Ibland fĂ„r hon lite hjĂ€lp. 722 01:13:33,670 --> 01:13:37,630 -Annars blir det ingen underhĂ„llning. -Vad för slags hjĂ€lp? 723 01:13:39,670 --> 01:13:41,670 HjĂ€lp, bara. 724 01:13:42,750 --> 01:13:44,750 Men det mesta Ă€r Ă€kta. 725 01:13:45,750 --> 01:13:47,910 Det hĂ€nder underliga saker. 726 01:13:48,910 --> 01:13:52,710 Jag har kĂ€nt det. Jag har kĂ€nt energin. 727 01:13:54,870 --> 01:13:56,870 Och jag har sett auran. 728 01:13:58,230 --> 01:14:02,510 Den Ă€r som ett varmt, klart ljus... 729 01:14:36,710 --> 01:14:39,550 Mr Griss... FĂ„r vi prata med er? 730 01:14:39,710 --> 01:14:42,110 -Om vad? -Vi utreder ett dödsfall. 731 01:14:42,270 --> 01:14:45,270 -PĂ„ jĂ€rnvĂ€gsspĂ„ret. -Den döde Ă€r John Whittle. 732 01:14:46,510 --> 01:14:48,990 -John Whittle? -TyvĂ€rr. 733 01:14:51,910 --> 01:14:55,750 Jag gillade honom inte, men jag önskade inte livet ur honom. 734 01:14:55,910 --> 01:14:59,550 -Varför ogillade ni honom? -Han var en intrigmakare. 735 01:14:59,710 --> 01:15:02,270 -Vad gjorde han hĂ€r? -Det undrar vi med. 736 01:15:02,430 --> 01:15:06,470 -Blev han pĂ„körd av loket? -Nej, han blev mördad. 737 01:15:07,470 --> 01:15:09,470 Mördad? 738 01:15:11,790 --> 01:15:14,630 -Var var ni i natt? -Hemma, förstĂ„s. 739 01:15:14,790 --> 01:15:17,710 -Och under kvĂ€llen? -Jag var hĂ€r till sent. 740 01:15:17,870 --> 01:15:21,550 Jag jobbade med spĂ„ret. Jag la av nĂ€r det blev mörkt. 741 01:15:21,710 --> 01:15:24,430 -Var det nĂ„n mer hĂ€r? -Nej. 742 01:15:27,830 --> 01:15:30,910 VĂ€nta lite nu... Jag dödade honom inte. 743 01:15:31,910 --> 01:15:34,030 Ni gillade honom inte. 744 01:15:34,190 --> 01:15:36,870 IgĂ„r grĂ€lade ni tvĂ„ pĂ„ gatan. 745 01:15:37,030 --> 01:15:40,750 -Och nu Ă€r han död. -Jag skulle aldrig döda honom. 746 01:15:40,910 --> 01:15:44,670 -Det skulle jag inte kunna. -SĂ„g ni nĂ„n annan igĂ„r kvĂ€ll? 747 01:15:44,830 --> 01:15:48,550 -Jag var ju ensam hĂ€r. -Jo, men sĂ„g ni nĂ„n? 748 01:15:50,230 --> 01:15:53,310 Ja... Jag sĂ„g Thomas Marr. 749 01:15:54,310 --> 01:15:56,430 Han var nere pĂ„ spĂ„ret. 750 01:15:56,590 --> 01:16:00,470 Han verkade leta efter nĂ„n. Sen gick han bara dĂ€rifrĂ„n. 751 01:16:02,430 --> 01:16:06,470 -Hur dags var det? -Vid halv Ă„tta, ungefĂ€r. 752 01:16:15,590 --> 01:16:17,590 Miss Marr. God dag. 753 01:16:18,910 --> 01:16:21,830 -Är er bror hĂ€r? -Ja. 754 01:16:21,990 --> 01:16:23,990 Kan ni be honom komma hit? 755 01:16:25,430 --> 01:16:27,430 Thomas! 756 01:16:32,150 --> 01:16:35,750 Mr Marr. FĂ„r jag prata med er? 757 01:16:37,310 --> 01:16:39,310 Ska ni stĂ€nga? 758 01:16:48,350 --> 01:16:50,990 Tack. 759 01:16:52,590 --> 01:16:55,350 Han Ă€r min bror. Jag vill gĂ€rna stanna. 760 01:16:56,350 --> 01:16:58,430 Visst. Det gĂ„r bra. 761 01:17:01,230 --> 01:17:03,470 Mr Marr... Thomas... 762 01:17:04,470 --> 01:17:08,470 Jag vill prata om den kvĂ€llen Patrick Pennyman mördades. 763 01:17:09,630 --> 01:17:12,670 Ni gick tidigare frĂ„n spiritistmötet. 764 01:17:12,830 --> 01:17:15,990 Ja, det stĂ€mmer. För att gĂ„ hem. 765 01:17:16,150 --> 01:17:20,110 -Ni gick inte till begravningsbyrĂ„n? -Naturligtvis inte. 766 01:17:21,830 --> 01:17:24,550 Du högaktar vĂ€l din syster? 767 01:17:26,990 --> 01:17:28,990 Ja, det gör jag. 768 01:17:29,150 --> 01:17:34,190 Om Ă€r sĂ„ mycket emot spiritistkyrkan, varför gĂ„r du dĂ„ dit? 769 01:17:43,350 --> 01:17:45,750 Vi trĂ€ffade aldrig vĂ„r far. 770 01:17:45,910 --> 01:17:49,470 Och vĂ„r mor övergav oss nĂ€r vi var barn. 771 01:17:49,630 --> 01:17:51,910 Vi vet inte ens om hon lever. 772 01:17:52,910 --> 01:17:55,230 Det Ă€r dĂ€rför Thomas gĂ„r pĂ„ mötena. 773 01:17:55,390 --> 01:17:57,830 Han hoppas pĂ„ nĂ„t slags meddelande. 774 01:18:00,270 --> 01:18:03,750 Men du gick inte pĂ„ mötet igĂ„r, eller hur? 775 01:18:03,910 --> 01:18:05,910 Vi vet vart du gick. 776 01:18:06,910 --> 01:18:10,870 Du gick till den gamla jĂ€rnvĂ€gsbanan, inte sant? 777 01:18:12,510 --> 01:18:15,910 -Inte sant? -BerĂ€tta. 778 01:18:24,510 --> 01:18:26,870 Jag fick ett...telefonsamtal. 779 01:18:27,030 --> 01:18:30,790 Jag skulle gĂ„ ner till jĂ€rnvĂ€gsövergĂ„ngen vid Rams Lane. 780 01:18:30,950 --> 01:18:34,990 Om jag gjorde det skulle jag fĂ„ veta nĂ„t glĂ€djande. 781 01:18:36,790 --> 01:18:40,310 -Men det var ingen dĂ€r. -Vem var det som ringde? 782 01:18:42,430 --> 01:18:44,430 Vem var det, mr Marr? 783 01:18:47,110 --> 01:18:52,030 Det Ă€r ju absurt! Varför skulle jag stĂ€mma trĂ€ff med Thomas Marr? 784 01:18:52,190 --> 01:18:58,150 -För att ni hade goda nyheter. -Vad dĂ„ för goda nyheter? 785 01:19:00,750 --> 01:19:05,910 Jag ringde inte honom. Kontrollera vara samtalet kom ifrĂ„n. 786 01:19:06,070 --> 01:19:10,350 Det kom frĂ„n en telefonkiosk pĂ„ torget, inte lĂ„ngt hĂ€rifrĂ„n. 787 01:19:10,510 --> 01:19:12,510 Det var inte jag. 788 01:19:13,710 --> 01:19:19,270 Thomas mĂ„ste tagit miste. Det gjorde han ofta nĂ€r han jobbade för min man. 789 01:19:19,430 --> 01:19:22,750 Inspektör Scott berĂ€ttade att er man- 790 01:19:22,910 --> 01:19:26,110 -ville hĂ„lla er utanför verksamheten. 791 01:19:26,270 --> 01:19:30,670 -Det stĂ€mmer. -ÄndĂ„ hade ni tillgĂ„ng till arkivet. 792 01:19:30,830 --> 01:19:34,270 Om jag ville, ja. Men det intresserade mig inte. 793 01:19:34,430 --> 01:19:36,430 Naturligtvis inte. 794 01:19:39,470 --> 01:19:45,110 Nu tycker jag att ni Ă€r okĂ€nsliga. Jag sörjer fortfarande min mans död. 795 01:19:46,110 --> 01:19:48,710 Ja. Jag ber om ursĂ€kt. 796 01:20:05,510 --> 01:20:07,510 Mr Burgess... 797 01:20:10,670 --> 01:20:16,710 Jag har med mig nĂ„gra smĂ„saker till dig, Janet - i nödens stund. 798 01:20:28,030 --> 01:20:32,950 Jag blir riktigt rörd. Grannarna har varit sĂ„ snĂ€lla... 799 01:20:34,190 --> 01:20:36,190 ...och omtĂ€nksamma. 800 01:20:41,110 --> 01:20:43,110 Mrs Burgess... 801 01:20:45,630 --> 01:20:48,190 -Är er man hemma? -Nej. 802 01:20:48,350 --> 01:20:50,950 -Var Ă€r han? -I kyrkan. 803 01:20:55,950 --> 01:20:58,110 Hur sĂ„? 804 01:21:09,910 --> 01:21:13,150 -Mr Burgess! -Ja? 805 01:21:13,310 --> 01:21:15,910 Mr Barnaby? 806 01:21:16,070 --> 01:21:18,830 Är det nĂ„t ni vill berĂ€tta för oss? 807 01:21:20,230 --> 01:21:22,550 -Om vad dĂ„? -Patrick Pennyman. 808 01:21:24,230 --> 01:21:27,150 -Nej. -Eller om nĂ„gra smĂ„saker... 809 01:21:27,310 --> 01:21:30,550 ...till Janet Pennyman i nödens stund? 810 01:21:32,910 --> 01:21:35,230 Vad Ă€r det för fel med det? 811 01:21:35,390 --> 01:21:40,430 Hur mĂ„nga fler "smĂ„saker" har ni njutit av sen mr Pennyman dog? 812 01:21:40,590 --> 01:21:44,470 -Eller pĂ„gick det redan före det? -Jag Ă€r gift. 813 01:21:44,630 --> 01:21:48,590 Ja, det Ă€r ni. Men knappast lyckligt gift. 814 01:21:54,070 --> 01:21:57,630 Och Janet Pennyman hade inget vidare Ă€ktenskap heller. 815 01:21:57,790 --> 01:22:01,950 Inte med en sĂ„n man. SĂ„ ni passade ihop. 816 01:22:05,430 --> 01:22:08,070 VI kan hĂ€mta er fru om ni vill. 817 01:22:11,110 --> 01:22:14,510 Uppmuntrade Janet Pennyman er? 818 01:22:14,670 --> 01:22:16,750 Nej, naturligtvis inte. 819 01:22:18,870 --> 01:22:21,870 Varför blev dĂ„ John Whittle mördad? 820 01:22:23,070 --> 01:22:25,430 Hur ska jag kunna veta det? 821 01:22:25,590 --> 01:22:28,470 John Whittle jobbade dĂ„ och dĂ„ för Pennyman- 822 01:22:28,630 --> 01:22:32,070 -och var pĂ„ begravningsbyrĂ„n vid flera tillfĂ€llen. 823 01:22:32,230 --> 01:22:34,910 SĂ„g han nĂ„t han inte borde sett? 824 01:22:36,710 --> 01:22:39,270 Ertappade han er? 825 01:23:03,710 --> 01:23:08,270 Whittle skulle aldrig hĂ„lla tyst. Vad begĂ€rde han för sin tystnad? 826 01:23:09,270 --> 01:23:12,790 En liten sexuell tjĂ€nst eller tvĂ„ av Janet? 827 01:23:13,870 --> 01:23:16,270 Det kunde ni ju inte tillĂ„ta. 828 01:23:20,110 --> 01:23:22,110 Har Janet sagt det? 829 01:23:23,110 --> 01:23:25,110 SĂ„ gott som. 830 01:23:27,990 --> 01:23:33,350 Lurade hon ivĂ€g honom till jĂ€rnvĂ€gen precis som med Thomas Marr? 831 01:23:33,510 --> 01:23:38,390 Thomas Marr och James Griss - perfekta misstĂ€nkta. 832 01:23:39,950 --> 01:23:41,950 Vad slog ni honom med? 833 01:23:43,030 --> 01:23:45,830 Hittade ni nĂ„t lĂ€mpligt föremĂ„l vid spĂ„ret? 834 01:24:57,790 --> 01:25:02,510 Innan jag sĂ€ger nĂ„t... Hur mycket har Janet berĂ€ttat? 835 01:25:02,670 --> 01:25:04,670 NĂ€stan allt. 836 01:25:13,150 --> 01:25:17,990 Vet ni... Hon var hĂ€rlig att vara med. 837 01:25:21,990 --> 01:25:28,550 Du vet inte om att han Ă€r död Ă€n. SĂ„ du fortsĂ€tter som om inget hade hĂ€nt. 838 01:25:29,550 --> 01:25:33,670 -Varför det? -NĂ€r polisen sen stĂ€ller frĂ„gor... 839 01:25:33,830 --> 01:25:36,510 ...har du svaren. 840 01:25:36,670 --> 01:25:39,630 Du gör klart middagen. 841 01:25:39,790 --> 01:25:43,590 Sen gĂ„r du ner och ropar pĂ„ honom. 842 01:25:46,830 --> 01:25:49,070 Patrick! 843 01:25:57,430 --> 01:26:01,830 Se till att det Ă€r folk ute pĂ„ gatan nĂ€r det Ă€r dags. 844 01:26:01,990 --> 01:26:03,990 Folk som hjĂ€lper dig. 845 01:26:04,150 --> 01:26:09,070 -Sen grĂ„ter jag ut mot deras axel? -SĂ„ att hjĂ€rtat vill brista. 846 01:26:18,110 --> 01:26:21,950 Vi hade sĂ„ roligt tillsammans... 847 01:26:36,870 --> 01:26:42,070 Er man var vĂ€ldigt noggrann, mrs Pennyman. 848 01:26:42,230 --> 01:26:45,910 Han lĂ€mnade detaljerade beskrivningar av alla- 849 01:26:46,070 --> 01:26:48,750 -som han begravde, och deras anhöriga. 850 01:26:51,070 --> 01:26:54,510 KĂ€nner ni igen den hĂ€r? 851 01:26:56,110 --> 01:26:58,350 Ja. 852 01:26:58,510 --> 01:27:01,270 -Är det er handstil? -Ja. 853 01:27:03,310 --> 01:27:05,950 Vi hittade den i ert skrivbord. 854 01:27:06,950 --> 01:27:11,590 Det Ă€r en lista över alla kĂ€nnetecken pĂ„ de personer er man begravde. 855 01:27:11,750 --> 01:27:15,350 -Ska jag lĂ€sa upp den? -Nej. 856 01:27:16,830 --> 01:27:21,950 Listan omfattar tatueringar, Ă€rr, födelsemĂ€rken... 857 01:27:22,110 --> 01:27:27,270 Alla daterade och kopplade till namn, Ă„lder och kön pĂ„ de avlidna. 858 01:27:30,830 --> 01:27:32,830 KĂ€nner ni Rosetta Price? 859 01:27:34,430 --> 01:27:36,430 Jag har hört talas om henne. 860 01:27:37,430 --> 01:27:42,190 -Har ni nĂ„nsin hjĂ€lpt henne? -Hur skulle jag kunnat hjĂ€lpa henne? 861 01:27:42,350 --> 01:27:45,750 Genom att sĂ€lja sĂ„n hĂ€r information till henne. 862 01:27:47,750 --> 01:27:50,310 De var sĂ€kert vĂ€rdefull för henne. 863 01:27:51,510 --> 01:27:54,990 Med den kunde hon ge detaljerade beskrivningar- 864 01:27:55,150 --> 01:27:57,830 -av dem "pĂ„ andra sidan". 865 01:28:02,270 --> 01:28:04,710 Det var sĂ€rskilt ett namn... 866 01:28:06,990 --> 01:28:08,990 David Key. 867 01:28:09,990 --> 01:28:14,710 HĂ€r stĂ„r det att han har "ett litet, vitt födelsemĂ€rke". 868 01:28:14,870 --> 01:28:17,830 "NĂ€stan format som en duva." 869 01:28:18,830 --> 01:28:22,990 Bortsett frĂ„n hans lĂ€kare kan bara hans nĂ€rmaste kĂ€nt till det. 870 01:28:25,070 --> 01:28:27,990 Hans fru hette Rosemary Key. 871 01:28:28,150 --> 01:28:33,350 De hĂ€r uppgifterna, som lĂ€mnades ut under ett spiritistmöte- 872 01:28:33,510 --> 01:28:37,830 -gjorde henne sjuk, allvarligt sjuk. De tog faktiskt död pĂ„ henne. 873 01:28:38,830 --> 01:28:42,190 -Det har inget med mig att göra. -Jo, det har det. 874 01:28:43,190 --> 01:28:49,110 För nĂ„n började utreda saken, nĂ€mligen dottern till mr och mrs Key. 875 01:28:49,270 --> 01:28:53,350 Rosetta Price var inte den enda hon sökte upp. 876 01:29:00,270 --> 01:29:03,230 Jag vill prata med er, mr Pennyman. 877 01:29:14,030 --> 01:29:18,870 Hon mĂ„ste varit jĂ€kligt besvĂ€rlig med sitt tjat om nĂ„n brosch- 878 01:29:19,030 --> 01:29:22,390 -och sina frĂ„gor Ă€ven sen er man dött. 879 01:29:22,550 --> 01:29:27,070 Henne kunde ni inte ha springandes hĂ€r. SĂ„ hon mĂ„ste försvinna. 880 01:29:51,590 --> 01:29:53,710 Hur mycket har Ronald sagt? 881 01:29:54,870 --> 01:29:58,590 -En hel del. -Vad betyder det? 882 01:30:00,150 --> 01:30:03,470 Okej... Han Ă€r beredd att ta pĂ„ sig skulden. 883 01:30:07,670 --> 01:30:09,670 KĂ€re Ronald... 884 01:30:10,870 --> 01:30:13,230 Han förĂ€ndrade mitt liv. 885 01:30:20,630 --> 01:30:22,630 Vad skrattar ni Ă„t? 886 01:30:23,910 --> 01:30:26,990 Patricks min nĂ€r han kom pĂ„ oss tillsammans. 887 01:30:30,510 --> 01:30:32,510 Den glömmer jag aldrig. 888 01:31:15,310 --> 01:31:21,230 Jag Ă€r lite tveksam till din förhörsteknik. Men den ger resultat. 889 01:31:21,390 --> 01:31:23,870 -NĂ„t du lĂ€rt dig i London? -Kanske. 890 01:31:24,870 --> 01:31:28,070 -Vill du tillbaka dit? -Nej, jag trivs hĂ€r. 891 01:31:29,070 --> 01:31:31,990 -Bra. -Men jag kanske byter yrke. 892 01:31:32,150 --> 01:31:37,310 Det Ă€r brist pĂ„ begravningsbyrĂ„er hĂ€r. Jag kan tjĂ€na en förmögenhet. 893 01:32:01,910 --> 01:32:04,710 Vi mĂ„ste vĂ€l upplösa sĂ€llskapet nu. 894 01:32:05,830 --> 01:32:07,830 Ja. 895 01:32:09,110 --> 01:32:11,110 Charlotte blir inte glad. 896 01:33:06,990 --> 01:33:10,870 Text: Malin Westhall www.sdimedia.com 69390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.