Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,185 --> 00:01:02,267
Hell of an old satellite.
2
00:01:02,479 --> 00:01:05,687
Gravity well caught it before
it could get into deep space.
3
00:01:05,899 --> 00:01:09,733
- So it's going nowhere fast.
- Heinz, how's the satellite look?
4
00:01:10,279 --> 00:01:12,645
The recorder's the
only thing worth grabbing.
5
00:01:12,948 --> 00:01:14,233
Or do you want the whole sat?
6
00:01:14,866 --> 00:01:17,278
No room in the hold. I'm gonna ice it.
7
00:01:17,327 --> 00:01:19,192
Roger. Pulling out.
8
00:01:39,725 --> 00:01:45,846
Her memories
9
00:01:58,952 --> 00:02:01,238
This is the corona.
This is the corona.
10
00:02:01,455 --> 00:02:03,411
Station 103, come in.
11
00:02:03,665 --> 00:02:06,532
Station 103 here.
Go ahead, corona.
12
00:02:07,169 --> 00:02:08,784
Final assignment completed.
13
00:02:08,920 --> 00:02:13,084
Obstacle drifting on route
pz-302 has been destroyed.
14
00:02:13,884 --> 00:02:16,842
Now returning to station 103.
15
00:02:16,970 --> 00:02:19,006
Station 103, Roger.
16
00:02:20,057 --> 00:02:23,845
Oh, I know your shift's over now, but
could you swing by route n on the way back?
17
00:02:23,852 --> 00:02:26,810
Route n? That's not our area.
18
00:02:27,272 --> 00:02:31,231
Some mining asteroids
have drifted loose over there.
19
00:02:31,568 --> 00:02:36,062
But the salvage ship covering
that area's had some trouble.
20
00:02:36,281 --> 00:02:39,614
The corona is the closest to them.
21
00:02:39,826 --> 00:02:42,158
Come on, Ivanov. Just this once?
22
00:02:42,621 --> 00:02:44,657
That's a no-can-do.
23
00:02:45,791 --> 00:02:48,703
We're tired.
Hell, the corona's tired too.
24
00:02:48,919 --> 00:02:52,377
Not even if I throw in
overtime pay, Ivanov?
25
00:02:52,714 --> 00:02:54,875
Sorry, you'll have to find someone else.
26
00:02:55,300 --> 00:02:59,009
Oh well, then. Have a safe return.
27
00:02:59,179 --> 00:03:01,511
I'll send you the
rendezvous point in a bit.
28
00:03:01,682 --> 00:03:02,682
Roger.
29
00:03:03,892 --> 00:03:06,304
Goddamned management!
30
00:03:07,396 --> 00:03:09,887
Like we're a bunch of
errand boys or something.
31
00:03:11,608 --> 00:03:13,940
Meanwhile, they only give us trash jobs!
32
00:03:15,112 --> 00:03:18,104
We are trash collectors,
so that sounds about right.
33
00:03:19,825 --> 00:03:20,905
You dumb shit!
34
00:03:21,118 --> 00:03:24,531
They used to say, "one man's
trash is another man's treasure!"
35
00:03:24,871 --> 00:03:29,205
Sure! Find just one wrecked ship, and we
could all buy California beach houses.
36
00:03:29,584 --> 00:03:33,953
That'd be nice, too bad there
aren't any more out there.
37
00:03:34,715 --> 00:03:35,830
Good work!
38
00:03:36,383 --> 00:03:40,217
Heinz, tell aoshima about wrecks.
39
00:03:40,345 --> 00:03:41,345
Aoshima.
40
00:03:42,180 --> 00:03:45,843
If you want to see a wreck,
there's one right outside.
41
00:03:48,186 --> 00:03:49,847
Ah, sweet memories.
42
00:03:51,732 --> 00:03:54,314
I'll be back soon, cecile.
43
00:03:54,568 --> 00:03:55,899
Be good a little longer, okay?
44
00:03:57,529 --> 00:03:58,439
Oh, cecile...!
45
00:03:58,447 --> 00:04:00,859
Hey, wait, there's Katherine
to think about too!
46
00:04:01,658 --> 00:04:05,446
What's a stud to do?
Do I even need to choose?
47
00:04:08,290 --> 00:04:10,406
There's the sound.
And out he slides!
48
00:04:13,879 --> 00:04:17,292
That stuff comes with the job,
and being stuck out here.
49
00:04:17,507 --> 00:04:20,294
We just gotta put up
with it a bit longer.
50
00:04:20,635 --> 00:04:23,923
I just feel sorry for any woman
who falls for that jerk.
51
00:04:24,347 --> 00:04:25,382
Damn right.
52
00:04:25,932 --> 00:04:28,924
Hey, heinz, you have a daughter, don't you?
53
00:04:29,019 --> 00:04:31,635
Though I think she's
only about ten, right?
54
00:04:33,940 --> 00:04:36,852
Oh, please. I'm not into kids.
55
00:04:39,321 --> 00:04:40,731
We're all set.
56
00:04:46,745 --> 00:04:47,745
An sos?
57
00:04:49,039 --> 00:04:50,995
Aoshima, can you trace it?
58
00:04:55,796 --> 00:04:56,911
The hell?
59
00:05:15,273 --> 00:05:19,107
Hold it, aoshima.
Is this some kind of joke?
60
00:05:19,694 --> 00:05:21,150
Is that madama butterfly?
61
00:05:21,655 --> 00:05:23,145
Is this really an sos?
62
00:05:24,866 --> 00:05:27,528
It's coming from the
emergency channel, anyway.
63
00:05:28,036 --> 00:05:30,948
Man, we've worked our
asses off today already.
64
00:05:30,997 --> 00:05:33,204
Now we gotta do a rescue op, unpaid?
65
00:05:33,625 --> 00:05:36,207
Can't we just call it in and go home?
66
00:05:36,294 --> 00:05:38,535
Idiot! Think that'll fly
with maritime law?
67
00:05:38,588 --> 00:05:40,954
If we don't go, they'll never
let us on a ship again.
68
00:05:41,675 --> 00:05:43,415
Aoshima, do you have the position?
69
00:05:43,510 --> 00:05:44,716
Hold on...
70
00:05:44,928 --> 00:05:48,216
Area rz-30... 05?!
71
00:05:48,431 --> 00:05:50,592
See, I knew it!
72
00:05:51,434 --> 00:05:54,346
Well, ain't that great?
That's in sargasso.
73
00:05:55,230 --> 00:05:57,266
The graveyard of space.
74
00:05:58,483 --> 00:06:00,769
So it's just calling out
for more old folks?
75
00:06:01,486 --> 00:06:04,603
The magnetic field in that
area can get pretty nasty.
76
00:06:06,783 --> 00:06:10,025
And this piece-of-shit
computer isn't mag-shielded!
77
00:06:10,245 --> 00:06:12,486
Won't that mean we're going in naked?
78
00:06:13,415 --> 00:06:15,201
When has that ever bothered you?
79
00:06:16,042 --> 00:06:18,579
H-hey, I just don't want to be
a second sos call, okay?
80
00:06:18,712 --> 00:06:19,747
Right, boss?
81
00:06:21,798 --> 00:06:22,958
Changing course!
82
00:06:56,791 --> 00:06:58,327
Jesus.
83
00:06:58,501 --> 00:07:01,117
We could build a
hundred beach houses!
84
00:07:01,338 --> 00:07:02,828
If we could haul it all back.
85
00:07:07,928 --> 00:07:10,089
Boss, the mag field's kicking up.
86
00:07:10,472 --> 00:07:12,303
And there's the computer done.
87
00:07:12,682 --> 00:07:14,513
All right, let's switch to the backup.
88
00:07:17,562 --> 00:07:21,805
I don't like where this is all headed.
How about you, heinz?
89
00:07:23,693 --> 00:07:26,981
Aoshima, do you have an
exact fix on the signal?
90
00:07:30,033 --> 00:07:31,318
Boss! Look at this!
91
00:07:33,286 --> 00:07:35,151
What the hell is that?
92
00:07:59,270 --> 00:08:01,932
It's huge!
Practically an asteroid!
93
00:08:02,691 --> 00:08:04,727
Looks like it's made up of the debris.
94
00:08:04,901 --> 00:08:06,266
Got a fix yet, aoshima?
95
00:08:06,778 --> 00:08:09,645
We're good. Getting some noise
now and then, though.
96
00:08:13,451 --> 00:08:16,534
Could anyone actually
be living on this thing?
97
00:08:17,038 --> 00:08:18,574
Starting approach. Guide us in.
98
00:08:19,624 --> 00:08:22,457
Wait! They're generating
centrifugal gravity, so-
99
00:08:22,794 --> 00:08:24,284
somebody must be home.
100
00:08:25,839 --> 00:08:27,750
Just pray they're not pirates.
101
00:08:45,275 --> 00:08:47,482
- Aoshima! There!
- Right!
102
00:08:57,704 --> 00:08:58,910
Is that an entrance?
103
00:08:59,539 --> 00:09:01,700
Hope they're not going to
start firing on us.
104
00:09:02,167 --> 00:09:03,998
You'll just have to try knocking.
105
00:09:35,283 --> 00:09:38,150
All right, heinz, we're going to
record proof of entry.
106
00:09:38,536 --> 00:09:39,616
Show me your ID.
107
00:09:46,211 --> 00:09:47,542
Okay, do it.
108
00:09:48,213 --> 00:09:52,047
I, heinz beckner, and
my partner Miguel costrella,
109
00:09:52,383 --> 00:09:55,841
acting on a mayday signal from
this vessel in area rz-3005,
110
00:09:56,054 --> 00:09:59,842
are about to enter to
provide aid and rescue.
111
00:10:00,058 --> 00:10:03,391
October 12, 2092.
112
00:10:07,690 --> 00:10:11,353
October 12, 2092.
113
00:10:12,112 --> 00:10:13,898
Okay, we're clear.
114
00:10:14,322 --> 00:10:15,562
All set over here.
115
00:10:33,091 --> 00:10:36,549
Damn, this equipment's ancient.
116
00:10:37,303 --> 00:10:40,215
That just means it's
easier for us to get in.
117
00:10:50,066 --> 00:10:51,066
Oxygen?
118
00:10:52,318 --> 00:10:55,902
Air seems fresh.
Radiation is in the green.
119
00:10:57,365 --> 00:10:58,445
How's the mag field?
120
00:10:58,783 --> 00:11:01,650
It's fine for now, but you
never know what will happen.
121
00:11:02,162 --> 00:11:03,402
Get back here in three hours.
122
00:11:03,746 --> 00:11:04,451
Roger!
123
00:11:04,622 --> 00:11:06,328
Easy for him to say, he's not here!
124
00:11:09,961 --> 00:11:11,917
Miguel, you okay?
125
00:11:16,134 --> 00:11:18,295
A hole straight into hell, huh?
126
00:11:29,606 --> 00:11:30,766
The gravity's about to hit!
127
00:11:35,153 --> 00:11:36,484
I'm Redding out!
128
00:11:36,821 --> 00:11:38,527
Should've taken more calcium.
129
00:11:41,910 --> 00:11:42,910
Miguel, move it!
130
00:11:50,793 --> 00:11:51,793
I can't get up!
131
00:11:52,754 --> 00:11:53,960
It's okay. Just pop it off!
132
00:12:04,182 --> 00:12:05,968
So, do we get the lady or the tiger?
133
00:12:06,517 --> 00:12:08,178
We'll find out once we're inside.
134
00:12:27,163 --> 00:12:28,369
What the hell?
135
00:12:29,165 --> 00:12:30,496
Incredible!
136
00:12:30,875 --> 00:12:32,536
Hey! Wait a sec!
137
00:12:40,134 --> 00:12:41,465
Are you seeing this, pops?
138
00:12:41,844 --> 00:12:43,880
Yeah. It's right out of a dream.
139
00:12:45,306 --> 00:12:47,092
More like a nightmare!
140
00:12:55,692 --> 00:12:58,104
Hello? Anybody here?
141
00:13:08,997 --> 00:13:09,997
Let's go!
142
00:13:24,637 --> 00:13:26,218
We should've seen someone by now.
143
00:13:26,431 --> 00:13:28,422
Aoshima, you still getting that sos?
144
00:13:28,766 --> 00:13:30,222
Yeah, definitely.
145
00:13:31,019 --> 00:13:33,510
For some reason it's weaker now, though.
146
00:13:34,272 --> 00:13:36,479
- The magnetic field?
- I don't think so.
147
00:13:37,900 --> 00:13:39,765
Miguel, look!
148
00:13:45,950 --> 00:13:47,611
What a babe!
149
00:13:47,910 --> 00:13:50,652
- The owner?
- I hope so.
150
00:13:51,622 --> 00:13:55,160
The brave sir Miguel
comes to save sleeping beauty.
151
00:13:55,668 --> 00:13:56,999
I like the sound of that.
152
00:14:01,549 --> 00:14:02,549
What's wrong?
153
00:14:03,134 --> 00:14:04,374
- I saw...
- Hey, Miguel!
154
00:14:04,594 --> 00:14:06,050
A person! There's a woman!
155
00:14:06,220 --> 00:14:07,220
What?
156
00:14:39,796 --> 00:14:43,254
What are you doing?
Never seen a hologram before?
157
00:14:43,758 --> 00:14:46,340
So you really saw a woman?
158
00:14:46,636 --> 00:14:48,092
Yeah, well...
159
00:14:49,430 --> 00:14:51,671
She kind of up and vanished on me...
160
00:14:52,475 --> 00:14:55,182
Women always seem
to be ghosting you, huh?
161
00:14:55,395 --> 00:14:56,726
Shut up!
162
00:14:57,772 --> 00:14:59,512
Save the flirting for when we're back.
163
00:14:59,524 --> 00:15:00,855
Heinz, behind you!
164
00:15:04,529 --> 00:15:07,646
Madam, luncheon is now served.
165
00:15:09,075 --> 00:15:12,863
Madam, luncheon is now served.
166
00:15:14,956 --> 00:15:15,956
What?
167
00:15:17,667 --> 00:15:18,747
What did it say?
168
00:15:27,552 --> 00:15:28,962
V "madam"?
169
00:15:33,307 --> 00:15:34,422
This looks great!
170
00:15:36,727 --> 00:15:38,137
Aoshima, can you see this?
171
00:15:38,438 --> 00:15:40,394
Hey, Miguel! Are you nuts?
172
00:15:40,690 --> 00:15:43,978
Hey now, just a perk
of the job. Right, heinz?
173
00:15:45,361 --> 00:15:48,068
Who'd have thought we'd find
real wine way the hell out here?
174
00:15:49,198 --> 00:15:51,814
Though, I wonder why it's set for one?
175
00:15:52,952 --> 00:15:54,988
The madam lives by herself, apparently.
176
00:15:55,163 --> 00:15:56,163
Lucky me.
177
00:15:58,958 --> 00:16:00,698
Want some too, heinz?
178
00:16:01,085 --> 00:16:02,200
You'll get sick.
179
00:16:06,466 --> 00:16:07,956
It's a nice vintage, though.
180
00:16:09,510 --> 00:16:10,920
With an excellent bouquet.
181
00:16:11,137 --> 00:16:14,004
Come on, Miguel, cut it out!
You got a death wish?
182
00:16:14,307 --> 00:16:15,888
You all need to lay off.
183
00:16:21,147 --> 00:16:23,183
Here's to you, madam!
184
00:16:29,614 --> 00:16:33,277
Serves you right.
You should be glad you're still alive.
185
00:16:34,285 --> 00:16:37,994
This! That! It's all garbage
made up to look pretty!
186
00:16:41,250 --> 00:16:44,834
Hey, pops. Don't tell me
I have to knock on all of these?
187
00:16:45,171 --> 00:16:47,082
Relax. Just keep going.
188
00:16:49,217 --> 00:16:52,334
The sos signal's about 70 meters ahead.
189
00:16:52,553 --> 00:16:53,553
Okay.
190
00:16:53,888 --> 00:16:56,004
I hope that isn't another fake too!
191
00:17:03,773 --> 00:17:04,808
What's wrong, heinz?
192
00:17:32,051 --> 00:17:34,087
Man, you broke it.
193
00:17:35,805 --> 00:17:37,670
It might've been valuable.
194
00:17:44,981 --> 00:17:48,348
Smells nice. This must be
the madam"s dressing room.
195
00:17:51,112 --> 00:17:53,524
Damn, it just crumbled.
196
00:17:58,035 --> 00:17:59,445
Aoshima, you see this?
197
00:17:59,954 --> 00:18:02,195
Yeah. Same lady from the portrait.
198
00:18:10,214 --> 00:18:11,875
That jerk doesn't deserve her.
199
00:18:13,050 --> 00:18:15,792
Maybe she's an actress.
What do you think, heinz?
200
00:18:20,474 --> 00:18:22,886
A hologram? Of our madam?
201
00:18:24,312 --> 00:18:26,473
Yeah. These trophies all belong to her.
202
00:18:27,398 --> 00:18:29,684
Or I should say,
the whole place looks to be.
203
00:18:29,900 --> 00:18:31,356
If she's still alive, anyway.
204
00:18:32,612 --> 00:18:37,732
"Eva friedel, who sings evermore.
July 3, 2031."
205
00:18:39,118 --> 00:18:41,279
Aoshima, can you pull up some data on her?
206
00:18:44,749 --> 00:18:46,956
"Best soloist, Italian dance festival.โ
207
00:18:47,209 --> 00:18:48,609
"Grand prize, Vienna music awards."
208
00:18:49,045 --> 00:18:50,785
"Gold medal, Tokyo opera festival."
209
00:18:51,088 --> 00:18:53,295
So our madam is an opera singer, huh?
210
00:18:55,134 --> 00:18:56,749
Living all alone...
211
00:18:57,887 --> 00:18:59,673
In a hall of past glories.
212
00:19:04,352 --> 00:19:07,389
No wonder she has so many dresses.
213
00:19:09,357 --> 00:19:11,723
All crumbling, now.
214
00:19:12,068 --> 00:19:14,059
So wait, why'd she send an sos?
215
00:19:14,695 --> 00:19:16,435
She was lonely, obviously!
216
00:19:16,530 --> 00:19:17,986
What a damn pain.
217
00:19:20,201 --> 00:19:22,487
Your tosca today was excellent, Eva!
218
00:19:23,120 --> 00:19:24,701
Especially that duet.
219
00:19:24,914 --> 00:19:27,030
I can't think of anyone else for that role.
220
00:19:29,752 --> 00:19:30,752
Who's there?
221
00:19:35,341 --> 00:19:38,959
Naturally.
After all, I was singing with Carlo.
222
00:19:40,721 --> 00:19:41,721
Right?
223
00:19:55,695 --> 00:19:56,695
Madam...
224
00:19:57,988 --> 00:19:59,649
Did you see that, aoshima?
225
00:19:59,824 --> 00:20:01,530
Huh? See what?
226
00:20:01,742 --> 00:20:05,326
Hey, cut the crap! She was just here.
227
00:20:10,751 --> 00:20:11,751
That's...
228
00:20:12,586 --> 00:20:14,076
Not a hologram!
229
00:20:17,550 --> 00:20:19,006
What's going on here?
230
00:20:19,510 --> 00:20:22,217
The flowers... I mean,
there was a woman here!
231
00:20:22,513 --> 00:20:23,844
It was the madam!
232
00:20:24,014 --> 00:20:25,174
Did you see her, aoshima?
233
00:20:25,599 --> 00:20:28,932
I didn't see anything.
Maybe it was a ghost.
234
00:20:28,936 --> 00:20:31,723
Goddammit, is everyone
trying to screw with me?
235
00:20:33,566 --> 00:20:37,184
"To my dearest Eva.
From your Carlo. June 15, 2005."
236
00:20:42,575 --> 00:20:47,069
We have to consider cold sleep, too.
Search the other rooms.
237
00:20:47,121 --> 00:20:48,201
She was here!
238
00:20:48,330 --> 00:20:51,663
Sure. Ghosts don't
send out soses, do they?
239
00:20:52,001 --> 00:20:53,616
Stop patronizing me!
240
00:21:02,636 --> 00:21:05,173
We're running out of time,
Miguel. Let's split up.
241
00:21:07,224 --> 00:21:09,431
You're not scared of ghosts, are you?
242
00:21:10,394 --> 00:21:11,394
No way!
243
00:21:11,896 --> 00:21:14,979
Asshole. You think you're so cool.
244
00:21:47,181 --> 00:21:48,796
Aoshima, how's that sos?
245
00:21:50,100 --> 00:21:51,465
Let me check.
246
00:21:54,146 --> 00:21:56,979
Huh? It, uh... it's moving!
247
00:21:57,358 --> 00:21:59,269
Moving? Then there must be a survivor!
248
00:21:59,777 --> 00:22:00,777
Gotta be, right?
249
00:22:03,155 --> 00:22:06,147
Great! Now the trip won't be a waste.
250
00:22:08,911 --> 00:22:09,911
Who's-?!
251
00:22:10,704 --> 00:22:11,704
Now that's freaky...
252
00:22:13,499 --> 00:22:15,990
What kind of jerk makes a woman cry?
253
00:22:17,628 --> 00:22:19,243
It just keeps getting worse!
254
00:22:19,630 --> 00:22:22,872
A real cut-rate job.
Maybe they ran out of money?
255
00:22:25,678 --> 00:22:27,760
I don't think so.
256
00:22:28,305 --> 00:22:29,305
Find something?
257
00:22:29,723 --> 00:22:32,339
Our madam Eva was born to nobility.
258
00:22:33,310 --> 00:22:34,720
A Princess, huh?
259
00:22:38,649 --> 00:22:40,560
That explains the taste in decor.
260
00:22:40,985 --> 00:22:44,853
She was born a prodigy, performing
as a soprano even as a kid.
261
00:22:45,155 --> 00:22:47,521
She was heralded as
"the diva of the century."
262
00:22:49,118 --> 00:22:53,987
Then she met a star tenor,
Carlo rambaldi, and they fell in love.
263
00:22:55,916 --> 00:22:59,704
Carlo is always by my side.
I couldn't be happier.
264
00:23:00,087 --> 00:23:02,954
So why's a woman like that
living in a place like this?
265
00:23:03,591 --> 00:23:05,798
Surrounded in the unreal.
266
00:23:05,968 --> 00:23:08,209
Looks like things started going south.
267
00:23:08,512 --> 00:23:10,628
Something happened to her voice.
268
00:23:12,725 --> 00:23:16,217
Yet she kept performing
on stage, for Carlo's sake.
269
00:23:19,148 --> 00:23:21,355
No one seems to know why she did that.
270
00:23:22,109 --> 00:23:25,226
In fact, everyone started
lobbing criticism at her.
271
00:23:27,990 --> 00:23:30,106
Only I get to decide what I'm worth.
272
00:23:31,160 --> 00:23:35,028
Basically, the world kept spinning,
but left her behind.
273
00:23:35,122 --> 00:23:36,362
What about Carlo?
274
00:23:36,665 --> 00:23:39,327
Guess what happened
right before their wedding.
275
00:23:39,752 --> 00:23:41,538
- Did he die?
- Bingo!
276
00:23:41,754 --> 00:23:43,290
Murdered, to be precise.
277
00:23:43,547 --> 00:23:44,832
Wait, really? By whom?
278
00:23:45,507 --> 00:23:48,795
Lots of theories, like
a crazy fan of Eva's.
279
00:23:49,053 --> 00:23:51,044
But they never arrested anyone for it.
280
00:23:51,639 --> 00:23:54,096
After that, she disappeared
from public life.
281
00:23:54,516 --> 00:23:57,223
And came here to drown in her memories.
282
00:23:57,436 --> 00:23:59,301
A real tragedy.
283
00:24:03,567 --> 00:24:05,558
Sounds like my type of woman!
284
00:24:12,576 --> 00:24:13,576
What's wrong?
285
00:24:13,619 --> 00:24:15,280
The mag field's kicking up.
286
00:24:17,748 --> 00:24:19,363
Hey, you hear that? We're done.
287
00:24:20,376 --> 00:24:22,116
I'm pulling the plug on this rescue.
288
00:24:22,169 --> 00:24:23,169
Roger that.
289
00:24:25,547 --> 00:24:28,710
Miguel! Do you copy?
Get back here!
290
00:24:30,260 --> 00:24:31,591
I think I'm lost...
291
00:24:32,471 --> 00:24:34,052
All I'm seeing is scrap metal.
292
00:24:38,435 --> 00:24:40,926
Would the madam really be down here?
293
00:24:49,279 --> 00:24:50,564
What happened, Miguel?
294
00:25:07,339 --> 00:25:08,499
Is that the signal source?
295
00:25:08,674 --> 00:25:09,880
How should I know?
296
00:25:20,477 --> 00:25:22,513
That melody... where have I...7
297
00:25:29,319 --> 00:25:30,319
It's the song!
298
00:25:30,487 --> 00:25:32,148
Miguel, what's that sound?
299
00:25:34,700 --> 00:25:37,942
Can you hear this?
It's the song! The sos!
300
00:26:20,746 --> 00:26:22,486
I love you, Carlo!
301
00:26:24,875 --> 00:26:27,708
Miguel! What's going on? Miguel!
302
00:26:31,381 --> 00:26:33,246
Hey, Miguel! What's going on?
303
00:26:33,842 --> 00:26:36,754
I just heard a woman's voice.
Hey, do you read me?
304
00:26:37,346 --> 00:26:38,711
Miguel!
305
00:27:09,378 --> 00:27:10,378
Who are you?
306
00:27:11,713 --> 00:27:13,920
Wait, you're...
307
00:27:31,108 --> 00:27:33,315
You've gotten bigger, Emily.
308
00:27:33,485 --> 00:27:36,477
You're always saying that, papa.
309
00:27:38,490 --> 00:27:40,230
Can I open it here?
310
00:27:41,952 --> 00:27:43,783
What's inside?
311
00:27:46,331 --> 00:27:49,118
Wow! A space suit!
312
00:27:50,836 --> 00:27:52,872
I really wanted one!
313
00:27:53,881 --> 00:27:57,794
It's just like yours, papa!
Now I can go into space with you, right?
314
00:27:58,010 --> 00:28:00,376
- Sure you can.
- Really?
315
00:28:00,888 --> 00:28:02,094
Thank you, papa!
316
00:28:03,557 --> 00:28:04,557
Whoa, there.
317
00:28:07,811 --> 00:28:09,301
I love you so much, papa!
318
00:28:14,234 --> 00:28:18,603
Oh, yeah. Papa,
the rocket's not working right!
319
00:28:18,864 --> 00:28:21,776
Good thing your papa's
really good with rockets.
320
00:28:25,037 --> 00:28:26,117
Mama, did you hear?
321
00:28:26,914 --> 00:28:28,825
Papa said he can take me up into space!
322
00:28:30,000 --> 00:28:33,037
Emily, we can talk after we eat.
323
00:28:33,253 --> 00:28:34,914
Aw...
324
00:28:38,050 --> 00:28:41,508
You love that suit, don't you?
But you'll get it dirty at the table.
325
00:28:41,803 --> 00:28:45,341
But he's going to take me into space!
Right, papa?
326
00:28:48,018 --> 00:28:51,101
Emily, don't bother your father.
327
00:28:53,190 --> 00:28:57,684
It's just, I wanna be
with papa all the time.
328
00:28:59,363 --> 00:29:01,319
I feel the same, Emily.
329
00:29:01,531 --> 00:29:04,989
We'd like him to be home
all the time. Right, dear?
330
00:29:11,875 --> 00:29:13,411
Mama, can I have the jam?
331
00:29:13,585 --> 00:29:16,247
Emily, you didn't eat your cucumbers again.
332
00:29:16,588 --> 00:29:17,873
Because I hate them!
333
00:29:18,090 --> 00:29:20,376
They don't let picky girls into space.
334
00:29:20,676 --> 00:29:22,007
That's not true!
335
00:29:26,974 --> 00:29:28,180
I meant it, before.
336
00:29:30,018 --> 00:29:31,508
I want you to stay here, always.
337
00:29:33,146 --> 00:29:35,102
My darling.
338
00:29:42,030 --> 00:29:44,271
Heinz, do you read me? Come in!
339
00:29:44,825 --> 00:29:45,825
Heinz!
340
00:29:46,576 --> 00:29:48,066
Report! What's happening?
341
00:29:48,537 --> 00:29:49,572
What's going on?!
342
00:29:53,292 --> 00:29:54,292
Emily...
343
00:29:54,668 --> 00:29:56,624
Heinz, do you read me?
344
00:29:57,796 --> 00:29:59,661
Yeah, I'm okay now.
345
00:29:59,840 --> 00:30:01,455
What do you mean, now?
346
00:30:01,675 --> 00:30:04,462
We've been trying to
raise you for half an hour!
347
00:30:06,138 --> 00:30:07,799
What's going on over there?
348
00:30:08,432 --> 00:30:10,013
What's with those doll things?
349
00:30:11,310 --> 00:30:12,641
I don't know...
350
00:30:14,646 --> 00:30:17,058
I have no idea,
but I'm going to bust them up!
351
00:30:24,156 --> 00:30:25,156
Shit!
352
00:30:25,657 --> 00:30:26,942
Is Miguel okay?
353
00:30:27,826 --> 00:30:29,691
I was hoping you could tell me.
354
00:30:30,620 --> 00:30:32,485
This mag field's a bitch!
355
00:30:32,873 --> 00:30:34,158
Just get out, now.
356
00:30:35,083 --> 00:30:36,573
My thoughts exactly!
357
00:30:39,921 --> 00:30:41,411
The mag level's through the roof!
358
00:30:45,010 --> 00:30:47,547
Did you two piss something off?
359
00:30:49,348 --> 00:30:50,838
Boss, this looks bad!
360
00:31:00,484 --> 00:31:01,974
What's wrong, Eva?
361
00:31:02,069 --> 00:31:04,276
I'm afraid you're
going to leave me, Carlo.
362
00:31:04,821 --> 00:31:05,856
Goddammit.
363
00:31:06,114 --> 00:31:08,856
What's Miguel saying?
He's been acting weird.
364
00:31:09,284 --> 00:31:11,320
Do you have eyes on Eva? Heinz!
365
00:31:13,497 --> 00:31:14,532
Just some angels!
366
00:31:14,831 --> 00:31:17,322
I'll always be with you, Eva.
367
00:31:17,501 --> 00:31:18,501
Truly?
368
00:31:21,046 --> 00:31:24,254
Yes. We'll be together... forever.
369
00:31:24,800 --> 00:31:27,007
Shit. There he goes,
after another woman.
370
00:31:28,345 --> 00:31:29,717
I'm so happy, Carlo.
371
00:31:30,514 --> 00:31:33,677
Eva, my life is yours alone.
372
00:31:40,315 --> 00:31:41,315
I love you!
373
00:31:42,025 --> 00:31:43,731
Thank you, Carlo.
374
00:31:44,152 --> 00:31:46,814
Now I'm not sure which one to rescue.
375
00:31:50,951 --> 00:31:51,951
Miguel!
376
00:31:55,455 --> 00:31:56,570
Where are you, Miguel?
377
00:32:03,922 --> 00:32:04,922
Miguel...
378
00:32:07,676 --> 00:32:09,086
Come to me, Eva.
379
00:32:09,344 --> 00:32:12,677
As long as these roses bloom, we-
380
00:32:12,931 --> 00:32:15,217
shit, he's completely fallen for it.
381
00:32:17,602 --> 00:32:19,593
Miguel, come back! Miguel!
382
00:32:23,066 --> 00:32:24,522
ยป - Miguel! - What's happening?
383
00:32:25,068 --> 00:32:28,652
Heinz, come in!
Heinz, do you read?
384
00:32:29,406 --> 00:32:31,271
Boss, look!
385
00:32:37,456 --> 00:32:39,447
Christ, it's eating the pod.
386
00:32:40,292 --> 00:32:43,079
The thing's a regular gourmet. Shit!
387
00:32:47,215 --> 00:32:48,876
What the hell is it now?
388
00:32:49,009 --> 00:32:50,009
It's the debris!
389
00:32:50,343 --> 00:32:54,427
And not just that, the corona
is being dragged in too!
390
00:32:54,639 --> 00:32:56,220
Son of a...
391
00:32:56,433 --> 00:32:58,507
Heinz, do you read?
392
00:33:03,982 --> 00:33:04,982
Miguel!
393
00:33:08,904 --> 00:33:10,314
Miguel! Don't go!
394
00:33:16,077 --> 00:33:18,318
Son of a bitch!
395
00:33:23,460 --> 00:33:25,826
Miguel, this isn't real!
396
00:33:31,510 --> 00:33:33,250
Don't you get it, Miguel?
397
00:33:33,637 --> 00:33:35,593
This is all just her memories!
398
00:33:48,610 --> 00:33:49,610
Miguel!
399
00:33:51,571 --> 00:33:52,571
Miguel!
400
00:33:59,204 --> 00:34:00,569
Why do you interfere?
401
00:34:12,842 --> 00:34:15,208
Carlo lives forever.
402
00:34:15,720 --> 00:34:18,336
With me, in my memories.
403
00:34:18,682 --> 00:34:19,682
What?
404
00:34:20,016 --> 00:34:22,007
You should know
exactly what I mean.
405
00:34:24,187 --> 00:34:27,771
Why pretend?
Why turn away from reality?
406
00:34:29,442 --> 00:34:30,727
Carlo is dead!
407
00:34:38,868 --> 00:34:40,608
I've made him eternal.
408
00:34:41,162 --> 00:34:42,162
My Carlo.
409
00:34:43,331 --> 00:34:44,331
You what?
410
00:34:44,624 --> 00:34:48,412
Within my memories,
his heart will never change.
411
00:34:50,505 --> 00:34:51,505
It was you...
412
00:34:52,591 --> 00:34:53,591
You killed him!
413
00:34:57,804 --> 00:35:00,511
How can you say that
reality even compares?
414
00:35:02,058 --> 00:35:03,719
Have you forgotten?
415
00:35:04,603 --> 00:35:05,763
Allow me to remind you!
416
00:35:27,751 --> 00:35:28,751
The rocket...
417
00:35:29,669 --> 00:35:31,284
Papa! Look!
418
00:35:32,672 --> 00:35:34,663
Now I can go into space with you!
419
00:35:35,175 --> 00:35:36,175
No, Emily!
420
00:35:36,509 --> 00:35:37,509
Papa?
421
00:35:41,473 --> 00:35:42,588
Don't do it!
422
00:35:45,143 --> 00:35:46,553
Papa!
423
00:36:40,240 --> 00:36:42,196
Welcome back, papal!
424
00:36:44,869 --> 00:36:47,861
Did you bring me a present?
425
00:36:48,206 --> 00:36:49,206
Did you?
426
00:36:49,332 --> 00:36:51,744
I've been a good girl, waiting so long!
427
00:36:54,254 --> 00:36:55,664
Emily!
428
00:36:58,049 --> 00:36:59,049
Oh, god...
429
00:37:00,260 --> 00:37:01,466
You're alive.
430
00:37:03,012 --> 00:37:04,877
Papa, you're squishing me.
431
00:37:07,058 --> 00:37:08,468
Sorry, Emily.
432
00:37:10,603 --> 00:37:13,094
Welcome home, darling.
433
00:37:16,860 --> 00:37:18,020
Come on, papa!
434
00:37:18,695 --> 00:37:19,695
Wait...
435
00:37:19,904 --> 00:37:21,986
Come on, let's go inside.
436
00:37:22,449 --> 00:37:23,529
Come on! Come on!
437
00:37:24,200 --> 00:37:25,531
Okay, calm down now.
438
00:37:27,620 --> 00:37:29,656
Let's stay here forever, papa!
439
00:38:05,241 --> 00:38:06,241
Emily!
440
00:38:09,621 --> 00:38:10,656
Emily!
441
00:38:11,998 --> 00:38:12,998
Emily.
442
00:38:15,335 --> 00:38:16,335
Emily!
443
00:38:20,590 --> 00:38:21,590
Emily!
444
00:38:25,136 --> 00:38:27,377
Emily's right here.
445
00:38:28,473 --> 00:38:29,473
Emily.
446
00:38:34,020 --> 00:38:35,055
Emily...
447
00:38:45,698 --> 00:38:47,063
Emily!
448
00:38:53,832 --> 00:38:54,832
You can't just...
449
00:38:56,084 --> 00:38:57,084
Memories aren't...
450
00:38:58,211 --> 00:38:59,621
You can't hide in the past!
451
00:39:23,444 --> 00:39:25,901
Aoshima, can we fire the analyzer Cannon?
452
00:39:27,198 --> 00:39:29,189
Yeah, it's ready when you are!
453
00:39:29,701 --> 00:39:32,033
Wait, though!
They're still inside!
454
00:39:32,871 --> 00:39:34,782
If we don't, we'll all be dead!
455
00:39:35,164 --> 00:39:37,655
Aoshima! Aim at the central air lock!
456
00:39:38,001 --> 00:39:39,707
Put the coordinates on-screen!
457
00:40:01,274 --> 00:40:02,605
The computer...
458
00:40:04,319 --> 00:40:05,319
It's gone mad!
459
00:40:34,307 --> 00:40:36,593
Welcome home, darling.
460
00:40:43,983 --> 00:40:47,601
Damn it! We're gonna die and
still be buried in garbage!
461
00:40:51,824 --> 00:40:53,405
It's what you always wanted!
462
00:40:53,743 --> 00:40:55,028
Now just hang on...
463
00:40:59,457 --> 00:41:01,664
Heinz, forgive me!
464
00:41:41,708 --> 00:41:42,743
More of her victims!
465
00:42:40,308 --> 00:42:43,675
- Good morning, Eva.
- Good morning, Carlo.
466
00:42:43,978 --> 00:42:45,843
So beautiful today.
467
00:42:47,523 --> 00:42:49,639
You mean the roses?
468
00:42:50,068 --> 00:42:52,059
Of course I mean you, Eva.
469
00:42:53,529 --> 00:42:55,065
Though they do look splendid.
470
00:42:57,700 --> 00:43:01,318
This is the peak of their season.
471
00:43:02,789 --> 00:43:06,498
Whenever I see a Rose,
I'm reminded of you.
472
00:43:06,959 --> 00:43:09,450
Oh? So there's times you forget me?
473
00:43:11,339 --> 00:43:14,502
Yet here I am, thinking of you always...
474
00:44:25,079 --> 00:44:27,320
Yamanashi!
475
00:44:27,540 --> 00:44:31,249
Good morning, yamanashi!
476
00:44:32,879 --> 00:44:34,415
Yamanashi!
Good morning, yamanashi!
477
00:44:34,422 --> 00:44:38,256
Ky ou a lo oo. .: Lo - on: I x in ...: . . Nn a oo oo
la: I oo...: . . Oo or: . I lo:: . O = oo: ; I: Lo I oo
478
00:44:38,259 --> 00:44:39,486
yamanashi!
Good morning, yamanashi!
479
00:44:39,510 --> 00:44:40,510
Good morning.
480
00:44:44,724 --> 00:44:46,555
There's a seat over here, fukuda.
481
00:44:46,893 --> 00:44:50,010
Oh, so you're here again today?
482
00:44:55,860 --> 00:44:58,442
This year's cold is a real bugger to shake.
483
00:45:01,282 --> 00:45:03,523
Be mindful of any complications, okay?
484
00:45:04,702 --> 00:45:07,193
The shot should do the trick, mind.
485
00:45:07,413 --> 00:45:10,871
But just in case, I'll give you
a week's prescription.
486
00:45:11,000 --> 00:45:12,000
Yes, sir.
487
00:45:12,710 --> 00:45:14,917
Next, please. Mr. kawasaki?
488
00:45:15,213 --> 00:45:17,329
- That's me.
- Thank you very much, doctor.
489
00:45:17,340 --> 00:45:19,296
You're welcome. Take care.
490
00:45:20,384 --> 00:45:21,464
Hello.
491
00:45:21,469 --> 00:45:22,925
So what's wrong with you?
492
00:45:22,929 --> 00:45:25,636
Seems I caught a cold.
493
00:45:26,641 --> 00:45:27,676
Take care.
494
00:45:44,033 --> 00:45:46,240
I hope the shot will help...
495
00:46:24,115 --> 00:46:29,701
The stinkiest weapon
496
00:46:37,420 --> 00:46:40,412
Oh, Mr. Tanaka. All better now?
497
00:46:40,548 --> 00:46:44,132
No, I still have a fever. I just don't
want to sit at home by myself.
498
00:46:44,510 --> 00:46:47,297
Besides, I don't have a
girl to take care of me.
499
00:46:47,596 --> 00:46:48,596
Take care.
500
00:47:10,453 --> 00:47:13,411
You're gonna set off
the biocon alarm, nobuo.
501
00:47:13,998 --> 00:47:16,956
I got a shot at the clinic.
502
00:47:17,293 --> 00:47:20,911
Why don't you test out all our
over-the-counter cold medicines?
503
00:47:21,213 --> 00:47:22,953
Kill two birds with one stone.
504
00:47:23,132 --> 00:47:24,668
I have been trying them.
505
00:47:26,510 --> 00:47:29,468
Why not try that new medicine
we're developing, then?
506
00:47:29,889 --> 00:47:31,595
I saw a sample on the chief's desk.
507
00:47:32,183 --> 00:47:34,515
It should be good,
it's pre-market stuff.
508
00:47:34,518 --> 00:47:38,181
Oh, yeah.
Those blue pills in the red bottle.
509
00:47:38,397 --> 00:47:40,262
Two of those should work right away.
510
00:47:47,615 --> 00:47:51,528
Attention, Mr. okamura in the infirmary.
511
00:47:51,786 --> 00:47:54,869
You have a call on line three.
512
00:48:00,461 --> 00:48:03,749
Excuse me, chief.
About these papers...
513
00:48:04,131 --> 00:48:05,131
Huh...?
514
00:48:06,592 --> 00:48:08,833
Oh, he's out.
515
00:48:22,858 --> 00:48:26,350
Red pills in a blue bottle...
516
00:48:27,655 --> 00:48:28,940
Are these them?
517
00:48:33,202 --> 00:48:35,488
There's a blue bottle...
518
00:48:37,665 --> 00:48:39,656
And red pills.
519
00:48:51,303 --> 00:48:53,043
Maybe just one?
520
00:48:55,724 --> 00:48:58,716
No way! You look so cool, miki!
521
00:48:58,978 --> 00:49:01,936
Oh, I can do anything if I
just set my mind to it.
522
00:49:01,939 --> 00:49:03,645
That's so great!
523
00:49:04,024 --> 00:49:08,358
Sakiko, you should've come with us!
We had the best time!
524
00:49:10,739 --> 00:49:13,151
What's that smell?
525
00:49:15,536 --> 00:49:18,744
Oh, I smell it.
Maybe someone ate something bad?
526
00:49:19,123 --> 00:49:21,956
No, it's not like that. It smells good.
527
00:49:23,085 --> 00:49:25,076
Like perfume.
528
00:49:27,590 --> 00:49:29,421
Who did it?!
529
00:49:34,722 --> 00:49:37,680
Who? Who touched my red pills?
530
00:49:38,017 --> 00:49:40,053
Who came into my office?
531
00:49:41,937 --> 00:49:45,771
A little while ago, nobuo-
I mean, Mr. Tanaka went in there.
532
00:49:45,983 --> 00:49:47,519
He took a sample of the new meds.
533
00:49:47,610 --> 00:49:48,610
He what?!
534
00:49:49,820 --> 00:49:51,731
Where is he now?
535
00:49:52,406 --> 00:49:54,317
He was just here a moment ago...
536
00:49:54,450 --> 00:49:56,361
Now! Where is he now?
537
00:49:56,577 --> 00:49:59,068
Maybe he went home?
538
00:49:59,246 --> 00:50:01,988
H-h-h-home?!
539
00:50:03,417 --> 00:50:05,078
Why did you let him go? You idiot!
540
00:50:05,252 --> 00:50:07,493
This is your fault!
It's going to be your head!
541
00:50:07,505 --> 00:50:12,716
Chief! Tanaka wasn't feeling well,
so he went to take a nap in reception.
542
00:50:12,927 --> 00:50:15,088
Huh? Are you sure?
543
00:50:15,221 --> 00:50:16,221
Yeah.
544
00:50:17,681 --> 00:50:20,673
Is something wrong with
that new fever medicine?
545
00:50:21,352 --> 00:50:23,843
Fever medicine?
Who the hell said it was that?
546
00:50:24,939 --> 00:50:25,939
Then what was...?
547
00:50:32,071 --> 00:50:33,732
What's that smell?
548
00:51:27,585 --> 00:51:28,585
It's morning?
549
00:51:29,169 --> 00:51:30,875
Oh crap, it is.
550
00:51:32,214 --> 00:51:35,456
People should be coming in to work now.
551
00:51:36,176 --> 00:51:37,837
Great.
552
00:51:39,388 --> 00:51:41,970
Why didn't somebody wake me?
553
00:52:00,034 --> 00:52:01,069
Sakiko?
554
00:52:06,248 --> 00:52:07,248
Sakiko!
555
00:52:09,335 --> 00:52:11,371
Somebody! Anybody!
556
00:52:11,587 --> 00:52:14,078
Somebody, help!
557
00:52:46,664 --> 00:52:49,827
Ambulance!
Gotta call an ambulance!
558
00:52:55,547 --> 00:52:58,163
Some kind of accident?
559
00:52:58,801 --> 00:53:02,385
But the alarm should have gone off!
560
00:53:06,266 --> 00:53:07,551
Same as yesterday...
561
00:53:08,769 --> 00:53:10,725
Hello? I need help!
562
00:53:10,896 --> 00:53:12,978
I need an ambulance out here, please!
563
00:53:19,321 --> 00:53:22,028
Ch... chief?
564
00:53:30,165 --> 00:53:32,030
Ch-chief!
565
00:53:32,042 --> 00:53:33,782
Sss s aan sai = =a
566
00:53:36,130 --> 00:53:37,995
the biocon alarm's turned off?
567
00:53:39,049 --> 00:53:41,916
Why? Did the chief turn it off?
568
00:53:58,152 --> 00:53:58,641
Accident occurred
569
00:53:58,652 --> 00:53:59,357
sm aes =, a la iv.: Ll ee 0. ; . A I uw on! = I a
oo so lo oo ' ue. Oo. Oe oo lo ho lo I so. A. Lo a
570
00:53:59,361 --> 00:54:00,066
an accident has occurred.
571
00:54:00,070 --> 00:54:00,525
An accident has occurred. Ll El lo ll lo a oo lo oo a oa nee > gh oe oo da: Ee on a a ll tan
oe pi plana a I le fei in a le. La ca I ad a I a le ll sli ne nn on oo dh a no ee cl a 0 a. A
572
00:54:00,529 --> 00:54:00,984
an accident has occurred.
573
00:54:01,155 --> 00:54:01,644
Please remain calm
and follow instructions.
574
00:54:01,655 --> 00:54:02,189
Please remain calm and follow instructions. Se se eae sn eae lo nn I y ie I oi I a I 0 ae I 0 so a a 5 a sa la ll a I on nn. Oo oo he. I
fe ain hl a a ee a de a le a a ea oo fi oe oo oo a a a la I a a: A ha ho pn I be ha a a a ca a 0 a on bene lo gi nna I oo a lo an a ca
575
00:54:02,197 --> 00:54:04,028
please remain calm
and follow instructions.
576
00:54:04,032 --> 00:54:05,522
Accident occurred
577
00:54:06,577 --> 00:54:09,944
an accident? I knew it! Oh, man!
578
00:54:10,330 --> 00:54:14,164
- Give this line priority!
- Yeah! First priority!
579
00:54:14,543 --> 00:54:15,749
What happened, omaeda?
580
00:54:16,837 --> 00:54:18,122
Who are you?
581
00:54:18,338 --> 00:54:19,794
I'm, well, uh...
582
00:54:20,007 --> 00:54:22,794
Where's omaeda?
The guy in charge!
583
00:54:22,801 --> 00:54:24,632
If you mean the chief,
he's right here.
584
00:54:30,642 --> 00:54:32,553
What the hell? What's going on?
585
00:54:32,936 --> 00:54:34,642
What's omaeda doing on the floor?
586
00:54:34,938 --> 00:54:38,430
I don't know. It's not just
the chief, either, it's everyone.
587
00:54:38,484 --> 00:54:40,770
What? Patch in the other monitors.
588
00:54:42,696 --> 00:54:45,483
I think we had an accident or something.
589
00:54:46,200 --> 00:54:47,781
- And who are you?
- Tanaka.
590
00:54:48,118 --> 00:54:50,279
Nobuo Tanaka, development room 3.
591
00:54:50,496 --> 00:54:53,454
How long? Tell me the exact
hour and minute this happened!
592
00:54:53,665 --> 00:54:55,872
Well, it was like this
when I woke up.
593
00:54:56,001 --> 00:54:58,583
What? But the alarm just went off!
594
00:54:58,587 --> 00:55:01,795
- Well, the chief turned off the alarm-
- That's impossible!
595
00:55:02,257 --> 00:55:04,339
You don't know anything.
Wake up omaeda!
596
00:55:04,384 --> 00:55:07,171
He's unconscious,
just like everyone else.
597
00:55:07,971 --> 00:55:09,177
I don't believe this...
598
00:55:09,181 --> 00:55:12,765
I called an ambulance,
but they aren't here yet.
599
00:55:13,268 --> 00:55:15,384
What? You called an ambulance?
600
00:55:15,562 --> 00:55:17,098
Yes, and the police.
601
00:55:17,439 --> 00:55:18,439
You idiot!
602
00:55:18,649 --> 00:55:19,764
Hold on.
603
00:55:21,527 --> 00:55:23,483
What? My god.
604
00:55:25,823 --> 00:55:26,823
Yeah, I see.
605
00:55:29,910 --> 00:55:31,821
- You said your name was Tanaka?
- Yes, sir.
606
00:55:33,413 --> 00:55:34,949
Listen to me very carefully.
607
00:55:35,457 --> 00:55:38,665
I want you to find a certain
medicine and some papers.
608
00:55:39,294 --> 00:55:43,162
And I want you to bring them to me
at headquarters here in Tokyo.
609
00:55:43,423 --> 00:55:46,756
I'm kyoichi nirasaki, the head
of new medicine development.
610
00:55:46,927 --> 00:55:50,044
Don't give the medicine or
the papers to anyone but me.
611
00:55:50,264 --> 00:55:52,095
What? Right now?
612
00:55:52,099 --> 00:55:58,060
Yes! And if anyone asks you,
don't say you work for the company!
613
00:55:58,355 --> 00:55:59,845
What are you saying?
614
00:56:00,190 --> 00:56:03,432
This accident... no, we still
can't say that it was for sure...
615
00:56:03,610 --> 00:56:05,601
This likely involves that medicine...
616
00:56:05,654 --> 00:56:09,442
As it's one we were secretly
developing for the government!
617
00:56:11,034 --> 00:56:12,444
Orders from the government?
618
00:56:12,786 --> 00:56:18,281
Exactly. And that is why we
can't reveal that this happened, yet.
619
00:56:19,459 --> 00:56:21,666
You don't have much time, Tanaka.
620
00:56:23,130 --> 00:56:26,213
Get out of there
before the police come!
621
00:56:26,592 --> 00:56:30,676
We need the code number for the files
and a list of the project head staff.
622
00:56:31,513 --> 00:56:34,505
And of course, the medicine sample.
623
00:56:38,270 --> 00:56:39,270
This bottle...
624
00:56:40,564 --> 00:56:42,270
It wasn't fever medicine?
625
00:56:42,941 --> 00:56:44,602
But I took some...
626
00:57:36,662 --> 00:57:38,653
What's going on here?
627
00:57:39,289 --> 00:57:41,951
Cherry blossoms and sunflowers
in bloom at the same time?
628
00:58:01,228 --> 00:58:04,561
Hey! Hey! What's wrong?
629
00:58:11,697 --> 00:58:12,777
Just like the others.
630
00:59:27,898 --> 00:59:30,355
East sector troops!
Can you deploy for evac ops?
631
00:59:35,489 --> 00:59:39,232
Do you read me, niigata? Niigata base!
632
00:59:50,253 --> 00:59:54,792
Kamata, president of nishibashi pharma,
and head of development, nirasaki.
633
00:59:56,009 --> 00:59:58,751
You gentlemen mind telling me
what the hell's going on?
634
00:59:59,304 --> 01:00:02,046
We're live at the sasago
tunnel on the chuoh freeway.
635
01:00:02,099 --> 01:00:05,637
The westbound highway into
the kofu valley is completely shut off.
636
01:00:05,811 --> 01:00:10,726
Eastbound is jammed and traffic
is at a standstill from all the accidents.
637
01:00:11,191 --> 01:00:14,604
While increasing numbers of
refugees are leaving katsunuma,
638
01:00:14,820 --> 01:00:18,733
communication with the
central valley remains out.
639
01:00:19,741 --> 01:00:24,701
As you can see, I'm wearing a gas mask,
but it isn't keeping the smell out!
640
01:00:25,205 --> 01:00:27,662
The question remains:
What's going on in the valley?
641
01:00:27,958 --> 01:00:30,370
And what is this smell?
642
01:00:40,554 --> 01:00:42,215
Look at that!
643
01:00:42,848 --> 01:00:45,510
Can you see this, folks?
644
01:00:45,892 --> 01:00:46,892
Flowers!
645
01:00:47,102 --> 01:00:50,435
All of the kofu valley is
full of blooming flowers!
646
01:00:50,939 --> 01:00:55,057
It looks like all the plants
in the valley are in bloom!
647
01:00:55,277 --> 01:00:58,189
However, I can't see anything
moving down there.
648
01:01:06,830 --> 01:01:08,912
This is quite the sight, viewers!
649
01:01:09,708 --> 01:01:11,664
It's like hell in full bloom!
650
01:01:11,835 --> 01:01:14,451
I can't even estimate
the number of victims.
651
01:01:14,713 --> 01:01:15,919
- I see someone!
- What?
652
01:01:23,096 --> 01:01:25,382
A survivor! Unbelievable!
653
01:01:25,724 --> 01:01:26,839
Let's rescue him!
654
01:01:27,184 --> 01:01:31,348
The cops are warning against
flying below 300 meters.
655
01:01:31,563 --> 01:01:34,350
Human life comes first!
And we'll get some awards!
656
01:01:35,233 --> 01:01:36,643
Hey!
657
01:01:43,658 --> 01:01:45,649
Folks, this report defies death!
658
01:01:45,869 --> 01:01:47,575
A live televised rescue!
659
01:01:52,626 --> 01:01:54,332
Hey!
660
01:02:09,851 --> 01:02:12,137
Hey! Speak to me. Hey!
661
01:02:20,487 --> 01:02:22,603
Somebody, help me!
662
01:02:23,698 --> 01:02:27,361
I've never heard any reports
on any medical research like that!
663
01:02:27,535 --> 01:02:33,246
Well, the minister handed down the order
to develop a bioweapon countermeasure.
664
01:02:33,291 --> 01:02:35,282
One for our peacekeeping dispatches.
665
01:02:35,627 --> 01:02:38,960
From that, we set up a top secret
research team internally.
666
01:02:39,339 --> 01:02:42,502
Are you saying you were ordered
to develop a weapon?
667
01:02:42,634 --> 01:02:45,125
Huh? No! It was a countermeasure!
668
01:02:45,345 --> 01:02:48,007
But you see, the
head of the team, Mr. omaeda,
669
01:02:48,223 --> 01:02:52,808
accidentally discovered a potent
side-effect from one of the compounds.
670
01:02:53,103 --> 01:02:54,934
Potent? How potent?
671
01:02:55,272 --> 01:03:00,437
We're still in the midst of analyzing
the data left in the lab"s computers.
672
01:03:00,652 --> 01:03:04,736
You'll know as soon as we do, sir.
673
01:03:05,991 --> 01:03:07,606
What about our special forces?
674
01:03:07,742 --> 01:03:09,448
How long have they been at the scene?
675
01:03:09,828 --> 01:03:15,323
They reported a moment ago that they
were gathering info in the valley, but...
676
01:03:16,126 --> 01:03:17,707
"But"? Speak up, man!
677
01:03:18,044 --> 01:03:20,535
According to the sensors
we airdropped in,
678
01:03:20,714 --> 01:03:23,797
the center of the
contaminated area is moving.
679
01:03:24,175 --> 01:03:25,175
What?!
680
01:03:25,427 --> 01:03:29,921
I think the wind is carrying the
gas cloud created by the accident, sir!
681
01:03:44,487 --> 01:03:46,443
I'm hungry...
682
01:03:52,829 --> 01:03:56,947
We must find the cause and
develop a countermeasure quickly.
683
01:03:57,167 --> 01:04:02,082
One of the research center staff is on
his way to Tokyo to bring a sample.
684
01:04:02,380 --> 01:04:04,837
I believe he should be here soon.
685
01:04:05,842 --> 01:04:07,002
You have a sample?
686
01:04:07,218 --> 01:04:12,338
Yes, the young man who
reported this accident should have it.
687
01:04:12,640 --> 01:04:15,006
What do you mean?
688
01:04:16,686 --> 01:04:22,022
We wanted to keep the classified documents
and the sample safe from outsiders.
689
01:04:22,400 --> 01:04:24,607
You're saying there's
a survivor down there?
690
01:04:39,209 --> 01:04:42,417
The smell's getting strong.
The biochem gear isn't enough!
691
01:04:42,796 --> 01:04:45,208
The evac is complete!
Begin withdrawal!
692
01:04:45,423 --> 01:04:47,835
- Seal the road when everyone is back!
- Yes, sir.
693
01:04:48,051 --> 01:04:49,291
Captain, look!
694
01:04:55,850 --> 01:04:56,885
What the-?
695
01:05:05,068 --> 01:05:06,899
All right, he'll be the last evacuee.
696
01:05:07,112 --> 01:05:08,773
- Rescue him!
- Yes, sir!
697
01:05:09,280 --> 01:05:12,238
Move out!
Get that stuff packed up asap!
698
01:05:12,826 --> 01:05:15,283
Hey! Are you okay?
699
01:05:15,453 --> 01:05:16,989
Yeah!
700
01:05:22,961 --> 01:05:23,961
What the...?
701
01:05:45,024 --> 01:05:48,391
He's the one.
He's making this smell!
702
01:05:50,029 --> 01:05:52,611
Withdraw! Everybody, withdraw!
703
01:05:53,199 --> 01:05:56,066
Huh? Are they
afraid of the cloud?!
704
01:05:56,286 --> 01:05:59,528
Hey, wait a minute!
705
01:06:01,666 --> 01:06:03,577
Hey! Hey!
706
01:06:20,059 --> 01:06:21,595
Wait!
707
01:06:33,031 --> 01:06:34,646
Shit.
708
01:06:35,283 --> 01:06:36,568
Hurry!
709
01:07:03,603 --> 01:07:05,093
Why is it following me?!
710
01:07:05,438 --> 01:07:08,851
Wait for me!
711
01:07:10,485 --> 01:07:13,522
Grandpa, hurry!
Nobuo's in big trouble!
712
01:07:14,072 --> 01:07:16,154
What's happened to nobuo?
713
01:07:18,826 --> 01:07:20,862
All contact with kofu has been
cut off for about ten hours, now.
714
01:07:20,870 --> 01:07:23,577
= = ea et ==serosee cies ele see rel ier cht == eo === 1 kofu has been all contact wit f ten hours, now. Cut off for abou en a eas se em se he chak de es hd he a El bs ra le lae le le a hind le ee eee et se ni db se de ee a se a ee ne se tiabaian famer tel ge de a le ea pee a a ee ete ge se eo
er ne PR ci a shab Lee ne ee ebel la re a he a en we a er a ee he a hm lele dh a a ri eat es ee a ee cs heb oe ce ee de ee ne be se ne lps er te be I et ea pe er be sd pt ba le ee be ee be ee ripen et a re a sele al ban flea ea ee eb aes fel bea ee ese gl ee pe ee oh aee see ee eee ie tds a
715
01:07:23,581 --> 01:07:23,819
grandma! I brought grandpa!
716
01:07:23,831 --> 01:07:24,115
As for the lone survivor,
we believe we've identified him.
717
01:07:24,123 --> 01:07:25,704
He I ivor, ro pf j 'vei im
718
01:07:25,708 --> 01:07:26,117
as for the lone survivor,
we believe we've identified him.
719
01:07:26,125 --> 01:07:27,160
For the I urvivor,
720
01:07:27,168 --> 01:07:27,782
dear, it's nobuo!
Nobuo's in trouble, he is!
721
01:07:27,794 --> 01:07:30,035
Lie seeeaetee a ee Mr. == sese seer Ines = ee ee 5 = a === sess =: = = ss ame mm so sy mn ma 7 =p fi sess tesiaasioee sate sis ia inn, sirsisdiriaeres eesti sissies es sess ania Nia Sao sd ee feeiriss rei = = ==: S: E b: Wn I a = - eae a ens asta es =ssamaaaaaeo I ete sa ===: Sees == = ernesrniesesss ea: Safe omer ree a tay terre me - ete he - Ana. An gata ls cle en fer bhn nn eee he pee na de aee rn a la on fa bn ee bide he lanea
ky a a I he dadi a ee ll = a la flere pe hite 0 fa a lhd ey te la Ian he an le srl a ll ee ge ee eo ia sg riedie fees epi sds coa se oo a a einai le ba aa ba in brea lrhirhe pees ae 2% a so she ee a se ee cl he ree si la om ge lh oo hh Lee ee pa a I si bika a le la ha hi gre sae I gn sn nh adn sal a a ae a se la la rgb ae te ar se re hn rnc anlein ee a le a lo a shit aan st ll a ge ee ah sa cee sain he gi ea le es a a ban in a es
722
01:07:30,046 --> 01:07:31,766
dear, it's nobuo!
Nobuo's in trouble, he is!
723
01:07:32,340 --> 01:07:32,829
Hel-
724
01:07:32,966 --> 01:07:33,170
this is nobuo Tanaka of nishibashi pharma,
and his approximate age.
725
01:07:33,174 --> 01:07:34,539
This is nobuo Tanaka of nishibashi pharma,
and his approximate age. Mr. nobuo Tanaka
726
01:07:34,551 --> 01:07:36,257
this is nobuo Tanaka of nishibashi pharma,
and his approximate age.
727
01:07:36,261 --> 01:07:37,341
This is nobuo Tanaka of nishibashi pharma, and his
approximate age. Oh, nobuo! What have you done now?
728
01:07:37,345 --> 01:07:38,665
Oh, nobuo!
What have you done now?
729
01:07:40,515 --> 01:07:42,927
Contaminated zone now
beyond sasago tunnel!
730
01:07:43,810 --> 01:07:47,268
I think we can conclude
that guy is the cause of all this.
731
01:07:47,689 --> 01:07:53,275
The report from our troops leading
evac at sasago supports that idea.
732
01:07:57,824 --> 01:08:04,571
We've found there's discrepancies between our
analysis and the data collected on-site.
733
01:08:04,998 --> 01:08:08,456
I theorize that the substance
is mixing with other compounds, or...
734
01:08:08,668 --> 01:08:13,332
Rather, a kind of reaction is
going on within his body.
735
01:08:13,631 --> 01:08:16,998
Assuming that Tanaka
took the sample, of course.
736
01:08:17,135 --> 01:08:19,626
Can you just put it simply for us?
737
01:08:19,637 --> 01:08:21,127
Oh, of course...
738
01:08:22,223 --> 01:08:29,937
There's no doubt that nobuo Tanaka's
body itself is creating the smell.
739
01:08:30,023 --> 01:08:33,982
I believe the smell is
produced with his sweat,
740
01:08:33,985 --> 01:08:38,069
in proportion to his emotions,
body movement, and metabolism.
741
01:08:38,698 --> 01:08:40,654
So, what should we do?
742
01:08:41,284 --> 01:08:44,651
Well, we have to make sure he stays calm.
743
01:08:44,662 --> 01:08:48,655
At the same time, we'll need to
figure out how to feed him, and...
744
01:08:48,666 --> 01:08:49,666
In other words...
745
01:08:50,627 --> 01:08:53,664
You're saying it's better to kill him!
746
01:08:54,380 --> 01:08:56,086
I can't approve that.
747
01:08:56,883 --> 01:08:59,716
My country invested
in this research as well.
748
01:09:00,011 --> 01:09:03,344
The sample has to be caught alive.
749
01:09:04,057 --> 01:09:07,299
That's rich! You're the ones who
started the research to begin with!
750
01:09:07,477 --> 01:09:09,809
Who do you think should
take responsibility?
751
01:09:10,688 --> 01:09:14,806
We can't worry about that now!
We have a more important duty!
752
01:09:14,817 --> 01:09:16,398
The protection of our people!
753
01:09:42,345 --> 01:09:46,384
Do you see the long tail
on that gas cloud, folks?
754
01:09:46,599 --> 01:09:48,180
The stench is incredible!
755
01:09:48,685 --> 01:09:51,848
We can hardly keep our eyes
open for more than a minute,
756
01:09:51,938 --> 01:09:54,179
despite the altitude
and our gas masks!
757
01:09:54,440 --> 01:09:56,601
The cloud is making its way to Tokyo.
758
01:09:56,734 --> 01:09:59,271
It's likely to bring the
same devastation there!
759
01:10:05,618 --> 01:10:08,576
Nobuo!
760
01:10:10,707 --> 01:10:14,916
Nobuo! Can you hear me, nobuo?
761
01:10:15,211 --> 01:10:16,371
Grandma?
762
01:10:16,754 --> 01:10:21,714
Don't go to Tokyo!
Go back to the mountains!
763
01:10:21,843 --> 01:10:25,461
I don't understand why,
but people will be in danger!
764
01:10:25,722 --> 01:10:28,589
Do you hear me, nobuo?
Don't go to Tokyo!
765
01:10:28,599 --> 01:10:30,430
Why is grandma here?
766
01:10:31,644 --> 01:10:34,727
Hurry! Shoot him before
he's hidden by the gas!
767
01:10:42,196 --> 01:10:43,481
What was that?
768
01:10:43,781 --> 01:10:45,237
Hey, what are you doing?
769
01:10:45,324 --> 01:10:49,158
Are you trying to kill my grandson?
Hey! Let me go!
770
01:10:49,370 --> 01:10:50,951
What are you doing? Shoot him!
771
01:10:51,497 --> 01:10:54,705
Damn! The gas.
My eyes are watering!
772
01:10:54,751 --> 01:10:56,707
We can't stay at this altitude!
773
01:10:57,128 --> 01:10:58,584
- I'm taking us up!
- Shit!
774
01:11:00,047 --> 01:11:01,127
Grandma!
775
01:11:04,510 --> 01:11:06,216
Grandma!
776
01:11:08,723 --> 01:11:09,929
Grandma!
777
01:11:19,484 --> 01:11:21,020
What was-?
778
01:11:36,083 --> 01:11:38,870
Message in from attack troops:
Commencing attack!
779
01:11:39,086 --> 01:11:41,953
- Sci ops contact imminent.
- Reading radio interference.
780
01:11:53,768 --> 01:11:56,510
Target is at the rear left,
approaching the bridge!
781
01:11:56,729 --> 01:12:00,267
We'll hit him and then
bug out as fast as we can!
782
01:12:01,734 --> 01:12:05,568
- He's out! I see the target!
- All right! Get set to attack!
783
01:12:05,780 --> 01:12:09,739
- I lost the target in the cloud!
- Forget it! Just blast the area!
784
01:12:11,077 --> 01:12:12,077
Fire!
785
01:12:16,707 --> 01:12:20,165
- Idiot! What are you shooting at?
- The precision sight isn't working!
786
01:12:20,670 --> 01:12:21,670
What?
787
01:12:22,755 --> 01:12:25,872
- What's wrong?
- The engine!
788
01:12:30,096 --> 01:12:33,839
- Idiot! Why are we stopping?
- I don't know!
789
01:12:42,066 --> 01:12:44,933
- Where are our tanks?
- The target is still moving.
790
01:12:45,152 --> 01:12:46,562
Why can't they stop him?
791
01:13:19,812 --> 01:13:21,677
He just now passed uenohara.
792
01:13:23,149 --> 01:13:26,107
- No response from attack squad!
- No contact with atsugi base!
793
01:13:26,152 --> 01:13:27,267
We can't do anything!
794
01:13:27,486 --> 01:13:30,728
The stink gas is scrambling the
integrated circuits in our weapons!
795
01:13:30,948 --> 01:13:33,234
Call the commander
of the north-side troops!
796
01:13:33,451 --> 01:13:35,533
Call the prime minister! Hurry!
797
01:13:36,120 --> 01:13:37,826
Send evacuation orders to Tokyo!
798
01:13:37,997 --> 01:13:41,615
He's still alive.
Moving eastbound at 60 kph!
799
01:14:16,035 --> 01:14:18,447
What? What's wrong?
800
01:14:26,587 --> 01:14:27,747
It's broken?
801
01:14:29,006 --> 01:14:31,668
The airport is now over crowd capacity.
802
01:14:31,884 --> 01:14:34,842
Please follow orders.
803
01:14:49,777 --> 01:14:53,986
In two hours, the prime minister will issue
a statement, asking the world for help.
804
01:14:54,573 --> 01:14:57,861
The u.N. Will then dispatch
peacekeeping forces.
805
01:14:58,244 --> 01:15:00,860
They'll turn Tokyo into a sea of fire.
806
01:15:01,080 --> 01:15:04,322
It's useless to argue over who's
responsible for this disaster.
807
01:15:05,001 --> 01:15:08,334
You two should escape.
I'm sure you have families.
808
01:15:10,756 --> 01:15:13,498
But, commander,
your excellency, what about you?
809
01:15:16,595 --> 01:15:18,131
You called me "your excellency."
810
01:15:23,853 --> 01:15:25,639
Everything is prepared, sir.
811
01:15:25,855 --> 01:15:27,561
Very well. Let's pull out.
812
01:15:28,107 --> 01:15:29,222
Aye, aye, sir!
813
01:15:32,737 --> 01:15:34,853
You!
814
01:15:37,366 --> 01:15:40,483
Tell me! Tell me what you're up to!
815
01:15:58,554 --> 01:16:00,886
NASA's latest space suit?
816
01:16:01,265 --> 01:16:03,551
Yes! Though it's still a prototype.
817
01:16:03,601 --> 01:16:06,217
Even so, it'll ignore
electromagnetic radiation.
818
01:16:06,270 --> 01:16:08,761
And its armor is impenetrable!
819
01:16:08,981 --> 01:16:11,643
Even a hit from a
trench mortar couldn't stop it.
820
01:16:12,109 --> 01:16:15,272
So you're really going to
try and capture him alive?
821
01:16:15,988 --> 01:16:18,775
Japan's prime minister has given up.
822
01:16:18,949 --> 01:16:20,814
Surely there's no harm in trying?
823
01:16:22,328 --> 01:16:23,328
Dammit!
824
01:16:23,829 --> 01:16:27,037
Relay this to our forces:
Stop him at mt. Takao at all costs!
825
01:16:27,083 --> 01:16:28,083
Yes, sir!
826
01:16:45,810 --> 01:16:48,677
I bet they're still looking for me...
827
01:16:53,651 --> 01:16:54,686
Really?
828
01:17:00,825 --> 01:17:04,113
This whole thing's
turned into a real pain.
829
01:17:05,079 --> 01:17:09,368
And to top it off, I feel hungry
all the time for some reason...
830
01:17:23,681 --> 01:17:26,764
Good, we did it!
Switch it on, full power!
831
01:17:45,661 --> 01:17:48,118
Yeah! Get that air moving!
832
01:17:48,330 --> 01:17:51,993
Freeze him like a
sapporo snow festival sculpture!
833
01:17:55,379 --> 01:17:56,869
What's going on?
834
01:17:58,215 --> 01:17:59,580
What now?
835
01:18:00,634 --> 01:18:01,999
Nobody told me about this!
836
01:18:19,653 --> 01:18:22,144
Who are you?
What are you doing here?
837
01:18:23,699 --> 01:18:26,907
- You can't just come in here and-
- Orders, sir.
838
01:18:28,412 --> 01:18:29,412
Hey!
839
01:18:30,331 --> 01:18:33,118
Captain! The gas is getting stronger.
It's dangerous!
840
01:18:33,542 --> 01:18:34,542
What?
841
01:18:35,878 --> 01:18:39,917
Damn! Why's it taking so long
to get that liquid nitrogen?
842
01:18:46,555 --> 01:18:47,555
Hey, don't!
843
01:18:48,140 --> 01:18:51,348
We can't get him any more
worked up, he's scared enough!
844
01:18:51,685 --> 01:18:54,552
We're even starting to get
electrical discharge inside the cloud!
845
01:18:54,897 --> 01:18:56,808
Wait for the nitrogen tanks to arrive!
846
01:18:56,982 --> 01:18:57,982
Hey!
847
01:19:01,695 --> 01:19:05,859
Fine, go on, then! I'll be here
to clean up after you're gone!
848
01:19:21,131 --> 01:19:24,089
All right!
This side isn't sealed off yet!
849
01:19:24,301 --> 01:19:25,507
I can get out!
850
01:21:00,773 --> 01:21:03,264
Everyone out! Let's go!
851
01:21:20,626 --> 01:21:23,117
It's been 30 minutes
since our last contact.
852
01:21:23,337 --> 01:21:25,043
Have you heard anything yet?
853
01:21:29,802 --> 01:21:31,758
Th-this reading...!
854
01:21:32,054 --> 01:21:33,464
The density is decreasing.
855
01:21:33,680 --> 01:21:36,171
What? Are you sure, nirasaki?
856
01:21:36,266 --> 01:21:40,885
Yes, sir. This is the highest point.
See? And now it's like this!
857
01:21:43,774 --> 01:21:45,310
We've got comms back!
858
01:21:45,526 --> 01:21:48,313
We've got video from the
chopper too. Putting it on-screen.
859
01:22:11,176 --> 01:22:13,462
Great! The yanks are okay!
860
01:22:14,179 --> 01:22:15,885
Now let's bury that damn skunk!
861
01:22:16,181 --> 01:22:17,181
Yes, sir!
862
01:22:32,489 --> 01:22:36,949
Yes, somehow we managed.
We were able to save Japan.
863
01:22:37,828 --> 01:22:42,117
I see. The emperor didn't get on the plane.
864
01:22:42,583 --> 01:22:45,370
I'm glad we could
defeat that man,
865
01:22:45,586 --> 01:22:49,204
without making the emperor's
bravery all for nothing. Right.
866
01:22:52,509 --> 01:22:53,669
I see the space suit!
867
01:22:54,428 --> 01:22:56,669
The American soldier's back!
868
01:23:31,840 --> 01:23:32,840
Oh, the papers...
869
01:23:33,425 --> 01:23:34,915
Uh, thank you.
870
01:23:45,729 --> 01:23:47,936
Hello, Mr. nirasaki.
871
01:23:50,651 --> 01:23:52,232
I'm glad I finally get to meet you.
872
01:23:52,361 --> 01:23:54,773
I was worried about where
they were taking me.
873
01:23:55,155 --> 01:23:57,737
I really thought
I wasn't going to make it.
874
01:23:58,992 --> 01:24:01,233
Hold on. Let me get out of this thing.
875
01:24:15,884 --> 01:24:16,999
What a stink!
876
01:24:55,382 --> 01:24:58,715
Wake up!
You'll be late for school!
877
01:25:08,186 --> 01:25:10,347
Yeah, mom!
878
01:25:12,941 --> 01:25:15,728
What? Is he still asleep?
879
01:25:15,944 --> 01:25:18,481
Yes! He never listens to me!
880
01:25:18,530 --> 01:25:22,944
I've told him he should wake up
at least 30 minutes before breakfast.
881
01:25:26,204 --> 01:25:27,204
Ten-hut!
882
01:25:49,269 --> 01:25:50,554
Hurry up!
883
01:25:52,689 --> 01:25:56,056
Coming!
884
01:26:01,406 --> 01:26:06,491
Hut-two! Hut-two!
Hut-two! Good morning.
885
01:26:07,829 --> 01:26:11,196
Why can't you get up any earlier?
886
01:26:11,375 --> 01:26:14,367
Only you skip morning drills, Monday,
Wednesday, and Friday!
887
01:26:14,628 --> 01:26:19,918
I know it isn't required,
but it affects your grades!
888
01:26:20,759 --> 01:26:24,923
You really have to earn
that scholarship for next semester.
889
01:26:25,305 --> 01:26:29,469
Your tuition goes up every year,
and your dad's salary isn't following it.
890
01:26:34,398 --> 01:26:36,309
Hey, mom! Mom!
891
01:26:36,400 --> 01:26:39,392
Can I have a music helmet?
I want a music helmet!
892
01:26:39,653 --> 01:26:41,939
Those were banned at
the last pta meeting.
893
01:26:42,114 --> 01:26:43,399
They're too dangerous.
894
01:26:43,865 --> 01:26:48,279
But everybody has one!
Even the kid next to me in school.
895
01:26:48,662 --> 01:26:51,904
You never listen to me.
Your grades stay the same.
896
01:26:51,998 --> 01:26:54,990
You don't go to training.
You're too behind for a scholarship!
897
01:26:55,127 --> 01:26:58,369
You can't expect us
to buy you what you want!
898
01:26:58,505 --> 01:26:59,745
Right, dear?
899
01:27:01,925 --> 01:27:02,710
Yeah.
900
01:27:02,926 --> 01:27:06,339
Today's wind is from
the west at force level five.
901
01:27:06,555 --> 01:27:08,671
Okay, they're ready. For you.
902
01:27:09,599 --> 01:27:10,599
And for you.
903
01:27:15,063 --> 01:27:17,805
Hurry up or we'll miss the number 7, dad!
904
01:27:19,860 --> 01:27:23,068
Hurry up! Hurry up! Hurry up!
905
01:27:27,868 --> 01:27:29,608
I'm off to shoot.
906
01:27:33,582 --> 01:27:35,493
Ready to fire!
907
01:27:53,810 --> 01:27:58,270
Train to Cannon number 17
now arriving on platform 1.
908
01:27:58,440 --> 01:28:03,855
This is east 17th station.
This is east 17th station.
909
01:28:48,865 --> 01:28:54,326
17th Cannon station.
17th Cannon station.
910
01:29:20,021 --> 01:29:28,021
Shoot and blast with all
your strength for our nation.
911
01:29:30,907 --> 01:29:36,243
Why was Cannon 8's life quality
committee hauled up on charges?
912
01:29:36,454 --> 01:29:38,536
Heard they was in bed
with the higher-ups.
913
01:29:38,748 --> 01:29:40,284
Five minutes to roll call!
914
01:29:40,417 --> 01:29:42,123
Everyone into the hall, now.
915
01:29:42,711 --> 01:29:45,043
No discipline, no victory!
916
01:29:45,839 --> 01:29:47,420
We've got to give it all we've got!
917
01:29:48,258 --> 01:29:51,216
Shoot and blast with all
your strength for our nation!
918
01:29:57,642 --> 01:30:02,932
And thus, through the trigonomic functions
of sine, cosine, and tangent,
919
01:30:02,981 --> 01:30:08,066
we can calculate the
theoretical position of our target.
920
01:30:08,320 --> 01:30:11,153
However, to achieve even
greater accuracy,
921
01:30:11,364 --> 01:30:14,982
we must account for the
external factors which create aberrations.
922
01:30:15,160 --> 01:30:19,995
Weather factors, such as wind speed and
direction, affect the trajectory of the shot.
923
01:30:20,165 --> 01:30:26,707
Likewise, temperature and humidity
can affect the gunpowder's combustion.
924
01:30:26,922 --> 01:30:30,085
This will be covered
in your chemistry class.
925
01:31:06,169 --> 01:31:08,660
Dispatch from hq, as of 9:20 today.
926
01:31:09,130 --> 01:31:10,666
Target data follows.
927
01:31:10,882 --> 01:31:14,215
Direction: 2 o'clock and 15 minutes.
Launching angle: 42 degrees.
928
01:31:16,012 --> 01:31:19,095
Everybody in line.
Roll call completed!
929
01:31:19,391 --> 01:31:22,053
Begin loading Cannon!
930
01:31:29,150 --> 01:31:31,892
Bring in shells number one and two!
931
01:31:36,992 --> 01:31:40,109
- Lower the crane!
- Lower the crane!
932
01:31:42,330 --> 01:31:44,116
Lowering crane!
933
01:32:00,432 --> 01:32:02,013
Hook attached!
934
01:32:02,058 --> 01:32:03,468
Okay, everybody stand clear!
935
01:32:05,061 --> 01:32:08,394
- Raise the crane!
- Raising crane!
936
01:32:13,403 --> 01:32:16,566
- Back up crane!
- Backing up crane!
937
01:32:20,994 --> 01:32:24,612
- Lower the shell!
- Lowering shell!
938
01:32:26,958 --> 01:32:27,958
Detach hook!
939
01:32:29,919 --> 01:32:31,284
Hook detached!
940
01:32:31,880 --> 01:32:35,247
- Loading car, forward!
- Loading car, forward!
941
01:32:38,094 --> 01:32:41,052
- Load shell!
- Loading shell!
942
01:32:41,264 --> 01:32:43,971
Powder charge in loading position.
943
01:32:44,142 --> 01:32:45,598
Back up loading car.
944
01:32:47,771 --> 01:32:51,434
- Lower powder charge!
- Lowering powder charge!
945
01:32:54,194 --> 01:32:57,436
- Release hook!
- Hook released.
946
01:32:58,198 --> 01:33:00,860
- Load powder charge!
- Loading!
947
01:33:04,662 --> 01:33:06,198
Powder charge loaded!
948
01:33:09,125 --> 01:33:12,538
- Seal the breech.
- Sealing the breech.
949
01:33:13,755 --> 01:33:16,872
Fire control, loading complete.
950
01:33:17,717 --> 01:33:20,754
Roger.
Commencing Cannon alignment.
951
01:33:21,221 --> 01:33:23,883
Increase steam pressure
to 90 percent!
952
01:33:24,099 --> 01:33:26,511
Increasing pressure to 90 percent.
953
01:33:28,978 --> 01:33:33,142
- Close valves 5 and 6!
- Valves 5 and 6 closed!
954
01:33:37,070 --> 01:33:40,779
Fire control, steam pressure is
now at 70 percent.
955
01:33:40,990 --> 01:33:43,402
Thirty seconds to activation level.
956
01:33:44,911 --> 01:33:47,869
All right, take us down
to the Cannon floor.
957
01:33:48,540 --> 01:33:51,202
Descending to Cannon floor, sir.
958
01:34:02,470 --> 01:34:04,711
Turret operator, confirm
direction of target.
959
01:34:04,889 --> 01:34:06,379
Direction: 2 o'clock, 15 minutes.
960
01:34:06,432 --> 01:34:09,549
Weather adjustment: Minus 0.2 degrees.
961
01:34:09,769 --> 01:34:12,886
Direction: 2 o'clock, 15 minutes.
Adjustment: Minus 0.2 degrees.
962
01:34:12,897 --> 01:34:14,683
Confirmed. Ready to rotate.
963
01:34:14,899 --> 01:34:18,608
- How's the pressure? You ready?
- Yes, sir!
964
01:34:19,821 --> 01:34:21,561
Okay! Begin rotation!
965
01:34:34,252 --> 01:34:36,038
Launching angle: 42 degrees!
966
01:34:39,799 --> 01:34:42,541
42 degrees, confirmed!
967
01:34:43,469 --> 01:34:46,427
Weather adjustment:
Plus 0.1 degrees.
968
01:34:46,723 --> 01:34:50,215
Adjustment: Plus 0.1 degrees.
969
01:34:50,935 --> 01:34:55,224
Ready to fire. Evacuate Cannon floor!
970
01:34:55,940 --> 01:34:59,808
All personnel, evacuate!
All personnel, evacuate!
971
01:35:01,863 --> 01:35:04,149
Evacuate! Evacuate!
972
01:35:30,225 --> 01:35:33,513
Ready for Cannon ascension.
Is the pressure all right?
973
01:35:33,603 --> 01:35:34,683
- Yes, sir!
- Yes, sir!
974
01:35:36,022 --> 01:35:37,022
Hurry up!
975
01:35:45,198 --> 01:35:47,405
Open valve number seven!
976
01:35:48,952 --> 01:35:51,443
We are at pressure!
977
01:36:39,419 --> 01:36:41,375
Thirty seconds to firing!
978
01:36:41,587 --> 01:36:44,704
All personnel, take positions
for shock wave!
979
01:37:43,483 --> 01:37:44,723
Fire!
980
01:38:16,849 --> 01:38:20,262
Cease work! Lunchtime!
981
01:38:20,770 --> 01:38:24,388
Eat as quickly as possible
and get back to work!
982
01:38:24,774 --> 01:38:28,062
There is no lunch break
in the enemy's attack.
983
01:38:35,993 --> 01:38:40,783
We demand they use
non-toxic gunpowder!
984
01:38:41,999 --> 01:38:47,585
We deserve the right to work
under safe and healthy conditions!
985
01:38:48,089 --> 01:38:54,676
However, the gunpowder we now use
contains harmful substances.
986
01:38:56,180 --> 01:38:57,295
Here, take one.
987
01:40:03,039 --> 01:40:07,658
- The chief really did that?
- He did! That's why he was transferred.
988
01:40:07,710 --> 01:40:10,372
I heard it was because
his wife is almost due.
989
01:40:10,463 --> 01:40:12,829
The baby might end up
with a mustache!
990
01:40:13,132 --> 01:40:17,466
That's okay. His other kids don't
look like him anyway!
991
01:40:17,512 --> 01:40:20,504
I've never seen brothers
as unlike each other as that.
992
01:40:20,556 --> 01:40:23,343
And besides that,
his wife is unbelievable!
993
01:40:23,392 --> 01:40:24,472
Yeah!
994
01:40:38,032 --> 01:40:39,863
Barrel cleaning completed!
995
01:40:40,451 --> 01:40:42,908
Get ready to load the third shell!
996
01:40:52,255 --> 01:40:55,213
- Lower crane!
- Lowering crane!
997
01:40:57,260 --> 01:40:59,046
Bring down the shell tip!
998
01:41:02,682 --> 01:41:05,674
You idiot!
What the hell are you doing?
999
01:41:06,477 --> 01:41:09,844
You must have forgotten
to check something!
1000
01:41:10,273 --> 01:41:13,390
One little mistake will end in death!
1001
01:41:13,734 --> 01:41:15,019
Yes, load commander!
1002
01:41:15,194 --> 01:41:17,025
Your team is to remain on the floor!
1003
01:41:18,364 --> 01:41:20,229
Cannon now loaded.
1004
01:41:20,616 --> 01:41:22,607
All personnel, evacuate!
1005
01:41:23,119 --> 01:41:24,119
Hurry up!
1006
01:41:26,038 --> 01:41:27,038
Hurry up!
1007
01:41:58,654 --> 01:42:00,190
Ten seconds to firing.
1008
01:42:00,656 --> 01:42:02,817
All personnel, brace for shock wave!
1009
01:42:10,666 --> 01:42:12,406
Fire!
1010
01:43:02,635 --> 01:43:06,002
And now, today's war report
from headquarters.
1011
01:43:06,180 --> 01:43:10,844
Number of rounds fired:
Cannon 3: Three. Cannon 7: Three.
1012
01:43:11,143 --> 01:43:13,976
Cannons 8 and 10: One each.
1013
01:43:14,438 --> 01:43:17,680
Cannons 15 and 17: Four each.
1014
01:43:18,567 --> 01:43:20,558
Damage to the enemy's moving city:
1015
01:43:20,778 --> 01:43:26,865
Five major hits, seven medium,
one light, one unconfirmed.
1016
01:43:27,201 --> 01:43:30,034
We have inflicted
tremendous damage!
1017
01:43:30,246 --> 01:43:31,986
Our victory will soon come.
1018
01:43:32,665 --> 01:43:40,665
Shoot and blast with all
your strength for our nation.
1019
01:43:43,551 --> 01:43:45,416
The Cannon family again?
1020
01:43:47,430 --> 01:43:49,295
Bang! Bang!
1021
01:43:51,392 --> 01:43:52,392
It's stupid.
1022
01:43:52,601 --> 01:43:55,684
You should go to bed.
It'll be lights out soon.
1023
01:43:56,313 --> 01:44:00,682
Dad, can I ask you something?
Who are we fighting?
1024
01:44:01,277 --> 01:44:03,518
You'll understand when you get bigger.
1025
01:44:04,071 --> 01:44:05,071
Now go to bed.
1026
01:44:05,906 --> 01:44:06,906
Yes, dad!
1027
01:44:42,318 --> 01:44:43,398
Fire!
1028
01:44:51,285 --> 01:44:52,365
All right!
1029
01:45:01,545 --> 01:45:02,545
Ten-hut!
1030
01:45:09,845 --> 01:45:11,130
Forward!
1031
01:45:44,463 --> 01:45:47,546
When I grow up, I want to be
the one who fires the gun.
1032
01:45:48,050 --> 01:45:50,416
Not just a Cannon loader like my dad.
1033
01:45:50,970 --> 01:45:51,970
Ten-hut!
72479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.