Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:16,480 --> 00:00:17,320
Va bene!
3
00:00:37,759 --> 00:00:40,479
Non c'è traccia di Guédira.
Ma abbiamo Sernine.
4
00:00:41,039 --> 00:00:42,039
Grazie, Capitano.
5
00:00:43,159 --> 00:00:44,000
Ok.
6
00:00:45,840 --> 00:00:46,920
Torniamo a Parigi.
7
00:00:48,719 --> 00:00:50,799
- Non perdiamolo mai di vista.
- Sì.
8
00:00:54,520 --> 00:00:55,840
Ha trovato mio figlio?
9
00:01:02,359 --> 00:01:03,679
Ha trovato mio figlio?
10
00:01:04,840 --> 00:01:06,640
Furto, effrazione, rapimento…
11
00:01:06,719 --> 00:01:08,439
Abbiamo molto di cui parlare!
12
00:01:10,480 --> 00:01:12,959
- L'ha trovato?
- Dov'è il mio collega?
13
00:01:34,439 --> 00:01:35,280
Thomas…
14
00:01:35,359 --> 00:01:37,319
Caro Thomas, settimane fa
15
00:01:37,400 --> 00:01:40,400
abbiamo subito un'enorme ingiustizia.
16
00:01:41,200 --> 00:01:44,920
La Fondazione ha subito un furto.
Ma non ci facciamo intimidire.
17
00:01:45,000 --> 00:01:50,640
Perciò, stasera ci sarà una cena
a cui parteciperanno generosi donatori.
18
00:01:50,719 --> 00:01:54,200
Cittadini che, come me,
credono nel futuro del nostro Paese.
19
00:01:54,280 --> 00:01:55,879
Un'iniziativa lodevole!
20
00:01:55,959 --> 00:02:00,400
I giovani francesi, di ogni provenienza,
meritano di essere ispirati.
21
00:02:00,480 --> 00:02:03,760
Sarà questo il ruolo,
la missione della Fondazione.
22
00:02:03,840 --> 00:02:07,000
Dare loro accesso
alla migliore istruzione del Paese.
23
00:02:07,599 --> 00:02:08,879
Ci riusciremo.
24
00:02:08,960 --> 00:02:12,719
Chiudiamo con questa dichiarazione.
Grazie a entrambi.
25
00:02:12,800 --> 00:02:14,120
- Grazie.
- Grazie.
26
00:02:14,759 --> 00:02:18,280
- La persona che aspettava è qui.
- Non aspettavo nessuno.
27
00:02:21,919 --> 00:02:23,240
Scusatemi un attimo.
28
00:03:11,919 --> 00:03:13,639
Cosa avete trovato nell'auto?
29
00:03:15,039 --> 00:03:18,520
Non rispondere, ci sta prendendo in giro.
Non funzionerà.
30
00:03:18,599 --> 00:03:19,759
Non è vero!
31
00:03:20,439 --> 00:03:21,520
C'era un cadavere?
32
00:03:23,120 --> 00:03:25,560
- Mi risponda!
- Vuoi sapere cosa c'era?
33
00:03:26,400 --> 00:03:27,719
Non c'era niente!
34
00:03:28,360 --> 00:03:29,520
Nel bagagliaio…
35
00:03:30,680 --> 00:03:32,919
Ecco cosa c'era, una lattina!
36
00:03:33,000 --> 00:03:34,919
Ora smettila di farci incazzare.
37
00:03:47,080 --> 00:03:48,159
Dobbiamo fermarci.
38
00:04:15,439 --> 00:04:17,360
- Non pensarci nemmeno.
- A cosa?
39
00:04:19,040 --> 00:04:20,120
Ti sparo.
40
00:04:21,959 --> 00:04:25,399
Non si preoccupi.
Non scapperò prima di arrivare a Parigi.
41
00:04:28,759 --> 00:04:29,720
Grazie.
42
00:04:42,680 --> 00:04:44,680
- Devo andare in bagno.
- Resisti.
43
00:04:44,759 --> 00:04:46,399
- Non posso.
- Non c'è.
44
00:04:46,480 --> 00:04:48,160
Sì, là.
45
00:04:56,879 --> 00:04:59,120
- Portalo al bagno.
- Ok, tieni questo.
46
00:05:03,920 --> 00:05:04,759
Andiamo.
47
00:05:25,279 --> 00:05:26,120
Fermo.
48
00:05:35,920 --> 00:05:37,480
- Non entra?
- No.
49
00:05:43,480 --> 00:05:44,800
Non chiudere a chiave.
50
00:05:47,800 --> 00:05:49,920
Hector, rilassati.
51
00:05:51,240 --> 00:05:54,160
Non sono un omicida,
ho solo rubato dei gioielli.
52
00:06:04,399 --> 00:06:05,680
- Hector?
- Sì?
53
00:06:05,759 --> 00:06:07,600
- Deve entrare.
- Perché?
54
00:06:08,439 --> 00:06:10,160
Non ci riesco con le manette.
55
00:06:15,160 --> 00:06:16,920
- Vuole la ricevuta?
- Sì.
56
00:06:18,879 --> 00:06:19,720
Grazie.
57
00:06:25,360 --> 00:06:26,920
Grazie, arrivederci.
58
00:06:37,959 --> 00:06:39,240
Signore, polizia!
59
00:06:40,079 --> 00:06:41,920
- Ha una gomma a terra.
- Sì?
60
00:06:42,000 --> 00:06:44,680
- Quale?
- La posteriore destra. Controlli.
61
00:06:48,639 --> 00:06:50,839
- Scusi, era l'altra auto.
- Belkacem!
62
00:06:50,920 --> 00:06:53,319
- Belkacem!
- No, Hector!
63
00:06:57,279 --> 00:06:58,120
No!
64
00:07:05,279 --> 00:07:06,120
Merda!
65
00:07:11,720 --> 00:07:13,240
Merda!
66
00:07:28,000 --> 00:07:30,839
POLIZIA
67
00:07:31,639 --> 00:07:33,360
Non collaboro con gli sbirri.
68
00:07:43,879 --> 00:07:44,759
Cazzo.
69
00:08:21,240 --> 00:08:22,279
No!
70
00:08:22,360 --> 00:08:23,920
Sono qui! Aiuto!
71
00:08:26,360 --> 00:08:27,439
Raoul!
72
00:08:27,519 --> 00:08:30,319
Sono qui! Aiuto!
73
00:08:31,560 --> 00:08:33,320
Ci sono qui io, tranquillo.
74
00:08:44,600 --> 00:08:46,759
- Sono qui.
- Aiuto!
75
00:08:47,559 --> 00:08:49,080
Aiutatemi!
76
00:08:49,759 --> 00:08:52,200
Aprite!
77
00:08:56,240 --> 00:08:58,799
Raoul! Ci sono qui io, tranquillo.
78
00:09:04,879 --> 00:09:06,840
- Dov'è mio padre?
- Non lo so.
79
00:09:12,279 --> 00:09:13,120
Andiamo!
80
00:09:21,639 --> 00:09:24,440
Sbrigati!
81
00:09:24,519 --> 00:09:25,799
Presto!
82
00:09:25,879 --> 00:09:27,879
Veloce, entra!
83
00:09:30,960 --> 00:09:32,600
- Come si fa?
- Lei chi è?
84
00:09:32,679 --> 00:09:35,679
Un amico di tuo padre. Un poliziotto.
Ti porto via.
85
00:09:36,559 --> 00:09:37,679
Funziona!
86
00:10:14,759 --> 00:10:15,840
Dov'è mio padre?
87
00:10:18,559 --> 00:10:20,679
Io e lui abbiamo la stessa passione.
88
00:10:21,639 --> 00:10:22,480
Arsenio Lupin.
89
00:10:23,919 --> 00:10:24,759
È un suo fan.
90
00:10:25,879 --> 00:10:27,639
Lo so. Anch'io lo sono.
91
00:10:28,440 --> 00:10:29,639
Personaggio preferito?
92
00:10:31,039 --> 00:10:32,679
- Ganimard.
- Ganimard?
93
00:10:32,759 --> 00:10:35,120
Sì, è un poliziotto come me. È normale.
94
00:10:37,159 --> 00:10:39,159
- Il tuo?
- Arsenio Lupin.
95
00:10:39,240 --> 00:10:42,320
- Arsenio Lupin di Arsenio Lupin. Bello.
- Sì.
96
00:10:42,919 --> 00:10:46,159
Non puoi scegliere
il personaggio migliore senza motivo.
97
00:10:51,240 --> 00:10:52,480
Mi ricorda mio padre.
98
00:10:53,720 --> 00:10:54,639
E mio padre…
99
00:10:55,159 --> 00:10:56,759
è la mia persona preferita.
100
00:11:01,120 --> 00:11:02,120
Mi hai convinto.
101
00:11:05,960 --> 00:11:08,039
Diop era in una villa abbandonata.
102
00:11:08,120 --> 00:11:10,759
- Sono andati ad arrestarlo…
- E poi?
103
00:11:12,279 --> 00:11:13,360
È scappato.
104
00:11:17,080 --> 00:11:19,200
Beh, avete suo figlio.
105
00:11:21,240 --> 00:11:23,799
- Come?
- Il nordafricano lavora per lei?
106
00:11:24,960 --> 00:11:29,279
- Guédira? Non segue più il caso.
- Sarà, ma ha il figlio di Diop.
107
00:11:31,039 --> 00:11:33,879
- Il figlio?
- Sì, ed è un'ottima notizia.
108
00:11:33,960 --> 00:11:36,919
Se Diop lo scopre,
non dovremo più cercarlo.
109
00:11:37,840 --> 00:11:39,759
Useremo il ragazzo come esca.
110
00:11:40,600 --> 00:11:41,679
Verrà lui da noi.
111
00:11:43,440 --> 00:11:46,519
Guédira ci porterà il ragazzo.
Beh, lo porterà a voi.
112
00:11:46,600 --> 00:11:49,080
Faremo sapere a Diop
che lo abbiamo noi,
113
00:11:49,159 --> 00:11:51,320
lo aspetteremo e voi lo arresterete.
114
00:11:51,399 --> 00:11:52,519
Con i miei uomini.
115
00:11:53,559 --> 00:11:58,279
Mi mette in una posizione delicata.
Agiremmo fuori da qualsiasi procedura…
116
00:11:58,360 --> 00:11:59,879
Chi se ne frega, Dumont!
117
00:12:01,279 --> 00:12:05,360
È l'uomo più ricercato di Francia.
I suoi superiori ne saranno felici.
118
00:12:05,960 --> 00:12:06,799
Allora?
119
00:12:07,600 --> 00:12:08,720
Ci sta o no?
120
00:12:10,759 --> 00:12:12,440
E se chiamasse la polizia?
121
00:12:14,759 --> 00:12:17,000
È un giocatore, Dumont.
122
00:12:18,480 --> 00:12:21,240
In un incontro di boxe
sono in due a battersi.
123
00:12:22,200 --> 00:12:23,039
Allora?
124
00:12:25,360 --> 00:12:26,399
È rischioso.
125
00:12:33,559 --> 00:12:34,759
Ma possiamo provare.
126
00:12:59,240 --> 00:13:01,919
DUMONT:
OTTIMO LAVORO CON IL RAGAZZO, GUÉDIRA
127
00:13:02,000 --> 00:13:02,840
MI CHIAMI
128
00:13:10,879 --> 00:13:12,200
Cosa farebbe Lupin?
129
00:13:12,279 --> 00:13:14,399
- Le piace Lupin?
- Sì, lo adoro.
130
00:13:26,840 --> 00:13:29,600
NON POSSO PARLARE, STO GUIDANDO
131
00:13:45,000 --> 00:13:47,240
PORTI IL RAGAZZO ALL'HOTEL PARK HYATT
132
00:13:47,320 --> 00:13:48,799
POI LE SPIEGO
133
00:13:48,879 --> 00:13:50,879
ARRIVO
134
00:13:59,519 --> 00:14:00,480
Buongiorno.
135
00:14:00,559 --> 00:14:05,120
Papà, ho aggiunto delle frasi
al mio discorso. Posso leggertele?
136
00:14:05,600 --> 00:14:08,039
Oggi, la fonte della creatività
137
00:14:08,120 --> 00:14:11,200
non appartiene solo
alle classi sociali tradizionali.
138
00:14:11,279 --> 00:14:15,039
La mescolanza delle culture
per la quale la Fondazione opera
139
00:14:15,120 --> 00:14:18,759
deve rappresentare il terreno
di una creatività innovativa.
140
00:14:19,399 --> 00:14:20,240
È ottimo.
141
00:14:21,720 --> 00:14:23,360
- È questo?
- All'angolo.
142
00:14:26,360 --> 00:14:28,080
- Chi sono?
- Non lo so.
143
00:14:34,320 --> 00:14:35,679
- Tu sei Raoul?
- Sì.
144
00:14:36,679 --> 00:14:37,840
Lei è Guédira?
145
00:14:37,919 --> 00:14:40,279
- Lavora con il commissario Dumont?
- Sì.
146
00:14:40,360 --> 00:14:41,679
Agente Pascal Oblet.
147
00:14:42,600 --> 00:14:45,440
Perché non siete all'Hyatt Hotel?
Dumont è lì.
148
00:14:46,200 --> 00:14:48,799
- Perché all'Hyatt Hotel?
- Qui è pericoloso.
149
00:14:50,759 --> 00:14:52,519
Perché, che succede?
150
00:14:52,600 --> 00:14:54,960
- L'hanno arrestato?
- Esegua gli ordini!
151
00:14:55,039 --> 00:14:57,519
Lo porti all'hotel, chiacchieriamo dopo.
152
00:14:58,360 --> 00:14:59,399
Andrà tutto bene.
153
00:14:59,480 --> 00:15:01,840
Lo avviso che state arrivando. Andate!
154
00:15:05,960 --> 00:15:08,519
- Sta' tranquilla.
- Voglio la tua opinione.
155
00:15:08,600 --> 00:15:10,320
- Ti adoreranno.
- Grazie.
156
00:15:11,519 --> 00:15:14,000
Ricorda di menzionare i benefici fiscali.
157
00:15:14,080 --> 00:15:17,600
- È quello che interessa alla gente.
- Me l'hai già detto!
158
00:15:17,679 --> 00:15:20,159
- Insolente!
- Ascolta… Dove vai?
159
00:15:20,240 --> 00:15:22,519
- Alloggio all'ottavo piano.
- Davvero?
160
00:15:23,279 --> 00:15:25,919
- È una novità.
- Bisogna puntare in alto!
161
00:16:07,159 --> 00:16:08,519
Il ragazzo è in arrivo.
162
00:16:09,039 --> 00:16:11,519
Ordiniamo una pizza
e gli accendiamo la TV.
163
00:16:12,080 --> 00:16:15,080
Poi chiamiamo suo padre
e gli diciamo di venire qui.
164
00:16:15,159 --> 00:16:18,960
Bene, sono tutti in posizione.
Lasciamo che Diop faccia il resto.
165
00:16:19,039 --> 00:16:19,879
Dumont?
166
00:16:20,519 --> 00:16:21,360
La cravatta!
167
00:16:22,480 --> 00:16:23,360
Sì, signore.
168
00:16:27,600 --> 00:16:31,159
Settimane fa,
abbiamo subito un'enorme ingiustizia.
169
00:16:31,799 --> 00:16:35,879
La Fondazione ha subito un furto.
Ma non ci facciamo intimidire.
170
00:16:35,960 --> 00:16:38,039
Perciò, stasera ci sarà una cena
171
00:16:38,120 --> 00:16:40,480
a cui parteciperanno generosi donatori.
172
00:16:40,559 --> 00:16:44,360
Cittadini che, come me,
credono nel futuro del nostro Paese.
173
00:16:45,000 --> 00:16:47,840
Niente ci impedirà
di lanciare questa iniziativa.
174
00:17:23,759 --> 00:17:26,559
Si sieda.
Il signor Bouchard sarà qui tra poco.
175
00:17:55,680 --> 00:17:59,400
Sono Lorenzo Callegari,
il proprietario del negozio di violini.
176
00:17:59,480 --> 00:18:02,759
Ho ricevuto la sua lettera
e in merito alla sua domanda,
177
00:18:02,839 --> 00:18:04,160
credo che sia giusto
178
00:18:04,240 --> 00:18:07,839
che quel ragazzino venga punito
severamente.
179
00:18:07,920 --> 00:18:10,359
Mi faccia sapere. Grazie, buona giornata.
180
00:18:22,240 --> 00:18:24,559
Allora, Assane Diop. Cos'è successo?
181
00:18:32,319 --> 00:18:33,559
Non ti capisco.
182
00:18:33,640 --> 00:18:36,480
Frequenti una buona scuola, gratuitamente.
183
00:18:36,559 --> 00:18:37,799
Non ti manca nulla.
184
00:18:37,880 --> 00:18:39,559
Devi rovinare tutto?
185
00:18:41,240 --> 00:18:43,279
Non seguire le orme di tuo padre.
186
00:18:43,920 --> 00:18:47,279
Sei troppo giovane per essere perseguito,
ma sarai punito.
187
00:18:47,720 --> 00:18:49,319
Assumiti le responsabilità.
188
00:18:49,400 --> 00:18:53,079
Ho chiesto al signor Callegari
qual è la punizione più adatta.
189
00:18:54,279 --> 00:18:57,400
Quando mi risponderà, ne riparleremo.
190
00:18:57,480 --> 00:18:58,920
E se non risponde?
191
00:18:59,559 --> 00:19:00,680
Andrò da lui.
192
00:19:18,559 --> 00:19:19,400
Prego.
193
00:19:28,599 --> 00:19:29,440
Buongiorno.
194
00:19:37,400 --> 00:19:38,240
Guédira!
195
00:19:39,200 --> 00:19:41,400
L'avevo sottovalutata. Mi sbagliavo.
196
00:19:41,480 --> 00:19:43,440
Come stai, meglio?
197
00:19:44,240 --> 00:19:46,240
- Bravo!
- Perché siamo qui?
198
00:19:46,319 --> 00:19:47,160
Dov'è Sernine?
199
00:19:49,359 --> 00:19:50,440
Senta,
200
00:19:51,160 --> 00:19:53,359
il caso è arrivato ai piani alti.
201
00:19:53,880 --> 00:19:55,839
Non possiamo più farci fregare.
202
00:19:55,920 --> 00:19:58,480
Ai piani alti vogliono dei risultati.
203
00:19:58,559 --> 00:20:01,119
Devo occuparmi personalmente
di questo caso.
204
00:20:02,599 --> 00:20:05,160
Inoltre, ho ricevuto nuove informazioni.
205
00:20:06,160 --> 00:20:08,079
Il ragazzo sarebbe in pericolo.
206
00:20:09,920 --> 00:20:11,039
Quali informazioni?
207
00:20:11,559 --> 00:20:12,920
Sono confidenziali.
208
00:20:13,799 --> 00:20:17,759
Quello che posso dirle
è che con me il ragazzo è al sicuro.
209
00:20:18,839 --> 00:20:19,799
Grazie, Guédira.
210
00:20:20,319 --> 00:20:21,160
Aspetti.
211
00:20:21,799 --> 00:20:22,920
Non capisco.
212
00:20:24,720 --> 00:20:27,960
Un attimo,
devo convincerla a eseguire gli ordini?
213
00:20:34,400 --> 00:20:35,519
Raoul, vieni qui.
214
00:20:37,720 --> 00:20:40,519
Ti lascio con il commissario Dumont.
Andrà bene.
215
00:20:41,440 --> 00:20:46,039
- Quando torno a casa da mia madre?
- Tranquillo, ragazzo, è quasi finita.
216
00:21:06,880 --> 00:21:07,720
Pronto?
217
00:21:08,559 --> 00:21:10,400
- Papà, sono all'Hyatt Hotel.
- Raoul?
218
00:21:10,480 --> 00:21:12,599
Tranquillo, vengo subito. Ok?
219
00:21:12,680 --> 00:21:14,559
Ti hanno fatto del male? Raoul?
220
00:21:24,640 --> 00:21:25,480
Guardami.
221
00:21:27,200 --> 00:21:28,920
- Come ti chiami?
- Raoul.
222
00:21:30,000 --> 00:21:30,839
Raoul.
223
00:21:33,079 --> 00:21:34,000
Io sono Hubert.
224
00:21:35,039 --> 00:21:36,119
Hubert Pellegrini.
225
00:21:36,839 --> 00:21:39,920
Stasera terrò una raccolta fondi
per ragazzi come te.
226
00:21:40,559 --> 00:21:43,519
- Come me?
- Con genitori criminali o drogati.
227
00:21:43,599 --> 00:21:45,680
- I miei non lo sono.
- Davvero?
228
00:21:46,519 --> 00:21:49,680
Allora dimmi, che lavoro fa tuo padre?
229
00:21:51,319 --> 00:21:52,319
Non lo sai, vero?
230
00:21:54,880 --> 00:21:55,920
Te lo dico io.
231
00:21:57,319 --> 00:21:59,000
Quello che faceva suo padre.
232
00:21:59,079 --> 00:22:00,880
- Ruba.
- Non è vero!
233
00:22:00,960 --> 00:22:02,160
- È arrogante.
- Bugiardo.
234
00:22:02,240 --> 00:22:05,559
- Non gli importa di te o di tua madre.
- Non è vero!
235
00:22:10,240 --> 00:22:12,920
Hai ragione. Tuo padre sta per arrivare.
236
00:22:13,720 --> 00:22:14,559
Tranquillo.
237
00:22:15,640 --> 00:22:17,079
Presto starete insieme.
238
00:22:32,160 --> 00:22:33,319
Guédira?
239
00:22:33,960 --> 00:22:36,559
Ti stavo cercando. Questo è per te.
240
00:22:36,640 --> 00:22:37,640
- Grazie.
- Ciao.
241
00:22:41,480 --> 00:22:43,480
GRAZIE, GANIMARD
242
00:22:49,599 --> 00:22:50,920
Grazie.
243
00:22:51,680 --> 00:22:54,359
Cari amici, cari colleghi,
diamo il benvenuto
244
00:22:54,440 --> 00:22:58,279
alla presidentessa della Fondazione,
Juliette Pellegrini!
245
00:22:58,359 --> 00:22:59,279
Brava!
246
00:23:00,640 --> 00:23:02,119
- Brava!
- Grazie.
247
00:23:05,359 --> 00:23:07,039
Grazie.
248
00:23:07,119 --> 00:23:08,319
Buonasera.
249
00:23:09,240 --> 00:23:14,599
Non tutti hanno avuto l'opportunità
di accedere alla cultura come me.
250
00:23:15,200 --> 00:23:18,400
Da giovane
ho potuto visitare i musei migliori,
251
00:23:18,480 --> 00:23:20,440
assistere alle opere più belle.
252
00:23:21,000 --> 00:23:24,240
Non avevo limiti grazie a mio padre,
come immaginerete.
253
00:23:25,119 --> 00:23:29,160
La cultura dovrebbe essere accessibile
a chiunque, senza distinzioni.
254
00:23:29,240 --> 00:23:31,480
È la missione di questa Fondazione.
255
00:23:31,960 --> 00:23:34,839
È il motivo
per cui ci rivolgiamo a voi, stasera.
256
00:23:36,720 --> 00:23:37,559
Non hai fame?
257
00:23:49,480 --> 00:23:50,839
Peggio per te, è buona.
258
00:23:53,880 --> 00:23:54,720
Ciao.
259
00:23:54,799 --> 00:23:58,359
Mai visti così tanti soldi in una stanza,
pazzesco.
260
00:24:01,799 --> 00:24:02,640
Grazie.
261
00:24:04,480 --> 00:24:05,319
Tienilo tu.
262
00:24:06,200 --> 00:24:08,319
- Sto cercando di smettere.
- Grazie.
263
00:24:52,400 --> 00:24:53,240
Ok, ricevuto.
264
00:25:02,640 --> 00:25:03,559
Signore?
265
00:25:03,640 --> 00:25:05,400
Ehi, signore!
266
00:25:56,839 --> 00:25:57,799
È lui.
267
00:26:11,400 --> 00:26:13,359
L'abbiamo visto nel seminterrato.
268
00:26:18,000 --> 00:26:19,319
Non ha speranze.
269
00:26:19,880 --> 00:26:21,240
Non muoverti!
270
00:26:26,599 --> 00:26:29,960
È nel seminterrato.
Bloccate cucine e accessi ai piani.
271
00:27:31,519 --> 00:27:32,880
Credo che sia giusto
272
00:27:32,960 --> 00:27:36,559
che quel ragazzino venga punito
severamente.
273
00:27:36,640 --> 00:27:39,400
Mi faccia sapere. Grazie, buona giornata.
274
00:27:40,319 --> 00:27:41,920
Distruggi il nastro.
275
00:27:42,000 --> 00:27:43,559
Non cambierebbe niente.
276
00:27:43,640 --> 00:27:46,799
Bouchard andrà al negozio
se non riceve una risposta.
277
00:27:47,559 --> 00:27:48,799
Sarebbe anche peggio.
278
00:27:49,920 --> 00:27:50,759
Lo so.
279
00:27:54,519 --> 00:27:59,359
L'inaugurazione della Fondazione
si terrà tra qualche settimana.
280
00:27:59,960 --> 00:28:04,039
Avremo il privilegio
di assistere a un concerto sinfonico.
281
00:28:10,400 --> 00:28:11,839
- Sì, signore?
- Dumont…
282
00:28:12,559 --> 00:28:15,240
- Lo abbiamo perso.
- È ancora nell'edificio?
283
00:28:15,319 --> 00:28:18,400
Di sicuro.
Conoscendolo, non si arrenderà facilmente.
284
00:28:18,480 --> 00:28:19,799
Porti via il ragazzo.
285
00:28:20,519 --> 00:28:21,640
Come? È sicuro?
286
00:28:22,079 --> 00:28:24,880
Abbiamo perso il controllo.
È la nostra unica carta.
287
00:28:24,960 --> 00:28:26,440
Non possiamo perderlo.
288
00:28:27,759 --> 00:28:29,759
- Fatelo uscire dall'hotel.
- Sì.
289
00:28:30,400 --> 00:28:32,279
Un'auto vi aspetterà sul retro.
290
00:28:32,359 --> 00:28:35,079
I miei uomini lo porteranno
in un posto sicuro.
291
00:28:35,880 --> 00:28:36,720
Ok, signore.
292
00:29:25,240 --> 00:29:26,079
Sì, pronto?
293
00:29:26,599 --> 00:29:27,680
L'auto è arrivata.
294
00:29:28,519 --> 00:29:29,640
È nel parcheggio.
295
00:29:35,400 --> 00:29:36,400
Siete arrivati?
296
00:29:38,000 --> 00:29:39,000
Sì, signore.
297
00:29:39,960 --> 00:29:41,960
- È un furgone nero?
- Esatto.
298
00:29:42,039 --> 00:29:44,839
- Quando l'auto sarà partita, venga da me.
- Sì.
299
00:29:46,559 --> 00:29:48,880
Va'!
300
00:30:34,599 --> 00:30:36,039
Vi devo lasciare.
301
00:30:38,839 --> 00:30:40,200
- Sì?
- È grave.
302
00:30:40,839 --> 00:30:43,160
Abbiamo subito un'enorme ingiustizia.
303
00:30:43,240 --> 00:30:45,079
- Come?
- …ha subito un furto.
304
00:30:45,160 --> 00:30:47,160
Ma non ci faremo intimidire.
305
00:30:47,240 --> 00:30:48,519
Che succede?
306
00:30:49,480 --> 00:30:51,559
- Non capisco.
- Venga con me.
307
00:30:55,920 --> 00:30:57,880
È incredibile! La voce!
308
00:30:57,960 --> 00:30:58,920
Pazzesco!
309
00:31:05,480 --> 00:31:07,279
Salve, sono Lorenzo Callegari.
310
00:31:07,359 --> 00:31:11,839
Ho ricevuto la sua lettera.
Ci ho riflettuto.
311
00:31:11,920 --> 00:31:13,480
Tutti commettiamo errori.
312
00:31:13,559 --> 00:31:16,039
Il ragazzo merita una seconda possibilità.
313
00:31:16,119 --> 00:31:18,200
E poi ho riavuto il violino.
314
00:31:18,279 --> 00:31:21,200
È in perfette condizioni,
quindi lasciamo perdere.
315
00:31:21,799 --> 00:31:23,960
Grazie e buona giornata.
316
00:31:24,039 --> 00:31:24,880
Ha funzionato?
317
00:31:24,960 --> 00:31:28,400
Lo spero, il preside non ha mai sentito
la voce di Lorenzo.
318
00:31:34,440 --> 00:31:38,559
Settimane fa,
abbiamo subito un'enorme ingiustizia.
319
00:31:38,640 --> 00:31:40,440
La Fondazione ha subito un furto.
320
00:31:41,480 --> 00:31:43,759
Abbiamo subito un'enorme ingiustizia.
321
00:31:43,839 --> 00:31:45,799
La Fondazione ha subito un furto.
322
00:31:46,319 --> 00:31:49,440
La Fondazione ha subito un furto.
323
00:31:49,519 --> 00:31:51,599
La Fondazione ha subito un furto.
324
00:31:51,680 --> 00:31:53,599
La Fondazione ha subito un furto.
325
00:32:03,200 --> 00:32:04,640
Porti via il ragazzo.
326
00:32:05,160 --> 00:32:07,960
- Come? È sicuro?
- Abbiamo perso il controllo.
327
00:32:08,039 --> 00:32:09,640
È la nostra unica carta.
328
00:32:09,720 --> 00:32:12,359
- Abbiamo subito un'enorme ingiustizia.
- Come?
329
00:32:12,440 --> 00:32:15,640
La Fondazione ha subito un furto.
Ma non ci faremo intimidire.
330
00:32:39,240 --> 00:32:42,240
È vero che sei un ladro?
Per questo mi hanno rapito?
331
00:32:56,240 --> 00:32:57,680
Sei grande, puoi capire.
332
00:33:03,279 --> 00:33:06,240
Venticinque anni fa,
Pellegrini incastrò mio padre.
333
00:33:07,920 --> 00:33:08,759
Oggi…
334
00:33:10,680 --> 00:33:11,880
ha preso te di mira.
335
00:33:15,680 --> 00:33:16,799
Me la pagherà.
336
00:33:20,200 --> 00:33:21,799
Fino a dove ti spingerai?
337
00:33:27,440 --> 00:33:29,799
- Mamma dice che non cambi.
- Sì, invece.
338
00:33:32,319 --> 00:33:34,119
Una volta sistemato tutto.
339
00:33:35,119 --> 00:33:36,599
Ti prometto che cambierò.
340
00:33:49,920 --> 00:33:54,039
E va bene! Dimmelo, se vuoi che smetta.
341
00:33:57,799 --> 00:33:59,039
Dillo e lo farò.
342
00:34:02,519 --> 00:34:03,480
No.
343
00:34:05,880 --> 00:34:06,720
Continua.
344
00:34:17,880 --> 00:34:18,880
Ti voglio bene.
345
00:34:23,599 --> 00:34:24,440
Anch'io, papà.
346
00:34:29,519 --> 00:34:30,679
Andiamo a casa.
347
00:35:03,119 --> 00:35:07,000
24 ORE PRIMA
348
00:35:16,159 --> 00:35:19,599
SUICIDA EX GIORNALISTA INVESTIGATIVA
MA LA LOTTA CONTINUA
349
00:35:25,960 --> 00:35:28,159
Mi scusi, posso vedere il giornale?
350
00:35:28,760 --> 00:35:29,599
Grazie.
351
00:35:32,079 --> 00:35:34,559
SUICIDA EX GIORNALISTA INVESTIGATIVA
352
00:36:14,159 --> 00:36:18,159
- Perché dovrei saperne qualcosa?
- Hai sempre saputo tutto.
353
00:36:22,440 --> 00:36:23,280
Ascolta, Ben.
354
00:36:24,119 --> 00:36:25,440
Raoul è stato rapito.
355
00:36:27,000 --> 00:36:28,599
Credo sia stato Pellegrini.
356
00:36:29,159 --> 00:36:30,480
Mi serve il tuo aiuto.
357
00:36:39,320 --> 00:36:40,400
Troverà Raoul.
358
00:36:41,320 --> 00:36:44,159
- Trova sempre una soluzione.
- Non questa volta.
359
00:36:46,639 --> 00:36:47,480
Per favore.
360
00:36:50,639 --> 00:36:52,159
Devo trovare mio figlio.
361
00:37:08,440 --> 00:37:11,559
- La voce era identica, lo giuro.
- Va bene, Dumont!
362
00:37:12,480 --> 00:37:14,719
Una cosa che ho imparato negli affari
363
00:37:15,400 --> 00:37:17,199
e che serve sempre un piano B.
364
00:37:18,239 --> 00:37:19,840
Brindi per me, Dumont.
365
00:37:27,719 --> 00:37:29,199
Non mi fa paura.
366
00:37:32,079 --> 00:37:34,440
Non può fare di peggio
del prendere mio figlio.
367
00:37:35,599 --> 00:37:37,960
Io voglio mio figlio, lei la collana.
368
00:37:38,039 --> 00:37:40,000
Quindi, le farò una proposta.
369
00:37:41,800 --> 00:37:42,639
Quale?
370
00:37:55,920 --> 00:37:58,039
Mi ridia mio figlio e avrà il resto.
371
00:38:10,280 --> 00:38:11,840
Non voglio la collana.
372
00:38:12,679 --> 00:38:13,880
Voglio Assane.
373
00:39:15,320 --> 00:39:18,079
Apra la porta e vada nella sua stanza, ok?
374
00:39:20,679 --> 00:39:21,519
Ok?
375
00:39:27,920 --> 00:39:29,840
Solo un attimo con mio figlio?
376
00:39:46,360 --> 00:39:47,199
Mamma?
377
00:39:47,719 --> 00:39:48,559
Mamma?
378
00:39:50,159 --> 00:39:51,000
Mamma?
379
00:40:17,239 --> 00:40:18,079
Corri.
380
00:41:46,960 --> 00:41:49,719
Sottotitoli: Giulia Allione
26275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.