All language subtitles for Lupin.S02E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:16,480 --> 00:00:17,320 Va bene! 3 00:00:37,759 --> 00:00:40,479 Non c'è traccia di Guédira. Ma abbiamo Sernine. 4 00:00:41,039 --> 00:00:42,039 Grazie, Capitano. 5 00:00:43,159 --> 00:00:44,000 Ok. 6 00:00:45,840 --> 00:00:46,920 Torniamo a Parigi. 7 00:00:48,719 --> 00:00:50,799 - Non perdiamolo mai di vista. - Sì. 8 00:00:54,520 --> 00:00:55,840 Ha trovato mio figlio? 9 00:01:02,359 --> 00:01:03,679 Ha trovato mio figlio? 10 00:01:04,840 --> 00:01:06,640 Furto, effrazione, rapimento… 11 00:01:06,719 --> 00:01:08,439 Abbiamo molto di cui parlare! 12 00:01:10,480 --> 00:01:12,959 - L'ha trovato? - Dov'è il mio collega? 13 00:01:34,439 --> 00:01:35,280 Thomas… 14 00:01:35,359 --> 00:01:37,319 Caro Thomas, settimane fa 15 00:01:37,400 --> 00:01:40,400 abbiamo subito un'enorme ingiustizia. 16 00:01:41,200 --> 00:01:44,920 La Fondazione ha subito un furto. Ma non ci facciamo intimidire. 17 00:01:45,000 --> 00:01:50,640 Perciò, stasera ci sarà una cena a cui parteciperanno generosi donatori. 18 00:01:50,719 --> 00:01:54,200 Cittadini che, come me, credono nel futuro del nostro Paese. 19 00:01:54,280 --> 00:01:55,879 Un'iniziativa lodevole! 20 00:01:55,959 --> 00:02:00,400 I giovani francesi, di ogni provenienza, meritano di essere ispirati. 21 00:02:00,480 --> 00:02:03,760 Sarà questo il ruolo, la missione della Fondazione. 22 00:02:03,840 --> 00:02:07,000 Dare loro accesso alla migliore istruzione del Paese. 23 00:02:07,599 --> 00:02:08,879 Ci riusciremo. 24 00:02:08,960 --> 00:02:12,719 Chiudiamo con questa dichiarazione. Grazie a entrambi. 25 00:02:12,800 --> 00:02:14,120 - Grazie. - Grazie. 26 00:02:14,759 --> 00:02:18,280 - La persona che aspettava è qui. - Non aspettavo nessuno. 27 00:02:21,919 --> 00:02:23,240 Scusatemi un attimo. 28 00:03:11,919 --> 00:03:13,639 Cosa avete trovato nell'auto? 29 00:03:15,039 --> 00:03:18,520 Non rispondere, ci sta prendendo in giro. Non funzionerà. 30 00:03:18,599 --> 00:03:19,759 Non è vero! 31 00:03:20,439 --> 00:03:21,520 C'era un cadavere? 32 00:03:23,120 --> 00:03:25,560 - Mi risponda! - Vuoi sapere cosa c'era? 33 00:03:26,400 --> 00:03:27,719 Non c'era niente! 34 00:03:28,360 --> 00:03:29,520 Nel bagagliaio… 35 00:03:30,680 --> 00:03:32,919 Ecco cosa c'era, una lattina! 36 00:03:33,000 --> 00:03:34,919 Ora smettila di farci incazzare. 37 00:03:47,080 --> 00:03:48,159 Dobbiamo fermarci. 38 00:04:15,439 --> 00:04:17,360 - Non pensarci nemmeno. - A cosa? 39 00:04:19,040 --> 00:04:20,120 Ti sparo. 40 00:04:21,959 --> 00:04:25,399 Non si preoccupi. Non scapperò prima di arrivare a Parigi. 41 00:04:28,759 --> 00:04:29,720 Grazie. 42 00:04:42,680 --> 00:04:44,680 - Devo andare in bagno. - Resisti. 43 00:04:44,759 --> 00:04:46,399 - Non posso. - Non c'è. 44 00:04:46,480 --> 00:04:48,160 Sì, là. 45 00:04:56,879 --> 00:04:59,120 - Portalo al bagno. - Ok, tieni questo. 46 00:05:03,920 --> 00:05:04,759 Andiamo. 47 00:05:25,279 --> 00:05:26,120 Fermo. 48 00:05:35,920 --> 00:05:37,480 - Non entra? - No. 49 00:05:43,480 --> 00:05:44,800 Non chiudere a chiave. 50 00:05:47,800 --> 00:05:49,920 Hector, rilassati. 51 00:05:51,240 --> 00:05:54,160 Non sono un omicida, ho solo rubato dei gioielli. 52 00:06:04,399 --> 00:06:05,680 - Hector? - Sì? 53 00:06:05,759 --> 00:06:07,600 - Deve entrare. - Perché? 54 00:06:08,439 --> 00:06:10,160 Non ci riesco con le manette. 55 00:06:15,160 --> 00:06:16,920 - Vuole la ricevuta? - Sì. 56 00:06:18,879 --> 00:06:19,720 Grazie. 57 00:06:25,360 --> 00:06:26,920 Grazie, arrivederci. 58 00:06:37,959 --> 00:06:39,240 Signore, polizia! 59 00:06:40,079 --> 00:06:41,920 - Ha una gomma a terra. - Sì? 60 00:06:42,000 --> 00:06:44,680 - Quale? - La posteriore destra. Controlli. 61 00:06:48,639 --> 00:06:50,839 - Scusi, era l'altra auto. - Belkacem! 62 00:06:50,920 --> 00:06:53,319 - Belkacem! - No, Hector! 63 00:06:57,279 --> 00:06:58,120 No! 64 00:07:05,279 --> 00:07:06,120 Merda! 65 00:07:11,720 --> 00:07:13,240 Merda! 66 00:07:28,000 --> 00:07:30,839 POLIZIA 67 00:07:31,639 --> 00:07:33,360 Non collaboro con gli sbirri. 68 00:07:43,879 --> 00:07:44,759 Cazzo. 69 00:08:21,240 --> 00:08:22,279 No! 70 00:08:22,360 --> 00:08:23,920 Sono qui! Aiuto! 71 00:08:26,360 --> 00:08:27,439 Raoul! 72 00:08:27,519 --> 00:08:30,319 Sono qui! Aiuto! 73 00:08:31,560 --> 00:08:33,320 Ci sono qui io, tranquillo. 74 00:08:44,600 --> 00:08:46,759 - Sono qui. - Aiuto! 75 00:08:47,559 --> 00:08:49,080 Aiutatemi! 76 00:08:49,759 --> 00:08:52,200 Aprite! 77 00:08:56,240 --> 00:08:58,799 Raoul! Ci sono qui io, tranquillo. 78 00:09:04,879 --> 00:09:06,840 - Dov'è mio padre? - Non lo so. 79 00:09:12,279 --> 00:09:13,120 Andiamo! 80 00:09:21,639 --> 00:09:24,440 Sbrigati! 81 00:09:24,519 --> 00:09:25,799 Presto! 82 00:09:25,879 --> 00:09:27,879 Veloce, entra! 83 00:09:30,960 --> 00:09:32,600 - Come si fa? - Lei chi è? 84 00:09:32,679 --> 00:09:35,679 Un amico di tuo padre. Un poliziotto. Ti porto via. 85 00:09:36,559 --> 00:09:37,679 Funziona! 86 00:10:14,759 --> 00:10:15,840 Dov'è mio padre? 87 00:10:18,559 --> 00:10:20,679 Io e lui abbiamo la stessa passione. 88 00:10:21,639 --> 00:10:22,480 Arsenio Lupin. 89 00:10:23,919 --> 00:10:24,759 È un suo fan. 90 00:10:25,879 --> 00:10:27,639 Lo so. Anch'io lo sono. 91 00:10:28,440 --> 00:10:29,639 Personaggio preferito? 92 00:10:31,039 --> 00:10:32,679 - Ganimard. - Ganimard? 93 00:10:32,759 --> 00:10:35,120 Sì, è un poliziotto come me. È normale. 94 00:10:37,159 --> 00:10:39,159 - Il tuo? - Arsenio Lupin. 95 00:10:39,240 --> 00:10:42,320 - Arsenio Lupin di Arsenio Lupin. Bello. - Sì. 96 00:10:42,919 --> 00:10:46,159 Non puoi scegliere il personaggio migliore senza motivo. 97 00:10:51,240 --> 00:10:52,480 Mi ricorda mio padre. 98 00:10:53,720 --> 00:10:54,639 E mio padre… 99 00:10:55,159 --> 00:10:56,759 è la mia persona preferita. 100 00:11:01,120 --> 00:11:02,120 Mi hai convinto. 101 00:11:05,960 --> 00:11:08,039 Diop era in una villa abbandonata. 102 00:11:08,120 --> 00:11:10,759 - Sono andati ad arrestarlo… - E poi? 103 00:11:12,279 --> 00:11:13,360 È scappato. 104 00:11:17,080 --> 00:11:19,200 Beh, avete suo figlio. 105 00:11:21,240 --> 00:11:23,799 - Come? - Il nordafricano lavora per lei? 106 00:11:24,960 --> 00:11:29,279 - Guédira? Non segue più il caso. - Sarà, ma ha il figlio di Diop. 107 00:11:31,039 --> 00:11:33,879 - Il figlio? - Sì, ed è un'ottima notizia. 108 00:11:33,960 --> 00:11:36,919 Se Diop lo scopre, non dovremo più cercarlo. 109 00:11:37,840 --> 00:11:39,759 Useremo il ragazzo come esca. 110 00:11:40,600 --> 00:11:41,679 Verrà lui da noi. 111 00:11:43,440 --> 00:11:46,519 Guédira ci porterà il ragazzo. Beh, lo porterà a voi. 112 00:11:46,600 --> 00:11:49,080 Faremo sapere a Diop che lo abbiamo noi, 113 00:11:49,159 --> 00:11:51,320 lo aspetteremo e voi lo arresterete. 114 00:11:51,399 --> 00:11:52,519 Con i miei uomini. 115 00:11:53,559 --> 00:11:58,279 Mi mette in una posizione delicata. Agiremmo fuori da qualsiasi procedura… 116 00:11:58,360 --> 00:11:59,879 Chi se ne frega, Dumont! 117 00:12:01,279 --> 00:12:05,360 È l'uomo più ricercato di Francia. I suoi superiori ne saranno felici. 118 00:12:05,960 --> 00:12:06,799 Allora? 119 00:12:07,600 --> 00:12:08,720 Ci sta o no? 120 00:12:10,759 --> 00:12:12,440 E se chiamasse la polizia? 121 00:12:14,759 --> 00:12:17,000 È un giocatore, Dumont. 122 00:12:18,480 --> 00:12:21,240 In un incontro di boxe sono in due a battersi. 123 00:12:22,200 --> 00:12:23,039 Allora? 124 00:12:25,360 --> 00:12:26,399 È rischioso. 125 00:12:33,559 --> 00:12:34,759 Ma possiamo provare. 126 00:12:59,240 --> 00:13:01,919 DUMONT: OTTIMO LAVORO CON IL RAGAZZO, GUÉDIRA 127 00:13:02,000 --> 00:13:02,840 MI CHIAMI 128 00:13:10,879 --> 00:13:12,200 Cosa farebbe Lupin? 129 00:13:12,279 --> 00:13:14,399 - Le piace Lupin? - Sì, lo adoro. 130 00:13:26,840 --> 00:13:29,600 NON POSSO PARLARE, STO GUIDANDO 131 00:13:45,000 --> 00:13:47,240 PORTI IL RAGAZZO ALL'HOTEL PARK HYATT 132 00:13:47,320 --> 00:13:48,799 POI LE SPIEGO 133 00:13:48,879 --> 00:13:50,879 ARRIVO 134 00:13:59,519 --> 00:14:00,480 Buongiorno. 135 00:14:00,559 --> 00:14:05,120 Papà, ho aggiunto delle frasi al mio discorso. Posso leggertele? 136 00:14:05,600 --> 00:14:08,039 Oggi, la fonte della creatività 137 00:14:08,120 --> 00:14:11,200 non appartiene solo alle classi sociali tradizionali. 138 00:14:11,279 --> 00:14:15,039 La mescolanza delle culture per la quale la Fondazione opera 139 00:14:15,120 --> 00:14:18,759 deve rappresentare il terreno di una creatività innovativa. 140 00:14:19,399 --> 00:14:20,240 È ottimo. 141 00:14:21,720 --> 00:14:23,360 - È questo? - All'angolo. 142 00:14:26,360 --> 00:14:28,080 - Chi sono? - Non lo so. 143 00:14:34,320 --> 00:14:35,679 - Tu sei Raoul? - Sì. 144 00:14:36,679 --> 00:14:37,840 Lei è Guédira? 145 00:14:37,919 --> 00:14:40,279 - Lavora con il commissario Dumont? - Sì. 146 00:14:40,360 --> 00:14:41,679 Agente Pascal Oblet. 147 00:14:42,600 --> 00:14:45,440 Perché non siete all'Hyatt Hotel? Dumont è lì. 148 00:14:46,200 --> 00:14:48,799 - Perché all'Hyatt Hotel? - Qui è pericoloso. 149 00:14:50,759 --> 00:14:52,519 Perché, che succede? 150 00:14:52,600 --> 00:14:54,960 - L'hanno arrestato? - Esegua gli ordini! 151 00:14:55,039 --> 00:14:57,519 Lo porti all'hotel, chiacchieriamo dopo. 152 00:14:58,360 --> 00:14:59,399 Andrà tutto bene. 153 00:14:59,480 --> 00:15:01,840 Lo avviso che state arrivando. Andate! 154 00:15:05,960 --> 00:15:08,519 - Sta' tranquilla. - Voglio la tua opinione. 155 00:15:08,600 --> 00:15:10,320 - Ti adoreranno. - Grazie. 156 00:15:11,519 --> 00:15:14,000 Ricorda di menzionare i benefici fiscali. 157 00:15:14,080 --> 00:15:17,600 - È quello che interessa alla gente. - Me l'hai già detto! 158 00:15:17,679 --> 00:15:20,159 - Insolente! - Ascolta… Dove vai? 159 00:15:20,240 --> 00:15:22,519 - Alloggio all'ottavo piano. - Davvero? 160 00:15:23,279 --> 00:15:25,919 - È una novità. - Bisogna puntare in alto! 161 00:16:07,159 --> 00:16:08,519 Il ragazzo è in arrivo. 162 00:16:09,039 --> 00:16:11,519 Ordiniamo una pizza e gli accendiamo la TV. 163 00:16:12,080 --> 00:16:15,080 Poi chiamiamo suo padre e gli diciamo di venire qui. 164 00:16:15,159 --> 00:16:18,960 Bene, sono tutti in posizione. Lasciamo che Diop faccia il resto. 165 00:16:19,039 --> 00:16:19,879 Dumont? 166 00:16:20,519 --> 00:16:21,360 La cravatta! 167 00:16:22,480 --> 00:16:23,360 Sì, signore. 168 00:16:27,600 --> 00:16:31,159 Settimane fa, abbiamo subito un'enorme ingiustizia. 169 00:16:31,799 --> 00:16:35,879 La Fondazione ha subito un furto. Ma non ci facciamo intimidire. 170 00:16:35,960 --> 00:16:38,039 Perciò, stasera ci sarà una cena 171 00:16:38,120 --> 00:16:40,480 a cui parteciperanno generosi donatori. 172 00:16:40,559 --> 00:16:44,360 Cittadini che, come me, credono nel futuro del nostro Paese. 173 00:16:45,000 --> 00:16:47,840 Niente ci impedirà di lanciare questa iniziativa. 174 00:17:23,759 --> 00:17:26,559 Si sieda. Il signor Bouchard sarà qui tra poco. 175 00:17:55,680 --> 00:17:59,400 Sono Lorenzo Callegari, il proprietario del negozio di violini. 176 00:17:59,480 --> 00:18:02,759 Ho ricevuto la sua lettera e in merito alla sua domanda, 177 00:18:02,839 --> 00:18:04,160 credo che sia giusto 178 00:18:04,240 --> 00:18:07,839 che quel ragazzino venga punito severamente. 179 00:18:07,920 --> 00:18:10,359 Mi faccia sapere. Grazie, buona giornata. 180 00:18:22,240 --> 00:18:24,559 Allora, Assane Diop. Cos'è successo? 181 00:18:32,319 --> 00:18:33,559 Non ti capisco. 182 00:18:33,640 --> 00:18:36,480 Frequenti una buona scuola, gratuitamente. 183 00:18:36,559 --> 00:18:37,799 Non ti manca nulla. 184 00:18:37,880 --> 00:18:39,559 Devi rovinare tutto? 185 00:18:41,240 --> 00:18:43,279 Non seguire le orme di tuo padre. 186 00:18:43,920 --> 00:18:47,279 Sei troppo giovane per essere perseguito, ma sarai punito. 187 00:18:47,720 --> 00:18:49,319 Assumiti le responsabilità. 188 00:18:49,400 --> 00:18:53,079 Ho chiesto al signor Callegari qual è la punizione più adatta. 189 00:18:54,279 --> 00:18:57,400 Quando mi risponderà, ne riparleremo. 190 00:18:57,480 --> 00:18:58,920 E se non risponde? 191 00:18:59,559 --> 00:19:00,680 Andrò da lui. 192 00:19:18,559 --> 00:19:19,400 Prego. 193 00:19:28,599 --> 00:19:29,440 Buongiorno. 194 00:19:37,400 --> 00:19:38,240 Guédira! 195 00:19:39,200 --> 00:19:41,400 L'avevo sottovalutata. Mi sbagliavo. 196 00:19:41,480 --> 00:19:43,440 Come stai, meglio? 197 00:19:44,240 --> 00:19:46,240 - Bravo! - Perché siamo qui? 198 00:19:46,319 --> 00:19:47,160 Dov'è Sernine? 199 00:19:49,359 --> 00:19:50,440 Senta, 200 00:19:51,160 --> 00:19:53,359 il caso è arrivato ai piani alti. 201 00:19:53,880 --> 00:19:55,839 Non possiamo più farci fregare. 202 00:19:55,920 --> 00:19:58,480 Ai piani alti vogliono dei risultati. 203 00:19:58,559 --> 00:20:01,119 Devo occuparmi personalmente di questo caso. 204 00:20:02,599 --> 00:20:05,160 Inoltre, ho ricevuto nuove informazioni. 205 00:20:06,160 --> 00:20:08,079 Il ragazzo sarebbe in pericolo. 206 00:20:09,920 --> 00:20:11,039 Quali informazioni? 207 00:20:11,559 --> 00:20:12,920 Sono confidenziali. 208 00:20:13,799 --> 00:20:17,759 Quello che posso dirle è che con me il ragazzo è al sicuro. 209 00:20:18,839 --> 00:20:19,799 Grazie, Guédira. 210 00:20:20,319 --> 00:20:21,160 Aspetti. 211 00:20:21,799 --> 00:20:22,920 Non capisco. 212 00:20:24,720 --> 00:20:27,960 Un attimo, devo convincerla a eseguire gli ordini? 213 00:20:34,400 --> 00:20:35,519 Raoul, vieni qui. 214 00:20:37,720 --> 00:20:40,519 Ti lascio con il commissario Dumont. Andrà bene. 215 00:20:41,440 --> 00:20:46,039 - Quando torno a casa da mia madre? - Tranquillo, ragazzo, è quasi finita. 216 00:21:06,880 --> 00:21:07,720 Pronto? 217 00:21:08,559 --> 00:21:10,400 - Papà, sono all'Hyatt Hotel. - Raoul? 218 00:21:10,480 --> 00:21:12,599 Tranquillo, vengo subito. Ok? 219 00:21:12,680 --> 00:21:14,559 Ti hanno fatto del male? Raoul? 220 00:21:24,640 --> 00:21:25,480 Guardami. 221 00:21:27,200 --> 00:21:28,920 - Come ti chiami? - Raoul. 222 00:21:30,000 --> 00:21:30,839 Raoul. 223 00:21:33,079 --> 00:21:34,000 Io sono Hubert. 224 00:21:35,039 --> 00:21:36,119 Hubert Pellegrini. 225 00:21:36,839 --> 00:21:39,920 Stasera terrò una raccolta fondi per ragazzi come te. 226 00:21:40,559 --> 00:21:43,519 - Come me? - Con genitori criminali o drogati. 227 00:21:43,599 --> 00:21:45,680 - I miei non lo sono. - Davvero? 228 00:21:46,519 --> 00:21:49,680 Allora dimmi, che lavoro fa tuo padre? 229 00:21:51,319 --> 00:21:52,319 Non lo sai, vero? 230 00:21:54,880 --> 00:21:55,920 Te lo dico io. 231 00:21:57,319 --> 00:21:59,000 Quello che faceva suo padre. 232 00:21:59,079 --> 00:22:00,880 - Ruba. - Non è vero! 233 00:22:00,960 --> 00:22:02,160 - È arrogante. - Bugiardo. 234 00:22:02,240 --> 00:22:05,559 - Non gli importa di te o di tua madre. - Non è vero! 235 00:22:10,240 --> 00:22:12,920 Hai ragione. Tuo padre sta per arrivare. 236 00:22:13,720 --> 00:22:14,559 Tranquillo. 237 00:22:15,640 --> 00:22:17,079 Presto starete insieme. 238 00:22:32,160 --> 00:22:33,319 Guédira? 239 00:22:33,960 --> 00:22:36,559 Ti stavo cercando. Questo è per te. 240 00:22:36,640 --> 00:22:37,640 - Grazie. - Ciao. 241 00:22:41,480 --> 00:22:43,480 GRAZIE, GANIMARD 242 00:22:49,599 --> 00:22:50,920 Grazie. 243 00:22:51,680 --> 00:22:54,359 Cari amici, cari colleghi, diamo il benvenuto 244 00:22:54,440 --> 00:22:58,279 alla presidentessa della Fondazione, Juliette Pellegrini! 245 00:22:58,359 --> 00:22:59,279 Brava! 246 00:23:00,640 --> 00:23:02,119 - Brava! - Grazie. 247 00:23:05,359 --> 00:23:07,039 Grazie. 248 00:23:07,119 --> 00:23:08,319 Buonasera. 249 00:23:09,240 --> 00:23:14,599 Non tutti hanno avuto l'opportunità di accedere alla cultura come me. 250 00:23:15,200 --> 00:23:18,400 Da giovane ho potuto visitare i musei migliori, 251 00:23:18,480 --> 00:23:20,440 assistere alle opere più belle. 252 00:23:21,000 --> 00:23:24,240 Non avevo limiti grazie a mio padre, come immaginerete. 253 00:23:25,119 --> 00:23:29,160 La cultura dovrebbe essere accessibile a chiunque, senza distinzioni. 254 00:23:29,240 --> 00:23:31,480 È la missione di questa Fondazione. 255 00:23:31,960 --> 00:23:34,839 È il motivo per cui ci rivolgiamo a voi, stasera. 256 00:23:36,720 --> 00:23:37,559 Non hai fame? 257 00:23:49,480 --> 00:23:50,839 Peggio per te, è buona. 258 00:23:53,880 --> 00:23:54,720 Ciao. 259 00:23:54,799 --> 00:23:58,359 Mai visti così tanti soldi in una stanza, pazzesco. 260 00:24:01,799 --> 00:24:02,640 Grazie. 261 00:24:04,480 --> 00:24:05,319 Tienilo tu. 262 00:24:06,200 --> 00:24:08,319 - Sto cercando di smettere. - Grazie. 263 00:24:52,400 --> 00:24:53,240 Ok, ricevuto. 264 00:25:02,640 --> 00:25:03,559 Signore? 265 00:25:03,640 --> 00:25:05,400 Ehi, signore! 266 00:25:56,839 --> 00:25:57,799 È lui. 267 00:26:11,400 --> 00:26:13,359 L'abbiamo visto nel seminterrato. 268 00:26:18,000 --> 00:26:19,319 Non ha speranze. 269 00:26:19,880 --> 00:26:21,240 Non muoverti! 270 00:26:26,599 --> 00:26:29,960 È nel seminterrato. Bloccate cucine e accessi ai piani. 271 00:27:31,519 --> 00:27:32,880 Credo che sia giusto 272 00:27:32,960 --> 00:27:36,559 che quel ragazzino venga punito severamente. 273 00:27:36,640 --> 00:27:39,400 Mi faccia sapere. Grazie, buona giornata. 274 00:27:40,319 --> 00:27:41,920 Distruggi il nastro. 275 00:27:42,000 --> 00:27:43,559 Non cambierebbe niente. 276 00:27:43,640 --> 00:27:46,799 Bouchard andrà al negozio se non riceve una risposta. 277 00:27:47,559 --> 00:27:48,799 Sarebbe anche peggio. 278 00:27:49,920 --> 00:27:50,759 Lo so. 279 00:27:54,519 --> 00:27:59,359 L'inaugurazione della Fondazione si terrà tra qualche settimana. 280 00:27:59,960 --> 00:28:04,039 Avremo il privilegio di assistere a un concerto sinfonico. 281 00:28:10,400 --> 00:28:11,839 - Sì, signore? - Dumont… 282 00:28:12,559 --> 00:28:15,240 - Lo abbiamo perso. - È ancora nell'edificio? 283 00:28:15,319 --> 00:28:18,400 Di sicuro. Conoscendolo, non si arrenderà facilmente. 284 00:28:18,480 --> 00:28:19,799 Porti via il ragazzo. 285 00:28:20,519 --> 00:28:21,640 Come? È sicuro? 286 00:28:22,079 --> 00:28:24,880 Abbiamo perso il controllo. È la nostra unica carta. 287 00:28:24,960 --> 00:28:26,440 Non possiamo perderlo. 288 00:28:27,759 --> 00:28:29,759 - Fatelo uscire dall'hotel. - Sì. 289 00:28:30,400 --> 00:28:32,279 Un'auto vi aspetterà sul retro. 290 00:28:32,359 --> 00:28:35,079 I miei uomini lo porteranno in un posto sicuro. 291 00:28:35,880 --> 00:28:36,720 Ok, signore. 292 00:29:25,240 --> 00:29:26,079 Sì, pronto? 293 00:29:26,599 --> 00:29:27,680 L'auto è arrivata. 294 00:29:28,519 --> 00:29:29,640 È nel parcheggio. 295 00:29:35,400 --> 00:29:36,400 Siete arrivati? 296 00:29:38,000 --> 00:29:39,000 Sì, signore. 297 00:29:39,960 --> 00:29:41,960 - È un furgone nero? - Esatto. 298 00:29:42,039 --> 00:29:44,839 - Quando l'auto sarà partita, venga da me. - Sì. 299 00:29:46,559 --> 00:29:48,880 Va'! 300 00:30:34,599 --> 00:30:36,039 Vi devo lasciare. 301 00:30:38,839 --> 00:30:40,200 - Sì? - È grave. 302 00:30:40,839 --> 00:30:43,160 Abbiamo subito un'enorme ingiustizia. 303 00:30:43,240 --> 00:30:45,079 - Come? - …ha subito un furto. 304 00:30:45,160 --> 00:30:47,160 Ma non ci faremo intimidire. 305 00:30:47,240 --> 00:30:48,519 Che succede? 306 00:30:49,480 --> 00:30:51,559 - Non capisco. - Venga con me. 307 00:30:55,920 --> 00:30:57,880 È incredibile! La voce! 308 00:30:57,960 --> 00:30:58,920 Pazzesco! 309 00:31:05,480 --> 00:31:07,279 Salve, sono Lorenzo Callegari. 310 00:31:07,359 --> 00:31:11,839 Ho ricevuto la sua lettera. Ci ho riflettuto. 311 00:31:11,920 --> 00:31:13,480 Tutti commettiamo errori. 312 00:31:13,559 --> 00:31:16,039 Il ragazzo merita una seconda possibilità. 313 00:31:16,119 --> 00:31:18,200 E poi ho riavuto il violino. 314 00:31:18,279 --> 00:31:21,200 È in perfette condizioni, quindi lasciamo perdere. 315 00:31:21,799 --> 00:31:23,960 Grazie e buona giornata. 316 00:31:24,039 --> 00:31:24,880 Ha funzionato? 317 00:31:24,960 --> 00:31:28,400 Lo spero, il preside non ha mai sentito la voce di Lorenzo. 318 00:31:34,440 --> 00:31:38,559 Settimane fa, abbiamo subito un'enorme ingiustizia. 319 00:31:38,640 --> 00:31:40,440 La Fondazione ha subito un furto. 320 00:31:41,480 --> 00:31:43,759 Abbiamo subito un'enorme ingiustizia. 321 00:31:43,839 --> 00:31:45,799 La Fondazione ha subito un furto. 322 00:31:46,319 --> 00:31:49,440 La Fondazione ha subito un furto. 323 00:31:49,519 --> 00:31:51,599 La Fondazione ha subito un furto. 324 00:31:51,680 --> 00:31:53,599 La Fondazione ha subito un furto. 325 00:32:03,200 --> 00:32:04,640 Porti via il ragazzo. 326 00:32:05,160 --> 00:32:07,960 - Come? È sicuro? - Abbiamo perso il controllo.  327 00:32:08,039 --> 00:32:09,640 È la nostra unica carta. 328 00:32:09,720 --> 00:32:12,359 - Abbiamo subito un'enorme ingiustizia. - Come? 329 00:32:12,440 --> 00:32:15,640 La Fondazione ha subito un furto. Ma non ci faremo intimidire. 330 00:32:39,240 --> 00:32:42,240 È vero che sei un ladro? Per questo mi hanno rapito? 331 00:32:56,240 --> 00:32:57,680 Sei grande, puoi capire. 332 00:33:03,279 --> 00:33:06,240 Venticinque anni fa, Pellegrini incastrò mio padre. 333 00:33:07,920 --> 00:33:08,759 Oggi… 334 00:33:10,680 --> 00:33:11,880 ha preso te di mira. 335 00:33:15,680 --> 00:33:16,799 Me la pagherà. 336 00:33:20,200 --> 00:33:21,799 Fino a dove ti spingerai? 337 00:33:27,440 --> 00:33:29,799 - Mamma dice che non cambi. - Sì, invece. 338 00:33:32,319 --> 00:33:34,119 Una volta sistemato tutto. 339 00:33:35,119 --> 00:33:36,599 Ti prometto che cambierò. 340 00:33:49,920 --> 00:33:54,039 E va bene! Dimmelo, se vuoi che smetta. 341 00:33:57,799 --> 00:33:59,039 Dillo e lo farò. 342 00:34:02,519 --> 00:34:03,480 No. 343 00:34:05,880 --> 00:34:06,720 Continua. 344 00:34:17,880 --> 00:34:18,880 Ti voglio bene. 345 00:34:23,599 --> 00:34:24,440 Anch'io, papà. 346 00:34:29,519 --> 00:34:30,679 Andiamo a casa. 347 00:35:03,119 --> 00:35:07,000 24 ORE PRIMA 348 00:35:16,159 --> 00:35:19,599 SUICIDA EX GIORNALISTA INVESTIGATIVA MA LA LOTTA CONTINUA 349 00:35:25,960 --> 00:35:28,159 Mi scusi, posso vedere il giornale? 350 00:35:28,760 --> 00:35:29,599 Grazie. 351 00:35:32,079 --> 00:35:34,559 SUICIDA EX GIORNALISTA INVESTIGATIVA 352 00:36:14,159 --> 00:36:18,159 - Perché dovrei saperne qualcosa? - Hai sempre saputo tutto. 353 00:36:22,440 --> 00:36:23,280 Ascolta, Ben. 354 00:36:24,119 --> 00:36:25,440 Raoul è stato rapito. 355 00:36:27,000 --> 00:36:28,599 Credo sia stato Pellegrini. 356 00:36:29,159 --> 00:36:30,480 Mi serve il tuo aiuto. 357 00:36:39,320 --> 00:36:40,400 Troverà Raoul. 358 00:36:41,320 --> 00:36:44,159 - Trova sempre una soluzione. - Non questa volta. 359 00:36:46,639 --> 00:36:47,480 Per favore. 360 00:36:50,639 --> 00:36:52,159 Devo trovare mio figlio. 361 00:37:08,440 --> 00:37:11,559 - La voce era identica, lo giuro. - Va bene, Dumont! 362 00:37:12,480 --> 00:37:14,719 Una cosa che ho imparato negli affari 363 00:37:15,400 --> 00:37:17,199 e che serve sempre un piano B. 364 00:37:18,239 --> 00:37:19,840 Brindi per me, Dumont. 365 00:37:27,719 --> 00:37:29,199 Non mi fa paura. 366 00:37:32,079 --> 00:37:34,440 Non può fare di peggio del prendere mio figlio. 367 00:37:35,599 --> 00:37:37,960 Io voglio mio figlio, lei la collana. 368 00:37:38,039 --> 00:37:40,000 Quindi, le farò una proposta. 369 00:37:41,800 --> 00:37:42,639 Quale? 370 00:37:55,920 --> 00:37:58,039 Mi ridia mio figlio e avrà il resto. 371 00:38:10,280 --> 00:38:11,840 Non voglio la collana. 372 00:38:12,679 --> 00:38:13,880 Voglio Assane. 373 00:39:15,320 --> 00:39:18,079 Apra la porta e vada nella sua stanza, ok? 374 00:39:20,679 --> 00:39:21,519 Ok? 375 00:39:27,920 --> 00:39:29,840 Solo un attimo con mio figlio? 376 00:39:46,360 --> 00:39:47,199 Mamma? 377 00:39:47,719 --> 00:39:48,559 Mamma? 378 00:39:50,159 --> 00:39:51,000 Mamma? 379 00:40:17,239 --> 00:40:18,079 Corri. 380 00:41:46,960 --> 00:41:49,719 Sottotitoli: Giulia Allione 26275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.