All language subtitles for LeeShunShin.E092.SDTVRiP.XViD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,320 --> 00:01:44,986 Attack! 2 00:01:45,820 --> 00:01:47,486 Attack! 3 00:03:05,129 --> 00:03:06,528 Jakbo! 4 00:04:15,695 --> 00:04:18,361 Get a hold of yourself! We have to get out of here! 5 00:04:18,362 --> 00:04:20,116 Retreat! 6 00:04:20,445 --> 00:04:25,024 No! We can't leave Jakbo and Li. Chung here to die! 7 00:04:25,025 --> 00:04:26,653 We have to go! 8 00:04:26,654 --> 00:04:28,377 We have to alert the fleet before 9 00:04:28,378 --> 00:04:31,299 more troops come ashore to get massacred! 10 00:04:31,445 --> 00:04:33,953 Retreat! 11 00:04:37,529 --> 00:04:40,903 Five hundred soldiers are dead? 12 00:04:42,820 --> 00:04:45,386 Yes, Admiral... 13 00:04:51,737 --> 00:04:56,918 Admiral, we must leave. Gaduk is not a safe harborage. 14 00:05:29,612 --> 00:05:33,136 Constable Yi, what brings you here? 15 00:05:34,445 --> 00:05:38,544 Is the admiral inside? 16 00:05:42,448 --> 00:05:46,598 He is out... for compulsory labor. 17 00:05:48,654 --> 00:05:50,479 Compulsory labor? 18 00:05:50,737 --> 00:05:54,693 He is in no condition to work after what he's been through! 19 00:05:56,954 --> 00:06:01,986 The world is unkind... 20 00:06:09,529 --> 00:06:12,583 Admiral, you're back. 21 00:06:34,612 --> 00:06:36,801 You look well. 22 00:06:39,196 --> 00:06:41,361 I am well. 23 00:06:53,362 --> 00:06:56,186 Did you say five hundred? 24 00:06:56,779 --> 00:07:00,236 I'm sure this is just the beginning. 25 00:07:03,445 --> 00:07:08,444 Over one thousand new Japanese warships are said to have arrived. 26 00:07:08,721 --> 00:07:15,322 But our navy faced little resistance on their advance to Pusan. 27 00:07:16,357 --> 00:07:20,319 However, it was different when they tried to pull back. 28 00:07:21,205 --> 00:07:25,153 What could this mean? 29 00:07:29,154 --> 00:07:33,569 Our sailors are in a state of exhaustion. 30 00:07:37,445 --> 00:07:44,913 Should I or should I not inform the admiral... 31 00:07:46,945 --> 00:07:53,709 I struggled before I came. But I had to come. 32 00:07:55,570 --> 00:08:00,753 It the fleet is not brought back to the safety of the headquarters 33 00:08:00,862 --> 00:08:07,269 very soon, the worst possible scenario could play out. 34 00:08:16,695 --> 00:08:19,812 What are we doing here in Chilchundo instead of Hansando? 35 00:08:20,445 --> 00:08:24,727 What is our plan? 36 00:08:26,487 --> 00:08:32,330 Why is the admiral refusing to talk to us? 37 00:08:33,445 --> 00:08:36,778 The admiral has a lot to consider. 38 00:08:36,779 --> 00:08:39,403 What is there to consider? 39 00:08:40,237 --> 00:08:45,653 Persuade the admiral. We must return to Hansando immediately! 40 00:08:46,404 --> 00:08:49,986 How can we go back when we've accomplished nothing? 41 00:08:49,987 --> 00:08:53,391 Would it please you to see the admiral get flogged again? 42 00:08:53,612 --> 00:08:58,403 That should be the least of our concern right now, Constable Woo. 43 00:08:59,612 --> 00:09:02,444 We can't land anywhere because 44 00:09:02,445 --> 00:09:07,995 they are waiting for us at every harbor we try to dock. 45 00:09:08,362 --> 00:09:14,295 What would happen to us if the Japanese attacked us here? 46 00:09:17,029 --> 00:09:20,361 We must return to the headquarters. 47 00:09:20,362 --> 00:09:25,436 We have to regroup first then decide whether or not to re-attack. 48 00:09:25,837 --> 00:09:27,611 I couldn't agree more. 49 00:09:27,612 --> 00:09:30,336 The admiral will not return to the headquarters. 50 00:09:30,529 --> 00:09:33,944 To a warrior, honor is more important than life. 51 00:09:33,945 --> 00:09:37,194 Honor is useless if you're dead! 52 00:09:37,195 --> 00:09:39,361 Are you that afraid of death? 53 00:09:39,362 --> 00:09:43,779 To feel fear against a stronger enemy is natural! 54 00:09:46,154 --> 00:09:49,303 What makes you think only aggression is strategy? 55 00:09:49,445 --> 00:09:52,986 There is such a thing as strategic withdrawal! 56 00:10:16,889 --> 00:10:22,605 Why is there no news of victory from Supreme Commander Won Kyun? 57 00:10:23,112 --> 00:10:24,944 Your Majesty... 58 00:10:26,445 --> 00:10:28,922 He couldn't have been defeated. 59 00:10:29,695 --> 00:10:32,719 The navy has never lost against a battle. 60 00:10:33,654 --> 00:10:37,819 19 battles and 19 victories... 61 00:10:40,654 --> 00:10:47,799 That was not Yi Soon-shin but my navy's accomplishment. 62 00:10:49,820 --> 00:10:57,662 It does not matter who commands the navy. 63 00:11:20,320 --> 00:11:24,709 Is there nothing left to put our faith in except the will of Heaven? 64 00:11:24,820 --> 00:11:26,361 Your Highness! 65 00:11:29,070 --> 00:11:33,278 My servants have failed to inform me that you are here. 66 00:11:33,279 --> 00:11:35,750 I told them not to. 67 00:11:38,195 --> 00:11:40,340 Please sit down. 68 00:11:51,195 --> 00:11:53,976 If predictions of fortunetellers always came true 69 00:11:54,195 --> 00:11:57,388 and Heaven always answered your prayers, 70 00:11:58,987 --> 00:12:02,696 there would be more that we can do in this situation. 71 00:12:03,612 --> 00:12:05,028 Your Highness... 72 00:12:05,654 --> 00:12:10,415 Minister Yu, I'm told you have not been attending office. 73 00:12:12,654 --> 00:12:18,111 An incompetent man has occupied the seat of Prime Minister too long. 74 00:12:18,112 --> 00:12:18,819 So... 75 00:12:18,820 --> 00:12:23,083 Are you leaving my father as well? 76 00:12:24,945 --> 00:12:26,921 You mustn't. 77 00:12:27,154 --> 00:12:32,003 Who will be left to give him honest counsel if you leave? 78 00:12:33,246 --> 00:12:37,828 Please don't turn your back on your father. 79 00:12:37,961 --> 00:12:42,492 You will be turning you back on this country if you do. 80 00:12:45,445 --> 00:12:47,361 Your Highness... 81 00:13:02,070 --> 00:13:06,694 You must make every effort to succeed 82 00:13:08,029 --> 00:13:12,528 but you must also prepare for the worst. 83 00:13:16,779 --> 00:13:18,444 Admiral... 84 00:13:19,112 --> 00:13:21,204 Burn everything down? 85 00:13:23,320 --> 00:13:26,144 You want me to destroy everything? 86 00:13:26,904 --> 00:13:32,320 Foreman Yu is not there, and nearly all of the defense guards are at sea, 87 00:13:32,545 --> 00:13:35,236 so you are the only one I can turn to. 88 00:13:35,237 --> 00:13:40,736 I can't do it, sir. How could I burn his place down? 89 00:13:40,737 --> 00:13:44,236 I just want you to be prepared for he worst. 90 00:13:44,237 --> 00:13:45,569 Sir... 91 00:13:48,445 --> 00:13:53,944 I will do everything I can to bring the fleet back to the home port. 92 00:13:53,945 --> 00:14:01,894 But if we fail, we have to make a bold decision. 93 00:14:02,404 --> 00:14:08,720 We can't let the enemy have our weapons and provisions. 94 00:14:13,737 --> 00:14:23,899 And let us keep this between us for now. Do you understand? 95 00:14:43,987 --> 00:14:46,111 Commandant... 96 00:14:49,737 --> 00:14:54,153 you agree with me, don't you? 97 00:14:58,445 --> 00:15:01,736 This is a lost cause. 98 00:15:03,487 --> 00:15:05,399 Is it not? 99 00:15:05,987 --> 00:15:11,924 That really doesn't matter at this point, sir. 100 00:15:12,487 --> 00:15:18,449 What's important is finding a way to minimize the damage. 101 00:15:20,845 --> 00:15:25,842 If you'll excuse me, I must go out to sea and 102 00:15:25,843 --> 00:15:28,706 check out the enemy's movements. 103 00:15:30,029 --> 00:15:34,122 I will go out for a patrol run. 104 00:15:35,248 --> 00:15:36,653 Sir... 105 00:15:37,445 --> 00:15:41,403 I will search every inch of the island coast. 106 00:15:42,509 --> 00:15:47,069 Meanwhile, I want you to talk some sense into the admiral. 107 00:15:47,362 --> 00:15:52,528 We have to stop this navy from getting completely annihilated. 108 00:15:58,195 --> 00:16:03,204 Move west at full speed to Kyunneryang! 109 00:16:03,571 --> 00:16:06,624 Sir, we have to go east to patrol the coast... 110 00:16:06,625 --> 00:16:08,636 This is not a patrol run. 111 00:16:08,862 --> 00:16:11,111 The only thing I care about is the safety of my ships. 112 00:16:11,112 --> 00:16:15,194 Sir, are we deserting the fleet? 113 00:16:15,195 --> 00:16:18,944 We are not deserting the fleet, we are protecting it! 114 00:16:19,778 --> 00:16:24,694 This is an impossible fight that is certain to lead us to death. 115 00:16:26,154 --> 00:16:28,653 Relay the command. 116 00:16:29,737 --> 00:16:35,692 Proceed west at full speed to a safe harborage. 117 00:16:43,695 --> 00:16:48,819 Anything word the Right Kyung-sang navy? How about a flare signal? 118 00:16:50,195 --> 00:16:54,861 Why are you telling me? Are you saying they're missing? 119 00:16:54,862 --> 00:16:56,196 Yes, sir. 120 00:16:56,529 --> 00:17:03,216 The enemy must be near. They must've come under an attacks. 121 00:17:04,918 --> 00:17:10,236 They would have fired a signal flare if they were attacked. 122 00:17:11,820 --> 00:17:16,111 Then what? Where could they be? 123 00:17:20,155 --> 00:17:21,682 Sir...! 124 00:17:24,445 --> 00:17:31,463 I hope you're wrong, but you could be right. 125 00:17:35,404 --> 00:17:41,009 You mean the leader of the Right Kyung-sang Navy deserted the fleet? 126 00:18:06,612 --> 00:18:08,403 Admiral... 127 00:18:11,487 --> 00:18:16,122 I said no visitors. 128 00:18:16,940 --> 00:18:21,146 Now even the guards do not take my commands seriously. 129 00:18:21,555 --> 00:18:24,542 I'll go out there right now and... 130 00:18:25,154 --> 00:18:27,780 Slay me instead, sir. 131 00:18:29,154 --> 00:18:34,030 The guards tried to stop me but I fought my way in, 132 00:18:34,112 --> 00:18:36,959 so I am the one who disobeyed you. 133 00:18:38,029 --> 00:18:41,736 You came to mock me at risk of your life? 134 00:18:42,825 --> 00:18:45,320 Sure. Who wouldn't want to scoff at a leader who just 135 00:18:45,321 --> 00:18:50,386 sits there drinking not knowing what to do? 136 00:18:51,279 --> 00:18:52,778 Sir... 137 00:18:53,612 --> 00:18:56,937 Go ahead. Laugh at me. 138 00:18:58,154 --> 00:19:02,979 If you want to laugh at me. Laugh all you want! 139 00:19:09,154 --> 00:19:11,736 You need strength in order to win 140 00:19:11,737 --> 00:19:15,213 and courage in order to make a concession. 141 00:19:17,070 --> 00:19:21,356 Concede to Supreme Commander Won Kyun just this once. 142 00:19:23,737 --> 00:19:28,736 If he turns his fleet around, he can minimize the damage. 143 00:19:29,570 --> 00:19:33,765 Reach out to him first. 144 00:19:34,591 --> 00:19:40,241 Then Supreme Commander Won Kyun will help fight the 145 00:19:40,529 --> 00:19:43,628 misguided decisions of the King and his ministers. 146 00:19:44,262 --> 00:19:47,986 Won Kyun is not your kind, Admiral. 147 00:19:47,987 --> 00:19:50,970 Are you still putting hopes in him? 148 00:19:52,014 --> 00:19:58,139 One can argue that he is the one who put you in this white uniform. 149 00:19:58,404 --> 00:20:04,598 How can you defend this man? 150 00:20:05,487 --> 00:20:08,153 First trust, General. 151 00:20:08,654 --> 00:20:13,235 You must trust in order to change others. 152 00:20:19,279 --> 00:20:25,435 Say something! I'm sure you have a lot to say! 153 00:20:27,045 --> 00:20:29,249 Yi Soon-shin wouldn't have let this happen. 154 00:20:29,250 --> 00:20:32,361 Yi Soon-shin would have done this instead of that! 155 00:20:33,445 --> 00:20:37,644 In the six years of this war, less than 100 men have lost their lives 156 00:20:38,112 --> 00:20:42,361 under Yi Soon-shin's command. 157 00:20:43,362 --> 00:20:52,366 But I've already lost 500 men. What else? 158 00:20:53,779 --> 00:20:55,194 Admiral... 159 00:20:55,779 --> 00:20:59,777 Go ahead and say it! 160 00:21:01,379 --> 00:21:07,153 There is only one thing I want to say to you, Admiral. 161 00:21:10,612 --> 00:21:16,153 You are the Supreme Commander of the Three Province Navy. 162 00:21:17,085 --> 00:21:22,028 Not just myself but this entire navy depend on you to lead us 163 00:21:22,225 --> 00:21:24,904 no matter what you might think. 164 00:21:26,214 --> 00:21:31,521 We are your men, sir. 165 00:21:34,266 --> 00:21:49,821 We want to fight the enemy and win under your command. 166 00:21:56,698 --> 00:21:58,701 So do I. 167 00:21:58,702 --> 00:22:00,253 Admiral... 168 00:22:01,388 --> 00:22:07,129 I know how difficult it is for the highest commander to lead his fleet 169 00:22:07,823 --> 00:22:20,356 back to the base without having accomplished anything. 170 00:22:23,739 --> 00:22:26,488 The Field Marshal, the Supreme Commissioner, and His Majesty's 171 00:22:26,489 --> 00:22:28,777 fury will not be easy to bear. 172 00:22:28,969 --> 00:22:37,839 But you cannot sacrifice the entire navy to please them. 173 00:22:39,864 --> 00:22:43,623 If you decide to return to the base, 174 00:22:43,765 --> 00:22:49,072 we will stand behind your decision all the way. 175 00:22:49,507 --> 00:22:53,822 We will fight the royal court for you if we must. 176 00:22:53,823 --> 00:22:57,238 Admiral, let us return to the base. 177 00:22:58,202 --> 00:23:02,572 We still have over a hundred battleships and 8.000 sailors left. 178 00:23:02,573 --> 00:23:07,780 If we go back, regroup and seal off Kyunneryang, we still have a chance. 179 00:23:08,281 --> 00:23:11,113 You know that, sir. 180 00:23:14,632 --> 00:23:17,478 Trust the loyalty of your men. 181 00:23:18,739 --> 00:23:24,363 From high commanders to seaman recruits, no one will defy you. 182 00:24:37,073 --> 00:24:40,988 Thirty years have passed... 183 00:24:43,448 --> 00:24:54,961 ... since that day you and I shot our arrows into the air for each other. 184 00:24:59,609 --> 00:25:02,579 That's how we came together, 185 00:25:03,489 --> 00:25:09,113 and for a long time after that we were friends... 186 00:25:23,031 --> 00:25:25,822 Did you call, sir? 187 00:25:26,656 --> 00:25:32,764 Honor or safety of my men and my country... 188 00:25:34,616 --> 00:25:39,439 Constable Yi risked his neck asking me what's more important to me. 189 00:25:40,781 --> 00:25:44,863 The answer should have been easy. 190 00:25:46,508 --> 00:25:55,155 But I blew up in his face and removed him from service. 191 00:25:57,489 --> 00:26:00,986 Why did I do that... 192 00:26:02,656 --> 00:26:04,155 Admiral... 193 00:26:05,000 --> 00:26:09,998 When I had vowed to myself to love and protect my men and 194 00:26:11,526 --> 00:26:19,544 my country when I first entered military service? 195 00:26:29,802 --> 00:26:32,372 I hope it isn't too late... 196 00:26:35,910 --> 00:26:43,363 I hope I could be friends with Yi Soon-shin again... 197 00:26:45,323 --> 00:26:47,197 Admiral... 198 00:27:16,159 --> 00:27:21,884 I will order Won Kyun's fleet to retreat to the headquarters. 199 00:27:27,323 --> 00:27:36,521 Perhaps I should have faith in myself before I put faith in anyone else. 200 00:27:42,972 --> 00:27:47,620 I'd like to think that I still have the courage to 201 00:27:47,864 --> 00:27:52,155 fight what is wrong and make it right. 202 00:28:09,383 --> 00:28:12,913 I must be dreaming! 203 00:28:12,914 --> 00:28:18,845 Young-gap, pinch me. I can't believe this is real! 204 00:28:19,305 --> 00:28:20,846 Kid... 205 00:28:21,090 --> 00:28:25,947 Are you sure Admiral Yi is coming back? 206 00:28:25,948 --> 00:28:33,181 Didn't you hear what they said? 207 00:28:33,182 --> 00:28:35,827 The Supreme Commander and the other officers are going to 208 00:28:35,906 --> 00:28:40,984 do everything they can to turn the King around. 209 00:28:40,985 --> 00:28:44,947 So you boys just think about training harder when we get back 210 00:28:44,948 --> 00:28:51,049 to the base so we can really whip those Japanese this time. 211 00:28:52,989 --> 00:28:59,827 I bet the two of you are happy. 212 00:29:01,823 --> 00:29:05,738 Admiral Yi will be coming back soon. 213 00:29:05,739 --> 00:29:12,404 You know that the first thing he'll do when he comes back 214 00:29:14,739 --> 00:29:20,648 is to put you back in your officers' uniforms! 215 00:29:21,383 --> 00:29:23,780 Oh, Dae-man... 216 00:29:30,489 --> 00:29:31,822 Lieutenant! 217 00:29:31,823 --> 00:29:35,494 It's the enemy! The enemy is coming! 218 00:30:09,114 --> 00:30:10,525 What's happening! 219 00:30:10,667 --> 00:30:14,256 Board! Board quickly! 220 00:30:15,600 --> 00:30:18,696 Get up! Don't panic! 221 00:30:18,989 --> 00:30:20,655 Get down! 222 00:30:24,905 --> 00:30:29,720 Get on board! Hurry! 223 00:30:49,749 --> 00:30:54,272 There is no other option. We have to break through the enemy. 224 00:30:54,273 --> 00:30:59,488 Admiral, the entire Soon-chun fleet has been destroyed. 225 00:31:00,531 --> 00:31:01,530 What? 226 00:31:01,531 --> 00:31:05,044 Sir, we can't find the commander of Sado. 227 00:31:05,156 --> 00:31:08,363 Who will command the Sado fleet? 228 00:31:08,608 --> 00:31:13,056 Are you telling he left his men and fled the battle? 229 00:31:13,156 --> 00:31:19,540 I'll take command of the Sado fleet. They're my men to begin with. 230 00:31:24,781 --> 00:31:30,947 Artillery! Hustle! Get to your station! 231 00:31:31,239 --> 00:31:33,700 Prepare the cannons! 232 00:31:33,906 --> 00:31:34,988 High Commander... 233 00:31:34,989 --> 00:31:36,488 Raise the flag! Advance! 234 00:31:36,489 --> 00:31:39,432 But not all of the ships are ready... 235 00:31:39,433 --> 00:31:42,822 There's no time to wait! Launch the ships that are ready! 236 00:31:42,823 --> 00:31:44,030 Yes, sir. 237 00:31:44,031 --> 00:31:47,402 Advance! Advance! 238 00:31:51,406 --> 00:31:54,704 Strategic deception and surprise bombardment! 239 00:31:55,406 --> 00:32:00,447 It's too bad Yi Soon-shin isn't here to see this. 240 00:32:00,772 --> 00:32:03,684 He should've been here to watch this fleet 241 00:32:03,685 --> 00:32:07,988 getting blown up into pieces using his own tactics. 242 00:32:08,891 --> 00:32:14,780 Pull back a little. Don't finish them off too quick. 243 00:32:15,031 --> 00:32:22,778 It wouldn't be much fun if they got too scared and didn't board their ships. 244 00:32:25,640 --> 00:32:31,197 But we can't fight the entire battle his way, Yoshihiro. 245 00:32:31,865 --> 00:32:36,789 After all, we have our own style. 246 00:32:38,374 --> 00:32:45,197 Board the Chosun vessels and slaughter them all! 247 00:32:45,198 --> 00:32:46,368 Aye! 248 00:32:46,903 --> 00:32:51,007 Approach the enemy vessels! 249 00:33:53,761 --> 00:33:59,260 Oh no! What do I do? Bastards! I can't think straight! 250 00:35:58,323 --> 00:35:59,900 Get on the drum! Now! 251 00:35:59,975 --> 00:36:03,021 We must get moving! We must get through the enemy! 252 00:36:03,198 --> 00:36:05,950 Hit the drum! Advance forward! 253 00:36:06,114 --> 00:36:09,188 The Turtle Ship is the strongest assault vessel on Chosun! 254 00:36:11,625 --> 00:36:14,738 What are you waiting for? Row! 255 00:36:35,489 --> 00:36:40,238 This is the end for the Turtle Ship... 256 00:38:23,906 --> 00:38:27,863 I must protect the turtle Ship! I can't let it burn to ashes! 257 00:38:54,656 --> 00:38:59,333 No matter what anyone says, no matter what kind of uniform 258 00:39:00,239 --> 00:39:04,238 you're wearing, you are the Director of Naval Construction. 259 00:39:09,864 --> 00:39:12,476 Please take good care of the galleys 260 00:39:12,698 --> 00:39:17,283 and the assault vessels of Chosun the Turtle Ships. 261 00:39:36,803 --> 00:39:39,682 Break through the enemy! 262 00:39:40,634 --> 00:39:42,345 Raise the flag! 263 00:39:42,445 --> 00:39:46,780 We will break through their barrier with the arrow formation! 264 00:39:46,781 --> 00:39:47,947 Yes, sir! 265 00:39:47,948 --> 00:39:52,067 Arrow formation! 266 00:39:54,864 --> 00:39:58,226 Raise the flag! Get us right next to the command ship! 267 00:39:58,326 --> 00:40:00,322 We must break through the enemy! 268 00:40:00,323 --> 00:40:01,738 Yes, sir! 269 00:41:45,285 --> 00:41:46,947 Board! 270 00:41:48,765 --> 00:41:50,530 Board! 271 00:42:39,156 --> 00:42:43,947 Keep them coming! I'll take on all of you! 272 00:44:04,043 --> 00:44:05,737 Sang-nam! 273 00:44:15,074 --> 00:44:16,751 Sang-nam! 274 00:44:18,353 --> 00:44:20,039 Sang-nam! 275 00:44:25,171 --> 00:44:26,856 Sang-nam! 276 00:44:28,201 --> 00:44:33,241 Don't die... Don't die, Sang-nam! 277 00:44:57,945 --> 00:45:00,440 Lt. Yi! 278 00:46:21,327 --> 00:46:23,700 Commander Yi! 279 00:46:31,357 --> 00:46:40,028 Full speed ahead! Get us out of here! 280 00:46:40,128 --> 00:46:45,527 Increase speed! Row at full speed! 281 00:47:00,255 --> 00:47:05,011 Admiral! Admiral! We broke through the enemy. 282 00:47:05,195 --> 00:47:08,241 I'll set course for the headquarters. 283 00:47:23,881 --> 00:47:25,133 General! 284 00:47:25,367 --> 00:47:30,116 The enemy command ship is getting away, sir. 285 00:47:33,284 --> 00:47:36,283 I suppose we should go after him. 286 00:47:37,048 --> 00:47:41,596 By title, he is the highest leader Of the Chosun Navy after all. 287 00:47:41,713 --> 00:47:44,200 We can't let him live. 288 00:47:47,055 --> 00:47:55,508 But there's no need to rush. He's a rat in a trap anyway. 289 00:48:10,784 --> 00:48:16,228 Admiral! Admiral! Kyunneryang is sealed off! 290 00:48:27,176 --> 00:48:29,075 Admiral! 291 00:50:03,940 --> 00:50:06,075 No! 292 00:50:39,076 --> 00:50:42,950 Into the woods! We cannot fight without a cover! 293 00:50:42,951 --> 00:50:46,596 Retreat! Retreat! 294 00:50:46,701 --> 00:50:49,283 Run for cover! 295 00:51:49,686 --> 00:51:51,555 Commander Woo... 296 00:51:52,409 --> 00:51:54,075 Yes, Admiral. 297 00:51:54,951 --> 00:51:57,814 Am I still your superior? 298 00:52:00,117 --> 00:52:04,315 Am I still your superior? 299 00:52:06,327 --> 00:52:10,866 You know the answer to that question, sir. 300 00:52:17,758 --> 00:52:27,063 Then this is my last command as your superior officer. 301 00:52:33,826 --> 00:52:39,849 I will remind you that a superior's command is the martial law. 302 00:53:24,701 --> 00:53:28,241 So this is where I die... 303 00:53:36,659 --> 00:53:43,158 Survive. Survive and let my defeat be known to Yi Soon-shin. 304 00:53:43,688 --> 00:53:46,866 That is my final command. 305 00:54:07,284 --> 00:54:10,967 If only I had realized sooner... 306 00:54:11,234 --> 00:54:17,434 I was wrong and Yi Soon-shin was right. 307 00:54:19,495 --> 00:54:22,700 If only I had realized that 308 00:54:22,701 --> 00:54:28,700 three, no, two days sooner my fleet could have been saved... 309 00:54:30,867 --> 00:54:35,608 At last I was prepared to protect the seas of Chosun with him... 310 00:54:36,159 --> 00:54:42,116 But Heaven will not allow me the chance... 311 00:54:54,099 --> 00:55:01,700 Make it back alive and faithfully serve Yi Soon-shin. 312 00:55:36,701 --> 00:55:43,827 And protect this country Chosun and its people. 313 00:55:50,561 --> 00:55:57,154 Let me be the last man that history will never forgive... 24412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.