All language subtitles for LeeShunShin.E091.SDTVRiP.XViD.720X460-GUM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,358 --> 00:01:12,857 Attack Pusan at once! 2 00:01:13,898 --> 00:01:16,928 While the navy under your command is dilly dallying, 3 00:01:16,929 --> 00:01:20,690 another one thousand enemy vessels are approaching our waters! 4 00:01:20,691 --> 00:01:26,065 You cannot humiliate a high ranking officer like this! 5 00:01:26,066 --> 00:01:29,732 You're getting punished for defying the King's command! 6 00:01:30,858 --> 00:01:37,665 In truth, flogging is too light for disobedience to the king. 7 00:01:37,941 --> 00:01:40,315 Don't you agree? 8 00:01:41,316 --> 00:01:44,601 What are you waiting for? Continue the flogging! 9 00:01:48,376 --> 00:01:51,544 Must you forsake Won Kyun as well? 10 00:01:51,545 --> 00:01:54,678 The highest naval leader in the country is being flogged. 11 00:01:55,731 --> 00:01:59,898 I never thought you would ever defend Won Kyun. 12 00:02:00,696 --> 00:02:02,398 Your Majesty... 13 00:02:02,608 --> 00:02:08,708 If I had my way, I would cut off his head right now! 14 00:02:08,969 --> 00:02:11,440 There is certain to be a good reason why 15 00:02:11,441 --> 00:02:13,607 he is hesitant to attack Pusan roght now. 16 00:02:13,608 --> 00:02:15,477 We should first inquire about... 17 00:02:15,478 --> 00:02:19,157 So that's it! I should've known. 18 00:02:19,483 --> 00:02:24,122 I thought it was strange that you would defend Won Kyun. 19 00:02:26,077 --> 00:02:29,159 You put Won Kyun up to this. 20 00:02:29,160 --> 00:02:33,076 "Refuse to attack Pusan and prove Yi Soon-shin's innocence. 21 00:02:33,077 --> 00:02:35,409 That is your duty as a friend." 22 00:02:35,410 --> 00:02:38,617 Did you make a tearful appeal? 23 00:02:38,618 --> 00:02:39,909 Your Majesty, how could I... 24 00:02:39,910 --> 00:02:45,117 Or is there something else you seek by teaming up 25 00:02:45,780 --> 00:02:48,982 with those who seek to defy the King? 26 00:02:49,785 --> 00:02:51,451 Your Majesty... 27 00:02:51,827 --> 00:02:55,534 If not, stop what you're doing. 28 00:02:55,535 --> 00:03:00,201 Stop trying to defend those who defy the royal command! 29 00:03:00,299 --> 00:03:01,367 But Your Majesty... 30 00:03:01,368 --> 00:03:04,034 If we don't attack Pusan, what do you suggest? 31 00:03:04,179 --> 00:03:07,326 Do you not know that another thousand enemy warships are 32 00:03:07,327 --> 00:03:09,326 crossing the seas of Genkainada? 33 00:03:09,327 --> 00:03:12,826 Yes, of course, Your Majesty. 34 00:03:12,952 --> 00:03:16,174 But if you're up against an enemy that is clearly stronger, 35 00:03:16,175 --> 00:03:17,992 a direct attack strategy is... 36 00:03:17,993 --> 00:03:20,117 Do not talk about strategies! 37 00:03:20,118 --> 00:03:25,001 How much more humiliation must I be made to endure? 38 00:03:25,282 --> 00:03:26,451 But Your Majesty... 39 00:03:26,452 --> 00:03:29,040 Order the attack on Pusan immediately! 40 00:03:29,243 --> 00:03:34,992 If they can't defeat the enemy, they are to bury their bodies at sea! 41 00:03:38,910 --> 00:03:40,909 Your Majesty... 42 00:03:47,743 --> 00:03:51,534 The ground forces must attack first. 43 00:03:52,202 --> 00:03:58,711 If the army covers Gaduk and Angol, the navy will advance to Pusan. 44 00:04:01,368 --> 00:04:06,638 Do I look that stupid to you? 45 00:04:08,827 --> 00:04:09,736 General... 46 00:04:09,737 --> 00:04:14,513 Or are you, the highest leader of the navy, ignorant about the 47 00:04:14,514 --> 00:04:17,153 basics of military strategy? 48 00:04:18,677 --> 00:04:23,329 Siege warfare requires ten times the enemy's strength. 49 00:04:23,642 --> 00:04:28,303 With roughly 3.000 troops in each Gaduk and Angol, 50 00:04:28,304 --> 00:04:31,005 we need 60.000 ground troops. 51 00:04:31,600 --> 00:04:34,951 We do not have that kind of military power, but even if we did, 52 00:04:34,952 --> 00:04:39,508 I would not put all of them into this battle. 53 00:04:40,645 --> 00:04:45,159 What if the enemy captures the land route to the capital while 54 00:04:45,160 --> 00:04:48,117 the army is assisting the navy? 55 00:04:48,395 --> 00:04:49,992 Who will take the blame? You? 56 00:04:49,993 --> 00:04:53,326 But unless the ground forces hold the enemy back in Gaduk and Angol, 57 00:04:53,766 --> 00:04:55,034 the navy will be destroyed. 58 00:04:55,035 --> 00:04:57,242 If you care so much about the navy, 59 00:04:57,243 --> 00:05:01,892 why did you assure the King that you would attack Pusan? 60 00:05:03,863 --> 00:05:07,117 Yi Soon-shin said this was reckless. 61 00:05:07,285 --> 00:05:10,701 He said the navy could not do this alone and that the army 62 00:05:10,702 --> 00:05:13,201 was in no condition to help. 63 00:05:13,202 --> 00:05:20,710 Why did you ignore his words and give the King false hopes? 64 00:05:22,316 --> 00:05:25,299 You only had one thing on your mind and that was to 65 00:05:25,529 --> 00:05:30,795 destroy Yi Soon-shin and take his post. Wasn't it? 66 00:05:31,547 --> 00:05:33,326 General... 67 00:05:33,612 --> 00:05:37,971 And now that you're the leader of the Navy, you want to be the 68 00:05:37,972 --> 00:05:42,992 Field Marshal, the Commander- in-chief of the Army and Navy. 69 00:05:43,625 --> 00:05:54,129 Isn't that why you tried to blame me for your failure to attack Pusan? 70 00:05:54,597 --> 00:05:57,486 That's an outrage! 71 00:05:57,487 --> 00:06:02,651 But you won't get your wish. 72 00:06:03,243 --> 00:06:08,711 You see, I'm not as nice as Yi Soon-shin. 73 00:06:11,956 --> 00:06:18,413 You will attack Pusan whether you win or lose. 74 00:06:20,770 --> 00:06:25,159 You made your bed, and you have to lie in it. 75 00:06:33,987 --> 00:06:37,950 Field Marshal Kwon Yul flogged Won Kyun? 76 00:06:38,149 --> 00:06:40,117 That's right, General. 77 00:06:44,981 --> 00:06:47,432 Heaven is on your side. 78 00:06:47,766 --> 00:06:52,585 Now you will have you revenge, Wakizaka. 79 00:06:53,702 --> 00:06:58,992 He may have been flogged, but he won't act in haste after 80 00:06:59,137 --> 00:07:05,186 failures he has experienced in the last few months. 81 00:07:05,405 --> 00:07:09,076 There aren't too many men who can hold out when they are faced 82 00:07:09,077 --> 00:07:12,749 with being charged with treason. 83 00:07:13,135 --> 00:07:20,363 He knows he will end up like Yi Soon-shin if he doesn't fight us. 84 00:07:21,792 --> 00:07:25,254 I'm certain he will launch an attack. 85 00:07:29,239 --> 00:07:32,129 Can we win? 86 00:07:32,681 --> 00:07:37,522 An army of 120.000 have left Nagoya. 87 00:07:38,179 --> 00:07:41,034 What do you fear, Your Eminence? 88 00:07:42,910 --> 00:07:47,495 It was 160.000 in 1592. 89 00:07:48,660 --> 00:07:54,641 We all thought we could conquer Chosun within a month, 90 00:07:55,308 --> 00:07:57,534 but it did not happen... 91 00:07:57,759 --> 00:08:06,844 I have firm conviction that Great Japan will prevail this time. 92 00:08:09,691 --> 00:08:11,757 It is because of the difference 93 00:08:11,758 --> 00:08:17,140 between the two highest commanders of this war. 94 00:08:20,468 --> 00:08:22,284 Difference? 95 00:08:23,715 --> 00:08:28,632 You have spared Konishi after he deceived you. 96 00:08:29,049 --> 00:08:36,109 But the king of Chosun has forsaken his most faithful servant Yi Soon-shin. 97 00:08:38,780 --> 00:08:43,604 I am certain your magnanimity and forbearance to overlook a man's 98 00:08:43,605 --> 00:08:45,615 error has inspired not only Konishi 99 00:08:45,765 --> 00:08:51,281 but all of your warriors fighting in this war. 100 00:08:52,727 --> 00:08:55,906 They will fight to the end for you. 101 00:08:56,099 --> 00:09:00,212 But what about the warriors of Chosun? 102 00:09:01,264 --> 00:09:04,018 If their king can forsake a man like Yi Soon-shin, 103 00:09:04,168 --> 00:09:08,060 it would take very little for him to forsake the others. 104 00:09:09,103 --> 00:09:16,626 How many men would fight to the death for such a king? 105 00:09:25,397 --> 00:09:27,268 Perhaps... 106 00:09:32,338 --> 00:09:33,435 Admiral... 107 00:09:33,565 --> 00:09:36,912 Oh dear, I'm sorry... 108 00:10:09,090 --> 00:10:13,018 Sir, did you put Yi Soon-shin to forced labor? 109 00:10:14,430 --> 00:10:18,810 He is a common soldier and it is part of his duty. 110 00:10:18,811 --> 00:10:21,749 But sir, the Supreme Commander was tortured and... 111 00:10:21,849 --> 00:10:24,194 Supreme Commander? He is a common soldier. 112 00:10:24,270 --> 00:10:27,982 It is no wonder why His Majesty is so concerned. 113 00:10:30,154 --> 00:10:31,170 Have a seat. 114 00:10:31,280 --> 00:10:32,466 Sir... 115 00:10:32,467 --> 00:10:34,285 Have a seat. 116 00:10:43,472 --> 00:10:44,807 What is this? 117 00:10:44,808 --> 00:10:46,783 It's a letter from His Majesty. 118 00:10:46,945 --> 00:10:49,065 It is filled with complaints 119 00:10:49,066 --> 00:10:53,729 about you who treat an offender like a foreign envoy. 120 00:10:54,026 --> 00:10:55,360 Sir... 121 00:10:55,361 --> 00:10:58,485 Please practice restraint. 122 00:10:59,328 --> 00:11:00,735 If this country loses another competent warrior, 123 00:11:00,736 --> 00:11:01,881 the future of Chosun is... 124 00:11:01,882 --> 00:11:06,420 Are we in a position to worry about the country's future? 125 00:11:06,421 --> 00:11:11,094 I'm just as frustrated as you are if not more. 126 00:11:11,745 --> 00:11:14,110 But what choice do we have? 127 00:11:15,116 --> 00:11:20,632 We have to deal with His Majesty's rage as we deal with this war. 128 00:11:43,121 --> 00:11:45,444 What are you burning? 129 00:11:54,211 --> 00:11:58,527 What is the meaning of this? What have you done! 130 00:11:59,309 --> 00:12:00,735 Sir... 131 00:12:01,321 --> 00:12:04,050 Was this the Supreme Commander's order? 132 00:12:04,809 --> 00:12:06,694 Yes, sir... 133 00:12:14,611 --> 00:12:18,902 Why did you burn all those invaluable material? 134 00:12:21,682 --> 00:12:23,235 Admiral... 135 00:12:25,028 --> 00:12:31,037 They're nothing but useless paper. 136 00:12:31,038 --> 00:12:36,485 Then why did you study them night after night behind closed doors? 137 00:12:36,671 --> 00:12:39,402 You realized that Admiral Yi was right. 138 00:12:39,403 --> 00:12:42,946 That's why you postponed the attack. Am I wrong? 139 00:12:43,736 --> 00:12:45,909 Nonsense. 140 00:12:47,043 --> 00:12:50,590 I regret that you were insulted by the Field Marshal, 141 00:12:50,591 --> 00:12:54,113 but you initiated the fight. 142 00:12:54,445 --> 00:12:55,902 Constable Yi! 143 00:12:56,024 --> 00:12:59,069 It was wrong for you to blame him and the army 144 00:12:59,070 --> 00:13:01,694 for our inability to attack Pusan. 145 00:13:01,841 --> 00:13:04,360 It was disgraceful. 146 00:13:07,098 --> 00:13:08,944 Look, Constable Yi... 147 00:13:08,945 --> 00:13:12,569 You should've admitted that you were wrong to think we could 148 00:13:12,705 --> 00:13:15,402 attack Pusan, that the former Supreme Commander was right, 149 00:13:15,576 --> 00:13:19,790 that he has done nothing wrong and he should be reinstated. 150 00:13:20,107 --> 00:13:24,580 You should've come out clean and admitted your errors, 151 00:13:24,680 --> 00:13:28,802 and the Field Marshal would've reacted differently. 152 00:13:28,903 --> 00:13:32,152 How dare you defend a criminal of treason and criticize the admiral? 153 00:13:32,153 --> 00:13:33,869 Do you wish to die? 154 00:13:33,870 --> 00:13:40,570 It's not too late, Admiral. 155 00:13:40,861 --> 00:13:44,576 Stop trying to protect yourself and do what is right. 156 00:13:48,236 --> 00:13:49,777 Constable Yi... 157 00:13:51,019 --> 00:13:52,610 Admiral... 158 00:13:54,265 --> 00:13:56,960 Do what's right you say? 159 00:13:57,569 --> 00:14:01,316 It is right to fight the enemy on the battlefield and 160 00:14:01,800 --> 00:14:04,319 wrong to avoid the enemy. 161 00:14:04,920 --> 00:14:10,986 That is why I am looking for a way to fight the enemy and to 162 00:14:12,403 --> 00:14:18,014 die with honor on the battlefield. 163 00:14:20,525 --> 00:14:23,569 What is more important to you? 164 00:14:23,779 --> 00:14:26,735 Your honor or your men and the safety of this country? 165 00:14:26,842 --> 00:14:28,194 What? 166 00:14:31,778 --> 00:14:33,902 That's enough. 167 00:14:34,361 --> 00:14:39,658 Don't force me to remove you as well, Constable Yi. 168 00:14:39,986 --> 00:14:43,194 What is honor and power anyway? 169 00:14:43,195 --> 00:14:44,865 It it important enough to trade 170 00:14:44,866 --> 00:14:49,110 the lives of your comrades and subordinates? 171 00:14:49,947 --> 00:14:54,360 Do you think that this country would forgive you for this? 172 00:14:56,081 --> 00:14:58,569 How dare you! 173 00:15:00,653 --> 00:15:02,152 Constable Woo... 174 00:15:02,723 --> 00:15:04,110 Yes, Admiral. 175 00:15:04,111 --> 00:15:06,312 Get this bastard out of here. 176 00:15:07,028 --> 00:15:09,783 Take him out and throw him into the sea! 177 00:15:09,861 --> 00:15:13,030 I don't want him coming near this base again! 178 00:15:13,153 --> 00:15:21,450 If I ever see this bastard again, I will have your head as well. 179 00:15:21,909 --> 00:15:23,243 Is that understood? 180 00:15:23,361 --> 00:15:25,069 Yes, sir! 181 00:15:29,820 --> 00:15:34,152 Admiral! Admiral! This is unheard of! 182 00:15:34,260 --> 00:15:37,110 You must stop these impulsive actions! 183 00:15:37,111 --> 00:15:38,816 Be quiet! 184 00:15:42,986 --> 00:15:44,860 The admiral is wrong. 185 00:15:44,861 --> 00:15:48,194 Then it is up to us to correct him as his subordinate officers! 186 00:15:51,706 --> 00:15:58,031 If you ever patronize the admiral again, there will be blood. 187 00:15:59,842 --> 00:16:01,403 Take him away. 188 00:16:30,741 --> 00:16:36,406 Please tell me this isn't true! 189 00:16:36,407 --> 00:16:44,342 Why does this keep happening to us! 190 00:16:44,751 --> 00:16:46,996 I thought... 191 00:16:47,713 --> 00:16:53,713 I thought he might change if the lives of his men were at stake... 192 00:16:54,264 --> 00:17:04,589 because that was his inspiration and his purpose in his early days. 193 00:17:06,421 --> 00:17:14,986 What is it about power and honor that makes you forget your purpose? 194 00:17:16,705 --> 00:17:18,670 Constable Yi... 195 00:17:24,178 --> 00:17:32,228 I'm sorry... for leaving you to bear the burden alone... 196 00:17:34,713 --> 00:17:39,163 Oh, what will we do? 197 00:17:57,827 --> 00:18:01,253 I was told you were looking for me. 198 00:18:18,541 --> 00:18:23,598 Won Kyun and the navy will advance to Pusan. 199 00:18:27,153 --> 00:18:31,125 I have ordered him to do so. 200 00:18:43,647 --> 00:18:47,938 It is the way of the soldier to die fighting on the battlefield. 201 00:18:47,939 --> 00:18:50,188 Is it not? 202 00:18:53,480 --> 00:18:56,873 You cannot always predict the outcome of a battle 203 00:18:56,874 --> 00:18:59,521 until the battle is fought. 204 00:19:00,064 --> 00:19:04,110 If we must attack Pusan, I thought it would be better 205 00:19:04,111 --> 00:19:08,399 to attack before more troops come from across the sea. 206 00:19:12,071 --> 00:19:17,438 What does your silence imply? Are you mocking me? 207 00:19:19,346 --> 00:19:23,813 Are you taunting me for not being able to do what you did? 208 00:19:27,939 --> 00:19:30,021 Don't look at me like that. 209 00:19:30,128 --> 00:19:33,104 With those kind, all-embracing eyes that feel as though you're 210 00:19:33,105 --> 00:19:35,688 worried more about me when you are the one in greatest pain... 211 00:19:35,811 --> 00:19:37,906 They make me feel uncomfortable. 212 00:19:39,564 --> 00:19:42,854 You think I should've done what you did. 213 00:19:42,855 --> 00:19:45,813 You think that a man is not a warrior unless he 214 00:19:45,814 --> 00:19:48,521 can throw away his life and honor like an old shoe. 215 00:19:48,522 --> 00:19:50,980 There's nothing that a real warrior would not do for his country. 216 00:19:50,981 --> 00:19:54,109 Is that what you think? 217 00:19:57,506 --> 00:20:02,413 Say something. I'm sure there's a lot you want to say! 218 00:20:04,073 --> 00:20:07,354 Not everyone is like you, Admiral. 219 00:20:07,561 --> 00:20:11,021 Most men are too afraid to throw away everything they have 220 00:20:11,022 --> 00:20:13,354 with promise of nothing. 221 00:20:15,439 --> 00:20:20,688 We have too much to lose, and the world has made us too smart 222 00:20:20,848 --> 00:20:26,322 too soon to put up with the kind of pain and shame that you have. 223 00:20:29,985 --> 00:20:33,974 I'd rather you mocked and yelled at me aloud. 224 00:20:34,105 --> 00:20:36,646 Stop pretending like nothing bothers you and 225 00:20:36,647 --> 00:20:40,608 vent your anger like a human being! 226 00:20:43,822 --> 00:20:47,335 I'm just frustrated that there is nothing I can do 227 00:20:47,877 --> 00:20:50,354 to help you right now. 228 00:20:53,611 --> 00:21:01,872 There is nothing that words can change right now. 229 00:21:03,215 --> 00:21:11,393 What we say does not matter. It's what we do that counts. 230 00:21:19,605 --> 00:21:24,278 After Won Kyun, I will be next. 231 00:21:25,438 --> 00:21:31,729 Once he does as much damage to the enemy as he can and dies in battle, 232 00:21:32,839 --> 00:21:35,851 it will be my turn to give my life. 233 00:21:37,605 --> 00:21:46,859 That is the only thing I can do in this crazy world. 234 00:21:56,147 --> 00:22:00,438 Do I go to battle knowing that my chances of coming back alive 235 00:22:00,579 --> 00:22:02,807 are next to none? 236 00:22:03,037 --> 00:22:07,430 If I don't, what is my fate? 237 00:22:25,147 --> 00:22:27,979 Obeying my King... 238 00:22:40,897 --> 00:22:44,289 and dying not as a traitor but a brave warrior, 239 00:22:44,564 --> 00:22:49,655 so that I will be remembered in history as a hero that died 240 00:22:50,272 --> 00:22:56,663 fighting for his country, that is the only choice I have. 241 00:23:39,350 --> 00:23:41,390 Supreme Commander... 242 00:23:46,933 --> 00:23:54,629 Deliver the command. We will launch an attack tomorrow. 243 00:24:01,766 --> 00:24:03,515 Yes, sir. 244 00:25:07,100 --> 00:25:11,043 The sword within me cried. 245 00:25:12,725 --> 00:25:14,919 Aren't you angry? 246 00:25:15,287 --> 00:25:19,292 Aren't you angrier with the King that calls you a traitor 247 00:25:19,475 --> 00:25:23,849 than the enemy that calls you the ringleader of Chosun Navy? 248 00:25:25,016 --> 00:25:29,849 Aren't you angry with the cowardice of the world that fails to stand up 249 00:25:29,850 --> 00:25:33,964 to what is right and sends your men into the lion's den? 250 00:25:36,196 --> 00:25:39,393 The sword made a fuss without missing a trick. 251 00:25:41,046 --> 00:25:46,678 "Do not aim the sword stained with the enemy's blood on your comrades." 252 00:25:47,280 --> 00:25:50,267 What repulsive arrogance it was! 253 00:26:11,122 --> 00:26:14,621 Why do you repress your anger? 254 00:26:15,414 --> 00:26:19,913 Take your sword that was once drawn against the countless enemy at sea 255 00:26:20,039 --> 00:26:22,925 and strike what fuels your fury. 256 00:26:24,872 --> 00:26:28,666 I tried to tell the sword within me 257 00:26:29,039 --> 00:26:35,818 that what I really need to strike was my own incompetence, 258 00:26:37,419 --> 00:26:40,955 but I could not silence its cries. 259 00:26:42,622 --> 00:26:48,686 So I wished that my body would die, 260 00:26:49,289 --> 00:26:56,197 but my body would not die... 261 00:27:43,122 --> 00:27:44,999 It's a wonderful day. 262 00:27:45,414 --> 00:27:48,595 A perfect day to crush the enemy. 263 00:27:56,331 --> 00:27:57,933 Let's go to battle! 264 00:28:03,691 --> 00:28:12,069 Launch! Launch! 265 00:29:12,372 --> 00:29:17,663 Admiral, scouts spotted eight enemy battleships hiding in the port. 266 00:29:29,372 --> 00:29:33,538 We have cleared the path from 267 00:29:33,664 --> 00:29:40,867 Youngdeng-po, Jangmoon, Angol, Gaduk all the way to Janglimpo, 268 00:29:41,918 --> 00:29:47,038 so I'm sure our guests had no trouble getting here. 269 00:29:55,914 --> 00:29:57,663 Dadaepo... 270 00:30:00,081 --> 00:30:03,434 Now the good host must say hello. 271 00:30:03,956 --> 00:30:08,746 It will be a decent welcoming, so they will not be disappointed. 272 00:30:17,539 --> 00:30:20,371 Spirit is half the battle. 273 00:30:20,872 --> 00:30:26,016 But events of the recent months have weakened the morale of our troops. 274 00:30:27,789 --> 00:30:31,788 Large or small, what we need right now 275 00:30:31,789 --> 00:30:34,478 is a victory that the troops can see and feel. 276 00:30:35,581 --> 00:30:38,288 Is that understood? 277 00:30:38,289 --> 00:30:40,413 Of course, sir. 278 00:30:41,956 --> 00:30:44,621 We will attend to it, sir. 279 00:30:59,664 --> 00:31:01,496 Battle formations! 280 00:31:01,572 --> 00:31:05,246 Battle formations! Battle formations! 281 00:31:08,289 --> 00:31:12,013 Battle formations! Battle formations! 282 00:31:27,956 --> 00:31:30,381 Advance at full speed! 283 00:31:30,382 --> 00:31:34,587 Do not let them form a battle line! Advance! 284 00:31:35,289 --> 00:31:37,132 Fire! 285 00:31:37,372 --> 00:31:38,871 Fire! 286 00:31:39,762 --> 00:31:41,981 Fire! 287 00:31:48,789 --> 00:31:54,347 Fire! Pulverize the Chosunese vessels! 288 00:31:59,289 --> 00:32:03,413 What are you waiting for? Do not stop! 289 00:32:03,569 --> 00:32:09,619 Don't let the enemy approach us! Fire! 290 00:32:16,438 --> 00:32:21,386 Fire! Archers attack! 291 00:32:24,658 --> 00:32:28,580 Stop the enemy! 292 00:32:35,247 --> 00:32:40,138 Do not let them board! Do not let them board! 293 00:32:47,789 --> 00:32:52,513 The ropes! Cut the ropes! 294 00:32:52,863 --> 00:32:54,858 Archers fire! 295 00:36:45,289 --> 00:36:48,455 Today's victory is just a beginning. 296 00:36:49,413 --> 00:36:54,995 Now we will advance to Pusan and annihilate the enemy! 297 00:36:56,030 --> 00:37:01,220 Remember that we are an invincible navy that has not suffered a single 298 00:37:01,372 --> 00:37:04,996 defeat in the six years of this war! 299 00:37:29,792 --> 00:37:33,538 Your valuable sacrifice will not be forgotten. 300 00:37:34,140 --> 00:37:38,080 I will return it with a great victory. 301 00:37:50,779 --> 00:37:56,070 Heave-ho! Heave-ho! 302 00:37:57,714 --> 00:38:01,538 Oh no! We're going to keel over! 303 00:38:02,039 --> 00:38:04,248 We have to retreat, Admiral. 304 00:38:04,540 --> 00:38:06,551 That's out of the question! 305 00:38:06,552 --> 00:38:09,955 Look at this wind, Admiral. 306 00:38:10,097 --> 00:38:13,560 It's blowing east, and it's blowing strong. 307 00:38:13,660 --> 00:38:15,288 We will not retreat! 308 00:38:15,622 --> 00:38:18,341 We must rely solely on oar power from this point forward 309 00:38:18,342 --> 00:38:19,668 if we are to press on. 310 00:38:19,669 --> 00:38:23,540 And by the time we reach, the crew will be too exhausted to... 311 00:38:23,665 --> 00:38:26,205 Shut up and do what you're told! 312 00:38:26,736 --> 00:38:30,757 By tomorrow, another thousand enemy ships will reach Pusan. 313 00:38:30,899 --> 00:38:37,725 And we will be crushed before we have a chance to fight! 314 00:38:38,818 --> 00:38:41,788 This is completely insane! 315 00:38:50,581 --> 00:38:53,705 Do you have any idea how crazy this is? 316 00:38:59,848 --> 00:39:01,776 Raise the flag. 317 00:39:01,997 --> 00:39:03,621 Sir! 318 00:39:04,563 --> 00:39:08,410 Lt. Ma, I'm counting on you. 319 00:39:09,206 --> 00:39:11,330 I don't believe this! 320 00:39:21,420 --> 00:39:23,848 How did it go, sir? 321 00:39:23,997 --> 00:39:29,238 We can't fight through this current! 322 00:39:29,664 --> 00:39:30,889 Try! 323 00:39:31,997 --> 00:39:36,113 We're going to die anyway whether it's while fighting 324 00:39:36,213 --> 00:39:39,801 the enemy or fighting the sea, so just do it! 325 00:39:41,747 --> 00:39:43,223 But sir! 326 00:39:43,224 --> 00:39:44,884 Get back to your oars! 327 00:39:44,976 --> 00:39:46,870 But sir! 328 00:39:47,581 --> 00:39:50,024 Get back to your oars I said! 329 00:40:14,040 --> 00:40:16,293 We will approach the harbor in a column formation 330 00:40:16,294 --> 00:40:18,096 and spread out promptly into a line formation. 331 00:40:19,253 --> 00:40:21,957 The enemy is heavily equipped with cannons, so we must be prepared 332 00:40:21,958 --> 00:40:23,642 for considerable number of casualties. 333 00:40:24,377 --> 00:40:29,508 But we will do just as much damage to the enemy. 334 00:40:30,859 --> 00:40:35,366 If we manage to cause the enemy just one more casualty than the 335 00:40:35,842 --> 00:40:39,130 enemy can cause us, we would be victorious in this fight. 336 00:40:40,508 --> 00:40:42,252 Don't you agree? 337 00:41:21,571 --> 00:41:27,821 Well then, shall we begin? 338 00:41:30,082 --> 00:41:32,403 How could this be? 339 00:41:34,288 --> 00:41:38,195 Where are the enemy vessels? 340 00:41:39,455 --> 00:41:45,278 Oh no! Could they have gone around Jolryung-do to the 341 00:41:45,279 --> 00:41:47,162 open sea to Kyunneryang? 342 00:41:47,238 --> 00:41:51,439 The wind was in their favor, so it's not entirely impossible. 343 00:41:51,499 --> 00:41:55,653 Admiral, we must quickly turn around and go back to Hansando. 344 00:41:57,321 --> 00:41:59,195 Admiral? 345 00:42:00,198 --> 00:42:03,107 First we must recapture Pusan. 346 00:42:03,262 --> 00:42:05,820 Raise the red flag. We are going to land! 347 00:42:06,607 --> 00:42:08,945 But sir! 348 00:43:09,217 --> 00:43:12,362 Divide the fleet into two groups and attack! 349 00:43:12,363 --> 00:43:13,799 No, Admiral. 350 00:43:13,899 --> 00:43:16,327 The side that breaks the battle line first will be defeated! 351 00:43:16,328 --> 00:43:19,439 They're waiting for us to get within the projectile range. 352 00:43:19,440 --> 00:43:24,049 They have a thousand more vessels on the way. Have you forgotten? 353 00:43:24,304 --> 00:43:27,424 What if they retrying to buy time for them to arrive? 354 00:43:27,659 --> 00:43:29,894 Divide the fleet and attack immediately! 355 00:43:29,895 --> 00:43:31,706 We still have to have a frontal artillery battle, and if we 356 00:43:31,781 --> 00:43:34,882 break the battle line, they will have the advantage. 357 00:43:34,883 --> 00:43:38,983 It's an order, Commandant! Now divide the fleet! 358 00:43:38,984 --> 00:43:40,591 Admiral! 359 00:43:46,536 --> 00:43:48,132 Raise the red flag! 360 00:43:48,339 --> 00:43:50,265 Left and Right Cholla navies will take the right flank 361 00:43:50,393 --> 00:43:53,988 and Choong-chung and Kyung-sang navies will take the left! 362 00:43:54,389 --> 00:43:55,230 Admiral! 363 00:43:55,231 --> 00:43:56,216 Now! 364 00:44:05,420 --> 00:44:08,941 You heard the order. Do you wish to die? 365 00:44:09,459 --> 00:44:10,882 Raise the red flag! 366 00:44:11,361 --> 00:44:13,521 Yes, sir. 367 00:44:15,941 --> 00:44:21,959 Raise the red flag! Raise the red flag! 368 00:44:28,751 --> 00:44:31,997 Won Kyon took the bait! 369 00:44:36,704 --> 00:44:37,882 General! 370 00:44:39,708 --> 00:44:42,560 The enemy is advancing toward us. We must attack. 371 00:44:42,561 --> 00:44:46,200 Attack? Have you forgotten your orders? 372 00:44:47,410 --> 00:44:52,009 If we engage the enemy tonight, we will suffer needless losses. 373 00:44:52,326 --> 00:44:54,479 Why when we don't have to? 374 00:44:55,355 --> 00:44:58,632 Just focus on draining the Chosun Navy of its strength. 375 00:44:59,286 --> 00:45:00,299 Aye! 376 00:45:05,461 --> 00:45:07,007 Pursue them! 377 00:45:07,008 --> 00:45:11,420 Secure projectile range and attack! 378 00:45:12,258 --> 00:45:13,591 Admiral... 379 00:45:31,842 --> 00:45:37,291 Admiral, over twenty of our battleships are missing. 380 00:45:38,133 --> 00:45:39,466 What? 381 00:45:39,636 --> 00:45:43,091 They must been lost in the swift current. 382 00:45:44,375 --> 00:45:47,880 And the oarsmen are completely exhausted. 383 00:45:48,508 --> 00:45:51,299 We must retreat, sir. 384 00:45:51,435 --> 00:45:56,257 If the enemy should attack now when we're scattered and weak, 385 00:45:56,258 --> 00:45:58,836 we will be crushed. 386 00:45:59,008 --> 00:46:04,644 The entire navy could be buried at sea! 387 00:46:08,934 --> 00:46:11,341 I'm begging you, Admiral! 388 00:46:20,258 --> 00:46:25,506 Retreat! Retreat! 389 00:46:49,800 --> 00:46:54,205 You let the retreating enemy get away? 390 00:46:56,050 --> 00:46:58,954 I do not understand this! 391 00:46:58,955 --> 00:47:02,701 Patience, General. 392 00:47:03,394 --> 00:47:09,636 We're doing exactly what Yi Soon-shin has done to us. 393 00:47:10,588 --> 00:47:17,639 But what if they return to their headquarters in Hansando? 394 00:47:18,106 --> 00:47:20,676 They won't be able to. 395 00:47:21,194 --> 00:47:26,617 Don't be so sure. There is an eastern wind. 396 00:47:26,884 --> 00:47:31,416 They can sail all the way back effortlessly. 397 00:47:32,242 --> 00:47:35,257 That would be true if the current was in their favor. 398 00:47:35,463 --> 00:47:40,228 But they have to travel against the current in order to travel west. 399 00:47:41,038 --> 00:47:47,614 Besides, I've placed my men all along their path to bid them farewell. 400 00:47:48,397 --> 00:47:52,924 They will be a handful to deal with. 401 00:47:56,077 --> 00:48:00,458 Do not send back the retreating enemy in one piece! 402 00:48:01,042 --> 00:48:03,270 Issue the command of attack 403 00:48:03,271 --> 00:48:10,079 to the troops in Choryangmok, Suhpyung-po and Janglimpo! 404 00:48:11,280 --> 00:48:14,067 Admiral, an enemy fleet is approaching from Choryangmok! 405 00:48:14,192 --> 00:48:15,591 Attack! 406 00:48:27,258 --> 00:48:28,882 It's Suhpyung-po this time. 407 00:48:28,883 --> 00:48:30,299 Attack? 408 00:48:36,633 --> 00:48:38,132 It's am ambush, Admiral! 409 00:48:38,133 --> 00:48:39,786 Fight back! 410 00:48:56,092 --> 00:49:01,966 We will pay them back for the humiliation and defeat that 411 00:49:01,967 --> 00:49:06,289 they caused us under Yi Soon-shin's command in 1592! 412 00:49:19,566 --> 00:49:20,799 Report. 413 00:49:21,027 --> 00:49:24,757 They will be crossing Angol and Gaduk this afternoon, sir. 414 00:49:25,958 --> 00:49:32,416 They haven't been ashore the entire way, have they? 415 00:49:33,059 --> 00:49:34,507 No, sir. 416 00:49:35,554 --> 00:49:39,367 All is going according to plan. 417 00:49:40,920 --> 00:49:46,174 Now it's time for Shimazu's Satsuma Army to do their job. 418 00:50:37,312 --> 00:50:44,629 Admiral, our men are exhausted and dehydrated. 419 00:50:44,863 --> 00:50:47,810 Requesting permission for a brief time ashore, sir. 420 00:51:44,413 --> 00:51:47,259 Water! It's water! 421 00:52:08,100 --> 00:52:09,811 Drink up, boys! 422 00:52:24,446 --> 00:52:26,941 It's the enemy! Run! 32885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.