Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,358 --> 00:01:12,857
Attack Pusan at once!
2
00:01:13,898 --> 00:01:16,928
While the navy under your
command is dilly dallying,
3
00:01:16,929 --> 00:01:20,690
another one thousand enemy
vessels are approaching our waters!
4
00:01:20,691 --> 00:01:26,065
You cannot humiliate a high
ranking officer like this!
5
00:01:26,066 --> 00:01:29,732
You're getting punished for
defying the King's command!
6
00:01:30,858 --> 00:01:37,665
In truth, flogging is too light
for disobedience to the king.
7
00:01:37,941 --> 00:01:40,315
Don't you agree?
8
00:01:41,316 --> 00:01:44,601
What are you waiting for?
Continue the flogging!
9
00:01:48,376 --> 00:01:51,544
Must you forsake
Won Kyun as well?
10
00:01:51,545 --> 00:01:54,678
The highest naval leader in
the country is being flogged.
11
00:01:55,731 --> 00:01:59,898
I never thought you would
ever defend Won Kyun.
12
00:02:00,696 --> 00:02:02,398
Your Majesty...
13
00:02:02,608 --> 00:02:08,708
If I had my way, I would
cut off his head right now!
14
00:02:08,969 --> 00:02:11,440
There is certain to be a
good reason why
15
00:02:11,441 --> 00:02:13,607
he is hesitant to
attack Pusan roght now.
16
00:02:13,608 --> 00:02:15,477
We should first inquire about...
17
00:02:15,478 --> 00:02:19,157
So that's it!
I should've known.
18
00:02:19,483 --> 00:02:24,122
I thought it was strange that
you would defend Won Kyun.
19
00:02:26,077 --> 00:02:29,159
You put Won Kyun up to this.
20
00:02:29,160 --> 00:02:33,076
"Refuse to attack Pusan and
prove Yi Soon-shin's innocence.
21
00:02:33,077 --> 00:02:35,409
That is your duty as a friend."
22
00:02:35,410 --> 00:02:38,617
Did you make a tearful appeal?
23
00:02:38,618 --> 00:02:39,909
Your Majesty, how could I...
24
00:02:39,910 --> 00:02:45,117
Or is there something else you
seek by teaming up
25
00:02:45,780 --> 00:02:48,982
with those who seek to
defy the King?
26
00:02:49,785 --> 00:02:51,451
Your Majesty...
27
00:02:51,827 --> 00:02:55,534
If not, stop what you're doing.
28
00:02:55,535 --> 00:03:00,201
Stop trying to defend those
who defy the royal command!
29
00:03:00,299 --> 00:03:01,367
But Your Majesty...
30
00:03:01,368 --> 00:03:04,034
If we don't attack Pusan,
what do you suggest?
31
00:03:04,179 --> 00:03:07,326
Do you not know that another
thousand enemy warships are
32
00:03:07,327 --> 00:03:09,326
crossing the seas of Genkainada?
33
00:03:09,327 --> 00:03:12,826
Yes, of course, Your Majesty.
34
00:03:12,952 --> 00:03:16,174
But if you're up against an
enemy that is clearly stronger,
35
00:03:16,175 --> 00:03:17,992
a direct attack strategy is...
36
00:03:17,993 --> 00:03:20,117
Do not talk about strategies!
37
00:03:20,118 --> 00:03:25,001
How much more humiliation
must I be made to endure?
38
00:03:25,282 --> 00:03:26,451
But Your Majesty...
39
00:03:26,452 --> 00:03:29,040
Order the attack on
Pusan immediately!
40
00:03:29,243 --> 00:03:34,992
If they can't defeat the enemy, they
are to bury their bodies at sea!
41
00:03:38,910 --> 00:03:40,909
Your Majesty...
42
00:03:47,743 --> 00:03:51,534
The ground forces
must attack first.
43
00:03:52,202 --> 00:03:58,711
If the army covers Gaduk and Angol,
the navy will advance to Pusan.
44
00:04:01,368 --> 00:04:06,638
Do I look that stupid to you?
45
00:04:08,827 --> 00:04:09,736
General...
46
00:04:09,737 --> 00:04:14,513
Or are you, the highest leader
of the navy, ignorant about the
47
00:04:14,514 --> 00:04:17,153
basics of military strategy?
48
00:04:18,677 --> 00:04:23,329
Siege warfare requires ten
times the enemy's strength.
49
00:04:23,642 --> 00:04:28,303
With roughly 3.000 troops in each
Gaduk and Angol,
50
00:04:28,304 --> 00:04:31,005
we need 60.000 ground troops.
51
00:04:31,600 --> 00:04:34,951
We do not have that kind of
military power, but even if we did,
52
00:04:34,952 --> 00:04:39,508
I would not put all of
them into this battle.
53
00:04:40,645 --> 00:04:45,159
What if the enemy captures the
land route to the capital while
54
00:04:45,160 --> 00:04:48,117
the army is assisting the navy?
55
00:04:48,395 --> 00:04:49,992
Who will take the blame? You?
56
00:04:49,993 --> 00:04:53,326
But unless the ground forces hold
the enemy back in Gaduk and Angol,
57
00:04:53,766 --> 00:04:55,034
the navy will be destroyed.
58
00:04:55,035 --> 00:04:57,242
If you care so much about
the navy,
59
00:04:57,243 --> 00:05:01,892
why did you assure the King
that you would attack Pusan?
60
00:05:03,863 --> 00:05:07,117
Yi Soon-shin said
this was reckless.
61
00:05:07,285 --> 00:05:10,701
He said the navy could not do
this alone and that the army
62
00:05:10,702 --> 00:05:13,201
was in no condition to help.
63
00:05:13,202 --> 00:05:20,710
Why did you ignore his words
and give the King false hopes?
64
00:05:22,316 --> 00:05:25,299
You only had one thing on
your mind and that was to
65
00:05:25,529 --> 00:05:30,795
destroy Yi Soon-shin and
take his post. Wasn't it?
66
00:05:31,547 --> 00:05:33,326
General...
67
00:05:33,612 --> 00:05:37,971
And now that you're the leader
of the Navy, you want to be the
68
00:05:37,972 --> 00:05:42,992
Field Marshal, the Commander-
in-chief of the Army and Navy.
69
00:05:43,625 --> 00:05:54,129
Isn't that why you tried to blame me
for your failure to attack Pusan?
70
00:05:54,597 --> 00:05:57,486
That's an outrage!
71
00:05:57,487 --> 00:06:02,651
But you won't get your wish.
72
00:06:03,243 --> 00:06:08,711
You see, I'm not as nice
as Yi Soon-shin.
73
00:06:11,956 --> 00:06:18,413
You will attack Pusan
whether you win or lose.
74
00:06:20,770 --> 00:06:25,159
You made your bed, and
you have to lie in it.
75
00:06:33,987 --> 00:06:37,950
Field Marshal Kwon Yul
flogged Won Kyun?
76
00:06:38,149 --> 00:06:40,117
That's right, General.
77
00:06:44,981 --> 00:06:47,432
Heaven is on your side.
78
00:06:47,766 --> 00:06:52,585
Now you will have you
revenge, Wakizaka.
79
00:06:53,702 --> 00:06:58,992
He may have been flogged, but
he won't act in haste after
80
00:06:59,137 --> 00:07:05,186
failures he has experienced
in the last few months.
81
00:07:05,405 --> 00:07:09,076
There aren't too many men who
can hold out when they are faced
82
00:07:09,077 --> 00:07:12,749
with being charged with treason.
83
00:07:13,135 --> 00:07:20,363
He knows he will end up like
Yi Soon-shin if he doesn't fight us.
84
00:07:21,792 --> 00:07:25,254
I'm certain he will
launch an attack.
85
00:07:29,239 --> 00:07:32,129
Can we win?
86
00:07:32,681 --> 00:07:37,522
An army of 120.000 have left Nagoya.
87
00:07:38,179 --> 00:07:41,034
What do you fear, Your Eminence?
88
00:07:42,910 --> 00:07:47,495
It was 160.000 in 1592.
89
00:07:48,660 --> 00:07:54,641
We all thought we could
conquer Chosun within a month,
90
00:07:55,308 --> 00:07:57,534
but it did not happen...
91
00:07:57,759 --> 00:08:06,844
I have firm conviction that Great
Japan will prevail this time.
92
00:08:09,691 --> 00:08:11,757
It is because of the difference
93
00:08:11,758 --> 00:08:17,140
between the two highest
commanders of this war.
94
00:08:20,468 --> 00:08:22,284
Difference?
95
00:08:23,715 --> 00:08:28,632
You have spared Konishi
after he deceived you.
96
00:08:29,049 --> 00:08:36,109
But the king of Chosun has forsaken
his most faithful servant Yi Soon-shin.
97
00:08:38,780 --> 00:08:43,604
I am certain your magnanimity and
forbearance to overlook a man's
98
00:08:43,605 --> 00:08:45,615
error has inspired not only Konishi
99
00:08:45,765 --> 00:08:51,281
but all of your warriors
fighting in this war.
100
00:08:52,727 --> 00:08:55,906
They will fight to
the end for you.
101
00:08:56,099 --> 00:09:00,212
But what about the
warriors of Chosun?
102
00:09:01,264 --> 00:09:04,018
If their king can forsake
a man like Yi Soon-shin,
103
00:09:04,168 --> 00:09:08,060
it would take very little
for him to forsake the others.
104
00:09:09,103 --> 00:09:16,626
How many men would fight to
the death for such a king?
105
00:09:25,397 --> 00:09:27,268
Perhaps...
106
00:09:32,338 --> 00:09:33,435
Admiral...
107
00:09:33,565 --> 00:09:36,912
Oh dear, I'm sorry...
108
00:10:09,090 --> 00:10:13,018
Sir, did you put Yi Soon-shin
to forced labor?
109
00:10:14,430 --> 00:10:18,810
He is a common soldier
and it is part of his duty.
110
00:10:18,811 --> 00:10:21,749
But sir, the Supreme
Commander was tortured and...
111
00:10:21,849 --> 00:10:24,194
Supreme Commander?
He is a common soldier.
112
00:10:24,270 --> 00:10:27,982
It is no wonder why His
Majesty is so concerned.
113
00:10:30,154 --> 00:10:31,170
Have a seat.
114
00:10:31,280 --> 00:10:32,466
Sir...
115
00:10:32,467 --> 00:10:34,285
Have a seat.
116
00:10:43,472 --> 00:10:44,807
What is this?
117
00:10:44,808 --> 00:10:46,783
It's a letter from His Majesty.
118
00:10:46,945 --> 00:10:49,065
It is filled with complaints
119
00:10:49,066 --> 00:10:53,729
about you who treat an
offender like a foreign envoy.
120
00:10:54,026 --> 00:10:55,360
Sir...
121
00:10:55,361 --> 00:10:58,485
Please practice restraint.
122
00:10:59,328 --> 00:11:00,735
If this country loses another
competent warrior,
123
00:11:00,736 --> 00:11:01,881
the future of Chosun is...
124
00:11:01,882 --> 00:11:06,420
Are we in a position to worry
about the country's future?
125
00:11:06,421 --> 00:11:11,094
I'm just as frustrated
as you are if not more.
126
00:11:11,745 --> 00:11:14,110
But what choice do we have?
127
00:11:15,116 --> 00:11:20,632
We have to deal with His Majesty's
rage as we deal with this war.
128
00:11:43,121 --> 00:11:45,444
What are you burning?
129
00:11:54,211 --> 00:11:58,527
What is the meaning of this?
What have you done!
130
00:11:59,309 --> 00:12:00,735
Sir...
131
00:12:01,321 --> 00:12:04,050
Was this the Supreme
Commander's order?
132
00:12:04,809 --> 00:12:06,694
Yes, sir...
133
00:12:14,611 --> 00:12:18,902
Why did you burn all those
invaluable material?
134
00:12:21,682 --> 00:12:23,235
Admiral...
135
00:12:25,028 --> 00:12:31,037
They're nothing but useless paper.
136
00:12:31,038 --> 00:12:36,485
Then why did you study them night
after night behind closed doors?
137
00:12:36,671 --> 00:12:39,402
You realized that
Admiral Yi was right.
138
00:12:39,403 --> 00:12:42,946
That's why you postponed
the attack. Am I wrong?
139
00:12:43,736 --> 00:12:45,909
Nonsense.
140
00:12:47,043 --> 00:12:50,590
I regret that you were insulted
by the Field Marshal,
141
00:12:50,591 --> 00:12:54,113
but you initiated the fight.
142
00:12:54,445 --> 00:12:55,902
Constable Yi!
143
00:12:56,024 --> 00:12:59,069
It was wrong for you to blame
him and the army
144
00:12:59,070 --> 00:13:01,694
for our inability to attack Pusan.
145
00:13:01,841 --> 00:13:04,360
It was disgraceful.
146
00:13:07,098 --> 00:13:08,944
Look, Constable Yi...
147
00:13:08,945 --> 00:13:12,569
You should've admitted that you
were wrong to think we could
148
00:13:12,705 --> 00:13:15,402
attack Pusan, that the former
Supreme Commander was right,
149
00:13:15,576 --> 00:13:19,790
that he has done nothing wrong
and he should be reinstated.
150
00:13:20,107 --> 00:13:24,580
You should've come out clean
and admitted your errors,
151
00:13:24,680 --> 00:13:28,802
and the Field Marshal would've
reacted differently.
152
00:13:28,903 --> 00:13:32,152
How dare you defend a criminal of
treason and criticize the admiral?
153
00:13:32,153 --> 00:13:33,869
Do you wish to die?
154
00:13:33,870 --> 00:13:40,570
It's not too late, Admiral.
155
00:13:40,861 --> 00:13:44,576
Stop trying to protect
yourself and do what is right.
156
00:13:48,236 --> 00:13:49,777
Constable Yi...
157
00:13:51,019 --> 00:13:52,610
Admiral...
158
00:13:54,265 --> 00:13:56,960
Do what's right you say?
159
00:13:57,569 --> 00:14:01,316
It is right to fight the
enemy on the battlefield and
160
00:14:01,800 --> 00:14:04,319
wrong to avoid the enemy.
161
00:14:04,920 --> 00:14:10,986
That is why I am looking for a
way to fight the enemy and to
162
00:14:12,403 --> 00:14:18,014
die with honor on the battlefield.
163
00:14:20,525 --> 00:14:23,569
What is more important to you?
164
00:14:23,779 --> 00:14:26,735
Your honor or your men and
the safety of this country?
165
00:14:26,842 --> 00:14:28,194
What?
166
00:14:31,778 --> 00:14:33,902
That's enough.
167
00:14:34,361 --> 00:14:39,658
Don't force me to remove
you as well, Constable Yi.
168
00:14:39,986 --> 00:14:43,194
What is honor and power anyway?
169
00:14:43,195 --> 00:14:44,865
It it important enough to trade
170
00:14:44,866 --> 00:14:49,110
the lives of your comrades
and subordinates?
171
00:14:49,947 --> 00:14:54,360
Do you think that this country
would forgive you for this?
172
00:14:56,081 --> 00:14:58,569
How dare you!
173
00:15:00,653 --> 00:15:02,152
Constable Woo...
174
00:15:02,723 --> 00:15:04,110
Yes, Admiral.
175
00:15:04,111 --> 00:15:06,312
Get this bastard out of here.
176
00:15:07,028 --> 00:15:09,783
Take him out and throw
him into the sea!
177
00:15:09,861 --> 00:15:13,030
I don't want him coming
near this base again!
178
00:15:13,153 --> 00:15:21,450
If I ever see this bastard again,
I will have your head as well.
179
00:15:21,909 --> 00:15:23,243
Is that understood?
180
00:15:23,361 --> 00:15:25,069
Yes, sir!
181
00:15:29,820 --> 00:15:34,152
Admiral! Admiral!
This is unheard of!
182
00:15:34,260 --> 00:15:37,110
You must stop these
impulsive actions!
183
00:15:37,111 --> 00:15:38,816
Be quiet!
184
00:15:42,986 --> 00:15:44,860
The admiral is wrong.
185
00:15:44,861 --> 00:15:48,194
Then it is up to us to correct
him as his subordinate officers!
186
00:15:51,706 --> 00:15:58,031
If you ever patronize the admiral
again, there will be blood.
187
00:15:59,842 --> 00:16:01,403
Take him away.
188
00:16:30,741 --> 00:16:36,406
Please tell me
this isn't true!
189
00:16:36,407 --> 00:16:44,342
Why does this keep
happening to us!
190
00:16:44,751 --> 00:16:46,996
I thought...
191
00:16:47,713 --> 00:16:53,713
I thought he might change if the
lives of his men were at stake...
192
00:16:54,264 --> 00:17:04,589
because that was his inspiration
and his purpose in his early days.
193
00:17:06,421 --> 00:17:14,986
What is it about power and honor
that makes you forget your purpose?
194
00:17:16,705 --> 00:17:18,670
Constable Yi...
195
00:17:24,178 --> 00:17:32,228
I'm sorry... for leaving you
to bear the burden alone...
196
00:17:34,713 --> 00:17:39,163
Oh, what will we do?
197
00:17:57,827 --> 00:18:01,253
I was told you
were looking for me.
198
00:18:18,541 --> 00:18:23,598
Won Kyun and the navy
will advance to Pusan.
199
00:18:27,153 --> 00:18:31,125
I have ordered him to do so.
200
00:18:43,647 --> 00:18:47,938
It is the way of the soldier to
die fighting on the battlefield.
201
00:18:47,939 --> 00:18:50,188
Is it not?
202
00:18:53,480 --> 00:18:56,873
You cannot always predict the
outcome of a battle
203
00:18:56,874 --> 00:18:59,521
until the battle is fought.
204
00:19:00,064 --> 00:19:04,110
If we must attack Pusan,
I thought it would be better
205
00:19:04,111 --> 00:19:08,399
to attack before more troops
come from across the sea.
206
00:19:12,071 --> 00:19:17,438
What does your silence imply?
Are you mocking me?
207
00:19:19,346 --> 00:19:23,813
Are you taunting me for not
being able to do what you did?
208
00:19:27,939 --> 00:19:30,021
Don't look at me like that.
209
00:19:30,128 --> 00:19:33,104
With those kind, all-embracing
eyes that feel as though you're
210
00:19:33,105 --> 00:19:35,688
worried more about me when you
are the one in greatest pain...
211
00:19:35,811 --> 00:19:37,906
They make me feel uncomfortable.
212
00:19:39,564 --> 00:19:42,854
You think I should've
done what you did.
213
00:19:42,855 --> 00:19:45,813
You think that a man is not a
warrior unless he
214
00:19:45,814 --> 00:19:48,521
can throw away his life and
honor like an old shoe.
215
00:19:48,522 --> 00:19:50,980
There's nothing that a real warrior
would not do for his country.
216
00:19:50,981 --> 00:19:54,109
Is that what you think?
217
00:19:57,506 --> 00:20:02,413
Say something. I'm sure
there's a lot you want to say!
218
00:20:04,073 --> 00:20:07,354
Not everyone is like you, Admiral.
219
00:20:07,561 --> 00:20:11,021
Most men are too afraid to throw
away everything they have
220
00:20:11,022 --> 00:20:13,354
with promise of nothing.
221
00:20:15,439 --> 00:20:20,688
We have too much to lose, and the
world has made us too smart
222
00:20:20,848 --> 00:20:26,322
too soon to put up with the kind of
pain and shame that you have.
223
00:20:29,985 --> 00:20:33,974
I'd rather you mocked
and yelled at me aloud.
224
00:20:34,105 --> 00:20:36,646
Stop pretending like nothing
bothers you and
225
00:20:36,647 --> 00:20:40,608
vent your anger like a
human being!
226
00:20:43,822 --> 00:20:47,335
I'm just frustrated that there
is nothing I can do
227
00:20:47,877 --> 00:20:50,354
to help you right now.
228
00:20:53,611 --> 00:21:01,872
There is nothing that
words can change right now.
229
00:21:03,215 --> 00:21:11,393
What we say does not matter.
It's what we do that counts.
230
00:21:19,605 --> 00:21:24,278
After Won Kyun, I will be next.
231
00:21:25,438 --> 00:21:31,729
Once he does as much damage to the
enemy as he can and dies in battle,
232
00:21:32,839 --> 00:21:35,851
it will be my turn to give my life.
233
00:21:37,605 --> 00:21:46,859
That is the only thing I
can do in this crazy world.
234
00:21:56,147 --> 00:22:00,438
Do I go to battle knowing that
my chances of coming back alive
235
00:22:00,579 --> 00:22:02,807
are next to none?
236
00:22:03,037 --> 00:22:07,430
If I don't, what is my fate?
237
00:22:25,147 --> 00:22:27,979
Obeying my King...
238
00:22:40,897 --> 00:22:44,289
and dying not as a traitor
but a brave warrior,
239
00:22:44,564 --> 00:22:49,655
so that I will be remembered
in history as a hero that died
240
00:22:50,272 --> 00:22:56,663
fighting for his country,
that is the only choice I have.
241
00:23:39,350 --> 00:23:41,390
Supreme Commander...
242
00:23:46,933 --> 00:23:54,629
Deliver the command.
We will launch an attack tomorrow.
243
00:24:01,766 --> 00:24:03,515
Yes, sir.
244
00:25:07,100 --> 00:25:11,043
The sword within me cried.
245
00:25:12,725 --> 00:25:14,919
Aren't you angry?
246
00:25:15,287 --> 00:25:19,292
Aren't you angrier with the King
that calls you a traitor
247
00:25:19,475 --> 00:25:23,849
than the enemy that calls you the
ringleader of Chosun Navy?
248
00:25:25,016 --> 00:25:29,849
Aren't you angry with the cowardice
of the world that fails to stand up
249
00:25:29,850 --> 00:25:33,964
to what is right and sends
your men into the lion's den?
250
00:25:36,196 --> 00:25:39,393
The sword made a fuss
without missing a trick.
251
00:25:41,046 --> 00:25:46,678
"Do not aim the sword stained with
the enemy's blood on your comrades."
252
00:25:47,280 --> 00:25:50,267
What repulsive arrogance it was!
253
00:26:11,122 --> 00:26:14,621
Why do you repress your anger?
254
00:26:15,414 --> 00:26:19,913
Take your sword that was once drawn
against the countless enemy at sea
255
00:26:20,039 --> 00:26:22,925
and strike what fuels your fury.
256
00:26:24,872 --> 00:26:28,666
I tried to tell the sword within me
257
00:26:29,039 --> 00:26:35,818
that what I really need to strike
was my own incompetence,
258
00:26:37,419 --> 00:26:40,955
but I could not
silence its cries.
259
00:26:42,622 --> 00:26:48,686
So I wished that
my body would die,
260
00:26:49,289 --> 00:26:56,197
but my body would not die...
261
00:27:43,122 --> 00:27:44,999
It's a wonderful day.
262
00:27:45,414 --> 00:27:48,595
A perfect day to crush the enemy.
263
00:27:56,331 --> 00:27:57,933
Let's go to battle!
264
00:28:03,691 --> 00:28:12,069
Launch!
Launch!
265
00:29:12,372 --> 00:29:17,663
Admiral, scouts spotted eight enemy
battleships hiding in the port.
266
00:29:29,372 --> 00:29:33,538
We have cleared the path from
267
00:29:33,664 --> 00:29:40,867
Youngdeng-po, Jangmoon, Angol,
Gaduk all the way to Janglimpo,
268
00:29:41,918 --> 00:29:47,038
so I'm sure our guests had
no trouble getting here.
269
00:29:55,914 --> 00:29:57,663
Dadaepo...
270
00:30:00,081 --> 00:30:03,434
Now the good host must say hello.
271
00:30:03,956 --> 00:30:08,746
It will be a decent welcoming,
so they will not be disappointed.
272
00:30:17,539 --> 00:30:20,371
Spirit is half the battle.
273
00:30:20,872 --> 00:30:26,016
But events of the recent months have
weakened the morale of our troops.
274
00:30:27,789 --> 00:30:31,788
Large or small, what we
need right now
275
00:30:31,789 --> 00:30:34,478
is a victory that the troops
can see and feel.
276
00:30:35,581 --> 00:30:38,288
Is that understood?
277
00:30:38,289 --> 00:30:40,413
Of course, sir.
278
00:30:41,956 --> 00:30:44,621
We will attend to it, sir.
279
00:30:59,664 --> 00:31:01,496
Battle formations!
280
00:31:01,572 --> 00:31:05,246
Battle formations!
Battle formations!
281
00:31:08,289 --> 00:31:12,013
Battle formations!
Battle formations!
282
00:31:27,956 --> 00:31:30,381
Advance at full speed!
283
00:31:30,382 --> 00:31:34,587
Do not let them form a
battle line! Advance!
284
00:31:35,289 --> 00:31:37,132
Fire!
285
00:31:37,372 --> 00:31:38,871
Fire!
286
00:31:39,762 --> 00:31:41,981
Fire!
287
00:31:48,789 --> 00:31:54,347
Fire!
Pulverize the Chosunese vessels!
288
00:31:59,289 --> 00:32:03,413
What are you waiting for?
Do not stop!
289
00:32:03,569 --> 00:32:09,619
Don't let the enemy
approach us! Fire!
290
00:32:16,438 --> 00:32:21,386
Fire!
Archers attack!
291
00:32:24,658 --> 00:32:28,580
Stop the enemy!
292
00:32:35,247 --> 00:32:40,138
Do not let them board!
Do not let them board!
293
00:32:47,789 --> 00:32:52,513
The ropes!
Cut the ropes!
294
00:32:52,863 --> 00:32:54,858
Archers fire!
295
00:36:45,289 --> 00:36:48,455
Today's victory
is just a beginning.
296
00:36:49,413 --> 00:36:54,995
Now we will advance to Pusan
and annihilate the enemy!
297
00:36:56,030 --> 00:37:01,220
Remember that we are an invincible
navy that has not suffered a single
298
00:37:01,372 --> 00:37:04,996
defeat in the six years
of this war!
299
00:37:29,792 --> 00:37:33,538
Your valuable sacrifice
will not be forgotten.
300
00:37:34,140 --> 00:37:38,080
I will return it
with a great victory.
301
00:37:50,779 --> 00:37:56,070
Heave-ho!
Heave-ho!
302
00:37:57,714 --> 00:38:01,538
Oh no! We're going
to keel over!
303
00:38:02,039 --> 00:38:04,248
We have to retreat, Admiral.
304
00:38:04,540 --> 00:38:06,551
That's out of the question!
305
00:38:06,552 --> 00:38:09,955
Look at this wind, Admiral.
306
00:38:10,097 --> 00:38:13,560
It's blowing east, and
it's blowing strong.
307
00:38:13,660 --> 00:38:15,288
We will not retreat!
308
00:38:15,622 --> 00:38:18,341
We must rely solely on oar power
from this point forward
309
00:38:18,342 --> 00:38:19,668
if we are to press on.
310
00:38:19,669 --> 00:38:23,540
And by the time we reach, the
crew will be too exhausted to...
311
00:38:23,665 --> 00:38:26,205
Shut up and do what you're told!
312
00:38:26,736 --> 00:38:30,757
By tomorrow, another thousand
enemy ships will reach Pusan.
313
00:38:30,899 --> 00:38:37,725
And we will be crushed before
we have a chance to fight!
314
00:38:38,818 --> 00:38:41,788
This is completely insane!
315
00:38:50,581 --> 00:38:53,705
Do you have any idea
how crazy this is?
316
00:38:59,848 --> 00:39:01,776
Raise the flag.
317
00:39:01,997 --> 00:39:03,621
Sir!
318
00:39:04,563 --> 00:39:08,410
Lt. Ma, I'm
counting on you.
319
00:39:09,206 --> 00:39:11,330
I don't believe this!
320
00:39:21,420 --> 00:39:23,848
How did it go, sir?
321
00:39:23,997 --> 00:39:29,238
We can't fight
through this current!
322
00:39:29,664 --> 00:39:30,889
Try!
323
00:39:31,997 --> 00:39:36,113
We're going to die anyway
whether it's while fighting
324
00:39:36,213 --> 00:39:39,801
the enemy or fighting
the sea, so just do it!
325
00:39:41,747 --> 00:39:43,223
But sir!
326
00:39:43,224 --> 00:39:44,884
Get back to your oars!
327
00:39:44,976 --> 00:39:46,870
But sir!
328
00:39:47,581 --> 00:39:50,024
Get back to your oars I said!
329
00:40:14,040 --> 00:40:16,293
We will approach the harbor in
a column formation
330
00:40:16,294 --> 00:40:18,096
and spread out promptly into
a line formation.
331
00:40:19,253 --> 00:40:21,957
The enemy is heavily equipped with
cannons, so we must be prepared
332
00:40:21,958 --> 00:40:23,642
for considerable
number of casualties.
333
00:40:24,377 --> 00:40:29,508
But we will do just as
much damage to the enemy.
334
00:40:30,859 --> 00:40:35,366
If we manage to cause the enemy
just one more casualty than the
335
00:40:35,842 --> 00:40:39,130
enemy can cause us, we would
be victorious in this fight.
336
00:40:40,508 --> 00:40:42,252
Don't you agree?
337
00:41:21,571 --> 00:41:27,821
Well then, shall we begin?
338
00:41:30,082 --> 00:41:32,403
How could this be?
339
00:41:34,288 --> 00:41:38,195
Where are the enemy vessels?
340
00:41:39,455 --> 00:41:45,278
Oh no! Could they have gone
around Jolryung-do to the
341
00:41:45,279 --> 00:41:47,162
open sea to Kyunneryang?
342
00:41:47,238 --> 00:41:51,439
The wind was in their favor, so
it's not entirely impossible.
343
00:41:51,499 --> 00:41:55,653
Admiral, we must quickly turn
around and go back to Hansando.
344
00:41:57,321 --> 00:41:59,195
Admiral?
345
00:42:00,198 --> 00:42:03,107
First we must recapture Pusan.
346
00:42:03,262 --> 00:42:05,820
Raise the red flag.
We are going to land!
347
00:42:06,607 --> 00:42:08,945
But sir!
348
00:43:09,217 --> 00:43:12,362
Divide the fleet into
two groups and attack!
349
00:43:12,363 --> 00:43:13,799
No, Admiral.
350
00:43:13,899 --> 00:43:16,327
The side that breaks the battle
line first will be defeated!
351
00:43:16,328 --> 00:43:19,439
They're waiting for us to
get within the projectile range.
352
00:43:19,440 --> 00:43:24,049
They have a thousand more vessels
on the way. Have you forgotten?
353
00:43:24,304 --> 00:43:27,424
What if they retrying to
buy time for them to arrive?
354
00:43:27,659 --> 00:43:29,894
Divide the fleet and
attack immediately!
355
00:43:29,895 --> 00:43:31,706
We still have to have a frontal
artillery battle, and if we
356
00:43:31,781 --> 00:43:34,882
break the battle line, they
will have the advantage.
357
00:43:34,883 --> 00:43:38,983
It's an order, Commandant!
Now divide the fleet!
358
00:43:38,984 --> 00:43:40,591
Admiral!
359
00:43:46,536 --> 00:43:48,132
Raise the red flag!
360
00:43:48,339 --> 00:43:50,265
Left and Right Cholla navies
will take the right flank
361
00:43:50,393 --> 00:43:53,988
and Choong-chung and Kyung-sang
navies will take the left!
362
00:43:54,389 --> 00:43:55,230
Admiral!
363
00:43:55,231 --> 00:43:56,216
Now!
364
00:44:05,420 --> 00:44:08,941
You heard the order.
Do you wish to die?
365
00:44:09,459 --> 00:44:10,882
Raise the red flag!
366
00:44:11,361 --> 00:44:13,521
Yes, sir.
367
00:44:15,941 --> 00:44:21,959
Raise the red flag!
Raise the red flag!
368
00:44:28,751 --> 00:44:31,997
Won Kyon took the bait!
369
00:44:36,704 --> 00:44:37,882
General!
370
00:44:39,708 --> 00:44:42,560
The enemy is advancing
toward us. We must attack.
371
00:44:42,561 --> 00:44:46,200
Attack? Have you
forgotten your orders?
372
00:44:47,410 --> 00:44:52,009
If we engage the enemy tonight,
we will suffer needless losses.
373
00:44:52,326 --> 00:44:54,479
Why when we don't have to?
374
00:44:55,355 --> 00:44:58,632
Just focus on draining the
Chosun Navy of its strength.
375
00:44:59,286 --> 00:45:00,299
Aye!
376
00:45:05,461 --> 00:45:07,007
Pursue them!
377
00:45:07,008 --> 00:45:11,420
Secure projectile
range and attack!
378
00:45:12,258 --> 00:45:13,591
Admiral...
379
00:45:31,842 --> 00:45:37,291
Admiral, over twenty of our
battleships are missing.
380
00:45:38,133 --> 00:45:39,466
What?
381
00:45:39,636 --> 00:45:43,091
They must been lost
in the swift current.
382
00:45:44,375 --> 00:45:47,880
And the oarsmen are
completely exhausted.
383
00:45:48,508 --> 00:45:51,299
We must retreat, sir.
384
00:45:51,435 --> 00:45:56,257
If the enemy should attack now
when we're scattered and weak,
385
00:45:56,258 --> 00:45:58,836
we will be crushed.
386
00:45:59,008 --> 00:46:04,644
The entire navy could
be buried at sea!
387
00:46:08,934 --> 00:46:11,341
I'm begging you, Admiral!
388
00:46:20,258 --> 00:46:25,506
Retreat! Retreat!
389
00:46:49,800 --> 00:46:54,205
You let the retreating
enemy get away?
390
00:46:56,050 --> 00:46:58,954
I do not understand this!
391
00:46:58,955 --> 00:47:02,701
Patience, General.
392
00:47:03,394 --> 00:47:09,636
We're doing exactly what
Yi Soon-shin has done to us.
393
00:47:10,588 --> 00:47:17,639
But what if they return to their
headquarters in Hansando?
394
00:47:18,106 --> 00:47:20,676
They won't be able to.
395
00:47:21,194 --> 00:47:26,617
Don't be so sure.
There is an eastern wind.
396
00:47:26,884 --> 00:47:31,416
They can sail all the
way back effortlessly.
397
00:47:32,242 --> 00:47:35,257
That would be true if the
current was in their favor.
398
00:47:35,463 --> 00:47:40,228
But they have to travel against the
current in order to travel west.
399
00:47:41,038 --> 00:47:47,614
Besides, I've placed my men all
along their path to bid them farewell.
400
00:47:48,397 --> 00:47:52,924
They will be a handful to deal with.
401
00:47:56,077 --> 00:48:00,458
Do not send back the
retreating enemy in one piece!
402
00:48:01,042 --> 00:48:03,270
Issue the command of attack
403
00:48:03,271 --> 00:48:10,079
to the troops in Choryangmok,
Suhpyung-po and Janglimpo!
404
00:48:11,280 --> 00:48:14,067
Admiral, an enemy fleet is
approaching from Choryangmok!
405
00:48:14,192 --> 00:48:15,591
Attack!
406
00:48:27,258 --> 00:48:28,882
It's Suhpyung-po this time.
407
00:48:28,883 --> 00:48:30,299
Attack?
408
00:48:36,633 --> 00:48:38,132
It's am ambush, Admiral!
409
00:48:38,133 --> 00:48:39,786
Fight back!
410
00:48:56,092 --> 00:49:01,966
We will pay them back for the
humiliation and defeat that
411
00:49:01,967 --> 00:49:06,289
they caused us under
Yi Soon-shin's command in 1592!
412
00:49:19,566 --> 00:49:20,799
Report.
413
00:49:21,027 --> 00:49:24,757
They will be crossing Angol
and Gaduk this afternoon, sir.
414
00:49:25,958 --> 00:49:32,416
They haven't been ashore
the entire way, have they?
415
00:49:33,059 --> 00:49:34,507
No, sir.
416
00:49:35,554 --> 00:49:39,367
All is going according to plan.
417
00:49:40,920 --> 00:49:46,174
Now it's time for Shimazu's
Satsuma Army to do their job.
418
00:50:37,312 --> 00:50:44,629
Admiral, our men are
exhausted and dehydrated.
419
00:50:44,863 --> 00:50:47,810
Requesting permission for
a brief time ashore, sir.
420
00:51:44,413 --> 00:51:47,259
Water!
It's water!
421
00:52:08,100 --> 00:52:09,811
Drink up, boys!
422
00:52:24,446 --> 00:52:26,941
It's the enemy! Run!
32885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.