All language subtitles for Leader Justice
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,960 --> 00:00:33,930
Kom sĂĄ.
2
00:00:43,760 --> 00:00:46,240
Kom sĂĄ!
3
00:00:56,600 --> 00:01:00,207
Tak, Sam.
-Ved du, hvilken kage du vil have?
4
00:01:00,400 --> 00:01:04,121
En lille en sĂĄ Beth og Josh
ikke tror, de er gĂĄet forkert.
5
00:01:04,320 --> 00:01:07,529
Det siger du hvert ĂĄr.
-Hvem henter dem?
6
00:01:07,720 --> 00:01:12,601
Billy tog til byen for at handle,
sĂĄ jeg bad ham vente pĂĄ diligencen.
7
00:01:12,800 --> 00:01:16,885
Det er ingen fest uden lys pĂĄ kagen.
8
00:01:17,080 --> 00:01:20,687
Hvad gjorde vi i fjor?
-Det har jeg glemt.
9
00:01:20,880 --> 00:01:25,647
Hvor mange lys var der?
-Mere end 21 i hvert fald.
10
00:01:25,840 --> 00:01:30,801
Det siger du hvert eneste ĂĄr.
-Hvert ĂĄr?
11
00:02:11,560 --> 00:02:14,769
Han har givet op.
12
00:02:14,960 --> 00:02:17,930
Ud med jer!
13
00:02:22,640 --> 00:02:25,928
Tager du hĂĄnd om ham?
14
00:02:26,120 --> 00:02:28,885
Skal vi sende bud efter præsten?
15
00:02:29,080 --> 00:02:32,050
Det er det lidt for sent til det.
16
00:02:40,520 --> 00:02:44,161
Jeg har taget mig af din bror.
17
00:02:47,000 --> 00:02:52,962
Det er pĂĄ vej. Saml drengene.
GĂĄ med Jesse.
18
00:02:57,960 --> 00:02:59,928
Sean.
19
00:03:01,720 --> 00:03:04,121
Et navn?
20
00:03:04,320 --> 00:03:08,882
Jack.
-Bare Jack?
21
00:03:09,080 --> 00:03:11,970
Det er nok.
22
00:03:48,480 --> 00:03:53,566
Californien... Jeg forstĂĄr ikke,
hvad der trækker folk hertil.
23
00:03:53,760 --> 00:03:58,163
Nogle dage regner det sĂĄ meget,
at man kan svømme på vejene.
24
00:03:58,360 --> 00:04:03,048
Og næste dag er det
varmere end i skærsilden.
25
00:04:03,240 --> 00:04:06,403
Overdriver du ikke lidt, mr Healy?
26
00:04:06,600 --> 00:04:11,686
Min mand sagde, der kun var
solskin, let vind og lune nætter.
27
00:04:11,880 --> 00:04:17,523
Men sĂĄ har vi de dage, hvor
jorder skælver under ens fødder-
28
00:04:17,720 --> 00:04:22,328
store sprækker åbner sig,
og hele stedet smuldrer væk.
29
00:04:22,520 --> 00:04:25,763
Vil John have os til Californien,
tager vi dertil.
30
00:04:25,960 --> 00:04:32,002
Hvad vil du gøre med din ejendom?
-Vi snakket om at plante frugttræer.
31
00:04:32,200 --> 00:04:36,649
Men gĂĄr det ikke, kan vi altid
plante vindhekse. Ikke sandt, Lucas?
32
00:04:36,840 --> 00:04:40,447
De trives vist i Californien.
33
00:04:40,640 --> 00:04:44,611
Hvorfor sælger du pigtråd derude?
34
00:04:44,800 --> 00:04:49,249
Det holder nogle dyr ude
og nogle inde.
35
00:04:49,440 --> 00:04:56,210
Men i Californien
er det oftest de tobenede.
36
00:05:17,040 --> 00:05:23,161
Jesse, vælg en plads.
Skytten først så kusken.
37
00:05:24,240 --> 00:05:29,371
Potter, Fred, rid i forvejen og tag
den forreste hest, nĂĄr han er klar.
38
00:05:29,560 --> 00:05:34,930
Charlieboy, Waco og jeg
flankerer vognen. Kom af sted.
39
00:05:42,960 --> 00:05:45,804
Hvorfor går køerne
ikke i pigtrĂĄden?
40
00:05:46,000 --> 00:05:49,163
Instinkt, min dreng.
Ved du, hvad det er?
41
00:05:49,360 --> 00:05:51,283
PĂĄ en mĂĄde...
42
00:05:54,000 --> 00:05:58,403
SĂĄ du, hvordan din mortog ved dig,
Martin? Det var instinkt.
43
00:05:58,600 --> 00:06:02,127
Det er moderinstinktet.
Bedre bliver det ikke.
44
00:06:02,320 --> 00:06:05,802
Har du børn, Beth?
-Vi arbejder pĂĄ sagen.
45
00:06:06,000 --> 00:06:08,128
AltsĂĄ, Josh.
46
00:06:09,040 --> 00:06:13,523
Det han mente, var,
at vi ikke er helt klar endnu.
47
00:06:13,720 --> 00:06:16,883
SĂĄ mĂĄ du vist vente, Josh.
Hun ved bedst.
48
00:06:17,080 --> 00:06:20,641
Det var det, jeg mente.
En kvindes instinkt.
49
00:06:20,840 --> 00:06:23,764
Har mænd det ikke?
50
00:06:25,520 --> 00:06:29,730
Kun de bedste af os, min dreng.
51
00:06:38,640 --> 00:06:41,041
Ned!
52
00:06:58,040 --> 00:07:02,125
Kast værdierne ud!
Alt, hvad I har!
53
00:07:06,320 --> 00:07:09,210
Nej! Pokker tage dig.
54
00:07:09,400 --> 00:07:14,361
Vi har kvinder og børn at tænke på.
-Det var mine saddeltasker.
55
00:07:46,520 --> 00:07:49,091
Josh!
56
00:07:49,520 --> 00:07:52,490
Josh...
-Det gĂĄr nok.
57
00:07:55,000 --> 00:07:56,764
Ned!
58
00:08:06,800 --> 00:08:09,929
Mor! Beth, hun er sĂĄret!
59
00:08:10,120 --> 00:08:13,522
GĂĄr det, mor?
-Mor!
60
00:08:17,680 --> 00:08:21,366
Se der!
61
00:08:22,480 --> 00:08:25,051
Hvad foregĂĄr der dernede?
62
00:08:25,240 --> 00:08:27,891
De angriber diligencen!
63
00:08:36,200 --> 00:08:39,363
Har hun det godt, ma'am?
64
00:08:56,480 --> 00:09:01,281
Giv op, Max.
Lad os komme væk!
65
00:09:07,520 --> 00:09:09,329
Mor?
66
00:09:29,440 --> 00:09:32,125
Er nogen sĂĄret?
-Vi har brug for hjælp.
67
00:09:32,320 --> 00:09:37,281
Fars ranch er nærmere end byen.
Det er Dillon-ranchen.
68
00:09:51,520 --> 00:09:55,969
De blev overfaldet.
Vi har flere alvorligt sĂĄrede.
69
00:09:56,160 --> 00:09:59,050
Beth! Blev du ramt?
70
00:09:59,240 --> 00:10:01,925
Nej.
Men flere af de andre er sĂĄret.
71
00:10:02,120 --> 00:10:06,921
Tak.
-Mor er hårdt såret. Hjælp hende!
72
00:10:11,320 --> 00:10:13,971
Vi har sendt bud efter lægen.
73
00:10:14,160 --> 00:10:17,209
Læg hende derinde.
74
00:11:22,320 --> 00:11:25,961
Hun er død, ikke sandt?
-Nej.
75
00:11:26,160 --> 00:11:30,131
Hun vil se jer.
-Kom, Martin.
76
00:11:33,960 --> 00:11:36,486
Hej, drenge.
77
00:11:41,560 --> 00:11:47,124
Hvordan har du det?
-Ikke sĂĄ slemt.
78
00:11:48,960 --> 00:11:54,922
Har du fĂĄet lidt aftensmad?
-Ja. Ikke sĂĄ slemt.
79
00:11:58,800 --> 00:12:01,963
Hvad synes du om appelsiner?
80
00:12:02,720 --> 00:12:05,690
Store, glinsende appelsiner?
81
00:12:05,880 --> 00:12:07,882
Ja.
82
00:12:09,120 --> 00:12:12,090
De trives i solen.
83
00:12:14,640 --> 00:12:18,611
Du vil nok ogsĂĄ trives i solen.
84
00:12:36,480 --> 00:12:40,451
Jeg elsker dig, mor.
85
00:12:56,480 --> 00:13:01,884
Hun kæmpede for livet. Hun ville
leve for Lucas og Martins skyld.
86
00:13:02,080 --> 00:13:05,971
Men Herren tog hende til sig.
87
00:13:06,160 --> 00:13:08,162
Anna Miller var modig.
88
00:13:08,360 --> 00:13:14,402
Hun havde modet til at tage
sine to sønner og starte et nyt Iiv.
89
00:13:14,600 --> 00:13:18,047
Hun døde, mens hun beskyttede dem.
90
00:13:18,240 --> 00:13:21,323
De er hendes arv.
91
00:13:23,800 --> 00:13:26,770
De er to fine drenge.
92
00:13:28,040 --> 00:13:31,522
Nu vil de aldrig glemme hende.
93
00:13:31,720 --> 00:13:33,085
Amen.
94
00:13:33,280 --> 00:13:36,250
Amen.
95
00:14:07,760 --> 00:14:10,809
Det var flotte ord
pĂĄ kirkegĂĄrden, Matt.
96
00:14:11,000 --> 00:14:13,367
Men det var næppe meget trøst.
97
00:14:13,560 --> 00:14:17,167
Har du noget nyt, Sherif?
-BĂĄde ja og nej.
98
00:14:17,360 --> 00:14:21,445
Stiller du op som borgmester?
-Det var ikke sĂĄdan ment.
99
00:14:21,640 --> 00:14:25,690
Mine mænd fulgte vognsporene.
De fandt kun et tomt pengeskab.
100
00:14:25,880 --> 00:14:28,247
Men ingen saddeltasker.
101
00:14:28,440 --> 00:14:33,526
Men den samme bande
røvede toget en uge tidligere.
102
00:14:33,720 --> 00:14:38,965
Standsede de toget?
-De skød vagterne og stjal 60.000.
103
00:14:39,160 --> 00:14:43,609
Sean Devlin og hans bande.
Ser han bekendt ud?
104
00:14:47,400 --> 00:14:50,244
Jeg tror, han var en af banditterne.
105
00:14:50,440 --> 00:14:52,841
De red sydpĂĄ. Sikkert mod Mexico.
106
00:14:53,040 --> 00:14:56,203
Jeg advarer Tucson,
men de tager næppe dertil.
107
00:14:56,400 --> 00:15:01,201
Hvad med Pinkertons?
-De kommer efter dem, men for sent.
108
00:15:01,400 --> 00:15:04,529
De krydser heller ikke grænsen.
109
00:15:11,120 --> 00:15:13,282
Lucas...
110
00:15:22,520 --> 00:15:24,841
Lucas.
111
00:15:25,040 --> 00:15:30,206
Min far var en lovens mand.
112
00:15:30,400 --> 00:15:32,971
I Missouri?
113
00:15:33,160 --> 00:15:36,209
Amtets vicesherif.
114
00:15:36,400 --> 00:15:39,324
Det er du vel stolt af?
115
00:15:39,520 --> 00:15:42,569
Bortset fra
at han døde på grund af det...
116
00:15:42,760 --> 00:15:48,324
...da han anholdt en fuld cowboy.
-Det er jeg ked af at høre.
117
00:15:49,280 --> 00:15:54,241
OgsĂĄ din mor.
-Ja.
118
00:15:54,440 --> 00:15:58,684
Har du familie i Missouri?
-Der er ingen tilbage.
119
00:15:58,880 --> 00:16:01,850
Hvad med din far?
120
00:16:03,400 --> 00:16:07,371
Jeg tager mig af tingene nu.
121
00:16:08,360 --> 00:16:13,287
Vi kan mĂĄske snakke lidt
om fremtiden?
122
00:16:14,400 --> 00:16:16,448
Hvor er din bror?
123
00:16:16,640 --> 00:16:18,608
Han sover.
124
00:16:20,000 --> 00:16:22,844
Det lyder klogt, det var en lang dag.
125
00:16:23,040 --> 00:16:25,805
Jeg er altså næsten 16.
126
00:16:26,000 --> 00:16:28,651
Ja, jeg ved det.
127
00:16:36,040 --> 00:16:38,691
Godnat, Lucas.
128
00:16:55,000 --> 00:16:57,162
Lucas...
129
00:17:10,680 --> 00:17:13,331
Hvad laver du?
130
00:17:13,520 --> 00:17:16,330
Du mĂĄ ikke forlade mig.
-GĂĄ ind igen.
131
00:17:16,520 --> 00:17:19,444
Vær nu sød.
-Ingen jagter morderne.
132
00:17:19,640 --> 00:17:25,488
Nogen gør.
-De rider til Mexico og slipper væk.
133
00:17:26,000 --> 00:17:29,971
Jeg tager med dig.
-Nej.
134
00:17:30,640 --> 00:17:36,329
Jeg er nødt til at gøre det,
Martin. Jeg mĂĄ afsted.
135
00:17:37,040 --> 00:17:43,002
Du kommer ikke tilbage.
-Jo. Ă…bn den.
136
00:17:49,800 --> 00:17:54,124
Nu ingen problemer. Vent pĂĄ mig.
-Du mĂĄ ikke gĂĄ!
137
00:17:54,320 --> 00:17:58,291
Du mĂĄ ikke forlade mig, Lucas!
138
00:18:10,080 --> 00:18:16,042
Jeg kan ikke finde ham.
Og der mangler en hest i stalden.
139
00:18:23,440 --> 00:18:28,571
Martin...
Driver din bror gæk med os?
140
00:18:28,760 --> 00:18:30,888
Nej, sir.
141
00:18:31,080 --> 00:18:33,048
Gør du?
142
00:18:35,000 --> 00:18:37,526
Hvor tog han hen?
143
00:18:38,600 --> 00:18:44,721
Jeg kan ikke lide tanken om, at
han færdes alene i de farlige egne.
144
00:18:45,640 --> 00:18:49,486
Fortalte han dig, hvad han skulle?
145
00:18:50,280 --> 00:18:53,648
Du bør måske dele det med mig?
146
00:18:56,320 --> 00:18:59,130
Han gik efter morderne.
147
00:19:18,320 --> 00:19:21,403
Det er godt, du tager af sted.
-Ja...
148
00:19:21,600 --> 00:19:24,410
Jeg kan ikke lade drengen være alene.
149
00:19:24,600 --> 00:19:29,162
Du vil måske have hjælp?
-Nej tak, Healy. Jeg klarer mig.
150
00:19:29,360 --> 00:19:35,129
Han har et forspring pĂĄ seks timer.
-Det blæser ikke. Sporet er tydeligt.
151
00:19:36,120 --> 00:19:38,122
Hør her, Matt...
152
00:19:38,320 --> 00:19:41,130
Det er ikke velgørenhed.
Jeg kan lide ham.
153
00:19:41,320 --> 00:19:45,291
Jeg tilbragte to dage i en trækasse
med ham og moren.
154
00:19:45,480 --> 00:19:48,563
Jeg vil gerne hjælpe til.
155
00:19:48,760 --> 00:19:54,847
Hvad med din skulder?
-Den heler fint.
156
00:19:55,040 --> 00:20:00,444
Jeg rider ud nu.
-Jeg er klar. Bare sig til.
157
00:20:10,080 --> 00:20:13,050
Vent, far.
158
00:20:14,360 --> 00:20:18,968
Vi glemte næsten din fødselsdag
pĂĄ grund af alt det, der skete.
159
00:20:19,160 --> 00:20:22,687
Josh bestilte det fra Connecticut.
160
00:20:22,880 --> 00:20:24,769
Du milde.
161
00:20:24,960 --> 00:20:28,726
Sikken skønhed.
Et haglgevær.
162
00:20:28,920 --> 00:20:35,565
Han sagde, du ville blive overrasket.
Det er kaliber 12.
163
00:20:35,760 --> 00:20:38,809
Jeg fortæller ham,
at du kunne lide det.
164
00:20:39,000 --> 00:20:42,368
Jeg tager det med mig, Beth.
165
00:20:44,560 --> 00:20:48,531
Vær ikke bange, jeg finder drengen.
166
00:21:03,720 --> 00:21:06,690
Mod syd?
-Ja, syd.
167
00:21:08,600 --> 00:21:12,571
Farvel, Beth.
-Held og lykke, far.
168
00:21:39,760 --> 00:21:46,006
For varme?
-Glohed. Den holder ikke til grænsen.
169
00:21:46,200 --> 00:21:49,886
Rid sammen med Fred til Tucson.
170
00:21:50,080 --> 00:21:54,051
Stop ikke for
at drikke eller gĂĄ pĂĄ bordel.
171
00:21:54,480 --> 00:21:57,131
To dage til Saltillo. Vi venter der.
172
00:21:57,320 --> 00:22:00,290
Lad os komme af sted.
173
00:22:19,200 --> 00:22:22,409
Han har fart pĂĄ.
-Han presser sig for hĂĄrdt.
174
00:22:22,600 --> 00:22:25,490
Det hjælper at have en god grund.
175
00:22:25,680 --> 00:22:26,399
Men han vil have hævn.
176
00:22:26,400 --> 00:22:28,129
Men han vil have hævn.
177
00:22:28,320 --> 00:22:30,800
De fortjener deres straf.
178
00:22:31,000 --> 00:22:35,403
Der er noget, som plager mig.
De blev rige af togrøveriet.
179
00:22:35,600 --> 00:22:40,162
De vil forstĂĄeligt nok krydse
grænsen. Men hvorfor røve diligencen?
180
00:22:40,360 --> 00:22:44,968
SĂĄdan er banditter nu engang.
De fĂĄr aldrig nok.
181
00:22:45,160 --> 00:22:48,528
De kommer tilbage.
-Netop.
182
00:22:48,720 --> 00:22:53,681
Lucas jagter dem.
Hvad nu hvis de vender om?
183
00:23:06,480 --> 00:23:11,646
Hvad tror du?
-Den er mĂĄske fem timer gammel.
184
00:23:11,840 --> 00:23:16,323
Lad os sætte farten op.
-Du læser de hestepærer godt.
185
00:23:16,520 --> 00:23:23,130
En lang og lysende karriere som
lovens håndhæver har lært dig en det.
186
00:23:23,320 --> 00:23:27,120
En vicesherif hævdede,
han kunne lugte banditter...
187
00:24:34,280 --> 00:24:37,250
Nej! Hest!
188
00:24:38,120 --> 00:24:41,090
Vent! Rolig, hest!
189
00:25:02,560 --> 00:25:07,521
Det smager godt.
Sam er en god kok.
190
00:25:13,480 --> 00:25:20,125
Matt har nok indhentet ham nu.
Han sidder nok ogsĂĄ og spiser.
191
00:25:25,560 --> 00:25:30,202
Det er ikke sålænge siden,
at jeg mistede min mor.
192
00:25:30,400 --> 00:25:36,362
Jeg kan ikke sige, du skal glemme
smerten, for jeg ved, det gør ondt.
193
00:25:39,200 --> 00:25:42,170
Vil du gerne gĂĄ fra bordet?
194
00:25:45,080 --> 00:25:48,004
Så værsgo.
195
00:26:10,600 --> 00:26:15,162
Beklager, jeg ville ikke vække...
-Det er i orden.
196
00:26:15,360 --> 00:26:20,810
Har du hørt noget fra dem?
-Jeg håbede, de ville være hjemme nu.
197
00:26:21,000 --> 00:26:25,403
Martin har ikke spist eller drukket
noget siden i gĂĄr aftes.
198
00:26:25,600 --> 00:26:31,767
Han har heller ikke sagt noget.
-Drengen har været meget igennem.
199
00:26:31,960 --> 00:26:34,691
Skal jeg made dig?
200
00:26:34,880 --> 00:26:39,442
Ville du fĂĄ det bedre af det?
-Det er for din skyld.
201
00:26:39,640 --> 00:26:45,602
Jeg siger intet,
hvis du heller ikke gør.
202
00:27:02,720 --> 00:27:05,166
Koldt.
203
00:27:05,360 --> 00:27:08,330
Det ser ud,
som om han mistede hesten.
204
00:27:15,200 --> 00:27:17,168
Kaliber 44.
205
00:27:17,720 --> 00:27:21,327
Ja...
Han forlod vist stedet til fods.
206
00:28:01,640 --> 00:28:03,608
Fejltagelse...
207
00:28:13,800 --> 00:28:16,087
Det er min hest.
208
00:28:16,280 --> 00:28:19,648
En god hest.
Hvordan mistede du den?
209
00:28:19,840 --> 00:28:23,811
Han er nervøs. Jeg røg af.
210
00:28:24,000 --> 00:28:26,048
Du er alene.
211
00:28:26,240 --> 00:28:29,289
Nej. Jeg er en det
af en gruppe pĂĄ jagt.
212
00:28:29,480 --> 00:28:33,246
Hvad jagter du udover mistede heste?
213
00:28:33,440 --> 00:28:37,968
Hvad som helst.
Kaniner, slanger, hjorte...
214
00:28:38,160 --> 00:28:42,131
Hesten har Dillons brændemærke.
Stjal du den?
215
00:28:42,320 --> 00:28:45,290
Nej. Nej, ikke rigtigt.
216
00:28:46,160 --> 00:28:49,482
Du snakker som en ægte hvid mand.
217
00:28:50,440 --> 00:28:54,411
Din gruppe er ikke langt bag dig.
218
00:28:58,200 --> 00:29:02,683
MĂĄ jeg ikke nok fĂĄ min hest?
219
00:29:07,720 --> 00:29:12,726
Jeg jagter nogle folk.
Banditter, som er pĂĄ vej mod Mexico.
220
00:29:12,920 --> 00:29:18,563
De røvede diligencen,
jeg var med, og dræbte min mor.
221
00:29:18,760 --> 00:29:20,967
Du er pĂĄ egen hĂĄnd.
222
00:29:21,160 --> 00:29:24,243
De vil hente mig.
Men jeg giver ikke op.
223
00:29:24,440 --> 00:29:27,762
Hvor gammel er du?
-15.
224
00:29:27,960 --> 00:29:31,567
Hvad vil du gøre,
når du finder mændene?
225
00:29:31,760 --> 00:29:34,730
Jeg vil dræbe dem.
226
00:29:49,680 --> 00:29:54,208
Din tid er kommet.
Dette er din rejse.
227
00:29:54,400 --> 00:29:57,370
Jeg forstĂĄr det.
228
00:29:59,480 --> 00:30:02,609
Jeg efterlader et indianertegn.
229
00:30:02,800 --> 00:30:06,771
Jagtgruppen vil miste dit spor.
230
00:30:07,240 --> 00:30:11,165
Ånderne vil følge med.
231
00:30:33,480 --> 00:30:35,687
De er gode.
232
00:30:35,880 --> 00:30:40,920
Måske burde jeg sælge dem
og gĂĄ ind pĂĄ kikkert-markedet.
233
00:30:41,120 --> 00:30:44,044
Ser du noget her?
-For meget.
234
00:30:44,240 --> 00:30:47,767
Indianertegn.
Sporet gĂĄr i alle retninger.
235
00:30:47,960 --> 00:30:50,964
Drengens spor slutter der.
236
00:30:51,160 --> 00:30:54,881
Jeg troede, de var...
-De fleste indianere er væk.
237
00:30:55,080 --> 00:30:58,243
Regeringen forflyttede dem.
238
00:30:58,440 --> 00:31:02,764
De fleste af dem i hvert fald.
239
00:31:03,920 --> 00:31:06,491
SĂĄ sporet er koldt?
240
00:31:06,680 --> 00:31:10,207
Jeg tror, jeg ved,
hvor det bliver varmere igen.
241
00:32:10,280 --> 00:32:13,489
Jeg hader dig, Lucas.
242
00:32:27,920 --> 00:32:30,321
Martin?
243
00:32:40,240 --> 00:32:43,767
Grady bad mig om at give dig den her.
244
00:32:43,960 --> 00:32:51,003
Jeg har ikke læst den, men jeg ved,
der var meget, som ikke brændte.
245
00:32:51,200 --> 00:32:55,444
Det gik ikke så godt for Lucas' tøj.
246
00:33:03,360 --> 00:33:09,766
Jeg forstĂĄr, du er sur pĂĄ din bror,
fordi han efterlod dig med fremmede.
247
00:33:09,960 --> 00:33:13,931
Men Lucas var meget glad for den bog.
248
00:33:15,120 --> 00:33:21,844
Jeg synes ikke, du havde
ret til at gøre det, du gjorde.
249
00:33:22,040 --> 00:33:24,884
Det er sengetid nu.
250
00:33:25,080 --> 00:33:29,529
Hvis du bliver sulten,
har Sam lavet en dejlig æbletærte.
251
00:33:29,720 --> 00:33:32,610
Bare tag for dig.
252
00:33:54,520 --> 00:33:57,569
Kan du se brændemærket?
Det er Seksøjes hest.
253
00:33:57,760 --> 00:34:00,366
Det var et pudsigt indianernavn.
254
00:34:00,560 --> 00:34:04,645
Han var det 3. kavaleris spejder.
De gav ham briller og navn.
255
00:34:04,840 --> 00:34:08,845
Det er jo kun fire øjne.
-Prøv at snige dig ind på ham.
256
00:34:09,040 --> 00:34:12,283
Vær forsigtig. Folk er hårdkogte her.
257
00:34:12,480 --> 00:34:15,131
NĂĄ ja, de kender dig og dit rygte.
258
00:34:15,320 --> 00:34:18,290
Det er det, som burde bekymre dig.
259
00:34:34,480 --> 00:34:37,404
Poker, ikke sandt?
-Det stemmer.
260
00:34:37,600 --> 00:34:43,084
Det er længe siden, jeg spillede
en hyggelig omgang poker.
261
00:34:43,280 --> 00:34:46,602
Seksøje.
-Hej, Dillon.
262
00:34:46,800 --> 00:34:50,771
Hvordan gĂĄr det med drengen?
263
00:34:51,800 --> 00:34:54,406
Han er i mine tanker.
264
00:34:54,600 --> 00:34:56,682
OgsĂĄ i mine.
265
00:34:56,880 --> 00:35:01,442
Det handler om blodets bĂĄnd.
-Han er jo kun et barn.
266
00:35:01,640 --> 00:35:05,884
Han har meget at lære.
Men vi bør ikke blande os.
267
00:35:06,080 --> 00:35:08,845
Men det gjorde du.
268
00:35:09,040 --> 00:35:12,601
For at blive mand
må han møde sin prøve på egen hånd.
269
00:35:12,800 --> 00:35:18,364
Han er bare en grønskolling fra
Missouri, som forfølger onde mænd.
270
00:35:18,560 --> 00:35:23,805
Lad loven straffe dem.
-Den hvide mands lov?
271
00:35:24,000 --> 00:35:27,607
Du tjente den i lang tid.
Det gjorde vi begge to.
272
00:35:27,800 --> 00:35:31,009
Jeg fandt Geronimo for hæren.
273
00:35:31,200 --> 00:35:35,728
Nu lider mit folk i Florida
langt væk fra sit land.
274
00:35:35,920 --> 00:35:39,481
Havde de fanget mig,
ville jeg også være der.
275
00:35:39,680 --> 00:35:44,766
Der har du din retfærdighed.
-Jeg forstår, Seksøje.
276
00:35:44,960 --> 00:35:47,247
Jeg beder om din hjælp.
277
00:35:47,440 --> 00:35:53,641
Drengen har mistet begge forældre.
Lillebroren venter hjemme hos mig.
278
00:35:53,840 --> 00:35:58,528
Han har et godt hjerte
og en god hest.
279
00:35:58,720 --> 00:36:02,122
Gav du ham et kort
eller vejanvisninger?
280
00:36:02,320 --> 00:36:05,005
Hverken kort eller stednavne.
281
00:36:05,200 --> 00:36:09,171
Det skal være hans rejse, ikke min.
282
00:36:09,360 --> 00:36:12,330
Og heller ikke din.
283
00:36:22,560 --> 00:36:25,450
Jeg burde mĂĄske slĂĄ mig ned her?
284
00:36:25,640 --> 00:36:29,122
Lad os gĂĄ, Healy.
285
00:36:32,920 --> 00:36:36,766
Jeg var lige ved at være varmet op.
286
00:36:36,960 --> 00:36:39,645
Glem det, gamle.
287
00:36:39,840 --> 00:36:42,684
Jeg vandt jo kun smĂĄpenge, gutter!
288
00:36:42,880 --> 00:36:46,407
For meget for os.
-Slip ham.
289
00:36:46,600 --> 00:36:48,887
Du er ude pĂĄ skrammer.
290
00:36:51,600 --> 00:36:54,251
Vi har ikke noget problem.
291
00:36:54,440 --> 00:36:57,410
Lad mig bare give pengene tilbage.
292
00:36:57,600 --> 00:37:00,206
Kom nu?
293
00:37:12,200 --> 00:37:16,603
MĂĄske skulle jeg have spurgt til,
hvilke regler der gjaldt her...
294
00:37:16,800 --> 00:37:19,531
Jeg beklager misforstĂĄelsen...
295
00:37:23,520 --> 00:37:26,091
Smid den.
296
00:37:30,680 --> 00:37:33,445
Har vi stadig et problem?
297
00:37:33,640 --> 00:37:37,565
Har vi et problem, makker?
-Lad ham gĂĄ, Healey.
298
00:37:37,760 --> 00:37:39,603
Fejltagelse...
299
00:37:39,800 --> 00:37:42,724
Jeg kan ikke høre dig, din svækling!
300
00:37:44,160 --> 00:37:46,481
Healy! Det er nok.
301
00:38:00,360 --> 00:38:03,204
Vi ses, Dillon.
302
00:38:06,440 --> 00:38:10,843
Er alle sælgere så hidsige?
-Ingen starter med pigtrĂĄd.
303
00:38:11,040 --> 00:38:15,284
Jeg har lavet en det.
-Gav noget af det dårlig hørelse?
304
00:38:15,480 --> 00:38:18,609
Du advarede mig. Undskyld.
305
00:38:18,800 --> 00:38:21,883
"Undskyld" holder første gang.
306
00:38:35,640 --> 00:38:38,120
Hej, hvad sker der?
307
00:38:39,040 --> 00:38:41,566
Lad mig være! Hold op!
308
00:38:41,760 --> 00:38:43,922
Godt fiskevejr i dag.
309
00:38:44,120 --> 00:38:47,090
Var det ikke det, jeg sagde?
310
00:38:48,280 --> 00:38:49,964
Slip mig!
311
00:38:50,160 --> 00:38:53,004
Fin hest.
-De hænger hestetyve.
312
00:38:53,200 --> 00:38:56,761
Kun dem de fanger.
313
00:38:59,400 --> 00:39:03,371
Sikke et flot dyr.
-Kom sĂĄ.
314
00:39:05,040 --> 00:39:08,761
Han slipper væk!
Hvorfor lod du ham stikke af?
315
00:39:16,280 --> 00:39:19,568
Kom tilbage, din lille fisk.
316
00:39:21,160 --> 00:39:23,686
Kom nu!
317
00:39:32,360 --> 00:39:34,761
Stop-
318
00:39:34,960 --> 00:39:37,486
StĂĄ helt stille.
319
00:39:38,440 --> 00:39:42,570
Vi skræmte bare drengen lidt.
-De ville dræbe mig.
320
00:39:42,760 --> 00:39:45,923
Smid pistolerne.
321
00:40:01,200 --> 00:40:08,084
Det var intet sammenlignet
med de banditter, du jagter.
322
00:40:13,480 --> 00:40:17,280
Jeg sætter stor pris på det her,
mr Dillon og mr Healy.
323
00:40:17,480 --> 00:40:21,610
Men jeg stopper ikke,
om I sĂĄ binder mig.
324
00:40:21,800 --> 00:40:27,364
Det betyder intet.
Jeg vil efter dem.
325
00:40:34,760 --> 00:40:37,366
Jo, det gjorde han...
326
00:40:42,600 --> 00:40:47,970
Du skal skrive under her. Enhver
anden ville have efterladt dem, Matt.
327
00:40:48,160 --> 00:40:51,767
Det ville have været dyrplageri.
-Den var god.
328
00:40:51,960 --> 00:40:55,760
Noget nyt om Devlinbanden, Deke?
-Nej, ikke rigtigt.
329
00:40:55,960 --> 00:41:00,887
Men de er sikkert over grænsen nu.
Ingen fanger dem denne gang.
330
00:41:01,080 --> 00:41:06,883
Jeg mĂĄ fĂĄ drengen ud af solen,
før han bliver overmoden.
331
00:41:10,240 --> 00:41:15,041
Vi mĂĄ sende et telegram til Beth,
sĂĄ hun ikke bekymrer sig om drengen.
332
00:41:15,240 --> 00:41:19,325
Og?
“Og hvad?
333
00:41:19,520 --> 00:41:24,765
Vil du bagbinde ham og slæbe
ham hjem? Han stikker af igen.
334
00:41:24,960 --> 00:41:28,248
Har du en bedre plan?
335
00:41:28,440 --> 00:41:32,286
Jeg er villig til at gĂĄ efter dem.
Fordi det er det rette-
336
00:41:32,480 --> 00:41:35,848
og sĂĄ Martin
ikke mister sin storebror.
337
00:41:36,040 --> 00:41:42,127
Du er lige så skør som drengen.
-Det kunne have været din familie.
338
00:41:42,320 --> 00:41:46,928
Men det var hans.
Vi er ældre og måske lidt klogere...
339
00:41:47,120 --> 00:41:50,488
Jeg er ikke lovens håndhæver længere.
340
00:41:50,680 --> 00:41:53,763
Så lad os gøre det personligt.
341
00:41:54,680 --> 00:41:59,129
Vi fanger dem levende, hvis
det er muligt. Men to ting er sikre:
342
00:41:59,320 --> 00:42:02,563
Han vil gĂĄ efter dem
ved første mulighed.
343
00:42:02,760 --> 00:42:06,287
Og han vil ikke vende hjem igen.
344
00:42:24,960 --> 00:42:27,088
Hej...
345
00:42:27,800 --> 00:42:30,406
Giv mig revolveren, Lucas.
346
00:42:30,600 --> 00:42:33,763
Nej.
-Du hørte, hvad jeg sagde.
347
00:42:33,960 --> 00:42:38,966
Den var min fars.
-Giv den til ham. Vi skal til Mexico.
348
00:42:39,160 --> 00:42:42,881
Ikke uden mig.
-Gør, som vi siger, når vi siger det.
349
00:42:43,080 --> 00:42:45,890
Giv mig revolveren.
350
00:42:55,240 --> 00:42:59,370
HvornĂĄr tager vi af sted?
-I morgen ved solopgang.
351
00:42:59,560 --> 00:43:02,530
Kom. Vi finder nogle forsyninger.
352
00:43:06,440 --> 00:43:08,408
Martin?
353
00:43:10,280 --> 00:43:13,887
Martin?
Der er du jo.
354
00:43:14,080 --> 00:43:19,405
Gode nyheder! Grady og jeg fik
et telegram, da vi var inde i byen.
355
00:43:19,600 --> 00:43:25,289
"Lucas hos os, tryg og uskadt.
Hjemrejse udsat, alt i orden, far."
356
00:43:25,480 --> 00:43:28,290
Se selv.
357
00:43:29,800 --> 00:43:33,964
Det er fra Tucson!
De vil nok hvile, før de rider hjem.
358
00:43:34,160 --> 00:43:36,766
Jeg lovede det jo?
359
00:43:41,640 --> 00:43:46,601
Dette er ikke alt,
hvad jeg har med fra byen. Grady?
360
00:43:47,640 --> 00:43:51,087
Hvad skal jeg gøre med denne fyr?
361
00:43:55,200 --> 00:43:59,410
Vær en god hund.
Hør efter miss Beth.
362
00:43:59,600 --> 00:44:02,410
Kom sĂĄ.
363
00:44:02,600 --> 00:44:06,366
Han er til dig fra Josh og mig.
364
00:44:08,200 --> 00:44:12,364
Han hedder Rebel, men
hvis du vil give ham et nyt navn...
365
00:44:12,560 --> 00:44:18,283
Hold ham. Jeg fortæller Josh,
at jeg er tilbage.
366
00:44:35,440 --> 00:44:41,641
Et varmt bad, en blodig steak
og en cigar er det bedste, jeg ved.
367
00:44:44,560 --> 00:44:45,599
På østkysten har de endda
vandklosetter. Tænk en gang.
368
00:44:45,600 --> 00:44:49,844
På østkysten har de endda
vandklosetter. Tænk en gang.
369
00:44:50,040 --> 00:44:52,884
Vi kørte gennem Denver. Den var stor!
370
00:44:53,080 --> 00:44:55,606
Ja, der er civiliseret.
371
00:44:55,800 --> 00:44:58,485
Selv hor...
372
00:44:59,400 --> 00:45:04,486
Selv... visse steder har underdyner.
373
00:45:06,560 --> 00:45:09,211
Vil du stadig starte en ranch?
374
00:45:09,400 --> 00:45:12,324
Jeg har andet i tankerne, mr Healy.
375
00:45:12,520 --> 00:45:15,524
Bare kald mig "Davis".
376
00:45:15,720 --> 00:45:18,690
Ja, sir. Davis.
377
00:45:18,880 --> 00:45:24,808
Du bør gå i seng. Når Dillon siger
solopgang, sĂĄ mener han det.
378
00:45:25,000 --> 00:45:27,571
Hvor skulle han hen?
379
00:45:27,760 --> 00:45:30,286
Han gik nok en tur.
380
00:45:30,480 --> 00:45:33,370
Han var rastløs under desserten.
381
00:45:33,560 --> 00:45:36,245
Han har været sherif for længe.
382
00:45:36,440 --> 00:45:43,483
Han ser det mĂĄske ikke selv, men
han vil altid bære sherifstjernen.
383
00:45:43,680 --> 00:45:47,287
Jeg finder mig et spil kort imens.
384
00:45:47,480 --> 00:45:51,451
Jeg skal nok være klar.
Tak, fordi du kom med!
385
00:45:51,640 --> 00:45:56,202
Ingen ĂĄrsag.
Kom sĂĄ af sted.
386
00:46:28,720 --> 00:46:33,681
En fyr følger efter mig.
-Hvem af dem? Der er to.
387
00:46:40,160 --> 00:46:42,401
Dillon, pas pĂĄ!
388
00:46:52,160 --> 00:46:54,731
Der er det.
389
00:46:58,800 --> 00:47:02,327
Blev du ramt?
-Nej. Hvad skete den?
390
00:47:02,520 --> 00:47:06,730
Han er en af røverne.
Jeg skulle til at anholde ham.
391
00:47:06,920 --> 00:47:09,969
Ham behøver vi ikke
bekymre os om længere.
392
00:47:10,160 --> 00:47:15,326
Væk Lucas og find hestene.
Vi prøver at få et forspring i nat.
393
00:47:15,520 --> 00:47:18,444
Hvad sagde du,
du lavede, før du blev sælger?
394
00:47:18,640 --> 00:47:21,883
Det sagde jeg ikke.
395
00:47:23,280 --> 00:47:27,683
Kan nogen hente sheriffen?
-Jeg henter ham.
396
00:47:27,880 --> 00:47:34,331
Healy, du reddet mit skind.
Jeg står i gæld til dig.
397
00:47:49,680 --> 00:47:53,321
Var det virkelig Matt Dillon?
-Ja.
398
00:47:53,520 --> 00:47:56,490
Det var uheldigt.
399
00:47:57,600 --> 00:48:02,561
Hvad stifindere angĂĄr, er Dillon
i samme klasse som Charlie Siringo-
400
00:48:02,760 --> 00:48:05,604
Doc Shore og Billy Breckenridge.
401
00:48:05,800 --> 00:48:08,724
Vi skal have lidt afstand til ham.
402
00:48:08,920 --> 00:48:11,526
Vi rider mod Basaraca.
403
00:48:11,720 --> 00:48:14,087
Af sted, drenge.
404
00:48:37,480 --> 00:48:41,166
Find Johnny og Ned.
Vi tager dem ved grænsen.
405
00:48:59,480 --> 00:49:02,290
Det er en af landets fĂĄ sandheder.
406
00:49:02,480 --> 00:49:07,122
Gud skabte mennesket,
men Sam Colt gjorde dem jævnbyrdige.
407
00:49:07,320 --> 00:49:11,723
Indhenter vi banden,
er "jævnbyrdig" et godt udgangspunkt.
408
00:49:11,920 --> 00:49:17,245
Men det er ikke nok.
-Vi må være hurtigere.
409
00:49:17,440 --> 00:49:21,206
Din fars "Frontier Six"
er ligesom denne 44.40.
410
00:49:21,400 --> 00:49:25,200
Du kan bruge samme kugler
i hĂĄndvĂĄbnet som i riflen.
411
00:49:25,400 --> 00:49:29,200
Det ved jeg.
-Din far brugte tungt skyts.
412
00:49:29,400 --> 00:49:31,846
Et standard 7,5 tommers løb.
413
00:49:32,040 --> 00:49:37,046
Fire tommer passer bedre. Lettere,
men samme styrke på nært hold.
414
00:49:37,240 --> 00:49:41,609
Jeg kunne træne,
hvis jeg fik mine vĂĄben.
415
00:49:43,120 --> 00:49:47,091
Der er tre ting,
du skal være klar over.
416
00:49:48,840 --> 00:49:52,447
Peg pistolen mod mĂĄlet.
Du sigter ikke.
417
00:49:52,640 --> 00:49:56,326
Klem aftrækkeren langsomt,
ikke pludseligt.
418
00:49:56,520 --> 00:50:01,242
Du spænder hanen på, mens du peger.
Du har ikke meget tid.
419
00:50:01,440 --> 00:50:03,283
SĂĄdan.
420
00:50:03,480 --> 00:50:06,450
Hvad er den tredje ting?
421
00:50:06,640 --> 00:50:11,851
Den er forskellen på Iiv og død.
422
00:50:12,040 --> 00:50:14,407
Fortæl mig.
423
00:50:17,120 --> 00:50:20,522
Det er,
når du spørger din sjæls mørke side:
424
00:50:20,720 --> 00:50:26,682
"Kan jeg dræbe en mand?
Kan jeg tage dette Iiv?"
425
00:50:26,880 --> 00:50:31,488
"Kan jeg leve med at have gjort det?"
426
00:50:36,880 --> 00:50:40,646
Hvad laver du?
Læg revolveren ned.
427
00:50:40,840 --> 00:50:45,004
Hvor vi skal hen,
kan alt, der bevæger sig, dræbe dig.
428
00:50:45,200 --> 00:50:49,683
Selv vandet.
Vi snakker bare om overlevelse.
429
00:50:49,880 --> 00:50:56,161
Overlevelse er ikke det samme som
at dræbe en mand. Vi er ikke bødler.
430
00:50:56,360 --> 00:50:59,409
MĂĄske smider de bare deres vĂĄben.
431
00:50:59,600 --> 00:51:03,002
Skyder du først,
er du ikke bedre end dem.
432
00:51:03,200 --> 00:51:08,240
Og jeg vil få dig dømt.
-For at skyde dem som dræbte mor?
433
00:51:08,440 --> 00:51:12,604
Jeg er ikke bange for dem.
Jeg er heller ikke bange for dig.
434
00:51:12,800 --> 00:51:15,770
Du er for gammel til det her.
435
00:51:15,960 --> 00:51:20,727
Du er bange. Det er jeg ikke.
-Du har meget at lære, knægt.
436
00:51:24,760 --> 00:51:26,524
Nej, nej.
437
00:51:28,720 --> 00:51:34,045
Stoltheden lader dig ikke slippe det
her, selvom du ved, det er forkert.
438
00:51:34,240 --> 00:51:38,450
Jeg hĂĄber ikke,
den stolthed får dig dræbt.
439
00:52:05,880 --> 00:52:10,886
Som du sagde, Sean. Fire styks.
-Dusørjægere
440
00:52:11,080 --> 00:52:15,210
Hvor snart?
-Om en time.
441
00:52:15,400 --> 00:52:18,131
Vi kan vente.
442
00:52:33,800 --> 00:52:37,407
De er vist ved at blive venner.
-I stilhed.
443
00:52:37,600 --> 00:52:42,561
Han snakker nok om natten.
-Det tror jeg ikke.
444
00:52:44,400 --> 00:52:46,687
Lad mig hjælpe dig-
445
00:52:46,880 --> 00:52:50,282
Problemet med Martin
er måske uløseligt.
446
00:52:50,480 --> 00:52:54,929
Han er ni.
Han holder næppe mund så længe.
447
00:52:55,120 --> 00:53:00,365
Tag ikke let pĂĄ det.
Han har knap nok spist i tre dage.
448
00:53:00,560 --> 00:53:05,521
Giv ham tid, Beth.
Han har virkelig haft det hĂĄrdt.
449
00:53:05,720 --> 00:53:10,328
Faren, sĂĄ moren...
Og sĂĄ forlader broren ham.
450
00:53:10,520 --> 00:53:13,490
Der er grænser for,
hvad han kan klare.
451
00:53:26,840 --> 00:53:29,923
Hvad nu hvis vi tager ham. Dem.
452
00:53:30,120 --> 00:53:32,691
Hvorhen?
-Hjem.
453
00:53:34,480 --> 00:53:36,448
Hjem til os?
454
00:53:36,640 --> 00:53:40,247
Vi har nok plads.
Lucas er næsten voksen.
455
00:53:40,440 --> 00:53:45,128
Han er ogsĂĄ vanskelig.
-Der er grænser for, hvad de tåler.
456
00:53:45,320 --> 00:53:50,167
For tre dage siden vidste du ikke,
om du havde moderinstinkt.
457
00:53:50,360 --> 00:53:53,842
Men nu vil du tage dig af to drenge,
der er sĂĄ pinte?
458
00:53:54,040 --> 00:53:59,649
Bare tænk over det, Josh.
Vi har været så heldige.
459
00:54:15,240 --> 00:54:18,562
Jeg lĂĄnte ham min revolver.
460
00:54:18,760 --> 00:54:22,731
Ud fra det du har fortalt,
kan vi bruge en tredje skytte.
461
00:54:22,920 --> 00:54:27,164
Udelukkende til selvforsvar.
462
00:54:39,840 --> 00:54:43,890
Min første pistol
var en gammel "cap and ball".
463
00:54:44,800 --> 00:54:49,362
Jeg skød vist halvdelen
af kaktusserne i det sydlige Texas.
464
00:54:52,160 --> 00:54:57,849
Min første revolver var en
"Walker Dragoon". Den vejede to kilo.
465
00:54:58,040 --> 00:55:02,728
Var du sherif da?
-Jeg var ikke engang vicesherif.
466
00:55:02,920 --> 00:55:06,766
Jeg bad min far lære mig at skyde.
Vi jagtede sammen, men...
467
00:55:06,960 --> 00:55:10,282
Han ville ikke have,
at jeg havde en pistol.
468
00:55:10,480 --> 00:55:14,644
Han kunne lide sit job, men...
-Mange sheriffer har det sĂĄdan.
469
00:55:14,840 --> 00:55:18,287
De vil ikke have,
at sønnen følger i deres fodspor.
470
00:55:19,880 --> 00:55:24,807
Stå med fødderne længere fra
hinanden. Det giver bedre balance.
471
00:55:25,000 --> 00:55:27,970
Klem aftrækkeren forsigtigt.
472
00:55:38,120 --> 00:55:41,363
Min fartroede pĂĄ loven.
473
00:55:42,360 --> 00:55:45,409
Han ville have forstĂĄet,
at det er anderledes.
474
00:55:45,600 --> 00:55:48,331
Ville han bare skyde dem?
475
00:55:48,520 --> 00:55:50,921
For mors skyld.
476
00:56:00,160 --> 00:56:05,121
Han ville vide,
hvad stjernen stod for.
477
00:56:09,480 --> 00:56:14,771
Den dragoon,
jeg fortalte om, tilhørte min far.
478
00:56:14,960 --> 00:56:18,203
Han var en Texas Ranger.
479
00:56:18,400 --> 00:56:22,689
De sendte pistolen til mig,
da han blev dræbt. Skudt i ryggen.
480
00:56:22,880 --> 00:56:27,488
Hvad gjorde du?
-Det var da, jeg blev vicesherif.
481
00:56:27,680 --> 00:56:31,765
Hvad med morderen?
-Texas Rangers tog ham.
482
00:56:31,960 --> 00:56:37,091
Han blev stillet for retten
og hængt for sin ugerning.
483
00:57:43,800 --> 00:57:46,929
Vent her, Lucas.
484
00:58:27,880 --> 00:58:31,680
Et bagholdsangreb. De blev skudt ned.
485
00:58:31,880 --> 00:58:36,886
De passer godt pĂĄ.
De troede mĂĄske, det var os.
486
00:58:37,680 --> 00:58:40,570
De venter nok pĂĄ os et andet sted.
487
00:58:40,760 --> 00:58:45,448
De har vist skjult deres spor.
MĂĄske skal de et bestemt sted hen.
488
00:58:45,640 --> 00:58:50,168
Skal vi dele os?
-Ja, lad os undersøge begge sider.
489
00:58:50,360 --> 00:58:52,806
Bliv her så længe, Lucas.
490
00:58:54,520 --> 00:58:58,491
Saml deres udstyr sammen.
491
00:59:00,600 --> 00:59:03,570
De har ikke brug for det mere.
492
00:59:32,640 --> 00:59:36,042
Du godeste.
493
00:59:40,720 --> 00:59:43,007
Hvordan kom han ind?
494
00:59:43,200 --> 00:59:46,488
Se her.
495
00:59:50,000 --> 00:59:52,890
Hvor er hunden?
-I laden.
496
00:59:53,080 --> 00:59:57,881
Og Martin?
-Jeg har ikke set ham.
497
01:00:28,840 --> 01:00:31,810
Jeg så hønsene.
498
01:00:32,680 --> 01:00:38,642
Det var ikke din skyld, Martin.
Du kan ikke passe Rebel hele dagen.
499
01:00:39,840 --> 01:00:45,290
Det er heller ikke hundens skyld.
Det ligger i hans blod.
500
01:00:45,480 --> 01:00:50,691
Det er naturens gang.
Den kan man ikke gøre noget ved.
501
01:00:52,640 --> 01:00:57,601
En art dræber en anden
for at overleve.
502
01:01:00,000 --> 01:01:06,246
Jeg er ked af, at du har set
naturens gang sĂĄ meget allerede.
503
01:01:07,600 --> 01:01:15,041
Jeg ved, du hører, hvad jeg siger. Og
jeg lytter, hvis du vil sige noget.
504
01:01:18,040 --> 01:01:23,365
GĂĄ ud i laden og hent din hund.
505
01:01:29,280 --> 01:01:31,726
Kom nu.
506
01:02:05,040 --> 01:02:09,204
Det er godt at være tilbage i Mexico.
Intet har forandret sig.
507
01:02:09,400 --> 01:02:16,363
Lidt uforanderlighed
er godt for folk som os.
508
01:02:31,680 --> 01:02:34,650
Sierra Madres, ikke sandt?
509
01:02:37,000 --> 01:02:39,970
De red mod sydvest.
510
01:02:41,680 --> 01:02:44,650
Pokkers. Det var noget skidt.
511
01:02:47,840 --> 01:02:50,889
Hvad ligger mod sydvest?
-Basaraca.
512
01:02:51,080 --> 01:02:55,324
Det vil jeg gætte på.
De er nok allerede fremme.
513
01:02:55,520 --> 01:03:00,481
Hvad er Basaraca?
-Helvedes forgĂĄrd.
514
01:03:00,680 --> 01:03:03,524
Det er en landsby, Lucas.
515
01:03:03,720 --> 01:03:07,008
De fleste der
har dusører på deres hoveder.
516
01:03:07,200 --> 01:03:12,161
Bortset fra nogle mexicanere.
Selv det føderale politi undgår byen.
517
01:03:12,360 --> 01:03:18,242
De kan ikke blive der evigt.
-Det er lige meget. Vi har ingen mad.
518
01:03:20,440 --> 01:03:23,603
Vi er færdige for nu.
-Nej.
519
01:03:23,800 --> 01:03:28,806
Dagen går på hæld, og vi er trætte.
Vi rider hjemad i morgen.
520
01:03:29,000 --> 01:03:30,968
Beklager, Lucas.
521
01:03:31,160 --> 01:03:33,891
Helt uden videre?
522
01:03:34,080 --> 01:03:36,924
Giver I op?
523
01:03:39,120 --> 01:03:44,047
Vi havde en chance.
Men nu har vi ingenting.
524
01:04:11,840 --> 01:04:13,888
Beth...
525
01:04:17,040 --> 01:04:20,089
Tak, fordi du prøver.
526
01:04:21,000 --> 01:04:26,370
Men det, du sagde, passer ikke.
-Gør det ikke?
527
01:04:26,560 --> 01:04:28,801
Nej, ma'am.
528
01:04:29,000 --> 01:04:33,005
Hvad er det, der ikke passer?
-Det med hunden.
529
01:04:33,200 --> 01:04:36,170
Fortæl mig hvorfor.
530
01:04:37,040 --> 01:04:42,683
Rebel dræbte hønsene, fordi det
ligger i hans natur, som du sagde.
531
01:04:42,880 --> 01:04:49,764
Men mors død var ikke naturens gang.
Det var rent ondskab.
532
01:04:49,960 --> 01:04:53,407
Kun mennesker dræber af ondskab.
533
01:04:56,360 --> 01:04:59,523
Du har nok ret, Martin.
534
01:05:00,120 --> 01:05:04,091
Jeg er ked af det,
men du har nok ret.
535
01:05:30,320 --> 01:05:33,927
Beth...
-Josh.
536
01:05:36,120 --> 01:05:40,091
Han talte omsider.
Endelig.
537
01:05:42,120 --> 01:05:45,203
Det var godt at høre, Beth.
538
01:05:48,520 --> 01:05:51,569
MĂĄske burde vi tage os af ham.
539
01:05:51,760 --> 01:05:52,319
Mener du virkelig det?
540
01:05:52,320 --> 01:05:54,163
Mener du virkelig det?
541
01:05:54,360 --> 01:05:57,807
Vi kan stadig få vores egne børn.
-Selvfølgelig.
542
01:05:58,000 --> 01:06:03,962
SĂĄ vi er bare lidt foran planen.
Vi gĂĄr glip af "blestadiet".
543
01:06:20,240 --> 01:06:24,006
Healey, VĂĄgn op!
Drengen er væk.
544
01:06:24,200 --> 01:06:28,524
Den fjollede unge. HvornĂĄr red han?
-Det er svært at sige.
545
01:06:28,720 --> 01:06:30,404
Hvad?
546
01:06:31,600 --> 01:06:35,207
Nej, glem det.
Ingenting har forandret sig.
547
01:06:35,400 --> 01:06:41,248
Han er fast besluttet pĂĄ at blive
dræbt. Hvorfor skal vi følge ham?
548
01:06:41,440 --> 01:06:44,410
SĂĄ du gĂĄr efter ham uanset hvad?
549
01:06:44,600 --> 01:06:47,888
Du er en habil skytte, Healey.
550
01:06:48,080 --> 01:06:50,731
MĂĄske. Men jeg er ikke et fjols.
551
01:06:52,160 --> 01:06:56,051
Jeg kan ikke tage tilbage
og se lillebroren i øjnene-
552
01:06:56,240 --> 01:06:59,687
og sige,
der ikke var noget, jeg kunne gøre.
553
01:06:59,880 --> 01:07:03,851
Det kan jeg bare ikke gøre.
554
01:07:12,280 --> 01:07:19,402
Jeg ved ikke, hvilke mænd der holder
til i forgĂĄrden, men Sean, Waco og...
555
01:07:29,400 --> 01:07:34,725
Du sĂĄ, hvad de gjorde mod diligencen
og mændene ved floden.
556
01:07:34,920 --> 01:07:41,690
Hvad sagde du, Healy?
Om Sean, Waco og slænget...
557
01:07:41,880 --> 01:07:45,362
Du så det med dine egne øjne.
Du kendertypen.
558
01:07:45,560 --> 01:07:47,528
Fortæl mig.
559
01:07:50,080 --> 01:07:55,450
StĂĄ stille.
-Mere end bare habil, hvad?
560
01:07:56,520 --> 01:08:02,926
Jeg er ked af, at drengens mor døde.
-Der ligger mere bag.
561
01:08:04,920 --> 01:08:07,366
Jeg kan godt lide dig.
562
01:08:07,560 --> 01:08:10,370
Men hvis du tvinger mig,
dræber jeg dig.
563
01:08:10,560 --> 01:08:15,487
Jeg er ikke som dem,
men jeg er ikke meget bedre.
564
01:08:15,680 --> 01:08:19,480
SĂĄ lad det ligge.
-Du var med togrøverne, ikke?
565
01:08:19,680 --> 01:08:24,129
Hvor mange mennesker dræbte du?
-Jeg passede heste og bar pengene.
566
01:08:24,320 --> 01:08:28,041
Der var 30.000 i de saddeltasker,
din svigersøn smed ud.
567
01:08:28,240 --> 01:08:32,131
Stolede de pĂĄ den forkerte mand?
Er det det?
568
01:08:32,320 --> 01:08:37,451
Fristelsen var for stor, Matt.
-Vi er ikke pĂĄ fornavn.
569
01:08:40,360 --> 01:08:44,604
Det er op til dig,
om du vil miste livet.
570
01:08:44,800 --> 01:08:50,762
Når vi er færdige her,
vil jeg tale din sag i retten.
571
01:08:51,200 --> 01:08:56,650
Jeg sagde, jeg var ked af det.
Men ikke sĂĄ ked af det.
572
01:08:57,360 --> 01:09:00,011
Kom sĂĄ af sted.
573
01:09:20,960 --> 01:09:25,363
Du siger, du ikke er som dem.
Så hjælp mig.
574
01:09:25,560 --> 01:09:28,245
Kom med mig.
575
01:11:18,200 --> 01:11:21,170
Er dette slutningen pĂĄ din rejse?
576
01:11:25,080 --> 01:11:31,440
NĂĄr solen vender tilbage,
vil din tid komme.
577
01:11:33,080 --> 01:11:37,722
At kende sin frygt giver visdom.
578
01:11:37,920 --> 01:11:40,890
Fra visdom kommer styrke.
579
01:11:42,080 --> 01:11:44,048
Jeg vil ikke dø.
580
01:11:45,360 --> 01:11:49,331
Din fjende har det pĂĄ samme mĂĄde.
581
01:11:49,960 --> 01:11:53,931
Den store ånd afgør.
582
01:12:44,320 --> 01:12:49,486
NĂĄr solen vender tilbage,
vil din tid komme.
583
01:13:58,360 --> 01:14:00,681
Buenos dias!
584
01:14:00,880 --> 01:14:02,848
Sean Devlin.
585
01:14:04,160 --> 01:14:08,131
GĂĄ din vej, forstĂĄr du det?
586
01:14:11,120 --> 01:14:14,090
Devlin. ForstĂĄet?
587
01:14:16,320 --> 01:14:19,164
Nummer otte.
588
01:14:48,200 --> 01:14:50,168
Devlin.
589
01:14:56,680 --> 01:15:00,127
Hører du, Devlin?
-Der er ingen derinde.
590
01:15:00,320 --> 01:15:03,767
Pedro sender ubudne gæster derhen.
591
01:15:03,960 --> 01:15:07,009
Smid geværet.
592
01:15:11,960 --> 01:15:14,645
Jesse, kom herud.
593
01:15:14,840 --> 01:15:19,368
Jeg tror ikke, jeg kender dig,
men du kender vist mig.
594
01:15:19,560 --> 01:15:22,086
Jeg dræber dig.
595
01:15:22,280 --> 01:15:26,888
Ja...
Jeg kan se, hvor meget du ønsker det.
596
01:15:27,080 --> 01:15:29,924
Jesse, for pokker.
597
01:15:31,480 --> 01:15:33,767
Undersøg gaden.
598
01:15:35,960 --> 01:15:38,531
Rejser du sammen med Dillon?
599
01:15:38,720 --> 01:15:44,602
Han ville ikke med.
-Men du lod dig ikke stoppe af noget.
600
01:15:44,800 --> 01:15:47,963
Hvorfor?
601
01:15:48,160 --> 01:15:51,164
Min mor var pĂĄ den diligence.
602
01:15:51,360 --> 01:15:54,330
Hun er død.
603
01:16:20,400 --> 01:16:23,370
Jeg er nødt til at dræbe dig nu.
604
01:16:25,160 --> 01:16:28,209
Gør jeg det ikke, giver du aldrig op.
605
01:16:28,400 --> 01:16:31,290
Han er bare en dreng, Sean.
606
01:16:31,480 --> 01:16:33,847
Ikke i hans øjne.
607
01:16:35,760 --> 01:16:38,809
En stor fyr for enden af gaden.
608
01:16:41,760 --> 01:16:44,366
Se nu, hvad du har gjort?
609
01:16:44,560 --> 01:16:47,040
Fred.
610
01:16:47,960 --> 01:16:51,851
Få noget tøj på
og skaf nogle flere folk, Jesse.
611
01:16:53,240 --> 01:16:55,208
Betal dem godt.
612
01:16:55,400 --> 01:16:59,007
Det er Dillon.
-Kan du se Healy?
613
01:17:01,200 --> 01:17:03,771
Det regnede jeg heller ikke med.
614
01:17:05,720 --> 01:17:08,485
Det var Healy, vi var efter.
615
01:17:08,680 --> 01:17:11,286
Han forrĂĄdte os.
616
01:17:11,480 --> 01:17:15,690
Det er lige sĂĄ meget hans skyld
som nogen andens.
617
01:17:17,160 --> 01:17:23,042
Vi placerer ham i saloonen nu.
Sørg for, at mr Dillon ser ham.
618
01:18:25,440 --> 01:18:30,810
Seks mod én.
Jeg føler mig næsten tryg.
619
01:18:37,560 --> 01:18:40,530
SĂĄdan mĂĄ det blive.
620
01:18:51,000 --> 01:18:55,210
Jeg troede, du red mod grænsen.
-Gu gjorde du ej.
621
01:18:55,400 --> 01:18:58,961
Lucas?
-Han er derinde.
622
01:19:05,240 --> 01:19:08,449
Har de ikke snart givet op?
623
01:19:08,640 --> 01:19:14,841
Devlin! Send drengen ud først.
Og sĂĄ jeres vĂĄben.
624
01:19:15,040 --> 01:19:21,207
Drengen skræmmer mig.
Det gør du ikke.
625
01:19:22,480 --> 01:19:24,847
Kom an!
626
01:19:43,640 --> 01:19:49,443
Den her hjælper nok.
-Det gør dette også.
627
01:19:49,640 --> 01:19:52,769
Hvordan gĂĄr vi frem?
628
01:19:52,960 --> 01:19:55,531
Lige frem.
629
01:19:56,840 --> 01:20:00,811
Findes der nogen anden mĂĄde?
630
01:20:18,280 --> 01:20:23,241
Hvad har du i geværet?
-Fem runder hagl.
631
01:20:26,320 --> 01:20:30,291
Hvordan gĂĄr du frem?
-Fra indersiden og ud. PĂĄ min side.
632
01:20:30,480 --> 01:20:35,441
Jeg gĂĄr fra ydersiden og ind.
PĂĄ min side.
633
01:21:46,360 --> 01:21:49,364
Du skal ikke flytte mig.
634
01:21:52,320 --> 01:21:56,325
Se pĂĄ dig. Du er for stort et mĂĄl.
635
01:21:56,520 --> 01:21:59,649
Hvad er din undskyldning?
636
01:22:02,000 --> 01:22:03,968
Lucas!
637
01:22:04,160 --> 01:22:07,130
Lucas! Nej!
638
01:22:08,360 --> 01:22:10,408
Matt...
639
01:22:11,680 --> 01:22:14,650
Fortæl ham, at...
640
01:22:15,720 --> 01:22:18,963
Jeg er ked af det med hans mor.
641
01:22:19,160 --> 01:22:23,006
Du har betalt din pris.
Det vil han forstĂĄ.
642
01:22:24,080 --> 01:22:28,051
Men jeg skal nok fortælle ham det.
643
01:22:51,840 --> 01:22:55,811
Jeg vil ikke hænges, knægt.
Skyd bare.
644
01:22:56,800 --> 01:23:00,771
Vær ikke en kujon.
645
01:23:03,360 --> 01:23:06,204
Din mor vil smile i himlen.
646
01:23:10,680 --> 01:23:13,445
Gør det ikke, Lucas!
647
01:23:14,960 --> 01:23:20,126
Han fĂĄr som fortjent.
-Det er det her, han fortjener.
648
01:23:26,880 --> 01:23:29,850
Tag bæltet af.
649
01:23:30,160 --> 01:23:36,361
Vil du dræbe ham, så kom i gang.
Men ikke med din fars stjerne pĂĄ.
650
01:23:36,560 --> 01:23:39,131
Tag den af.
651
01:23:39,320 --> 01:23:43,405
Og tag den aldrig pĂĄ igen.
652
01:23:59,400 --> 01:24:01,368
Gør det.
653
01:24:55,600 --> 01:24:59,571
De er hjemme igen, Martin!
654
01:25:07,680 --> 01:25:13,642
SĂĄ de kender til det med Healy?
-Ja, jeg sendte et telegram.
655
01:25:17,480 --> 01:25:19,369
Stop...
656
01:25:19,560 --> 01:25:22,325
Lucas!
657
01:25:25,280 --> 01:25:30,047
Jeg hader dig, dit stinkdyr.
-Jeg kom hjem igen, gjorde jeg ikke?
658
01:25:34,640 --> 01:25:39,202
Jeg tæsker dig.
-Gør du? Du og hvem ellers?
659
01:25:39,800 --> 01:25:45,762
Jeg forlader dig aldrig igen.
-Jeg tæsker dig alligevel.
660
01:25:46,120 --> 01:25:51,286
Telegrammet sagde ikke, at du var...
-Det er ikke sĂĄ alvorligt.
661
01:25:53,080 --> 01:25:55,686
Her!
662
01:26:06,640 --> 01:26:08,483
Kom sĂĄ, Rebel!
663
01:26:08,680 --> 01:26:11,650
Josh og jeg vil tage drengene med os.
664
01:26:11,840 --> 01:26:15,561
Jeg tror, Lucas vil
tage Martin med til Californien.
665
01:26:15,760 --> 01:26:20,368
SĂĄ de fĂĄr den ranch, moren talte om.
-Ja, når de er ældre, så...
666
01:26:20,560 --> 01:26:26,806
Jeg tror, han har bestemt sig.
-Men Lucas er jo kun en dreng.
667
01:26:27,000 --> 01:26:30,209
Lucas efterlod den dreng i Mexico.
668
01:26:31,680 --> 01:26:34,763
Han er en mand nu.
669
01:26:35,200 --> 01:26:39,171
De skal nok klare sig.
670
01:26:53,200 --> 01:26:56,170
Hans-Jørgen Burkal
Broadcast Text A/S
51352