All language subtitles for In The Heights

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,648 --> 00:00:24,525 Ça veut dire quoi, sueñito ? 2 00:00:25,275 --> 00:00:26,568 Sueñito ? 3 00:00:26,735 --> 00:00:28,529 Ça veut dire : "petit rêve". 4 00:00:41,208 --> 00:00:42,876 C'est tout ? Pas d'histoire ? 5 00:00:43,335 --> 00:00:45,295 On peut aller dans l'eau, maintenant ? 6 00:00:45,879 --> 00:00:46,964 Laissez-le raconter. 7 00:00:48,799 --> 00:00:50,175 Bon, asseyez-vous. 8 00:00:57,266 --> 00:00:58,392 Bueno. 9 00:00:59,685 --> 00:01:00,936 C'est l'histoire 10 00:01:01,103 --> 00:01:04,313 d'un quartier en voie de disparition. 11 00:01:05,065 --> 00:01:06,650 Il était une fois, 12 00:01:07,017 --> 00:01:09,044 au pays lointain de Nueva York. 13 00:01:11,071 --> 00:01:12,489 Dans un barrio 14 00:01:12,656 --> 00:01:14,616 appelé Washington Heights. 15 00:01:15,742 --> 00:01:17,744 Dites-le, pour pas qu'il disparaisse. 16 00:01:17,911 --> 00:01:19,705 Washington Heights ! 17 00:01:22,291 --> 00:01:25,043 Les rues résonnaient de musique. 18 00:01:33,969 --> 00:01:34,970 ¡Mi gente! 19 00:01:35,137 --> 00:01:36,763 Ici votre animateur, Kid Mero. 20 00:01:36,930 --> 00:01:39,141 Il est 5 h 30. Voici les titres : 21 00:01:39,308 --> 00:01:42,561 En pleine canicule record, le maire prie les habitants de quoi ? 22 00:01:42,728 --> 00:01:44,271 De limiter la clim, 23 00:01:44,438 --> 00:01:47,149 alors que les délestages continuent dans le Bronx. 24 00:01:55,324 --> 00:01:58,118 La fête de quartier très attendue du week-end, 25 00:01:58,285 --> 00:02:02,331 Fiesta in the Heights, va remplir les rues et les boîtes... 26 00:02:26,438 --> 00:02:27,564 Salut, papa. 27 00:02:30,108 --> 00:02:31,902 Mes plus belles années. 28 00:02:42,454 --> 00:02:44,414 Bendición, Abuela. Bendición. 29 00:02:44,581 --> 00:02:46,250 Prends tes médicaments. 30 00:02:47,334 --> 00:02:49,294 - Dieu te garde. - Je t'aime. 31 00:03:10,274 --> 00:03:13,068 Lumière sur Washington Heights Debout à l'aube 32 00:03:13,235 --> 00:03:14,871 Je me réveille Et je vois ce petit punk 32 00:03:14,983 --> 00:03:16,358 que je m'empresse de chasser 33 00:03:16,488 --> 00:03:18,374 Je lève le rideau au lever du jour 34 00:03:18,441 --> 00:03:20,576 Je chante en nettoyant l'auvent 35 00:03:20,742 --> 00:03:22,202 Salut, bonjour à tous ! 36 00:03:22,369 --> 00:03:26,039 Piraguas bien frais ! Parcha, china, cerise, fraise, 37 00:03:26,206 --> 00:03:28,041 et juste pour aujourd'hui, sapote mamey ! 38 00:03:28,208 --> 00:03:29,550 ¡Oye, piraguëro! ¿Cómo estás? 39 00:03:29,677 --> 00:03:31,123 Como siempre, señor Usnavi. 40 00:03:31,545 --> 00:03:33,297 Piraguas bien frais ! 41 00:03:33,881 --> 00:03:34,733 Je suis Usnavi 41 00:03:34,881 --> 00:03:36,633 Vous n'avez sûrement jamais entendu mon nom 42 00:03:36,800 --> 00:03:39,595 Les rumeurs sur ma célébrité sont fortement exagérées 43 00:03:39,761 --> 00:03:43,182 Accentuées par le fait que ma syntaxe est très compliquée 44 00:03:43,348 --> 00:03:47,102 Car j'ai immigré du meilleur petit endroit des caraïbes 45 00:03:47,269 --> 00:03:49,104 La République dominicaine Je l'aime 46 00:03:49,271 --> 00:03:50,648 Jésus, j'en suis jaloux 47 00:03:50,725 --> 00:03:53,021 Et au-delà de ça, Depuis que mes parents sont décédés 48 00:03:53,167 --> 00:03:54,442 Je n'y suis pas retourné 45 00:03:54,625 --> 00:03:56,900 Mon dieu, je dois m'occuper de ça 49 00:03:58,363 --> 00:03:59,749 Le lait a tourné 49 00:03:59,863 --> 00:04:00,949 Attendez une seconde 50 00:04:01,116 --> 00:04:03,702 Pourquoi tout est tiède ou chaud dans ce frigo ? 51 00:04:03,869 --> 00:04:06,121 Je vais devoir mettre le turbo et combattre la chaleur 52 00:04:06,288 --> 00:04:09,750 Car je ne fait aucun profit si le café n'est pas doux et léger 53 00:04:11,168 --> 00:04:12,463 Abuela, mon frigo est cassé. 53 00:04:12,568 --> 00:04:14,463 J'ai du café mais pas con leche. 54 00:04:15,756 --> 00:04:19,384 Essaie la vieille recette de ma mère, une barquette de lait concentré. 55 00:04:19,551 --> 00:04:20,594 Super ! 56 00:04:21,595 --> 00:04:22,888 Ton ticket de loto. 57 00:04:24,431 --> 00:04:26,308 Patience et foi ! 58 00:04:28,477 --> 00:04:30,779 C'était Abuela, c'est pas vraiment ma abuela 59 00:04:30,846 --> 00:04:33,649 Mais elle m'a pratiquement élevé Ce coin, c'est son escuela 60 00:04:33,815 --> 00:04:36,151 Vous vous dites sûrement : "C'est quoi ce trou à rats ?" 61 00:04:36,318 --> 00:04:39,238 Je ne suis jamais allée au-delà de la 96e rue 62 00:04:39,404 --> 00:04:41,865 Hé bien... Vous devez prendre la ligne A 63 00:04:42,491 --> 00:04:45,744 Plus loin que Harlem, Vers le nord de Manhattan, tout droit 64 00:04:45,911 --> 00:04:48,580 Descendez à la 181e, et prenez l'escalator 65 00:04:48,747 --> 00:04:51,250 J'espère que vous notez bien, je vous testerai après 66 00:04:51,583 --> 00:04:54,002 C'est une épreuve, Les temps sont durs pour ma bodega 67 00:04:54,169 --> 00:04:56,213 Il y a deux mois, quelqu'un a racheté Ortega's 68 00:04:56,380 --> 00:04:58,442 Nos voisins ont fait leurs bagages et sont partis 69 00:04:58,525 --> 00:04:59,775 Et depuis les loyers s'envolent 69 00:04:59,883 --> 00:05:02,344 C'est devenu vachement cher Mais on vit avec ce qu'on a 70 00:05:02,886 --> 00:05:07,432 Sur les hauteurs, Je me réveille et commence ma journée 71 00:05:08,100 --> 00:05:10,185 Il y a des bagarres, des dettes 72 00:05:10,519 --> 00:05:12,688 Et des factures à payer 73 00:05:14,022 --> 00:05:17,668 Sur les hauteurs, Je ne peux survivre sans mon café 74 00:05:17,868 --> 00:05:19,611 Je sers du café 75 00:05:19,862 --> 00:05:20,946 Car ce soir 76 00:05:21,113 --> 00:05:24,533 Ne semble pas près d'arriver 79 00:05:24,817 --> 00:05:26,150 En Washington... 77 00:05:26,118 --> 00:05:27,953 À côté, Kevin Rosario 77 00:05:28,192 --> 00:05:29,442 Il gère la société de taxis 78 00:05:29,525 --> 00:05:31,108 Il galère dans le barrio 79 00:05:31,192 --> 00:05:33,225 Sa fille Nina est partie à l'université 79 00:05:33,352 --> 00:05:34,525 Les frais coûtent un bras 84 00:05:34,658 --> 00:05:35,683 Donc il dort pas 80 00:05:35,743 --> 00:05:37,379 Il achète tout à prix bas 81 00:05:37,546 --> 00:05:40,424 Bonjour, Usnavi ! 82 00:05:40,841 --> 00:05:43,235 Pan caliente Café con leche 83 00:05:43,552 --> 00:05:45,870 Mets 20 $ sur la loterie d'aujourd'hui 84 00:05:46,054 --> 00:05:48,048 Ok, ça doit être un jour de chance ? 85 00:05:48,182 --> 00:05:49,183 Assurément ! 86 00:05:49,341 --> 00:05:51,685 Oh mon dieu, vous êtes tout excité 87 00:05:51,852 --> 00:05:54,646 Ma Nina est rentrée en avion la nuit dernière 88 00:05:54,813 --> 00:05:57,524 Génial ! Abuela a cuisiné toute la semaine 89 00:05:57,691 --> 00:05:59,850 Mon ami, quand on se verra ce week-end 90 00:06:00,07 --> 00:06:01,528 Ce qu'on va manger ! 91 00:06:01,695 --> 00:06:03,822 Et là, Yesenia rentre dans la pièce 92 00:06:04,615 --> 00:06:07,159 Elle sent le sexe et le parfum bon marché 93 00:06:07,750 --> 00:06:11,079 Ça sent comme un de ces arbres qu'on accroche au rétroviseur 94 00:06:12,022 --> 00:06:12,956 C'est vrai ! 95 00:06:13,023 --> 00:06:15,626 Elle hurle : "Qui est là-dedans avec toi, Julio ?" 96 00:06:15,792 --> 00:06:16,285 Daniela. 97 00:06:16,352 --> 00:06:18,670 Elle attrape une batte et enfonce la porte 98 00:06:18,837 --> 00:06:19,505 Carla ! 99 00:06:19,671 --> 00:06:22,424 Il était au lit avec José du magasin d'alcools ! 100 00:06:22,966 --> 00:06:24,384 ¡No me diga! 101 00:06:24,551 --> 00:06:26,478 Et elle, c'est Cuca. C'est les filles du salon. 102 00:06:26,553 --> 00:06:28,055 Merci, Usnavi ! 103 00:06:30,390 --> 00:06:31,475 Cuca ! 104 00:06:33,769 --> 00:06:35,145 Adiós, papi. 105 00:06:37,147 --> 00:06:38,190 Sonny ! 106 00:06:38,357 --> 00:06:39,441 T'es en retard. 107 00:06:39,608 --> 00:06:40,528 Chillax ! 107 00:06:40,958 --> 00:06:42,258 Tu sais que tu m'aimes. 108 00:06:43,695 --> 00:06:46,281 Mon cousin et moi On gère cette toute petite épicerie 109 00:06:46,448 --> 00:06:47,967 Le magasin de maman et papa 109 00:06:48,057 --> 00:06:50,192 Et, oh mon dieu, il fait beaucoup trop chaud ! 110 00:06:50,243 --> 00:06:52,287 Comme mon gars Cole Porter le disait 111 00:06:52,325 --> 00:06:54,625 Les gens passent pour un peu d'eau fraiche 112 00:06:54,728 --> 00:06:57,525 Et un ticket de loto Ça fait partie de la routine 112 00:06:57,650 --> 00:07:00,629 Tout le monde a un boulot Tout le monde a un rêve 113 00:07:00,796 --> 00:07:03,065 Ils ragottent pendant que je sirote mon café en souriant 114 00:07:03,332 --> 00:07:05,453 Leur premier arrêt avant d'aller travailler 114 00:07:05,650 --> 00:07:08,192 Je suis là genre : « Un dollar, deux dollars » 115 00:07:08,275 --> 00:07:10,275 1,50 $, 1,69 $ Oui, j'en ai ! 116 00:07:10,355 --> 00:07:12,155 Une boîte de préservatifs, quelle taille ? 117 00:07:12,282 --> 00:07:13,868 C'est 25 cents ! Deux petites bouteilles 117 00:07:13,982 --> 00:07:14,868 Le New York Times 118 00:07:14,935 --> 00:07:16,687 Besoin d'un sac ? Les taxes sont comprises 119 00:07:16,858 --> 00:07:18,230 Quand on a un peu de pratique 120 00:07:18,353 --> 00:07:20,450 On fait de rapides mathématiques C'est automatique 120 00:07:20,574 --> 00:07:23,151 On vend serviettes maxi Dés à fourrure pour taxi 121 00:07:23,217 --> 00:07:25,483 Pratiquement tout le monde est en stress, yes 132 00:07:25,567 --> 00:07:26,950 Mais ils se pressent dans cette pagaille 122 00:07:27,022 --> 00:07:29,116 Ils serrent les fesses en se demandant ce qui les attend 123 00:07:29,283 --> 00:07:32,578 Sur les hauteurs, J'achète mon café et j'y vais 123 00:07:32,775 --> 00:07:34,692 J'achète mon café et... 124 00:07:34,705 --> 00:07:38,650 Je ne me concentre que sur ce que j'ai besoin de savoir 125 00:07:38,783 --> 00:07:40,242 Ce que j'ai besoin de savoir 125 00:07:40,325 --> 00:07:41,658 Sur les hauteurs 126 00:07:41,742 --> 00:07:44,317 L'argent se fait rare, mais quand bien même 126 00:07:44,400 --> 00:07:46,192 Quand bien même 126 00:07:46,258 --> 00:07:50,304 Quand les lumières s'éteignent Je fais péter ma radio 127 00:07:51,096 --> 00:07:52,639 T'as pas le talent ! 128 00:07:52,931 --> 00:07:53,640 Benny ! 129 00:07:53,807 --> 00:07:56,059 - Donne-moi un... - Milky Way 130 00:07:56,226 --> 00:07:58,103 - Et donne-moi aussi le... - Daily News 131 00:07:58,395 --> 00:08:00,939 - Et le Post - Et le plus important, mon... 132 00:08:01,106 --> 00:08:03,342 - Café à la crème du patron - Cinq sucres 133 00:08:03,429 --> 00:08:05,158 - Je rapporte tellement de blé - Quoi ? 134 00:08:05,242 --> 00:08:06,323 - J'apprends tellement vite ! - Quoi ? 134 00:08:06,420 --> 00:08:08,822 Mon patron ne peut pas me laisser au placard 135 00:08:08,989 --> 00:08:11,542 - Si, il peut ! - Je bouge, je fais des affaires 136 00:08:11,659 --> 00:08:13,222 - Mais, devine quoi ? - Quoi ? 137 00:08:13,328 --> 00:08:14,912 T'as toujours pas le talent ! 138 00:08:15,078 --> 00:08:15,829 Ha ha 139 00:08:15,996 --> 00:08:17,748 - Vanessa est passée ? - La ferme ! 140 00:08:17,915 --> 00:08:20,501 Hé, p'tit père, ne t'énerve pas 141 00:08:20,652 --> 00:08:22,358 Dis à Vanessa ce que tu ressens 142 00:08:22,442 --> 00:08:24,275 Invite cette fille à dîner 142 00:08:24,358 --> 00:08:25,983 Ou tu n'as pas le talent ! 142 00:08:26,067 --> 00:08:30,525 Non ! Non, non, non! 142 00:08:36,390 --> 00:08:39,144 M. Johnson, j'ai la caution 143 00:08:39,311 --> 00:08:42,105 Elle est dans une boîte au fond de mon placard 144 00:08:42,272 --> 00:08:44,341 Ça n'apparaît pas sur mes relevés 145 00:08:44,458 --> 00:08:47,486 Mais j'ai économisé pour payer un acompte et mon loyer 146 00:08:47,653 --> 00:08:49,947 Non, je ne vous décevrai pas 147 00:08:50,113 --> 00:08:52,307 C'est ta chance, invite-la maintenant ! 148 00:08:52,824 --> 00:08:54,826 Je vous vois plus tard, on pourra regarder ce bail 149 00:08:54,993 --> 00:08:57,687 Frère, fais un truc Lance-toi, reste pas figé ! 150 00:08:58,330 --> 00:09:01,491 Tu me dois une bouteille de champagne frais 151 00:09:02,167 --> 00:09:03,585 Tu déménages ? 152 00:09:03,752 --> 00:09:07,506 Juste un petit chèque et je suis dans le métro du centre-ville 153 00:09:07,673 --> 00:09:09,174 Le café est pour moi 154 00:09:09,292 --> 00:09:10,125 Ok 154 00:09:10,242 --> 00:09:11,620 Usnavi, invite-la 154 00:09:11,742 --> 00:09:13,220 Jamais... 155 00:09:13,387 --> 00:09:15,848 On se voit plus tard, donc... 156 00:09:28,277 --> 00:09:31,321 Yo, bien joué, le tombeur, Oh merde, elle est partie ! 157 00:09:31,488 --> 00:09:33,991 Mec, prend cinq minutes Sors prendre l'air 158 00:09:34,157 --> 00:09:35,654 T'as l'air épuisé, perdu 158 00:09:35,767 --> 00:09:36,994 Laisse pas la vie filer 159 00:09:37,160 --> 00:09:38,538 Tout le quartier galère 159 00:09:38,660 --> 00:09:39,538 Les temps sont durs 160 00:09:39,705 --> 00:09:42,624 Et tu restes planté dans ce coin comme un réverbère 161 00:09:45,502 --> 00:09:48,046 Oui, je suis un réverbère étouffant de chaleur 162 00:09:48,213 --> 00:09:50,924 Le monde s'affaire alors que je reste figé sur place 163 00:09:51,091 --> 00:09:53,677 Les gens que je connais continuent de rouler dans les rues 164 00:09:53,844 --> 00:09:56,346 Mais chaque jour est différent alors je change le beat 165 00:09:56,513 --> 00:09:59,141 Car mes parents sont venus sans rien Ils ont obtenu un peu plus 166 00:09:59,308 --> 00:10:02,060 Et bien sûr, on est pauvres Mais, au moins, on a le magasin 167 00:10:02,227 --> 00:10:05,022 Ce qui compte c'est l'héritage qu'ils m'ont laissé, ma destinée 168 00:10:05,189 --> 00:10:07,983 Un jour, je serai sur une plage avec Sonny pour m'épauler 169 00:10:08,150 --> 00:10:11,353 Sur les hauteurs, J'affiche mon drapeau avec fierté 170 00:10:11,495 --> 00:10:13,605 On est venu vivre et travailler On a beaucoup en commun 171 00:10:13,772 --> 00:10:16,700 Il me rappelle que je viens d'une autre contrée 172 00:10:16,867 --> 00:10:18,827 Dominicains, Portoricains On lâche rien 173 00:10:18,994 --> 00:10:22,531 Sur les hauteurs, Chaque jour, patience et foi 175 00:10:22,657 --> 00:10:24,674 Jusqu'au jour où on passera de la pauvreté aux stock-options 176 00:10:24,766 --> 00:10:26,710 Sur les hauteurs, J'ai aujourd'hui 177 00:10:26,858 --> 00:10:29,275 Aujourd'hui c'est tout ce qu'on a Donc, on ne doit pas s'arrêter 178 00:10:29,358 --> 00:10:30,260 C'est notre quartier ! 178 00:10:30,380 --> 00:10:34,857 Sur les hauteurs, J'affiche mon drapeau avec fierté 179 00:10:35,886 --> 00:10:39,181 Il me rappelle que je viens d'une autre contrée 179 00:10:39,286 --> 00:10:41,381 Ma famille vient d'une autre contrée 180 00:10:41,517 --> 00:10:44,978 Sur les hauteurs, C'est plus cher de jour en jour 205 00:10:45,392 --> 00:10:47,358 De jour en jour 181 00:10:47,356 --> 00:10:49,483 Et ce soir semble si loin 182 00:10:49,650 --> 00:10:53,245 Mais pour mañana, mi pana Tu dois juste regarder 183 00:10:53,312 --> 00:10:55,948 Tu verras les nuits endiablées Tu goûteras harricots et riz 184 00:10:56,114 --> 00:10:58,700 Sirop et glace pilée Je vais pas le répéter 185 00:10:58,867 --> 00:10:59,967 Allumez les lumières 186 00:11:00,083 --> 00:11:01,262 On prend un petit vol 186 00:11:01,375 --> 00:11:03,525 pour quelques jours dans la vie des habitants 186 00:11:03,664 --> 00:11:05,457 de Washington Heights 188 00:11:10,671 --> 00:11:13,090 3 JOURS AVANT LE BLACKOUT 28 °C 189 00:11:27,771 --> 00:11:29,606 Pas de répit pour les braves ! 190 00:11:30,315 --> 00:11:31,775 Alejandro, ça va ? 191 00:11:32,401 --> 00:11:35,988 - Le cabinet d'avocat ? - Il tourne toujours, Dieu merci. 192 00:11:36,321 --> 00:11:38,740 Tu es le portrait de ton père. 193 00:11:40,534 --> 00:11:43,954 - Alors, la République dominicaine ? - J'ai vu de vieux amis. 194 00:11:44,121 --> 00:11:47,791 Tu sais ce que c'est. J'aimerais y retourner plus. 195 00:11:47,958 --> 00:11:49,168 C'est clair. 196 00:11:49,334 --> 00:11:51,879 Tu as pu voir le local de mon père ? 197 00:11:53,755 --> 00:11:55,507 C'est toujours pareil ? 198 00:12:01,972 --> 00:12:03,098 Tu es prêt ? 199 00:12:05,475 --> 00:12:07,144 Oye, no me relaje. 200 00:12:09,271 --> 00:12:10,689 Joue pas à ça ! 201 00:12:12,691 --> 00:12:15,694 Il ne doit pas être comme dans ton souvenir. 202 00:12:15,861 --> 00:12:17,696 Mais ça peut être l'occasion 203 00:12:17,863 --> 00:12:19,489 de lui redonner vie. 204 00:12:21,450 --> 00:12:22,659 ¡Diablo! 205 00:12:23,660 --> 00:12:27,623 Mon père se retournerait dans sa tombe en voyant son bar comme ça. 206 00:12:28,332 --> 00:12:30,125 Le courant a sauté. 207 00:12:30,542 --> 00:12:32,461 Le toit a été emporté par l'ouragan. 208 00:12:32,628 --> 00:12:34,421 D'où le prix abordable 209 00:12:34,588 --> 00:12:36,048 et la mise en vente rapide. 210 00:12:37,758 --> 00:12:39,676 El Sueñito... 211 00:12:40,552 --> 00:12:42,262 Le petit rêve de papa. 212 00:12:42,846 --> 00:12:46,642 Je me souviens quand j'aidais, au pistolet à soda. 213 00:12:46,934 --> 00:12:48,185 J'étais John Wick. 214 00:12:48,352 --> 00:12:49,311 Je faisais... 215 00:12:53,398 --> 00:12:56,318 J'économise depuis longtemps pour ça. 216 00:12:56,860 --> 00:13:00,113 Dans ce quartier, on ne fait pas un pas 217 00:13:00,280 --> 00:13:03,534 sans croiser un rêveur à grandes ambitions. 218 00:13:05,536 --> 00:13:06,537 Mijo... 219 00:13:07,120 --> 00:13:08,997 Tu parles toujours de ton rêve. 220 00:13:09,248 --> 00:13:11,333 Tu veux le réaliser ? 221 00:13:24,596 --> 00:13:25,973 D'accord, je marche. 222 00:13:29,643 --> 00:13:31,019 Merci, mon ami. 223 00:13:31,395 --> 00:13:32,813 À plus, mon grand. 224 00:13:34,231 --> 00:13:35,148 Voilà. 225 00:13:35,983 --> 00:13:37,192 C'est parti. 226 00:13:40,028 --> 00:13:41,947 C'est de la folie ! 227 00:13:44,324 --> 00:13:45,701 On y va ! 228 00:13:52,833 --> 00:13:55,085 J'avais un petit sueñito pittoresque. 229 00:13:55,586 --> 00:13:59,673 Rentrer en République dominicaine, pour garder nos racines. 230 00:13:59,840 --> 00:14:02,676 Mais Nina Rosario, elle rêvait 231 00:14:02,843 --> 00:14:03,886 de réussite. 232 00:14:04,052 --> 00:14:07,055 Championne d'orthographe, première de la classe, 233 00:14:07,222 --> 00:14:11,560 elle aidait aussi son père, et c'était un peu ma petite sœur. 234 00:14:11,935 --> 00:14:14,396 Une fusée, bien décidée à décoller. 235 00:14:15,606 --> 00:14:16,523 Quoi ? 236 00:14:19,776 --> 00:14:21,737 La petite génie est rentrée ! 237 00:14:22,654 --> 00:14:23,697 Tu m'as manqué. 238 00:14:23,864 --> 00:14:26,241 - Toi aussi ! Tu viens de rentrer ? - Hier soir. 239 00:14:27,117 --> 00:14:28,202 Dernière semaine ? 240 00:14:28,368 --> 00:14:30,195 Oui, cette fois, la page se tourne. 241 00:14:30,354 --> 00:14:31,940 On a tant à se raconter. 241 00:14:32,154 --> 00:14:33,640 Viens me voir pour une manucure, d'accord ? 242 00:14:33,707 --> 00:14:35,209 J'en ai bien besoin. 243 00:14:35,751 --> 00:14:38,170 Et Benny est à la centrale, aujourd'hui. 244 00:14:38,337 --> 00:14:39,713 Je dis ça comme ça. 245 00:14:43,133 --> 00:14:45,344 Test, 1, 2, 3 245 00:14:45,608 --> 00:14:48,233 Test, 1, 2, 3 246 00:14:48,263 --> 00:14:49,932 Ici Benny à la centrale 247 00:14:51,099 --> 00:14:52,643 ¡Atención! 248 00:14:53,727 --> 00:14:57,022 Votre attention ! Ici Benny et j'aimerais mentionner 249 00:14:57,189 --> 00:14:59,858 Je suis au microphone ce matin 250 00:15:00,025 --> 00:15:01,985 Klaxonnez si ça vous tente 251 00:15:02,569 --> 00:15:04,821 Ok, ça bouchonne côté ouest 252 00:15:05,155 --> 00:15:07,491 Sortez à la 79e et prenez la voie de gauche 253 00:15:07,658 --> 00:15:10,160 sur Riverside Drive ça devrait rouler 254 00:15:10,327 --> 00:15:13,705 West End est votre meilleur ami si vous choppez les feux verts 255 00:15:13,872 --> 00:15:17,835 Évitez la Deegan... Yo, "Big Papi" joue au stade ce week-end 256 00:15:18,152 --> 00:15:20,454 Pardon, les dominicains Prenez la route 87 257 00:15:20,621 --> 00:15:22,214 ou vous ne passerez jamais 258 00:15:22,381 --> 00:15:23,131 Attendez, un instant 259 00:15:23,532 --> 00:15:24,450 Benny, salut 260 00:15:24,667 --> 00:15:26,051 Nina, tu es rentrée aujourd'hui ? 261 00:15:26,218 --> 00:15:28,512 - Aucun signe... ? - De ton père ? Il est en chemin 262 00:15:28,679 --> 00:15:29,805 Je repasserai 263 00:15:29,972 --> 00:15:31,390 C'est bon de revoir ton visage 264 00:15:31,557 --> 00:15:32,349 Quand tu veux 265 00:15:32,516 --> 00:15:33,934 Pas si vite, attends ! 266 00:15:34,101 --> 00:15:36,436 Tu as déjà géré cette centrale, pas vrai ? 267 00:15:37,062 --> 00:15:38,530 Une fois ou deux 268 00:15:38,758 --> 00:15:40,774 Ok, admire la technique ! 269 00:15:41,767 --> 00:15:44,278 Il y a un accident de la route qui est survenu à l'intersection 270 00:15:44,444 --> 00:15:46,930 de la 10ème avenue et du centre de convention Jacob Javitz 271 00:15:47,027 --> 00:15:49,756 Et faites gaffe, restez pas coincés dans l'embouteillage sur la 192e 272 00:15:49,883 --> 00:15:51,827 Il y a un bus à deux étages à l'arrêt 273 00:15:51,994 --> 00:15:54,588 Écoutez-moi tous ! Nous avons une invitée 274 00:15:54,746 --> 00:15:57,132 - Benny ! - Qui revient d'une année dans l'Ouest 275 00:15:57,274 --> 00:15:59,710 - Benny ! - Accueillez-la, elle a l'air en stress 276 00:16:00,043 --> 00:16:02,588 Nina Rosario, la meilleure du barrio 277 00:16:04,298 --> 00:16:07,357 Faites sonner vos klaxons ! 278 00:16:09,261 --> 00:16:11,555 Elle sourit ! 279 00:16:11,957 --> 00:16:13,765 Dis bonjour ! 279 00:16:14,025 --> 00:16:15,250 Dis, bonjour ! 280 00:16:15,353 --> 00:16:18,900 Bonjour ! 280 00:16:20,063 --> 00:16:23,641 Bonjour à tous ! 281 00:16:26,820 --> 00:16:29,031 Je devrais te laisser travailler 282 00:16:29,573 --> 00:16:31,867 Merci pour le comité d'accueil 283 00:16:32,534 --> 00:16:35,287 C'est un plaisir, c'est un plaisir, Nina 284 00:16:40,584 --> 00:16:42,419 Reste avec moi, ici 285 00:16:43,587 --> 00:16:45,255 Il fait chaud, dehors 286 00:16:45,881 --> 00:16:48,008 La clim nous rafraîchit 287 00:16:48,592 --> 00:16:50,894 Reste avec moi, ici 288 00:16:55,641 --> 00:16:56,934 T'es en chaleur. 289 00:16:58,060 --> 00:17:01,146 - Il est sorti avec elle ? - La fille du patron ? 290 00:17:03,732 --> 00:17:05,317 Nina Rosario ! 291 00:17:07,194 --> 00:17:08,319 Ça roule ? 292 00:17:12,189 --> 00:17:14,242 Te fais pas écraser, tu viens juste d'arriver. 293 00:17:17,246 --> 00:17:19,790 Le quartier a changé, depuis ton départ. 294 00:17:22,835 --> 00:17:25,295 Ton père a gardé la moitié de sa devanture. 295 00:17:25,878 --> 00:17:28,423 Le pressing facture 9 $ la chemise. 296 00:17:28,590 --> 00:17:29,258 Quoi ? 297 00:17:30,175 --> 00:17:31,510 Une revenante ! 298 00:17:32,010 --> 00:17:35,597 Mais je rêve ! Pourquoi tu es plus grand que moi ? 299 00:17:35,764 --> 00:17:38,058 Il prend 5 cm et il fait son mec. 300 00:17:38,225 --> 00:17:39,601 - Ferme la. - Petit mec ! 301 00:17:40,060 --> 00:17:42,771 Dis, tu viens à la manif, la semaine prochaine ? 302 00:17:43,438 --> 00:17:44,439 Comme avant ? 303 00:17:45,649 --> 00:17:46,533 Quelle cause ? 304 00:17:46,634 --> 00:17:51,071 Ils parlent d'expulser tous les rêveurs. Il faut se faire entendre. 305 00:17:51,405 --> 00:17:52,239 Tu viens ? 306 00:17:52,406 --> 00:17:54,449 Je reconnais cette voix ! 307 00:17:56,493 --> 00:17:57,452 Viens par là ! 308 00:17:58,704 --> 00:17:59,705 Compte sur moi. 309 00:18:00,747 --> 00:18:01,832 À plus. 310 00:18:02,749 --> 00:18:04,376 - C'est bon, t'as fini ? - Oui. 311 00:18:04,543 --> 00:18:06,295 Qui surveille le magasin ? 312 00:18:08,881 --> 00:18:09,715 Merde ! 313 00:18:09,882 --> 00:18:12,050 Pete ! On se sert pas comme ça ! 314 00:18:13,135 --> 00:18:14,428 Reviens ici ! 315 00:18:14,595 --> 00:18:17,139 C'est pour ta pomme, mon grand. 316 00:18:29,234 --> 00:18:31,486 Brodées à la main par ta mère. 317 00:18:32,154 --> 00:18:33,780 Paix à son âme. 318 00:18:33,947 --> 00:18:35,908 On les utilisera pour la fête. 319 00:18:36,074 --> 00:18:36,950 Magnifiques. 320 00:18:39,119 --> 00:18:41,830 Abuela Claudia n'a jamais eu d'enfants, 321 00:18:41,997 --> 00:18:44,458 alors elle a adopté le quartier tout entier. 322 00:18:45,000 --> 00:18:47,002 Et avec nous, nos sueñitos. 323 00:18:48,712 --> 00:18:50,756 Qu'est-ce qui ne va pas ? 324 00:18:53,800 --> 00:18:55,594 Une fois à Stanford, 325 00:18:55,928 --> 00:18:57,764 je me suis sentie isolée, abuela. 325 00:18:57,828 --> 00:18:58,964 Seule. 326 00:18:59,723 --> 00:19:01,767 Je me demandais ce que je faisais là. 327 00:19:01,934 --> 00:19:03,560 Ay, mija. Yo sé. 328 00:19:04,186 --> 00:19:06,480 Mira, quand ma mama est arrivée de Cuba, 329 00:19:06,897 --> 00:19:08,398 Ay, Dios mío... 330 00:19:09,983 --> 00:19:11,401 Elle s'est sentie 331 00:19:11,568 --> 00:19:15,739 comme un petit grain de sable des plages que l'on avait quittées. 332 00:19:16,782 --> 00:19:18,367 Qu'est-ce qu'elle a fait ? 333 00:19:21,370 --> 00:19:25,415 Elle a acheté un manteau d'hiver et des gants en velours. 334 00:19:26,500 --> 00:19:29,044 Ses mains craquelées par l'eau de Javel, 335 00:19:29,211 --> 00:19:30,712 les gants les cachaient. 336 00:19:31,171 --> 00:19:34,216 On a dû asseoir notre dignité par petites touches. 337 00:19:34,800 --> 00:19:37,094 C'est la beauté de ces serviettes. 338 00:19:38,470 --> 00:19:41,849 Et la beauté des gants de ma mère. 339 00:19:43,183 --> 00:19:44,935 Ces petits détails 340 00:19:45,452 --> 00:19:47,788 qui disent au monde que nous ne sommes pas invisibles. 341 00:19:52,693 --> 00:19:54,528 Va parler à ton père. 342 00:19:59,253 --> 00:20:04,628 Sigué andando el camino por toda su vida 342 00:20:05,023 --> 00:20:06,628 Respira 342 00:20:07,553 --> 00:20:10,028 - Respire - Y si pierdes mis huellas 342 00:20:10,153 --> 00:20:13,028 que Dios te bendiga 342 00:20:13,253 --> 00:20:15,028 Respira 342 00:20:17,050 --> 00:20:18,468 C'est ma rue 343 00:20:18,927 --> 00:20:22,472 Je souris aux visages que j'ai connus toute ma vie 344 00:20:22,890 --> 00:20:24,725 Ils me regardent avec fierté 345 00:20:25,392 --> 00:20:29,188 Tout le monde est gentil Ils me disent : "Tu iras loin" 346 00:20:29,521 --> 00:20:32,941 Alors, comment leur dire que pendant mon absence 347 00:20:33,108 --> 00:20:35,444 J'avais tant à cacher 348 00:20:35,903 --> 00:20:37,863 Salut, les amis, c'est moi 349 00:20:38,822 --> 00:20:42,284 La plus grosse déception que vous connaissez 350 00:20:42,993 --> 00:20:44,828 La petite a pas pu tenir 351 00:20:44,995 --> 00:20:48,290 Elle est de retour et elle marche très lentement 352 00:20:48,957 --> 00:20:50,501 Bienvenue à la maison 353 00:20:51,043 --> 00:20:51,923 Juste, respire 354 00:20:52,042 --> 00:20:57,775 Sigué andando el camino por toda su vida 354 00:20:57,858 --> 00:20:59,483 Respira 354 00:20:59,658 --> 00:21:00,683 Juste, respire 354 00:21:00,783 --> 00:21:02,850 Y si pierdes mis huellas 354 00:21:02,983 --> 00:21:06,025 que Dios te bendiga 354 00:21:06,183 --> 00:21:07,325 Respira 354 00:21:07,426 --> 00:21:11,480 Tandis que la radio joue de vieux airs de boléro 355 00:21:11,647 --> 00:21:15,108 Je repense aux jours Où la ville était mienne 356 00:21:15,567 --> 00:21:19,279 Je me souviens les éloges "Ay te adoro, te quiero" 357 00:21:19,905 --> 00:21:22,053 Le voisinage me saluait Et me disait : 358 00:21:22,250 --> 00:21:26,036 "Nina, sois courageuse Et tout ira bien" 359 00:21:26,203 --> 00:21:28,330 C'est peut-être juste moi 360 00:21:29,081 --> 00:21:32,709 Mais tout ça me paraît si loin 361 00:21:33,460 --> 00:21:38,715 Alors, que dire à ces visages que je connaissais ? 363 00:21:39,341 --> 00:21:41,343 "Salut, je suis rentrée" ? 364 00:21:42,302 --> 00:21:45,856 Mira, Nina 364 00:21:46,467 --> 00:21:48,825 No me preocupo por ella 365 00:21:48,976 --> 00:21:50,636 Ils ne s'en font pas pour moi 365 00:21:50,692 --> 00:21:55,975 Mira, alli está nuestra estrella 366 00:21:56,041 --> 00:21:59,403 Ils comptent tous sur moi pour réussir 367 00:21:59,608 --> 00:22:02,042 Ella si da la talla 367 00:22:02,197 --> 00:22:06,385 Je suis celle qui s'en est sortie 368 00:22:07,077 --> 00:22:10,789 Celle qui a toujours tout réussi 369 00:22:11,123 --> 00:22:15,260 Mais peut-être aurais-je dû rester à la maison 370 00:22:15,327 --> 00:22:18,255 Quand j'étais enfant, je veillais tard le soir 371 00:22:18,422 --> 00:22:22,134 Je grimpais jusqu'au plus haut de chaque escalier de secours 372 00:22:22,301 --> 00:22:23,760 Je visais le sommet 373 00:22:23,927 --> 00:22:27,764 J'ai eu toutes les bourses Économisé chaque dollar 374 00:22:27,931 --> 00:22:31,476 La première à entrer à l'université Comment leur expliquer 375 00:22:31,643 --> 00:22:34,062 Que je rentre à la maison 376 00:22:34,229 --> 00:22:38,483 Le regard fixé sur l'horizon 377 00:22:38,775 --> 00:22:42,237 Juste moi et le Washington Bridge 378 00:22:43,655 --> 00:22:45,949 Qui demande : "Allons, Nina ?" 379 00:22:47,868 --> 00:22:49,995 "Que vas-tu devenir ?" 380 00:22:54,833 --> 00:22:58,879 Redresse l'échine, souris aux voisins 381 00:22:59,046 --> 00:23:02,508 Tout va bien, tout baigne 382 00:23:02,799 --> 00:23:06,803 La réponse standard : "plein d'exams, plein de papiers" 383 00:23:06,970 --> 00:23:08,558 Souris, fais bonne figure 383 00:23:08,720 --> 00:23:10,528 Et prie le ciel ! 383 00:23:10,720 --> 00:23:11,808 Oh, mon dieu ! 384 00:23:11,975 --> 00:23:14,895 Comment avoir le courage de dire ? 385 00:23:15,771 --> 00:23:19,066 Est-ce que je peux vraiment dire : 386 00:23:19,816 --> 00:23:25,645 "Je sais que je vous déçois" 387 00:23:38,836 --> 00:23:40,462 Juste 388 00:23:43,465 --> 00:23:45,634 Respire 389 00:24:00,190 --> 00:24:02,067 La réalité d'une fac prestigieuse, 390 00:24:02,609 --> 00:24:03,735 ça rigole pas. 391 00:24:06,154 --> 00:24:08,740 Quand je suis partie d'ici, on m'a dit : 392 00:24:09,241 --> 00:24:12,202 "Montre-leur qui on est, représente-nous." 393 00:24:13,912 --> 00:24:15,539 Mais en fait, 394 00:24:16,373 --> 00:24:19,751 à Stanford, j'ai un sentiment de trahison. 395 00:24:20,836 --> 00:24:22,713 ¿De verdad? Envers qui ? 396 00:24:22,880 --> 00:24:23,964 Ma famille. 397 00:24:24,631 --> 00:24:25,716 Ma communauté. 398 00:24:25,883 --> 00:24:26,758 Le président 399 00:24:27,176 --> 00:24:31,305 m'a invitée à un dîner pour la diversité, avec de riches donateurs, 400 00:24:31,471 --> 00:24:32,431 ultra chic. 401 00:24:32,598 --> 00:24:35,559 Je suis en robe longue noire, je vais m'asseoir, 402 00:24:35,726 --> 00:24:37,311 et là, l'une des invitées 403 00:24:37,477 --> 00:24:39,855 me met son assiette dans les mains 404 00:24:40,022 --> 00:24:43,192 et me dit : "J'ai commandé le menu végétarien." 405 00:24:44,526 --> 00:24:45,819 Tous les serveurs, 406 00:24:46,153 --> 00:24:48,739 tous latinos, m'ont fixée du regard. 407 00:24:50,407 --> 00:24:55,204 "Elle va faire quoi, la trigueña ? Elle est de notre côté ou du leur ?" 408 00:24:56,330 --> 00:24:58,665 Il n'y a pas de honte à être serveuse. 409 00:24:59,333 --> 00:25:00,792 Ni à prendre un autre chemin. 410 00:25:02,044 --> 00:25:03,212 Comme toi. 411 00:25:08,008 --> 00:25:08,842 Papa, 412 00:25:09,009 --> 00:25:10,302 le délai est passé. 413 00:25:10,719 --> 00:25:12,971 Pour payer les cours du printemps. 414 00:25:13,138 --> 00:25:15,766 ¿De verdad? Je n'ai pas reçu de courrier. 415 00:25:15,933 --> 00:25:18,185 J'ai pu finir, mais on doit payer. 416 00:25:18,602 --> 00:25:20,562 Pas de souci, je m'en occupe. 417 00:25:21,230 --> 00:25:21,980 Papa... 418 00:25:22,648 --> 00:25:25,442 C'est trop tard aussi pour m'inscrire à la rentrée. 419 00:25:26,193 --> 00:25:27,611 Qu'est-ce que tu dis ? 420 00:25:27,694 --> 00:25:30,781 - Tu en sais quoi ? - J'ai modifié l'adresse. 421 00:25:31,240 --> 00:25:33,784 J'ai donné celle de ma résidence étudiante. 422 00:25:35,452 --> 00:25:38,247 - Pourquoi ? - Tu as vendu la moitié de l'entreprise. 423 00:25:38,830 --> 00:25:39,983 Juste pour ma première année. 423 00:25:40,030 --> 00:25:41,583 Je veux pas que tu fasses une autre folie. 424 00:25:42,750 --> 00:25:45,211 La vente a permis de rembourser nos dettes. 426 00:25:45,337 --> 00:25:48,382 Les finances étaient déjà précaires. 427 00:25:48,549 --> 00:25:50,843 - Ce n'est pas réaliste. - Je les appelle. 428 00:25:51,009 --> 00:25:52,469 Stanford, c'est terminé. 429 00:25:52,636 --> 00:25:54,096 Ne dramatise pas, Nina. 430 00:25:54,263 --> 00:25:55,055 Je suis sérieuse. 431 00:26:03,522 --> 00:26:05,774 Ne me dis pas combien on peut se permettre. 432 00:26:11,780 --> 00:26:13,448 Tu n'es pas le parent. 433 00:26:15,409 --> 00:26:16,702 Dieu te garde. 434 00:26:18,704 --> 00:26:19,746 Merci ! 435 00:26:28,005 --> 00:26:29,214 ¿Qué es esto? 436 00:26:30,174 --> 00:26:31,550 C'est quoi sur les tuyaux ? 437 00:26:32,426 --> 00:26:33,552 De la rouille. 438 00:26:35,470 --> 00:26:36,555 Charmant. 439 00:26:36,889 --> 00:26:37,681 ¿Y esto? 440 00:26:38,765 --> 00:26:39,975 C'est le toit. 441 00:26:40,434 --> 00:26:41,894 Par terre ? 442 00:26:42,936 --> 00:26:44,479 ¡Ay, Usnavi! 443 00:26:45,314 --> 00:26:47,441 Tú eres un accro au travail. 444 00:26:47,983 --> 00:26:50,986 Tu crois que ça changerait en République dominicaine ? 445 00:26:51,153 --> 00:26:52,946 Ça me rappelle ma mère. 446 00:26:53,113 --> 00:26:56,241 Du matin au soir, année après année... 447 00:26:56,408 --> 00:26:57,576 Et pour quoi ? 448 00:26:57,743 --> 00:27:01,455 Elle a récuré des sols jusqu'au jour de sa mort. 449 00:27:02,789 --> 00:27:05,918 Oui, mais ici, je travaille pour survivre. 450 00:27:06,627 --> 00:27:09,421 El Sueñito serait un travail et une passion. 451 00:27:09,588 --> 00:27:13,383 Le magasin, c'était provisoire, mais j'ai presque 30 ans. 452 00:27:14,593 --> 00:27:16,845 L'idée a toujours été de rentrer au pays. 453 00:27:18,096 --> 00:27:19,890 Et j'espère ne pas y aller seul, 454 00:27:20,974 --> 00:27:22,392 mais avec Sonny et toi. 455 00:27:22,976 --> 00:27:24,311 Sonny ? 456 00:27:24,728 --> 00:27:25,979 Il est partant ? 457 00:27:26,522 --> 00:27:27,648 Je compte lui en parler. 458 00:27:28,065 --> 00:27:29,608 Je ne pars pas sans lui. 459 00:27:29,775 --> 00:27:31,276 J'en fais mon affaire. 460 00:27:32,152 --> 00:27:34,613 Je n'irai nulle part sans toi. 461 00:27:37,616 --> 00:27:40,327 Je me suis bien occupée de ma communauté, non ? 462 00:27:41,078 --> 00:27:42,371 Oh que oui ! 463 00:27:42,955 --> 00:27:44,623 El Sueñito 2.0 ! 464 00:27:45,791 --> 00:27:48,377 L'air des tropiques te rajeunira ! 465 00:27:49,753 --> 00:27:50,629 ¡Caramba! 466 00:27:50,796 --> 00:27:52,506 Achète-moi un bikini ! 467 00:27:53,048 --> 00:27:54,132 On y va ! 468 00:28:00,180 --> 00:28:01,390 Je sais pas... 469 00:28:02,015 --> 00:28:05,310 Quitter Washington Heights ? Faut que j'en parle à mon père. 470 00:28:05,477 --> 00:28:07,104 T'es encore un môme. 471 00:28:07,479 --> 00:28:09,481 Tu peux pas t'imaginer. 472 00:28:11,483 --> 00:28:14,611 La République dominicaine ça va te faire kiffer. 473 00:28:14,945 --> 00:28:16,029 Écoute, 474 00:28:16,822 --> 00:28:18,073 c'est ton truc. 475 00:28:18,240 --> 00:28:20,576 C'est cool, mais m'embarque pas là-dedans. 476 00:28:24,538 --> 00:28:25,581 La plage, 477 00:28:25,914 --> 00:28:27,958 le merengue, le carnaval. 478 00:28:28,375 --> 00:28:29,793 L'été toute l'année. 479 00:28:30,377 --> 00:28:31,712 Qui t'accueillera ? 480 00:28:31,879 --> 00:28:33,964 Un cousin que t'as vu y a deux ans ? 481 00:28:34,131 --> 00:28:36,884 J'ai passé mes plus belles années là-bas. 482 00:28:38,844 --> 00:28:41,471 C'est la chose la plus stupide que j'ai jamais entendue. 483 00:28:42,055 --> 00:28:44,141 T'es arrivé, t'avais huit ans. 484 00:28:44,308 --> 00:28:45,184 Tu as 485 00:28:45,517 --> 00:28:47,769 des "souvenirs des îles". 486 00:28:48,437 --> 00:28:51,148 Pas moi, j'étais en couche-culotte, dans l'avion. 487 00:28:51,440 --> 00:28:53,066 New York, c'est chez moi. 488 00:28:53,483 --> 00:28:55,360 J'ai déjà mon île. 489 00:28:56,278 --> 00:28:57,404 Va trouver la tienne. 490 00:28:58,572 --> 00:29:00,157 Oublie pas d'où vient ton nom. 491 00:29:05,037 --> 00:29:06,580 Répare ce frigo. 492 00:29:07,414 --> 00:29:09,166 Tu te crois drôle. 493 00:29:09,333 --> 00:29:10,709 Ça vient d'où, Usnavi ? 494 00:29:11,001 --> 00:29:13,212 - C'est trop chelou. - Pas du tout ! 495 00:29:16,173 --> 00:29:17,883 En arrivant à Nueva York... 496 00:29:19,092 --> 00:29:21,637 mon père a vu passer un bateau à l'horizon. 497 00:29:21,929 --> 00:29:23,180 Et il s'est dit : 498 00:29:24,348 --> 00:29:26,225 "Ce sera le prénom de mon fils." 499 00:29:28,018 --> 00:29:29,561 US Navy ! 500 00:29:33,273 --> 00:29:34,358 J'aime bien. 501 00:29:35,359 --> 00:29:36,610 Merci. 502 00:29:47,829 --> 00:29:49,331 - M. Rosario ? - Oui. 503 00:29:50,290 --> 00:29:52,835 Vous avez été mal renseigné. 504 00:29:53,210 --> 00:29:57,339 En fait, nous prenons encore les paiements jusqu'en juin. 505 00:29:57,506 --> 00:29:58,966 Le délai n'est pas passé ? 506 00:29:59,132 --> 00:30:01,885 Non. Vous voulez connaître le solde ? 507 00:30:03,220 --> 00:30:05,055 Oui, j'ai de quoi noter. 508 00:30:05,222 --> 00:30:07,349 Pour le prochain semestre... 509 00:30:09,059 --> 00:30:11,103 2 JOURS AVANT LE BLACKOUT 31 °C 510 00:30:16,066 --> 00:30:18,610 Rappelez-vous, le quartier se mourait. 511 00:30:19,111 --> 00:30:20,612 Pour preuve : 512 00:30:20,779 --> 00:30:22,573 Le salon de Daniela déménageait dans une semaine, 513 00:30:22,906 --> 00:30:27,619 après des décennies de soins, du corps comme de l'âme. 514 00:30:27,828 --> 00:30:29,654 Personne ne pourrait marcher sur ses talons. 515 00:30:29,781 --> 00:30:32,082 Littéralement, ils faisaient, genre, 10 cm. 516 00:30:32,249 --> 00:30:34,168 Il paie aucun loyer. 517 00:30:34,334 --> 00:30:37,588 - Il squatte chez l'une, chez l'autre. - Ben voyons. 518 00:30:39,298 --> 00:30:41,425 On laisse les mecs nous balader. 519 00:30:41,592 --> 00:30:43,719 Il faut qu'on vise plus haut. 520 00:30:44,052 --> 00:30:45,637 Tres paradas... 521 00:30:47,014 --> 00:30:48,098 et tu y seras. 523 00:30:50,642 --> 00:30:53,645 Je suis trop vieille et le Bronx est trop loin. 524 00:30:54,813 --> 00:30:55,772 ¿Qué voy a hacer? 525 00:30:56,190 --> 00:30:59,067 Je suis chassée par les prix. ¡Y yo no soy la única! 526 00:30:59,610 --> 00:31:02,696 Beaucoup de mes clientes sont déjà dans le Grand Concourse. 527 00:31:02,863 --> 00:31:04,198 Je les retrouverai. 528 00:31:04,364 --> 00:31:06,366 Ma pause déj est pas assez longue pour ce voyage, Dani. 529 00:31:07,910 --> 00:31:11,330 Jessica, tu passes ta carte de transport, 530 00:31:11,496 --> 00:31:13,624 tu fais trois stations, 531 00:31:13,790 --> 00:31:16,919 et tu arrives à mon nouveau salon. 10 minutes max. 532 00:31:17,503 --> 00:31:19,129 10 minutes ? Cariño... 533 00:31:19,296 --> 00:31:21,381 Tu y vas comment ? En machine à remonter le temps ? 534 00:31:21,548 --> 00:31:22,216 Pardon ? 535 00:31:23,258 --> 00:31:24,927 Il a pas osé ! 536 00:31:25,385 --> 00:31:28,013 Nos ancêtres ont survécu aux bâteaux d'esclaves. 537 00:31:28,639 --> 00:31:31,642 On a survécu au génocide des Taïnos, 538 00:31:32,392 --> 00:31:34,853 On a survécu aux conquistadors et aux dictateurs ! 539 00:31:36,271 --> 00:31:40,692 Et on survivrait pas à la ligne D jusqu'au Grand Concourse ? 540 00:31:42,319 --> 00:31:43,820 Donne-lui la note. 541 00:31:45,447 --> 00:31:47,616 Qui te coiffera mieux que moi ? 542 00:31:50,325 --> 00:31:51,692 Coucou ! 542 00:31:51,828 --> 00:31:52,913 Y a de l'attente ? 543 00:31:53,539 --> 00:31:54,706 Pour toi, mamita... 544 00:31:54,873 --> 00:31:56,391 En tête de file ! 545 00:31:58,377 --> 00:32:00,629 Urgence, faites place ! 546 00:32:05,592 --> 00:32:07,636 - Beauté ! - ¡Linda! 547 00:32:07,803 --> 00:32:10,722 Dis-moi une chose que je ne sais pas ! 548 00:32:11,306 --> 00:32:12,433 - ¡Vieja! - ¡Sucia! 548 00:32:12,527 --> 00:32:13,525 ¡Cabrona! 549 00:32:13,600 --> 00:32:16,061 Dis-moi une chose que je ne sais pas ! 550 00:32:17,229 --> 00:32:19,898 - On rafraîchit un peu - On désépaissit un peu 551 00:32:20,065 --> 00:32:23,902 On raconte un peu les nouvelles du barrio 552 00:32:25,153 --> 00:32:27,656 Dis-moi une chose que je ne sais pas ! 553 00:32:28,791 --> 00:32:29,950 Bueno 554 00:32:30,117 --> 00:32:32,494 C'est pas moi qui te l'ai dit 555 00:32:32,953 --> 00:32:35,422 Mais un petit oiseau m'a dit 556 00:32:35,758 --> 00:32:38,333 Qu'Usnavi avait couché avec Yolanda 557 00:32:39,126 --> 00:32:40,085 ¡No me diga! 558 00:32:41,545 --> 00:32:44,339 Il sortirait jamais avec une traînée pareille 559 00:32:44,506 --> 00:32:45,924 Dis-moi que tu plaisantes ! 560 00:32:47,434 --> 00:32:49,344 Je voulais juste voir ta tête 561 00:32:51,422 --> 00:32:53,932 Dis-moi une chose que je ne sais pas ! 562 00:32:55,575 --> 00:32:56,618 Quoi ? Je m'en fiche ! 563 00:32:57,227 --> 00:32:58,437 ¡Ay, bendito! 564 00:33:00,280 --> 00:33:01,732 Alors, Nina 565 00:33:01,899 --> 00:33:03,942 On m'a dit que tu as parlé avec Benny ? 566 00:33:04,860 --> 00:33:06,945 - Et qu'as-tu entendu ? - Plein de choses 567 00:33:07,696 --> 00:33:09,314 Il paraît qu'il a un gros... 568 00:33:09,990 --> 00:33:10,949 Taxi 569 00:33:11,116 --> 00:33:11,951 ¡No me diga! 569 00:33:12,026 --> 00:33:13,251 D'accord 570 00:33:13,535 --> 00:33:16,205 Je ne veux pas savoir où tu as entendu tout ça 571 00:33:16,371 --> 00:33:18,365 Je ne comprends pas ce que tu veux dire 572 00:33:18,432 --> 00:33:19,082 Carla ! 573 00:33:19,374 --> 00:33:21,627 Il trimballe une longue limousine 574 00:33:23,270 --> 00:33:25,422 Dis-moi une chose que je ne sais pas ! 575 00:33:25,589 --> 00:33:27,257 Tant qu'il l'astique bien 576 00:33:29,218 --> 00:33:30,636 ¡Ay, Dios mío! 577 00:33:33,222 --> 00:33:36,082 Nina, sérieusement, on savait que tu serais 578 00:33:36,149 --> 00:33:38,268 celle qui s'en sortirait 579 00:33:39,336 --> 00:33:41,955 Tu as dû tous les impressioner dans l'Ouest 580 00:33:42,022 --> 00:33:44,749 Tu as toujours été la meilleure, ça ne fait aucun doute 581 00:33:45,392 --> 00:33:48,403 On veut les sièges de devant pour ta remise de diplôme 582 00:33:48,570 --> 00:33:49,863 Ils appelleront ton nom 583 00:33:50,030 --> 00:33:51,406 Et on criera et hurlera ! 584 00:33:53,075 --> 00:33:54,409 Les filles ! 585 00:33:56,328 --> 00:33:57,746 J'ai abandonné. 586 00:34:02,543 --> 00:34:04,127 No me diga 587 00:34:05,587 --> 00:34:06,922 Je ferais mieux d'y aller. 588 00:34:11,844 --> 00:34:13,971 Ça, c'est une sale nouvelle. 589 00:34:14,513 --> 00:34:16,306 Elle a dû être recalée. 590 00:34:16,639 --> 00:34:19,141 Ou elle s'est pris une petite brioche dans le four, pas vrai ? 591 00:34:20,643 --> 00:34:22,521 Qu'est-ce qui s'est passé ? 592 00:34:23,188 --> 00:34:24,231 J'en sais rien 593 00:34:26,065 --> 00:34:27,484 J'en sais rien 628 00:34:28,983 --> 00:34:31,567 J'en sais rien ! 594 00:34:31,864 --> 00:34:34,783 Dis-moi une chose que je ne sais pas ! 595 00:34:35,242 --> 00:34:36,451 ¿Qué sé yo? 596 00:34:41,956 --> 00:34:43,708 Dani, je sors déjeuner. 597 00:34:44,083 --> 00:34:45,377 Rapporte-moi un soda ! 598 00:34:46,253 --> 00:34:47,337 Où elle va ? 599 00:34:47,963 --> 00:34:49,547 Elle avait l'air pressée. 600 00:34:50,299 --> 00:34:52,050 Bon, on rase tout. 601 00:34:55,137 --> 00:34:56,889 Vanessa, tu es sublime. 602 00:34:57,054 --> 00:34:59,349 Je t'adore, ma reine. Je t'en prie ! 603 00:34:59,516 --> 00:35:02,227 Donne-moi une chance, beauté ! 604 00:35:05,647 --> 00:35:08,233 Vanessa, une vraie dure à cuire, 605 00:35:08,942 --> 00:35:11,695 rêvait d'être styliste au cœur de Manhattan. 606 00:35:12,321 --> 00:35:15,282 Son sueñito, elle le gardait secret. 607 00:35:15,699 --> 00:35:20,537 Le métro aérien à ma fenêtre ne me dérange plus 608 00:35:23,123 --> 00:35:26,510 Ses crissements ne perturbent plus mes rêves 609 00:35:26,877 --> 00:35:29,007 C'est un peu comme une berceuse 610 00:35:30,964 --> 00:35:33,759 Le métro aérien rend tout le monde fou 611 00:35:33,926 --> 00:35:37,346 Mais je ne m'en soucie pas 612 00:35:38,055 --> 00:35:41,391 Quand je ramène des garçons Ils ne supportent pas le bruit 613 00:35:41,558 --> 00:35:44,728 Mais ça ne fait rien Je ne les laisse jamais rester 614 00:35:45,103 --> 00:35:45,979 Et un jour 615 00:35:46,367 --> 00:35:47,942 Je sauterai dans ce métro aérien 616 00:35:48,025 --> 00:35:51,608 Et je m'en irai ! 616 00:35:53,820 --> 00:35:56,865 Ça ne sera plus très long, maintenant 617 00:35:58,842 --> 00:36:01,025 Les mecs sur le chemin me braillent dessus 618 00:36:01,128 --> 00:36:05,483 Quand je marche dans la rue 618 00:36:05,958 --> 00:36:09,795 Leur fierté macho Ne m'empêche pas d'avancer 619 00:36:09,962 --> 00:36:12,314 C'est un compliment Qu'ils disent 620 00:36:13,882 --> 00:36:16,885 Les mecs sur le chemin me braillent dessus chaque jour 621 00:36:17,052 --> 00:36:18,971 Mais je ne m'en soucie pas 622 00:36:21,181 --> 00:36:24,393 Si je suis d'humeur Ça ne sera pas avec un type 623 00:36:24,768 --> 00:36:28,355 Qui siffle parce qu'il n'a rien à dire 624 00:36:28,522 --> 00:36:31,984 Ou qui me klaxonne depuis sa Chevrolet 625 00:36:32,150 --> 00:36:33,402 Un jour 626 00:36:33,569 --> 00:36:37,739 Je sauterai dans une limousine et je m'en irai ! 627 00:36:40,742 --> 00:36:43,328 Ça ne sera plus très long maintenant 628 00:36:49,918 --> 00:36:51,670 Pardon, j'ai un peu couru. 629 00:36:52,546 --> 00:36:54,423 Je vous avais envoyé un mail, 630 00:36:54,590 --> 00:36:56,884 mais revoici le formulaire. 631 00:36:57,050 --> 00:36:58,177 Tenez. 632 00:36:59,344 --> 00:37:00,596 Mlle Morales ! 633 00:37:03,056 --> 00:37:04,183 Désolée, ma chérie. 634 00:37:04,766 --> 00:37:06,018 Je voulais vous appeler. 635 00:37:08,395 --> 00:37:09,396 J'ai des chèques. 636 00:37:09,730 --> 00:37:11,523 Deux mois de loyer, 637 00:37:11,732 --> 00:37:12,858 et la caution. 638 00:37:13,025 --> 00:37:14,902 Mais sans garantie de revenus, 639 00:37:15,360 --> 00:37:19,031 je ne peux rien faire. Vos parents peuvent être garants ? 640 00:37:19,656 --> 00:37:22,576 À condition de gagner trois fois le loyer. 641 00:37:23,035 --> 00:37:25,662 Si j'ai ça pour 17 h, je verrai. 642 00:37:27,289 --> 00:37:29,750 Bonjour ! Ravie de vous voir. 643 00:37:29,917 --> 00:37:31,585 Merci de nous recevoir. 644 00:37:39,885 --> 00:37:41,178 Comment ça s'est passé ? 645 00:37:41,553 --> 00:37:42,804 On trinque ? 646 00:37:42,971 --> 00:37:44,848 La nana de l'agence a juste jeté un oeil 647 00:37:45,015 --> 00:37:46,475 et a dit non. 648 00:37:47,476 --> 00:37:48,810 Non à elle. 649 00:38:49,079 --> 00:38:50,572 T'as une tache sur ton t-shirt. 650 00:38:57,671 --> 00:38:58,964 C'est tout. 651 00:39:02,426 --> 00:39:03,802 Mon cousin, là-bas, 652 00:39:04,219 --> 00:39:06,013 avec sa langue qui pend, 653 00:39:07,264 --> 00:39:08,891 aimerait savoir... 654 00:39:12,811 --> 00:39:15,689 ce qu'une jeune femme comme toi 655 00:39:17,566 --> 00:39:19,234 a prévu ce week-end. 656 00:39:22,196 --> 00:39:23,655 Il danse, ton cousin ? 657 00:39:24,406 --> 00:39:25,449 Comme... 658 00:39:25,991 --> 00:39:27,659 une Chita Rivera bourrée. 659 00:39:35,083 --> 00:39:35,834 Arrête. 660 00:39:47,513 --> 00:39:48,680 Dis à ton cousin : 661 00:39:49,306 --> 00:39:51,016 Fiesta in The Heights. 662 00:39:51,850 --> 00:39:53,435 On pourra aller en boîte. 663 00:39:55,020 --> 00:39:56,313 Et voir le feu d'artifice. 664 00:39:56,980 --> 00:39:58,106 Garde-le. 665 00:40:02,528 --> 00:40:03,779 Bonne journée. 666 00:40:10,942 --> 00:40:12,842 Oh, purée ! Qui va là ? 667 00:40:12,925 --> 00:40:14,525 Me touche pas, j'suis trop chaud ! 667 00:40:14,831 --> 00:40:16,517 ¿Qué pasó? C'est parti ! 668 00:40:16,640 --> 00:40:18,350 C'est trop beau ! ¡Y tú lo sabes! 668 00:40:18,502 --> 00:40:20,003 ¡No paré Sigué, sigué! 669 00:40:20,462 --> 00:40:22,214 Tu m'as vu ? Freaky, freaky 670 00:40:22,381 --> 00:40:23,833 Quelle façon de commencer le week-end ! 671 00:40:23,957 --> 00:40:25,858 Sonny, prend ce que tu veux gratuit, mec 671 00:40:26,134 --> 00:40:28,052 Et ma chère petite République dominicaine 672 00:40:28,175 --> 00:40:29,767 Je ne t'ai pas oubliée 672 00:40:29,930 --> 00:40:31,852 Je vais goûter ce miel, Gagner un peu d'argent 713 00:40:31,975 --> 00:40:33,467 Et un jour, je prendrai JetBlue 673 00:40:33,525 --> 00:40:34,929 Mais en attendant ce jour décisif 673 00:40:35,025 --> 00:40:37,229 Je suis heureux d'avoir une destination 674 00:40:37,396 --> 00:40:38,817 Je m'empresse de rentrer à la maison 675 00:40:38,900 --> 00:40:41,275 Et sa maison, c'est ce que Vanessa fuit 675 00:40:41,650 --> 00:40:42,900 Je m'empresse de rentrer à la maison 676 00:40:42,983 --> 00:40:45,445 Et sa maison, c'est ce que Vanessa fuit 676 00:40:45,612 --> 00:40:47,239 Le salon de quartier 677 00:40:47,406 --> 00:40:51,535 est l'endroit où je travaille pour le moment 678 00:40:54,872 --> 00:40:59,084 Tandis que je coupe leurs cheveux Les filles parlent et racontent 679 00:40:59,668 --> 00:41:03,547 Tous les jours Qui se fait qui et pourquoi 680 00:41:04,882 --> 00:41:10,721 Le salon de quartier ne me paie pas ce que je voudrais gagner 681 00:41:10,888 --> 00:41:13,891 Mais je ne m'en soucie pas 682 00:41:15,100 --> 00:41:17,561 En balayant le trottoir 683 00:41:17,728 --> 00:41:20,522 Je peux entendre ces réacteurs 684 00:41:20,856 --> 00:41:24,943 Tracer une ligne dans le ciel 685 00:41:25,903 --> 00:41:29,014 Je lève les yeux Et pense à toutes ces années 686 00:41:29,151 --> 00:41:31,074 Qui ont filé 687 00:41:31,241 --> 00:41:32,701 Un jour 688 00:41:32,868 --> 00:41:34,870 Je marcherai jusqu'à JFK 689 00:41:35,037 --> 00:41:43,023 Et je m'envolerai ! 690 00:41:52,137 --> 00:41:56,475 Ça ne sera plus très long maintenant 691 00:42:06,068 --> 00:42:10,529 D'un jour à l'autre 692 00:42:18,872 --> 00:42:20,332 Ça va pas ? 693 00:42:20,874 --> 00:42:22,125 T'as fait quoi, là ? 694 00:42:23,418 --> 00:42:24,461 Oui, c'est mes cheveux. 695 00:42:24,628 --> 00:42:26,964 Bien joué, et en plein milieu ! 696 00:42:27,130 --> 00:42:29,049 Je vais ressembler à un cacatoès. 697 00:42:30,050 --> 00:42:32,719 T'as dit "Chita Rivera bourrée". 698 00:42:32,886 --> 00:42:33,846 C'est qui ? 699 00:42:34,221 --> 00:42:35,556 Les fruits sur la tête ? 700 00:42:35,973 --> 00:42:37,850 Ça, c'est Carmen Miranda. 701 00:42:38,016 --> 00:42:39,768 La peintre au monosourcil ? 702 00:42:39,935 --> 00:42:41,353 Mais non ! 703 00:42:41,520 --> 00:42:42,187 Tais-toi. 704 00:42:42,354 --> 00:42:43,897 Mais que fait l'école ? 705 00:42:44,565 --> 00:42:45,899 Répétez après moi. 706 00:42:54,157 --> 00:42:55,158 Prêts ? 707 00:42:57,202 --> 00:42:58,954 Chita, Rita, 708 00:42:59,121 --> 00:43:00,831 Frida, Celia, 709 00:43:00,998 --> 00:43:01,790 Dolores... 710 00:43:01,957 --> 00:43:03,584 Isabel, Sandra, 711 00:43:03,959 --> 00:43:06,503 Julia, Rigoberta, Mirabal. 712 00:43:06,670 --> 00:43:07,963 ¡Eso es! 713 00:43:08,338 --> 00:43:10,632 Et Sonia, présidente de la Cour suprême. 714 00:43:10,799 --> 00:43:11,550 Bravo ! 715 00:43:12,217 --> 00:43:13,427 Bien joué ! 716 00:43:18,515 --> 00:43:21,518 Encore là ? Tout ferme à cause de la chaleur. 717 00:43:21,685 --> 00:43:23,061 On va à la piscine. 718 00:43:25,022 --> 00:43:26,315 Dieu existe ! 719 00:43:28,317 --> 00:43:30,485 Tu prends rien sans ma permission ! 720 00:43:31,278 --> 00:43:33,113 PARTIS À LA PISCINE 721 00:43:34,823 --> 00:43:36,366 Allez, on y va ! 722 00:43:38,118 --> 00:43:40,245 - Sonny, viens ! - J'arrive. 723 00:43:41,955 --> 00:43:43,081 Réponds ! 724 00:43:55,052 --> 00:43:56,428 Putain de merde ! 725 00:43:57,971 --> 00:44:00,349 Ces chancletas me fripent les pieds. 726 00:44:01,892 --> 00:44:03,101 Je suis tout serré. 727 00:44:03,268 --> 00:44:05,604 Usnavi ! Attends deux secondes ! 728 00:44:06,355 --> 00:44:08,023 C'était le bureau du loto. 729 00:44:08,190 --> 00:44:09,399 Pourquoi ces numéros ? 730 00:44:09,566 --> 00:44:12,236 On a vendu un ticket gagnant, hier. 731 00:44:12,402 --> 00:44:14,279 Sérieux ? J'ai joué ! 732 00:44:15,614 --> 00:44:18,158 Déjà, je veux un peu de ta commission. 733 00:44:18,325 --> 00:44:20,327 - Je touche zéro. - Mince. 734 00:44:20,494 --> 00:44:23,413 C'est un gain de combien ? Me dis pas 500 $. 735 00:44:23,580 --> 00:44:24,998 Vu tout ce que je joue. 736 00:44:25,165 --> 00:44:26,542 96 000 737 00:44:27,000 --> 00:44:27,835 La vache ! 738 00:44:28,001 --> 00:44:29,127 96 000 739 00:44:29,294 --> 00:44:30,796 Dollars ? ¡Hola! 740 00:44:30,850 --> 00:44:31,892 96 000 740 00:44:32,047 --> 00:44:33,632 Ça fait beaucoup de peinture en spray 741 00:44:33,733 --> 00:44:34,817 96 000 741 00:44:36,176 --> 00:44:38,095 Si je gagne le loto demain 742 00:44:38,262 --> 00:44:41,515 Je sais que je ne dépenserai pas sans compter 743 00:44:41,682 --> 00:44:44,268 Je choisirai une école de commerce et paierai les frais d'entrée 744 00:44:44,434 --> 00:44:47,062 Et si vous êtes chanceux Vous resterez mes amis 745 00:44:47,129 --> 00:44:50,107 Je serai un businessman Plus riche que le papa de Nina 746 00:44:50,274 --> 00:44:52,893 Tiger Woods et moi au golf Et c'est mon caddie 747 00:44:52,960 --> 00:44:54,071 Mon argent fait de l'argent 748 00:44:54,137 --> 00:44:55,723 Je passe de pauvre à mordu d'or 748 00:44:55,837 --> 00:44:58,323 Garde le bling-bling Je veux l'anneau de Frodon ! 749 00:44:58,699 --> 00:45:01,285 Oh, non, voici Monsieur Fanfaronaccio 750 00:45:01,451 --> 00:45:04,204 On sait bien que tu mens comme Pinocchio 751 00:45:04,580 --> 00:45:06,874 Peur du taureau ? Va pas au rodéo 752 00:45:07,040 --> 00:45:10,002 J'ai plus de flow Qu'Obi-Wan Kenobio 753 00:45:10,335 --> 00:45:12,254 Arrête de rapper, t'es pas prêt 754 00:45:12,421 --> 00:45:15,074 Ça va chauffer T'es déjà tout trempé 799 00:45:15,158 --> 00:45:15,758 Yo, yo, yo ! 755 00:45:15,799 --> 00:45:17,968 Yo, yo, c'est une réponse, ça ? 756 00:45:18,135 --> 00:45:20,971 Tais-toi, rentre chez toi et remonte ton foutu pantalon 757 00:45:21,221 --> 00:45:23,557 Quant à toi, Monsieur Frodon de la Comté 758 00:45:23,724 --> 00:45:26,268 96 000 balles, c'est pas assez pour la retraite 759 00:45:26,727 --> 00:45:29,104 J'aurai assez pour te mettre sur le cul 760 00:45:29,271 --> 00:45:31,940 T'auras un petit sac à dos, après les impôts 761 00:45:32,107 --> 00:45:33,400 96 000 762 00:45:33,567 --> 00:45:34,818 ¡Ay, alabanza! 763 00:45:34,950 --> 00:45:36,533 96 000 763 00:45:36,653 --> 00:45:37,738 ¡No me diga! 764 00:45:37,817 --> 00:45:38,942 96 000 764 00:45:39,031 --> 00:45:40,032 Je gagne jamais rien ! 765 00:45:40,425 --> 00:45:43,025 96 000 ! 765 00:45:45,704 --> 00:45:46,997 Non, mais vraiment ! 766 00:45:47,164 --> 00:45:49,750 Imaginez ce que ça ferait d'avancer lentement 767 00:45:49,917 --> 00:45:52,127 Sur l'autoroute de la vie sans aucun regret 768 00:45:53,354 --> 00:45:56,507 Sans se briser l'échine Pour un chèque ou du respect 769 00:45:56,673 --> 00:45:57,966 Non, mais vraiment ! 770 00:45:58,133 --> 00:46:00,552 J'arrêterai d'être au volant et on fera 771 00:46:00,719 --> 00:46:02,071 la plus grande fête de quartier 772 00:46:02,138 --> 00:46:04,556 Avec tout le monde ici 773 00:46:04,890 --> 00:46:07,884 Un week-end où on pourra respirer et se détendre 774 00:46:10,687 --> 00:46:12,898 Yo, maman, c'est moi ! Vérifie mon ticket 775 00:46:13,157 --> 00:46:14,942 Test 1, 2, 3 776 00:46:15,108 --> 00:46:17,069 Tu ferais quoi avec 96 000 balles ? 777 00:46:17,903 --> 00:46:20,239 Si c'est juste entre toi et moi 778 00:46:20,697 --> 00:46:22,741 Cette pregunta es délicate 779 00:46:22,908 --> 00:46:24,284 Je sais ! 780 00:46:24,701 --> 00:46:25,827 Avec 96 000 balles 781 00:46:26,286 --> 00:46:28,872 Je recommencerai ma vie avec un nouveau bail 782 00:46:29,039 --> 00:46:31,792 Atlantic City avec un Malibu Breeze 783 00:46:31,917 --> 00:46:34,711 - Et des nouvelles extensions - Ou juste une décoloration ? 784 00:46:35,087 --> 00:46:36,171 Vous êtes des folles 785 00:46:37,247 --> 00:46:38,590 Je dis ça comme ça 786 00:46:38,757 --> 00:46:41,301 C'est idiot quand on se lance dans ces hypothèses folles 787 00:46:41,468 --> 00:46:44,221 Si tu veux réussir, fixe-toi des buts 788 00:46:44,388 --> 00:46:46,223 Et raye-les de la liste quand tu les accomplis 789 00:46:46,390 --> 00:46:48,976 Avec ces 96 000, je sais précisément ce que je ferai 790 00:46:49,142 --> 00:46:51,478 - Tu feras quoi ? - Je ferai quoi ? Je ferai quoi ? 791 00:46:51,645 --> 00:46:55,232 Il faudra la moitié de ce blé pour sauver mon cul de la faillite 792 00:46:55,399 --> 00:46:57,109 Sonny pourra se débrouiller avec le café 793 00:46:57,276 --> 00:46:58,652 Je dépenserai le reste pour toi 794 00:46:58,769 --> 00:47:01,280 Car la seule chambre avec vue est celle où tu te trouves 795 00:47:01,347 --> 00:47:03,824 Et je donnerai le reste à abuela Claudia 796 00:47:03,991 --> 00:47:06,994 Déposez-moi à Puerto Plata Je ferai de mon mieux 797 00:47:07,160 --> 00:47:09,663 T'aimes vraiment ce business ? Dommage, joyeux Noël ! 798 00:47:09,830 --> 00:47:12,583 T'es le plus jeune magnat de Washington Heights 799 00:47:16,211 --> 00:47:18,895 Yo, avec 96 000 J'améliorerais enfin le logement 800 00:47:19,022 --> 00:47:21,800 J'offrirais au barrio des ordinateurs et la wifi 801 00:47:22,092 --> 00:47:24,720 Vos enfants vivent sans bonne éducation 802 00:47:24,887 --> 00:47:27,556 Changeons de chaîne Parlons de la gentrification 803 00:47:27,723 --> 00:47:30,558 Le prix du loyer décolle Les riches viennent s'installer 804 00:47:30,639 --> 00:47:33,145 On paie pour nos sociétés Quand on devrait manifester 805 00:47:33,312 --> 00:47:34,730 Que dire de l'immigration ? 806 00:47:34,897 --> 00:47:35,848 Les politiciens sont haineux 807 00:47:35,955 --> 00:47:39,067 Le racisme dans cette nation est passé de latent à flagrant 808 00:47:39,234 --> 00:47:41,612 J'encaisserai mon ticket et investirai dans les protestations 809 00:47:41,778 --> 00:47:44,323 Je ne lâcherai jamais mon objectif avant que la ville prenne note 810 00:47:44,489 --> 00:47:45,949 Toi-même tu sais ! 811 00:47:46,116 --> 00:47:47,194 Je pioncerai jamais 811 00:47:47,256 --> 00:47:49,494 Parce que le ghetto a un million de promesses que je dois tenir 812 00:47:52,623 --> 00:47:54,458 T'es trop chou ! 813 00:47:55,918 --> 00:47:58,170 Ça m'est venu comme ça. 814 00:47:58,629 --> 00:48:00,005 Comment tu t'appelles ? 815 00:48:02,257 --> 00:48:04,051 96 K, à toi. 816 00:48:04,384 --> 00:48:08,889 Si je gagne le loto 817 00:48:09,056 --> 00:48:12,851 Vous ne me reverrez plus jamais 818 00:48:13,018 --> 00:48:15,354 Mince, on faisait que blaguer Reste fauchée, du coup ! 819 00:48:15,521 --> 00:48:20,234 Je serai dans le centre-ville 820 00:48:21,151 --> 00:48:23,403 Je prendrai un joli studio 821 00:48:23,904 --> 00:48:26,073 Je m'évaderai du barrio 822 00:48:26,457 --> 00:48:27,552 Non, mais vraiment 822 00:48:27,657 --> 00:48:30,452 Imaginez ce que ça ferait d'aller lentement 823 00:48:30,619 --> 00:48:33,288 Sur l'autoroute de la vie sans aucun regret 824 00:48:33,830 --> 00:48:36,950 Sans se briser l'échine Pour un chèque ou du respect... 824 00:48:37,988 --> 00:48:39,258 96 000 ! 825 00:48:40,629 --> 00:48:41,922 96 000 ! 826 00:48:43,583 --> 00:48:44,733 96 000 ! 826 00:48:48,971 --> 00:48:50,472 Un, deux, trois ! 827 00:48:51,650 --> 00:48:52,749 96 000 balles ! 827 00:48:54,450 --> 00:48:56,275 Entre toi et moi ! 828 00:48:59,883 --> 00:49:01,483 96 000 balles ! 828 00:49:02,867 --> 00:49:04,120 Un nouveau bail ! 828 00:49:05,683 --> 00:49:07,067 Un Malibu Breeze ! 828 00:49:20,551 --> 00:49:24,885 Je serai en centre-ville ! 829 00:49:25,841 --> 00:49:27,593 On remboursera ce qu'on doit ! 830 00:49:28,552 --> 00:49:31,305 On le criera sur tous les toits ! 831 00:49:31,471 --> 00:49:33,974 Prendre un avion et partir ! 832 00:49:34,141 --> 00:49:35,434 Nager dans le pognon ! 833 00:49:35,809 --> 00:49:38,145 Fini d'hésiter On va rafler ce blé 834 00:49:38,312 --> 00:49:41,064 Une fois lancés Rien ne pourra jamais... 835 00:49:41,231 --> 00:49:43,442 Fini d'hésiter On va rafler ce blé 836 00:49:43,609 --> 00:49:46,028 Une fois lancés Rien ne pourra jamais... 837 00:49:46,445 --> 00:49:47,946 96 000 ! 837 00:49:48,025 --> 00:49:49,046 Fini d'hésiter ! 837 00:49:49,125 --> 00:49:50,246 96 000 ! 837 00:49:50,325 --> 00:49:51,646 On va rafler ce blé ! 837 00:49:51,725 --> 00:49:53,046 96 000 ! 838 00:49:53,243 --> 00:49:54,536 On a les numéros ! 839 00:49:56,788 --> 00:49:57,706 Le 5 ! 840 00:49:58,665 --> 00:49:59,583 Le 7 ! 841 00:50:00,167 --> 00:50:01,043 Le 16 ! 842 00:50:01,627 --> 00:50:02,794 Le 26 ! 842 00:50:02,892 --> 00:50:04,042 96 000 ! 843 00:50:04,129 --> 00:50:05,489 On va rafler ce blé ! 844 00:50:05,556 --> 00:50:08,467 Et une fois lancés Rien ne pourra nous arrêter ! 845 00:50:08,634 --> 00:50:09,426 Le 33 ! 846 00:50:16,658 --> 00:50:17,518 Personne ? 847 00:50:17,684 --> 00:50:18,560 10 $ de tickets ? 848 00:50:19,436 --> 00:50:20,771 Merde, c'est le dernier. 849 00:50:27,444 --> 00:50:28,904 C'est le bon ! 850 00:50:36,370 --> 00:50:37,287 Qui a gagné ? 851 00:50:37,704 --> 00:50:41,333 Bonne question. Personne ne s'est jamais présenté. 852 00:50:41,500 --> 00:50:43,710 Quoi ? Tu te fiches de nous, mec ! 853 00:50:44,044 --> 00:50:45,587 Mytho, dis-nous ! 854 00:50:46,046 --> 00:50:48,382 - Allez ! - Je le dirais si je savais. 855 00:50:48,757 --> 00:50:50,092 Peu importe, 856 00:50:50,509 --> 00:50:52,886 Ce qui compte, c'est qu'on avait tous un sueñito . 857 00:50:53,345 --> 00:50:56,849 Mais en attendant, on survivait comme on pouvait. 858 00:50:58,016 --> 00:51:01,477 ¡Qué calor, qué calor, qué calor, qué calor! 859 00:51:05,649 --> 00:51:07,985 Piragua, piragua 860 00:51:08,610 --> 00:51:11,029 Nouveau bloc de glace, piragua 861 00:51:11,233 --> 00:51:13,725 Piragua, piragua 861 00:51:14,033 --> 00:51:16,618 Frais et bien sucré, piragua 862 00:51:16,910 --> 00:51:19,913 Tengo de mango, Tengo de parcha 863 00:51:20,080 --> 00:51:22,207 De piña y de fresa 864 00:51:22,658 --> 00:51:25,377 Tengo de china, de limón 865 00:51:25,544 --> 00:51:27,379 De peso y de peseta 866 00:51:27,796 --> 00:51:30,340 Piragua, piragua 867 00:51:30,674 --> 00:51:32,968 Nouveau bloc de glace, piragua 868 00:51:33,317 --> 00:51:36,025 Piragua, piragua 868 00:51:36,221 --> 00:51:38,515 Frais et bien sucré, piragua 869 00:51:38,682 --> 00:51:39,683 Tenez ! 870 00:51:41,810 --> 00:51:45,355 Il fait plus chaud que sous les tropiques 871 00:51:47,316 --> 00:51:50,569 Et Mister Softee essaie de me faire fermer boutique 872 00:51:52,946 --> 00:51:57,242 Mais j'essaie de m'accrocher jusqu'à pouvoir dire : 873 00:51:58,160 --> 00:52:00,579 Hé, pana, je suis le roi de cette ville ! 874 00:52:01,121 --> 00:52:03,248 Piragua, piragua 875 00:52:03,415 --> 00:52:04,216 T'as cogné mon camion ? 876 00:52:04,383 --> 00:52:06,134 Faut s'accrocher, piragua 877 00:52:06,610 --> 00:52:08,453 - Dégage ! -Piragua, piragua 878 00:52:08,629 --> 00:52:09,438 C'est mon quartier ! 879 00:52:09,567 --> 00:52:12,317 Faut s'accrocher, piragua 879 00:52:12,400 --> 00:52:14,658 Faut s'accrocher, Faut s'accrocher 880 00:52:17,788 --> 00:52:19,942 Faut s'accrocher, Faut s'accrocher 949 00:52:22,025 --> 00:52:27,758 Faut s'accrocher ! 880 00:52:29,233 --> 00:52:31,129 ¡Qué calor, qué calor, qué calor! 880 00:52:31,233 --> 00:52:34,525 ¡Qué calor, qué calor! 880 00:52:38,492 --> 00:52:39,493 Punk ! 881 00:52:42,663 --> 00:52:45,582 De la broderie comme ça, on n'en fait plus. 882 00:52:46,625 --> 00:52:48,752 Brodées main par une vieille amie. 883 00:52:49,211 --> 00:52:50,895 Vous me les faites à combien ? 884 00:52:50,962 --> 00:52:52,965 1 JOUR AVANT LE BLACKOUT 34 °C 885 00:52:53,757 --> 00:52:55,175 Je ne les vends pas ! 886 00:52:55,342 --> 00:52:58,011 C'est pour une grande occasion ce week-end. 887 00:52:58,178 --> 00:52:59,221 Pour demain, 16 h ? 888 00:53:00,180 --> 00:53:01,014 Parfait ! 889 00:53:01,473 --> 00:53:02,641 Gracias. 890 00:53:02,808 --> 00:53:05,143 9 dollars pièce, fois 12. 891 00:53:05,769 --> 00:53:07,855 Plus les taxes... Je vous offre les frais d'urgence. 892 00:53:09,523 --> 00:53:10,774 Espèces ou carte ? 893 00:53:13,485 --> 00:53:14,361 Bueno... 894 00:53:15,112 --> 00:53:16,363 Je vais réfléchir. 895 00:53:16,530 --> 00:53:17,281 Bien sûr. 896 00:53:21,785 --> 00:53:23,620 Bienvenue dans le quartier. 897 00:53:27,624 --> 00:53:28,750 Avoue. 898 00:53:28,917 --> 00:53:31,253 T'es content que j'arrête Stanford. 899 00:53:33,255 --> 00:53:35,382 Je vais pas te mentir, Nina. 900 00:53:37,050 --> 00:53:38,051 Ça me réjouit. 901 00:53:39,887 --> 00:53:43,265 Tu étais prise à NYU, à Columbia, 902 00:53:43,432 --> 00:53:44,933 mais tu es partie loin. 903 00:53:45,392 --> 00:53:46,435 Qui avait rompu ? 904 00:53:47,311 --> 00:53:48,645 C'était pour pas être un boulet. 905 00:53:49,563 --> 00:53:51,481 On en avait parlé ! 906 00:53:51,648 --> 00:53:53,984 - C'est reparti. - Comment ça ? 907 00:53:54,526 --> 00:53:56,445 Laisse-moi écouter mon quartier. 908 00:54:12,628 --> 00:54:14,630 Enfant, je croyais 909 00:54:15,172 --> 00:54:19,218 Qu'on habitait au sommet du monde 910 00:54:19,843 --> 00:54:23,263 Quand le monde n'était qu'un plan de métro 911 00:54:24,932 --> 00:54:27,684 Et que la ligne 1/9 912 00:54:27,851 --> 00:54:30,812 Montait en pointillés 913 00:54:30,979 --> 00:54:33,148 Jusqu'à chez moi 914 00:54:33,732 --> 00:54:36,985 Il n'y a plus de ligne 9 915 00:54:41,365 --> 00:54:42,407 C'est vrai. 916 00:54:43,825 --> 00:54:45,545 Enfant, je pensais 917 00:54:45,812 --> 00:54:50,207 Que le Bronx était un endroit dans le ciel 918 00:54:50,624 --> 00:54:54,628 Quand le monde n'était qu'un plan de métro 919 00:54:55,379 --> 00:54:57,965 Et mes rêves prenaient vie 920 00:54:58,382 --> 00:55:01,301 Sur cet escalier de secours 921 00:55:03,428 --> 00:55:09,977 Peux-tu me rappeler comment on se sentait 923 00:55:11,520 --> 00:55:14,356 Au sommet du monde ? 924 00:55:18,610 --> 00:55:19,945 Viens avec moi ! 925 00:55:24,616 --> 00:55:28,328 On commence juillet par un arrêt à la bouche d'incendie du coin 926 00:55:28,704 --> 00:55:33,500 Tu l'ouvrais tous les étés 927 00:55:33,667 --> 00:55:35,178 Je l'explosais avec une clé à molette 927 00:55:35,267 --> 00:55:36,678 Jusqu'à ce que mon visage soit trempé 928 00:55:36,745 --> 00:55:38,054 Et que j'entende les sirènes 929 00:55:38,172 --> 00:55:40,549 - Et je courais pour ma vie - Pour ta vie 930 00:55:40,650 --> 00:55:41,742 Oui, pour ma vie 930 00:55:41,842 --> 00:55:43,343 Je m'en souviens bien 931 00:55:43,410 --> 00:55:47,472 J'allais voir ton père à la centrale : "Ouvrez, ils vont me choper !" 932 00:55:47,523 --> 00:55:51,393 Tu étais dans le pétrin constamment 933 00:55:51,560 --> 00:55:52,227 Pas du tout ! 934 00:55:52,394 --> 00:55:54,839 Puis ton père faisait le narquois mais il me cachait 935 00:55:54,956 --> 00:55:59,234 - Tu étais là avec moi - La vie était plus simple, autrefois 936 00:55:59,401 --> 00:56:02,863 Nina, tout est plus simple quand tu es là 937 00:56:04,239 --> 00:56:08,535 La rue est un peu plus tendre quand tu es là 938 00:56:09,203 --> 00:56:10,329 Ne vois-tu pas 939 00:56:10,495 --> 00:56:13,457 Que le jour a plus d'éclat 940 00:56:13,999 --> 00:56:16,960 Maintenant que tu es là Ou est-ce que c'est moi ? 941 00:56:18,587 --> 00:56:20,255 C'est peut-être juste moi 942 00:56:21,089 --> 00:56:23,133 Il faut y aller, je dois te montrer tout ce que je sais 943 00:56:23,267 --> 00:56:25,221 Le soleil décline vite, la lumière s'estompe 944 00:56:25,419 --> 00:56:29,306 Est-ce que tu m'emmènes à Castle Garden ? 945 00:56:29,473 --> 00:56:30,059 Peut-être... 945 00:56:30,173 --> 00:56:31,859 Peut-être pas, On va se prendre un coup 945 00:56:31,973 --> 00:56:32,759 Avec cette chaleur 946 00:56:32,726 --> 00:56:34,770 J'ai un spot ombragé parfait Un peu plus éloigné 947 00:56:34,937 --> 00:56:36,563 Ça va nous rafraîchir 948 00:56:37,064 --> 00:56:38,899 Bienvenue dans ta ville 949 00:56:39,525 --> 00:56:42,027 Au lycée, quand il se faisait tard 950 00:56:42,194 --> 00:56:44,279 Tu traînais dans Bennet Park 951 00:56:44,446 --> 00:56:48,325 Et Usnavi apportait sa radio 952 00:56:48,951 --> 00:56:51,370 En rentrant à pied de mes cours renforcés 953 00:56:51,437 --> 00:56:53,797 Je te voyais rapper avec tes potes 954 00:56:53,864 --> 00:56:56,266 - Avec le volume à fond - Je passais par là 955 00:56:56,375 --> 00:56:57,835 Tu passais par là 956 00:57:01,380 --> 00:57:03,390 ¡No paré! ¡Sigué, sigué! 957 00:57:06,009 --> 00:57:07,886 Viens par là, allez ! 958 00:57:18,355 --> 00:57:21,358 Quand tu es là ! 959 00:57:21,692 --> 00:57:25,153 Les soirées d'été sont plus fraîches quand tu es là 960 00:57:25,320 --> 00:57:27,439 Maintenant que tu es là avec moi 961 00:57:27,781 --> 00:57:30,208 Et cette chanson que tu entends 962 00:57:30,659 --> 00:57:33,745 C'est le quartier qui t'acclame 963 00:57:33,912 --> 00:57:35,163 Ne dis pas ça 964 00:57:35,330 --> 00:57:37,624 - Qu'y a-t-il ? - Ne dis pas ça ! 965 00:57:38,166 --> 00:57:41,837 Quand j'étais plus jeune J'imaginais ce qui aurait pu se passer 966 00:57:42,004 --> 00:57:45,674 Si mes parents étaient restés à Puerto Rico 967 00:57:47,630 --> 00:57:51,305 Qui aurais-je été si je n'avais jamais vu Manhattan ? 968 00:57:51,471 --> 00:57:55,100 Si j'avais vécu à Puerto Rico parmi les miens ? 969 00:57:55,267 --> 00:57:56,894 Les miens ! 970 00:57:57,019 --> 00:58:00,772 J'ai l'impression d'avoir cherché la réponse toute ma vie 971 00:58:00,939 --> 00:58:03,108 J'ai trimé, appris l'espagnol 972 00:58:03,275 --> 00:58:05,277 Appris tout ce que je pouvais 973 00:58:06,195 --> 00:58:10,574 Je pensais trouver la réponse à Stanford 974 00:58:10,908 --> 00:58:13,202 Mais je fixais l'océan 975 00:58:14,203 --> 00:58:16,788 En pensant : "Où suis-je censé être ?" 976 00:58:17,915 --> 00:58:18,784 Donc, je t'en prie 976 00:58:18,955 --> 00:58:20,584 Ne dis pas que tu es fier de moi 977 00:58:20,751 --> 00:58:23,545 Alors que j'ai perdu ma voie 978 00:58:28,717 --> 00:58:31,094 Alors, puis-je dire 979 00:58:31,762 --> 00:58:35,516 Que j'ai pensé à toi toute la journée ? 980 00:58:37,184 --> 00:58:38,685 Écoute-moi 981 00:58:38,978 --> 00:58:42,064 C'est peut-être comme ça que tu le vois 982 00:58:42,231 --> 00:58:43,875 Mais Nina, je t'en prie sois sûre 983 00:58:43,942 --> 00:58:47,653 Que quand tu trouveras ta voie à nouveau 984 00:58:49,196 --> 00:58:51,865 Tu changeras le monde, et là 985 00:58:52,199 --> 00:58:54,201 On pourra tous se vanter et dire 986 00:58:54,368 --> 00:58:58,080 On l'a connue quand 987 00:59:00,833 --> 00:59:02,618 Ici, c'était chez toi 987 00:59:02,733 --> 00:59:03,918 Je suis chez moi 988 00:59:04,010 --> 00:59:06,004 Bienvenue chez toi ! 989 00:59:06,071 --> 00:59:08,423 Quand tu es ici avec moi ! 990 00:59:09,299 --> 00:59:10,592 Je croyais 991 00:59:10,759 --> 00:59:14,137 Qu'on habitait au sommet du monde 992 00:59:14,304 --> 00:59:16,056 Bienvenue chez toi ! 993 00:59:16,765 --> 00:59:22,068 Tu es enfin chez toi 994 00:59:29,611 --> 00:59:30,863 Je suis chez moi. 995 00:59:41,456 --> 00:59:42,833 Patron, votre café. 996 00:59:44,209 --> 00:59:45,669 Je suis en réunion. 997 00:59:49,756 --> 00:59:50,549 Bonjour, Pike. 998 00:59:53,343 --> 00:59:56,346 - Tout va bien ? - Merci, Benny. 999 00:59:56,680 --> 00:59:58,891 - Besoin d'autre chose ? - Non. 1000 00:59:59,057 --> 01:00:00,601 Merci beaucoup. 1001 01:00:01,268 --> 01:00:03,812 Un bon petit gars. Café con leche. 1002 01:00:05,647 --> 01:00:07,399 Clause numéro 12... 1003 01:00:11,820 --> 01:00:13,405 Il aura une meilleure école. 1004 01:00:13,572 --> 01:00:15,407 Je paie ses allers-retours. 1005 01:00:15,866 --> 01:00:17,284 Noëls, étés... 1006 01:00:17,743 --> 01:00:20,120 Pour qu'il revienne te voir. 1007 01:00:21,079 --> 01:00:23,707 Je sais que tu es son père. 1008 01:00:24,082 --> 01:00:26,001 Je suis que son grand cousin. 1009 01:00:26,710 --> 01:00:27,920 Mais quand même, 1010 01:00:28,670 --> 01:00:30,380 ce serait bien pour lui. 1011 01:00:37,471 --> 01:00:38,847 Tu hésites ? 1012 01:00:40,057 --> 01:00:41,183 Dis-moi. 1013 01:00:50,234 --> 01:00:51,026 Détends-toi. 1014 01:00:51,693 --> 01:00:54,696 Tu tournes en boucle. Tu fais ce truc... 1015 01:01:00,744 --> 01:01:01,870 C'est ta première ? 1016 01:01:11,004 --> 01:01:11,839 Écoute. 1017 01:01:12,422 --> 01:01:13,799 Si je pouvais dire... 1018 01:01:15,676 --> 01:01:17,177 "Pars, Sonny." 1019 01:01:17,553 --> 01:01:18,762 Je le ferais. 1020 01:01:21,431 --> 01:01:22,599 J'y ai pensé. 1021 01:01:24,434 --> 01:01:25,769 Mais je peux pas. 1022 01:01:26,812 --> 01:01:28,856 Il m'écoute pas, de toute façon. 1023 01:01:33,819 --> 01:01:34,778 Donc, c'est un oui ? 1024 01:01:35,362 --> 01:01:36,530 Tu crois ? 1025 01:01:38,699 --> 01:01:41,034 Tío, allez. 1026 01:01:42,160 --> 01:01:44,580 C'est un gamin super, intelligent, 1027 01:01:44,746 --> 01:01:47,416 il est drôle, il pense aux autres. 1028 01:01:47,791 --> 01:01:50,669 Il a des bonnes notes, il bosse dur. 1029 01:01:50,836 --> 01:01:52,129 J'en suis témoin. 1030 01:01:52,546 --> 01:01:55,340 Je le vois tous les jours, au magasin. 1031 01:01:55,507 --> 01:01:57,676 Je le fais trimer. 1032 01:01:58,343 --> 01:02:01,555 Il a l'occasion d'avoir la vie qu'on a pas eue. 1033 01:02:02,514 --> 01:02:03,891 Allez, Tío. 1034 01:02:07,019 --> 01:02:08,437 Comment tu le paies ? 1035 01:02:12,983 --> 01:02:14,193 En liquide. 1036 01:02:15,485 --> 01:02:16,987 Pourquoi, à ton avis ? 1037 01:02:17,946 --> 01:02:19,156 Tu t'es demandé ? 1038 01:02:33,670 --> 01:02:34,796 Perdón, Alejandro. 1039 01:02:35,631 --> 01:02:38,634 Merci de me recevoir sans rendez-vous. 1040 01:02:41,512 --> 01:02:44,640 Je venais aux nouvelles concernant l'acompte. 1041 01:02:45,432 --> 01:02:47,142 Bonne nouvelle, mijo . 1042 01:02:47,518 --> 01:02:49,186 Le chèque est encaissé. 1043 01:02:50,604 --> 01:02:51,813 C'est à toi. 1044 01:02:51,980 --> 01:02:54,107 Je peux plus reporter l'achat, 1045 01:02:54,274 --> 01:02:56,652 si je veux régler quelques affaires 1046 01:02:56,944 --> 01:02:58,028 avant de partir ? 1047 01:02:58,195 --> 01:02:59,321 ¿Tú no me oíste? 1048 01:02:59,488 --> 01:03:01,448 Tu es propriétaire, mijo. 1049 01:03:09,039 --> 01:03:10,749 Tu doutes ? 1050 01:03:15,087 --> 01:03:16,171 Non. 1051 01:03:16,338 --> 01:03:18,966 C'est génial, merci pour tout. 1052 01:03:19,258 --> 01:03:22,177 La vie nous fait des croche-pieds. 1053 01:03:22,761 --> 01:03:25,347 Mais je vais me débrouiller. Merci encore. 1054 01:03:28,350 --> 01:03:29,810 Felicitaciones, mijo. 1055 01:03:31,228 --> 01:03:33,730 Les rêves deviennent réalité, pas vrai ? 1056 01:03:37,568 --> 01:03:39,695 0 JOUR AVANT LE BLACKOUT 37 °C 1057 01:03:59,214 --> 01:04:01,341 Le père de Sonny le laisse partir ? 1058 01:04:04,303 --> 01:04:05,429 Ça lui va. 1059 01:04:05,721 --> 01:04:07,014 Super ! 1060 01:04:07,931 --> 01:04:10,184 Tu as mis la casquette de ton père ? 1061 01:04:10,893 --> 01:04:12,644 Oui, elle me va. 1062 01:04:12,811 --> 01:04:14,354 ¡Qué guapo! 1063 01:04:15,105 --> 01:04:16,648 ¡Qué lindo! 1064 01:04:17,357 --> 01:04:20,903 Apporte le pain et les gâteaux sur la table. 1065 01:04:21,737 --> 01:04:23,030 Gracias, mi amor. 1066 01:04:24,615 --> 01:04:25,908 Regarde ce que j'ai fait. 1067 01:04:31,955 --> 01:04:32,956 Faut qu'on parle. 1068 01:04:33,290 --> 01:04:35,209 Pas tout de suite, plus tard. 1069 01:04:38,696 --> 01:04:39,347 C'est ouvert ! 1069 01:04:39,496 --> 01:04:40,647 ¡Está abierto! 1070 01:04:44,092 --> 01:04:45,093 Voilà les ennuis ! 1071 01:04:46,512 --> 01:04:49,014 - J'adore ta robe. - La tienne aussi ! 1072 01:05:11,453 --> 01:05:12,621 Bonne chance. 1073 01:05:17,918 --> 01:05:19,378 Tu vas en avoir besoin. 1074 01:05:44,003 --> 01:05:44,862 Quoi ? 1075 01:05:46,280 --> 01:05:47,197 Pardon. 1076 01:05:47,739 --> 01:05:49,032 Tu es magnifique. 1076 01:05:49,539 --> 01:05:50,432 Merci. 1077 01:05:50,701 --> 01:05:51,869 Ma couleur préférée. 1078 01:05:55,455 --> 01:05:56,748 C'est parce que... 1079 01:05:57,583 --> 01:05:59,668 j'ai un rencard, ce soir. 1080 01:06:03,672 --> 01:06:05,174 Oui. Exact. 1081 01:06:05,883 --> 01:06:07,176 Tu as un rencard. 1082 01:06:08,135 --> 01:06:09,261 J'ai un rencard aussi. 1083 01:06:09,428 --> 01:06:10,179 Ah oui ? 1084 01:06:10,596 --> 01:06:12,848 On a un rencard. 1085 01:06:13,348 --> 01:06:14,099 On a rencard. 1086 01:06:14,433 --> 01:06:15,684 C'est un rencard. 1087 01:06:18,937 --> 01:06:19,813 Bois un coup. 1088 01:06:21,857 --> 01:06:22,524 Réflexe. 1089 01:06:29,948 --> 01:06:31,992 Faut nettoyer avant qu'abuela voie ça. 1090 01:06:34,578 --> 01:06:36,955 Usnavi, Vanessa, venez danser ! 1093 01:06:47,090 --> 01:06:49,009 Encore cette chanson ! 1098 01:07:05,192 --> 01:07:07,486 La rayure sur le disque, c'est son passage préféré. 1099 01:07:09,696 --> 01:07:12,366 La rayure sur le disque, c'est mon passage préféré ! 1100 01:07:21,208 --> 01:07:23,085 Allez, Claudia. 1101 01:07:28,715 --> 01:07:30,676 Tu essaies d'être végane, c'est ça ? 1102 01:07:31,009 --> 01:07:33,345 Tiens, de la quiche végane. 1103 01:07:35,764 --> 01:07:36,890 Abuela ! 1104 01:07:37,057 --> 01:07:39,268 Ça se danse comme ça. 1105 01:07:41,353 --> 01:07:42,729 Sexy ! 1106 01:07:42,896 --> 01:07:44,815 Comme ça, abuela . 1107 01:07:51,154 --> 01:07:53,448 T'as mis de la sauce sur ma manche ! 1108 01:07:54,867 --> 01:07:56,535 Passez-moi un mouchoir. 1109 01:07:57,035 --> 01:07:58,328 J'ai ce qu'il te faut. 1110 01:07:59,705 --> 01:08:00,414 C'est bon. 1111 01:08:00,831 --> 01:08:02,332 Tu vas voir. 1112 01:08:03,625 --> 01:08:05,294 ¡Mírenlo! 1113 01:08:05,878 --> 01:08:07,045 Vas-y franchement. 1114 01:08:07,212 --> 01:08:08,297 Ça va partir. 1116 01:08:16,095 --> 01:08:17,180 Bien vu. 1117 01:08:17,848 --> 01:08:19,265 Je retiens. 1118 01:08:21,393 --> 01:08:23,770 Danse avec Kevin ! 1119 01:08:25,814 --> 01:08:28,442 Ma première entreprise, j'avais 7 ou 8 ans. 1120 01:08:28,609 --> 01:08:30,728 Chaque fois que tu racontes cette histoire, 1121 01:08:30,894 --> 01:08:33,029 tu as un âge différent et tu rajeunis. 1122 01:08:33,197 --> 01:08:34,615 7 ou 8 ans. 1123 01:08:34,781 --> 01:08:38,660 Avec un chiffon et une boîte à café, je suis allé sur la plaza en Arecibo 1124 01:08:38,827 --> 01:08:41,037 pour frotter des chaussures pour 5 cents. 1125 01:08:41,205 --> 01:08:45,751 J'ai tout dépensé en cirage. La fois d'après, j'ai demandé 10 cents. 1126 01:08:47,002 --> 01:08:49,087 Investisseur dans l'âme ! 1127 01:08:49,546 --> 01:08:50,839 Benny ! 1128 01:08:51,798 --> 01:08:54,551 - Assieds-toi ! - Pardon du retard. 1129 01:08:55,051 --> 01:08:56,636 J'ai pas faim. 1130 01:08:56,970 --> 01:08:58,055 Pas faim, toi ? 1131 01:08:58,514 --> 01:09:01,140 ¡Come, hay tanta comida! 1132 01:09:02,392 --> 01:09:05,479 Kevin, votre réunion avec Pike Phillips, 1133 01:09:06,063 --> 01:09:07,731 c'était ce que je crois ? 1134 01:09:08,273 --> 01:09:10,651 Je me repasse la scène en boucle, et... 1135 01:09:10,817 --> 01:09:12,486 Je gardais la nouvelle pour le dessert. 1136 01:09:13,069 --> 01:09:13,819 Quelle nouvelle ? 1137 01:09:17,323 --> 01:09:21,745 Quand Pike m'a approché au début, il voulait tout l'espace. 1138 01:09:22,371 --> 01:09:24,163 Donc, aujourd'hui, j'ai rouvert la conversation. 1139 01:09:24,331 --> 01:09:25,624 Felicidades, papi. 1140 01:09:25,791 --> 01:09:27,000 - Quoi ? - Je le savais. 1141 01:09:27,709 --> 01:09:29,877 Bon, parlons-en maintenant. 1142 01:09:33,173 --> 01:09:34,508 Nous avions ton âge, 1143 01:09:35,050 --> 01:09:37,678 quand ta mère et moi, paix a son âme, nous sommes arrivés ici. 1144 01:09:37,845 --> 01:09:40,930 Nous avons mis toutes nos économies dans l'entreprise Rosario's. 1145 01:09:41,098 --> 01:09:42,224 Deux Cadillacs bordeaux. 1146 01:09:42,808 --> 01:09:43,934 C'était ta flotte ! 1147 01:09:44,810 --> 01:09:47,187 Commencer petit, rêver en grand. 1148 01:09:48,522 --> 01:09:50,148 Je te regarde, mija et je la vois. 1149 01:09:50,314 --> 01:09:53,151 Je te jure qu'elle aurait fait comme moi. 1150 01:09:53,652 --> 01:09:54,361 Papa... 1151 01:09:55,529 --> 01:09:57,739 - J'ai vendu Rosario's. - ¡Felicidades! 1152 01:09:58,073 --> 01:09:59,324 Trinquons ! 1153 01:10:00,492 --> 01:10:02,160 Encaisse l'argent ! 1154 01:10:03,495 --> 01:10:05,497 À Nina, qui va pouvoir finir 1155 01:10:05,664 --> 01:10:07,416 ce qu'elle a entamé à Stanford. 1156 01:10:07,875 --> 01:10:08,959 À Nina ! 1156 01:10:09,900 --> 01:10:11,275 - À Nina. - À Nina. 1156 01:10:11,550 --> 01:10:12,575 Nina, 1157 01:10:12,713 --> 01:10:13,881 dis : "Merci, Papi". 1158 01:10:15,674 --> 01:10:17,509 Papa, le délai a expiré. 1159 01:10:17,676 --> 01:10:19,178 ¡Mentira, mentira! 1160 01:10:20,554 --> 01:10:22,097 Arrête les mensonges, hein. Je les ai appelés. 1161 01:10:24,308 --> 01:10:25,434 Je les ai appelés ! 1162 01:10:25,601 --> 01:10:28,729 - Arrête de me protéger. - Il y avait pas que l'argent. 1163 01:10:28,896 --> 01:10:30,105 T'as rien écouté ! 1164 01:10:30,272 --> 01:10:32,107 Si, sur les préjugés idiots. 1165 01:10:32,274 --> 01:10:33,901 C'est comme quand on est arrivés. 1166 01:10:34,067 --> 01:10:36,612 Non, c'est pas la même chose. 1167 01:10:36,778 --> 01:10:38,989 À votre arrivée, 1168 01:10:39,198 --> 01:10:42,326 toute une communauté latino vous a ouvert les bras. 1169 01:10:42,492 --> 01:10:46,205 Bébés, abuelas , avocats, 1ère ou 5ème génération. 1170 01:10:47,039 --> 01:10:48,874 Il n'y a pas ça, à l'école. 1171 01:10:53,170 --> 01:10:54,463 Je me suis fait fouiller. 1172 01:11:00,552 --> 01:11:01,887 Je me suis fait fouiller. 1173 01:11:04,389 --> 01:11:06,099 Le jour où j'ai emménagé... 1173 01:11:08,489 --> 01:11:09,829 Ma... 1174 01:11:10,062 --> 01:11:13,023 ...colocataire a perdu son collier de perles. 1175 01:11:13,357 --> 01:11:15,734 le responsable d'étage et ses parents 1176 01:11:16,109 --> 01:11:19,029 sont entrés et m'ont fouillée. 1177 01:11:21,615 --> 01:11:23,116 Ils ont vidé mes tiroirs, 1178 01:11:23,784 --> 01:11:25,244 retourné mon sac. 1179 01:11:25,619 --> 01:11:27,246 Et j'ai laissé faire. 1180 01:11:28,247 --> 01:11:29,665 J'ai laissé faire, 1181 01:11:29,831 --> 01:11:31,542 sans rien dire. 1182 01:11:32,235 --> 01:11:35,295 En fait, le collier était dans son sac. 1183 01:11:36,880 --> 01:11:38,090 Tu es notre championne, Nina. 1184 01:11:38,382 --> 01:11:40,259 Si tu peux pas rester sur le ring que va-t-on penser de nous ? 1185 01:11:40,592 --> 01:11:42,845 Arrête de me mettre cette pression, Papa ! 1186 01:11:43,011 --> 01:11:44,763 C'est pas notre championne ? 1187 01:11:44,930 --> 01:11:47,933 Je me suis même excusée, comme une idiote. 1188 01:11:48,100 --> 01:11:50,602 J'ai rien fait et je me suis excusée. 1189 01:11:50,769 --> 01:11:53,188 Tes bonnes notes sont ta revanche. 1190 01:11:53,355 --> 01:11:55,607 - Vous n'écoutez pas, Kevin. - J'y retournerai pas ! 1191 01:11:55,774 --> 01:11:57,484 - ¿Como? - J'y retournerai pas. 1192 01:11:57,651 --> 01:11:59,570 Tu balaies mes décisions ? 1193 01:12:00,112 --> 01:12:01,029 Je le fais pour toi ! 1194 01:12:01,196 --> 01:12:02,865 Non, tu le fais pour toi ! 1195 01:12:03,365 --> 01:12:04,950 Et si je refuse ton argent ? 1196 01:12:05,284 --> 01:12:06,702 Si j'en veux pas ? 1197 01:12:08,161 --> 01:12:09,955 Mirame en los ojos. 1198 01:12:14,877 --> 01:12:16,170 Je refuse. 1199 01:12:28,891 --> 01:12:30,142 Elle refuse. 1200 01:12:33,896 --> 01:12:35,480 Ok, se acabó todo. 1201 01:12:35,856 --> 01:12:36,732 Dehors ! 1202 01:12:41,403 --> 01:12:43,447 Fiesta in the Heights ! 1203 01:13:02,090 --> 01:13:03,091 Vanessa ! 1204 01:13:06,053 --> 01:13:07,221 Dis-donc, c'est sympa ! 1205 01:13:07,387 --> 01:13:09,598 J'aime bien ce qu'ils ont fait avec les lumières 1206 01:13:09,765 --> 01:13:12,029 C'est donc ça, le club branché de Washington Heights 1207 01:13:12,176 --> 01:13:14,061 Tu as raison, cette musique déchire 1208 01:13:14,228 --> 01:13:16,355 Ai-je mentionné que tu es très en beauté ce soir 1209 01:13:16,522 --> 01:13:17,606 Parce que c'est vrai, tu es vraiment... 1210 01:13:17,773 --> 01:13:20,250 Usnavi, relax 1211 01:13:20,859 --> 01:13:22,310 Relax ? ¿Qué relax? Je suis relax ! 1212 01:13:22,427 --> 01:13:23,904 Ouepa ! Vanessa ! 1213 01:13:24,071 --> 01:13:25,697 Donc, t'es déjà venue ici ? 1214 01:13:25,864 --> 01:13:27,866 Je ne sors pas, je suis si occupé avec le magasin 1215 01:13:28,033 --> 01:13:30,202 Y cada día es une nouvelle corvée 1216 01:13:30,369 --> 01:13:32,471 Mes bras sont fatigués Pas de temps pour le dancefloor 1217 01:13:32,538 --> 01:13:34,790 Mais toi et moi, on devrait se voir plus 1218 01:13:34,957 --> 01:13:35,958 Je suis lourd, mais... 1219 01:13:36,124 --> 01:13:38,877 Allons boire un verre 1220 01:13:39,253 --> 01:13:41,171 - Un petit truc sucré - Tu me connais 1221 01:13:41,380 --> 01:13:42,690 Avec un peu de cannelle 1221 01:13:42,780 --> 01:13:44,390 Ouepa ! Vanessa ! 1222 01:13:54,142 --> 01:13:57,104 - Trinquons à mon licenciement ! - À plomber l'ambiance ! 1223 01:13:57,271 --> 01:13:58,480 ¡Salud! 1224 01:13:58,647 --> 01:14:01,692 - Sans même un merci - Après toutes ces années 1225 01:14:01,859 --> 01:14:02,860 Santé ! 1226 01:14:03,026 --> 01:14:04,605 À ton rencard avec Vanessa 1226 01:14:04,926 --> 01:14:06,405 Mec, arrange ton col 1227 01:14:06,572 --> 01:14:07,573 ¡Hola! 1228 01:14:07,739 --> 01:14:10,868 - À nos shots du week-end - Tant que tu paies 1229 01:14:11,034 --> 01:14:12,035 L'Chaim ! 1230 01:14:12,202 --> 01:14:13,012 - Hé, toi - Qui ? 1230 01:14:13,152 --> 01:14:13,912 - Toi - Qui, moi ? 1231 01:14:14,079 --> 01:14:15,706 - Tu danses ? - Non 1232 01:14:15,873 --> 01:14:17,249 Ok, j'ai tenté ma chance 1233 01:14:17,356 --> 01:14:19,334 C'est bon, c'est bon Vas-y, si tu veux 1234 01:14:19,501 --> 01:14:21,336 - Ça te dérange pas ? - Ça va, ça va 1235 01:14:22,534 --> 01:14:23,714 À qui parle Vanessa ? 1236 01:14:24,173 --> 01:14:25,215 Un mec 1237 01:14:25,382 --> 01:14:28,427 Un mec ? Ça craint Elle veut te rendre jaloux 1238 01:14:28,594 --> 01:14:30,829 Jaloux ? Je suis pas jaloux J'éclate tous ces types 1239 01:14:55,871 --> 01:14:57,864 Vanessa, laisse-moi avoir la prochaine 1240 01:14:58,081 --> 01:15:00,191 Vanessa, laisse-moi t'y faire goûter 1241 01:15:00,259 --> 01:15:02,983 Comme tu transpires Comme tu ondules ton corps 1242 01:15:03,070 --> 01:15:04,588 Je te désire plus fort 1243 01:15:04,963 --> 01:15:07,065 Vanessa, laisse-moi avoir la prochaine 1244 01:15:07,291 --> 01:15:09,359 Vanessa, laisse-moi t'y faire goûter 1245 01:15:09,426 --> 01:15:12,012 Comme tu transpires Comme tu ondules ton corps 1246 01:15:12,179 --> 01:15:13,388 Je te désire plus fort 1246 01:15:14,242 --> 01:15:16,483 Vanessa, laisse-moi avoir la prochaine 1247 01:15:16,567 --> 01:15:18,608 Vanessa, laisse-moi t'y faire goûter 1247 01:15:18,692 --> 01:15:21,283 Comme tu transpires Comme tu ondules ton corps 1247 01:15:21,367 --> 01:15:23,327 Je te désire plus fort 1247 01:15:23,524 --> 01:15:24,568 Barman ! 1247 01:15:24,624 --> 01:15:26,668 Un amaretto-sour pour cette belle fleur du ghetto 1248 01:15:26,735 --> 01:15:28,319 Comment peux-tu être si belle ? 1249 01:15:28,403 --> 01:15:29,356 Tu me complètes 1249 01:15:29,483 --> 01:15:30,856 Tu m'as conquis dès le début, tu as besoin de moi 1250 01:15:30,962 --> 01:15:32,950 Un peu, beaucoup, à la folie Soyons freaky ! 1251 01:15:33,116 --> 01:15:34,743 Je vois, t'es du genre silencieuse 1252 01:15:34,910 --> 01:15:36,271 Je suis du genre caribéen 1252 01:15:36,350 --> 01:15:37,771 Je peux t'ambiancer toute la nuit 1253 01:15:37,838 --> 01:15:38,623 Mais je digresse 1253 01:15:38,738 --> 01:15:40,123 Dis un truc pour pas que je stresse 1254 01:15:40,290 --> 01:15:41,458 No hablo inglés. 1255 01:15:41,625 --> 01:15:42,584 Yes ! 1256 01:16:58,619 --> 01:17:00,078 Je venais te chercher ! 1257 01:17:00,829 --> 01:17:03,540 - On s'est pas vus de la nuit. - Tu me dois une danse. 1258 01:17:03,707 --> 01:17:05,459 Attends, on va boire des shots. 1259 01:17:05,626 --> 01:17:07,044 - T'en veux un ? - Non. 1260 01:17:07,211 --> 01:17:08,295 Je t'en prends un. 1261 01:17:08,462 --> 01:17:10,756 - Je reviens. - Reste, Usnavi ! 1262 01:17:13,717 --> 01:17:15,135 Deux shots, s'il vous plaît. 1263 01:17:24,144 --> 01:17:25,437 ¿Qué pasó? 1264 01:17:31,985 --> 01:17:34,404 - Oye, ¿qué pasó? - Blackout ! Blackout ! 1265 01:17:34,571 --> 01:17:36,698 Vino el apagón ¡Ay, Dios! 1266 01:17:36,750 --> 01:17:39,108 - Oye, ¿qué pasó? - Blackout ! Blackout ! 1266 01:17:39,192 --> 01:17:41,267 Vino el apagón ¡Ay, Dios! 1266 01:17:41,317 --> 01:17:43,024 Nous n'avons plus de courant 1266 01:17:43,117 --> 01:17:45,774 Nous sommes impuissants 1267 01:17:45,858 --> 01:17:47,858 Nous n'avons plus de courant 1267 01:17:47,942 --> 01:17:50,858 Nous sommes impuissants 1267 01:17:51,213 --> 01:17:53,549 Que quelqu'un ouvre ces foutues portes ! 1268 01:17:53,652 --> 01:17:56,292 Que quelqu'un ouvre ces foutues portes ! 1268 01:17:58,470 --> 01:18:00,639 Je ne trouve pas Usnavi ! 1269 01:18:00,806 --> 01:18:03,183 - Vanessa ! - Nina, où es-tu ? 1270 01:18:03,350 --> 01:18:05,435 Quelqu'un a vu Benny ? 1271 01:18:05,811 --> 01:18:07,604 - Benny ! - Nina, où es-tu ? 1272 01:18:07,980 --> 01:18:09,940 Usnavi ! 1273 01:18:10,107 --> 01:18:12,317 Ça chauffe dans les rues Les gens sont nerveux 1274 01:18:12,484 --> 01:18:14,862 On est comme Usnavi Des lampadaires hors-service 1275 01:18:15,028 --> 01:18:16,636 On est impuissant Notre heure est proche 1275 01:18:16,733 --> 01:18:18,650 - C'est toi et moi - Tu sais ce qu'on doit faire ? 1276 01:18:18,733 --> 01:18:19,867 Éclairer note communauté 1277 01:18:19,908 --> 01:18:22,244 Quand l'étincelle prendra feu On illuminera la nuit 1278 01:18:22,411 --> 01:18:24,746 Des fusées loco locus Restons focus 1279 01:18:24,913 --> 01:18:27,165 Approchez, c'est gratuit Prenez vos munitions 1280 01:18:27,332 --> 01:18:29,168 Allumez-moi ça Jusqu'à ce que le courant revienne 1281 01:18:29,334 --> 01:18:30,210 Reculez ! 1352 01:18:35,133 --> 01:18:36,192 Regardez les feux d'artifices ! 1353 01:18:36,275 --> 01:18:39,567 Regardez les feux d'artifices dans les airs ! 1283 01:18:39,761 --> 01:18:41,838 Qui illuminent la nuit 1284 01:18:44,933 --> 01:18:47,060 Regardez les feux d'artifice 1285 01:18:47,561 --> 01:18:49,313 Dans les airs 1286 01:18:49,646 --> 01:18:52,424 Qui illuminent la nuit 1287 01:18:54,776 --> 01:18:57,196 - Où l'as-tu vue en dernier ? - Sur la piste de danse. 1288 01:18:57,821 --> 01:18:59,823 Elle t'a écrit ou appelé ? 1289 01:19:00,365 --> 01:19:03,660 Non, j'ai appelé et je lui ai écrit, elle répond pas. 1290 01:19:05,204 --> 01:19:06,663 Faut que j'aille à la centrale. 1291 01:19:06,830 --> 01:19:08,957 Moi, je dois retrouver Vanessa. 1292 01:19:09,583 --> 01:19:10,751 Comment ça ? 1293 01:19:10,918 --> 01:19:12,037 Je n'aurais plus de boulot demain 1294 01:19:12,150 --> 01:19:13,733 mais j'en ai encore un ce soir, Nina. 1294 01:19:14,338 --> 01:19:15,297 Laisse. 1295 01:19:16,899 --> 01:19:20,135 Je peux pas. Reste avec Usnavi, à plus. 1296 01:19:23,388 --> 01:19:27,309 Mon dieu, cette panique ! Tout le monde est fou 1297 01:19:27,476 --> 01:19:30,354 S'agite, s'excite Se presse, se stresse 1297 01:19:30,550 --> 01:19:32,858 ¡Aquí hay gente pero no sé quienes son! 1299 01:19:32,940 --> 01:19:34,066 - Usnavi ! - Ouais ? 1300 01:19:34,733 --> 01:19:36,026 Vanessa ! 1301 01:19:36,193 --> 01:19:39,154 - Tu m'as abandonnée - Qu'est-ce que tu racontes ? 1302 01:19:39,321 --> 01:19:42,324 Usnavi, toute la nuit Tu as à peine dansé avec moi 1303 01:19:42,442 --> 01:19:44,467 Me fais pas rire, j'ai essayé toute la nuit 1304 01:19:44,550 --> 01:19:46,957 Tu remuais ton cul pour la moitié du quartier 1304 01:19:47,079 --> 01:19:47,631 Sympa ! 1304 01:19:47,739 --> 01:19:49,831 Tu m'as pas donné une chance de la soirée 1305 01:19:50,165 --> 01:19:52,009 - J'ai droit à une autre danse ? - Je pars 1305 01:19:52,165 --> 01:19:54,329 Vanessa ! 1306 01:19:54,419 --> 01:19:56,755 Je dois y aller ! 1307 01:19:56,922 --> 01:19:59,216 Ne fuis pas notre histoire ce soir 1308 01:19:59,383 --> 01:20:02,469 Je n'ai besoin de rien ce soir ! 1309 01:20:02,970 --> 01:20:06,348 - Je retrouverai mon chemin - Continue de fuir 1310 01:20:06,515 --> 01:20:08,600 Sans toi ! 1311 01:20:08,925 --> 01:20:11,175 Sans toi ! 1311 01:20:13,814 --> 01:20:16,108 Regardez les feux d'artifice 1312 01:20:16,483 --> 01:20:18,318 Dans les airs 1313 01:20:18,610 --> 01:20:20,779 Qui illuminent la nuit 1314 01:20:37,296 --> 01:20:41,383 Nagle Avenue, une femme enceinte à emmener à l'hôpital Columbia. 1315 01:20:42,092 --> 01:20:45,220 Tu la prends ? Merci et bon anniversaire. 1316 01:20:48,682 --> 01:20:52,269 Kevin, j'ai basculé les appels entrants sur mon portable, 1317 01:20:52,436 --> 01:20:54,438 et les sortants sur générateur. 1318 01:20:54,813 --> 01:20:57,107 ¡Ay, mis corazones! 1319 01:20:59,193 --> 01:21:00,986 Bien joué ! 1320 01:21:01,278 --> 01:21:02,696 Malin ! 1321 01:21:02,863 --> 01:21:04,364 Vous rentrez tôt ! 1323 01:21:06,283 --> 01:21:08,327 - Dure soirée en boîte. - Usnavi ! 1324 01:21:09,161 --> 01:21:11,079 Oublie, bois un coup. 1325 01:21:12,247 --> 01:21:13,665 Aux psychodrames ! 1326 01:21:17,920 --> 01:21:19,296 T'es pas gênée. 1327 01:21:22,633 --> 01:21:23,383 G51. 1328 01:21:23,550 --> 01:21:25,552 Bingo, les bombasses ! 1329 01:21:28,180 --> 01:21:30,098 Regardez les feux d'artifice 1330 01:21:30,432 --> 01:21:32,851 Abuela, tout va bien ? 1331 01:21:33,018 --> 01:21:35,270 Qui illuminent la nuit 1332 01:21:35,437 --> 01:21:37,773 Les étoiles brillent ce soir 1333 01:21:37,940 --> 01:21:39,733 Regardez les feux d'artifice 1334 01:21:40,025 --> 01:21:42,361 Tu n'es pas seule ce soir 1335 01:21:42,525 --> 01:21:44,525 Qui illuminent le ciel 1335 01:21:44,980 --> 01:21:47,574 Tu n'es pas seule ce soir 1336 01:21:48,116 --> 01:21:51,119 Je veux toutes les voitures libres sur la 125e. 1337 01:21:51,286 --> 01:21:52,496 Après la synagogue... 1338 01:21:52,663 --> 01:21:55,582 Si vous prenez le pont, faites du covoiturage. 1339 01:21:55,749 --> 01:21:56,625 Faites le max. 1340 01:21:58,252 --> 01:22:00,087 Je te rapporte de l'eau. 1341 01:22:02,422 --> 01:22:04,550 - Allonge tes jambes. - C'est mieux. 1342 01:22:08,679 --> 01:22:10,722 - Ça va ? - Oui, merci. 1343 01:22:29,616 --> 01:22:31,785 Regardez les feux d'artifice 1344 01:22:34,246 --> 01:22:36,636 Qui illuminent le ciel 1345 01:22:37,332 --> 01:22:39,084 À Washington... 1345 01:22:39,117 --> 01:22:40,650 Regardez les feux d'artifice 1346 01:22:41,483 --> 01:22:42,933 Regardez les feux d'artifice 1346 01:22:43,817 --> 01:22:49,025 Qui illuminent le ciel 1346 01:23:05,694 --> 01:23:12,556 Calor, calor, calor 1346 01:23:13,925 --> 01:23:21,075 Calor, calor, calor 1347 01:23:22,211 --> 01:23:23,629 ¡Ay, Mama! 1348 01:23:24,421 --> 01:23:27,341 Le jour le plus chaud de l'été 1349 01:23:27,883 --> 01:23:29,885 Paciencia y fe 1441 01:23:31,225 --> 01:23:33,658 Paciencia y fe 1350 01:23:34,473 --> 01:23:37,351 Il faisait plus chaud chez moi à La Víbora 1351 01:23:37,518 --> 01:23:40,354 Le Washington Heights de La Havane 1352 01:23:40,521 --> 01:23:44,816 Une ville pleine de visages comme le mien 1353 01:23:46,860 --> 01:23:49,655 Quand j'étais enfant, à La Víbora 1354 01:23:49,925 --> 01:23:52,658 Je chassais les oiseaux sur la plaza 1355 01:23:52,824 --> 01:23:55,536 En priant, Mama que tu trouves du travail 1356 01:23:55,994 --> 01:24:00,874 Scrutant les étoiles dans le ciel à la recherche d'un signe 1357 01:24:02,167 --> 01:24:06,171 Ay, Mama, il y a tant d'étoiles à Cuba 1358 01:24:07,798 --> 01:24:08,841 À Nueva York 1359 01:24:09,007 --> 01:24:11,760 On ne voit pas au-delà de nos réverbères 1360 01:24:13,679 --> 01:24:17,850 Pour atteindre le toit Il faut soudoyer le concierge 1361 01:24:19,560 --> 01:24:23,730 Il n'y a pas de Cassiopée à Washington Heights 1362 01:24:23,897 --> 01:24:27,083 Mais il n'y a pas à manger à La Víbora ! 1363 01:24:27,877 --> 01:24:29,022 Je me souviens des nuits 1363 01:24:29,177 --> 01:24:30,452 De la faim dans les rues 1364 01:24:30,675 --> 01:24:32,825 De la faim aux fenêtres 1364 01:24:33,490 --> 01:24:34,926 Les femmes pliaient des vêtements 1364 01:24:35,020 --> 01:24:38,495 Je jouais avec mes amis sous la pluie d'été 1366 01:24:38,954 --> 01:24:40,357 Mama a besoin d'un travail 1366 01:24:40,454 --> 01:24:41,707 Mama dit qu'on est pauvre 1367 01:24:41,874 --> 01:24:44,501 Un jour, tu dis : "Vamos a Nueva York" 1368 01:24:44,668 --> 01:24:47,488 Et Nueva York était loin Mais Nueva York avait du travail 1369 01:24:47,635 --> 01:24:50,632 Alors nous sommes venus ! 1370 01:24:51,258 --> 01:24:53,719 Et aujourd'hui, je suis bien éveillée 1371 01:24:54,136 --> 01:24:56,513 Un millier d'années trop tard 1372 01:24:56,972 --> 01:25:01,101 Je te parle en imaginant ce que tu ferais 1373 01:25:01,268 --> 01:25:08,204 En repensant à ce que nous avons traversé 1374 01:25:08,609 --> 01:25:11,153 ¡Nueva York! ¡Ay, Mama! 1375 01:25:11,320 --> 01:25:13,138 Ce n'était pas comme aujourd'hui ! 1376 01:25:13,297 --> 01:25:15,866 Tu disais : "Paciencia y fe" 1377 01:25:19,620 --> 01:25:22,247 En débarquant du bateau en America 1378 01:25:22,414 --> 01:25:24,866 Tremblantes de froid début décembre 1379 01:25:25,250 --> 01:25:28,879 Une ville surpeuplée en 1943 1380 01:25:31,089 --> 01:25:33,509 Apprenant les ficelles en America 1381 01:25:33,759 --> 01:25:36,595 En espagnol, je me souviens 1382 01:25:36,762 --> 01:25:39,431 Danser avec le maire La Guardia 1383 01:25:39,598 --> 01:25:42,851 Toute la société accueillant Maman et moi 1384 01:25:45,270 --> 01:25:47,047 T'as intérêt à tout nettoyer ! 1384 01:25:47,170 --> 01:25:47,947 ¡Paciencia y fe! 1385 01:25:48,023 --> 01:25:49,650 T'as intérêt à apprendre inglés ! 1385 01:25:49,723 --> 01:25:50,850 ¡Paciencia y fe! 1386 01:25:50,943 --> 01:25:53,320 T'as intérêt à pas être en retard ! 1387 01:25:53,946 --> 01:25:55,322 T'as intérêt de faire ton travail ! 1388 01:25:56,490 --> 01:26:00,744 N'es-tu pas mieux ici qu'avec les oiseaux de La Víbora ? 1390 01:26:01,703 --> 01:26:04,331 Partager des lits doubles Essayer de faire une pause 1391 01:26:04,498 --> 01:26:06,542 S'emmêler avec l'anglais 1392 01:26:07,501 --> 01:26:12,138 En écoutant des amies Décrocher un job de femme de ménage 1393 01:26:12,340 --> 01:26:15,676 On a nettoyé des maisons Astiquant avec fierté 1394 01:26:15,843 --> 01:26:18,262 Récurant l'Upper East Side tout entier 1395 01:26:18,595 --> 01:26:21,265 Des jours en semaines, Des semaines en années 1396 01:26:21,438 --> 01:26:24,558 Et me voilà ! 1396 01:26:24,638 --> 01:26:27,858 ¡Paciencia y fe! 1397 01:26:28,105 --> 01:26:30,607 Tandis que je nourris ces oiseaux 1398 01:26:30,774 --> 01:26:32,651 Mes mains se mettent à trembler 1399 01:26:33,902 --> 01:26:36,405 Et en prononçant ces mots 1400 01:26:36,572 --> 01:26:39,157 Mon cœur s'apprête à lâcher 1401 01:26:39,741 --> 01:26:45,038 Et, ¡Ay mama! Que faire quand nos rêves se réalisent ? 1403 01:26:45,622 --> 01:26:51,236 J'ai passé ma vie à hériter de tes rêves à toi 1404 01:26:51,587 --> 01:26:53,672 Je m'en suis sortie 1405 01:26:53,839 --> 01:26:55,507 J'ai survécu 1406 01:26:55,674 --> 01:26:57,092 J'ai réussi 1407 01:26:58,594 --> 01:27:01,763 À présent, dois-je partir 1408 01:27:01,930 --> 01:27:04,057 Ou rester ? 1409 01:27:14,943 --> 01:27:16,612 D'accord, Mama. 1410 01:27:20,365 --> 01:27:27,344 ¡Paciencia y fe! 1410 01:27:27,400 --> 01:27:29,720 Calor, calor 1411 01:27:30,133 --> 01:27:34,983 ¡Calor! 1411 01:28:00,155 --> 01:28:01,365 Abuela. 1412 01:28:12,251 --> 01:28:12,960 Daniela ! 1413 01:28:19,216 --> 01:28:20,759 Appelle une ambulance ! 1414 01:28:22,511 --> 01:28:24,012 Appelle une ambulance ! 1415 01:28:25,347 --> 01:28:26,890 Tout de suite ! 1416 01:28:30,394 --> 01:28:31,645 Des serviettes ! 1417 01:28:31,812 --> 01:28:32,896 Rapportez des serviettes ! 1418 01:28:35,357 --> 01:28:36,859 Ça va aller. 1419 01:28:37,025 --> 01:28:39,111 Je suis là, abuela . 1420 01:28:43,407 --> 01:28:44,783 Je suis là. 1421 01:28:45,826 --> 01:28:47,286 Je suis là. 1422 01:29:28,202 --> 01:29:30,829 Son décès a été prononcé... 1423 01:29:30,996 --> 01:29:34,082 ...sur les lieux. Elle était déjà allongée sur son lit. 1424 01:29:34,750 --> 01:29:36,251 Les pompiers ont dit 1425 01:29:36,418 --> 01:29:38,128 que son cœur avait lâché. 1426 01:29:39,255 --> 01:29:41,423 C'est ça qu'ils ont dit. 1427 01:29:41,590 --> 01:29:44,968 Ils ont dit: "un mélange de stress et de chaleur". 1428 01:29:45,302 --> 01:29:47,145 Pourquoi elle ne prenait jamais ses médicaments ? 1428 01:29:47,332 --> 01:29:48,805 Je ne comprendrais jamais. 1429 01:29:50,516 --> 01:29:52,726 J'aime à penser qu'elle est partie en paix. 1430 01:29:52,893 --> 01:29:55,979 Avec des miettes de pain dans les mains. 1431 01:29:57,481 --> 01:29:59,858 Abuela Claudia avait des plaisirs simples. 1432 01:30:00,025 --> 01:30:03,111 Elle chantait les louanges des choses qu'on ignore. 1433 01:30:03,278 --> 01:30:06,990 Les bouteilles en verre, les miettes de pain, les ciels étoilés, 1434 01:30:07,157 --> 01:30:09,076 elle chérissait ces choses-là, 1435 01:30:09,243 --> 01:30:11,453 elle disait : ¡Alabanza! 1436 01:30:11,703 --> 01:30:15,123 Alabanza ça veut dire lever une chose vers Dieu 1437 01:30:15,290 --> 01:30:18,710 et chanter littéralement : "Louée soit-elle". 1438 01:30:18,877 --> 01:30:21,421 Quand elle était là, le chemin était clair. 1439 01:30:21,588 --> 01:30:23,215 Elle était juste là. 1440 01:30:25,592 --> 01:30:27,261 Elle était juste là. 1441 01:30:32,641 --> 01:30:35,727 Alabanza 1442 01:30:36,687 --> 01:30:40,774 Alabanza a Doña Claudia, Señor 1442 01:30:40,967 --> 01:30:43,850 Alabanza 1442 01:30:44,983 --> 01:30:48,192 Alabanza 1442 01:30:49,150 --> 01:30:52,888 Alabanza 1442 01:30:53,192 --> 01:30:56,992 Alabanza a Doña Claudia, Señor 1442 01:30:57,175 --> 01:30:59,942 Alabanza 1442 01:31:01,025 --> 01:31:03,980 Alabanza 1442 01:31:04,983 --> 01:31:08,017 Alabanza 1442 01:31:08,650 --> 01:31:12,442 Alabanza a Doña Claudia, Señor 1442 01:31:12,525 --> 01:31:15,252 Alabanza 1442 01:31:16,175 --> 01:31:19,250 Alabanza 1442 01:31:19,983 --> 01:31:23,442 Alabanza 1442 01:31:23,525 --> 01:31:27,233 Alabanza a Doña Claudia, Señor 1442 01:31:27,317 --> 01:31:30,192 Alabanza 1442 01:31:30,850 --> 01:31:34,238 Alabanza 1442 01:31:34,692 --> 01:31:37,775 Alabanza 1442 01:31:37,858 --> 01:31:41,775 Alabanza a Doña Claudia, Señor 1442 01:31:41,858 --> 01:31:45,192 Alabanza 1442 01:31:45,275 --> 01:31:47,983 Alabanza 1442 01:31:48,067 --> 01:31:51,192 - Paciencia y fe - Alabanza 1442 01:31:51,275 --> 01:31:55,233 - Paciencia y fe - Alabanza a Doña Claudia, Señor 1442 01:31:55,317 --> 01:31:58,817 - Paciencia y fe - Alabanza 1442 01:31:59,020 --> 01:32:02,400 Alabanza 1442 01:32:02,483 --> 01:32:05,650 ¡Alabanza! 1442 01:32:05,733 --> 01:32:08,733 ¡Alabanza! 1442 01:32:09,117 --> 01:32:13,358 ¡Alabanza! 1442 01:32:15,233 --> 01:32:19,042 Alabanza 1443 01:32:38,934 --> 01:32:40,435 On fait une pause ? 1444 01:32:40,653 --> 01:32:42,604 Non, papa. Continue. 1445 01:32:47,276 --> 01:32:50,904 3ÈME JOUR DE BLACKOUT 41 °C 1446 01:33:00,622 --> 01:33:02,082 Salut, papa. 1447 01:33:06,211 --> 01:33:08,088 Mes plus belles années. 1448 01:33:20,350 --> 01:33:22,186 C'est glauque, ce calme. 1449 01:33:23,604 --> 01:33:26,565 D'habitude, on a le crissement de la ligne 1. 1450 01:33:34,615 --> 01:33:35,699 Tu sais, 1451 01:33:36,158 --> 01:33:38,118 avec tout ce qui se passe, 1452 01:33:39,203 --> 01:33:41,038 je me suis mis à penser 1453 01:33:41,580 --> 01:33:43,790 aux gens à qui je tiens le plus. 1454 01:33:46,543 --> 01:33:47,669 Et j'ai pensé à toi. 1455 01:33:53,509 --> 01:33:55,469 Tu vas changer de code postal. 1456 01:33:55,636 --> 01:33:57,513 De pays, même. 1457 01:33:58,347 --> 01:34:00,557 Mais pas avant le mois d'août. 1458 01:34:01,934 --> 01:34:03,018 On a du temps. 1459 01:34:03,560 --> 01:34:04,686 Usnavi... 1460 01:34:08,148 --> 01:34:09,900 Je suis la fille qui fait des manucures. 1461 01:34:10,935 --> 01:34:13,487 Il y en a plein comme moi, ici et là-bas. 1462 01:34:13,654 --> 01:34:14,863 Arrête ! 1463 01:34:16,031 --> 01:34:17,616 Tu es une artiste. 1464 01:34:29,336 --> 01:34:31,505 Ton cahier de dessin de terminale... 1465 01:34:34,675 --> 01:34:37,177 J'étais censé regarder le tableau, 1466 01:34:39,721 --> 01:34:41,849 mais tous tes croquis, 1467 01:34:42,349 --> 01:34:44,059 c'était un peu... 1468 01:34:44,476 --> 01:34:46,645 un mélange entre Wonder Woman , 1469 01:34:47,020 --> 01:34:48,772 Les Simpson 1470 01:34:49,314 --> 01:34:50,691 et Guernica . 1471 01:34:54,194 --> 01:34:56,071 En voyant ça, je me disais... 1472 01:34:58,115 --> 01:35:00,826 Je veux voir le monde entier à travers ses yeux. 1474 01:35:26,685 --> 01:35:29,646 Tu sais, avant que j'achète Rosario's, 1475 01:35:30,189 --> 01:35:32,065 ça s'appelait O'Hanrahan's. 1476 01:35:33,692 --> 01:35:35,235 Il y avait que des Irlandais. 1477 01:35:39,865 --> 01:35:40,908 Tu sais pourquoi je l'ai acheté ? 1478 01:35:42,618 --> 01:35:43,952 Mon père 1479 01:35:44,411 --> 01:35:46,205 m'a fait arrêter le lycée 1480 01:35:46,371 --> 01:35:49,082 pour que je travaille dans la même ferme que lui. 1481 01:35:49,499 --> 01:35:51,168 Pour gagner la même misère. 1482 01:35:52,085 --> 01:35:54,671 J'ai pensé en moi-même : "Non, Papi. 1483 01:35:55,047 --> 01:35:56,840 "Ça rime à rien, 1484 01:35:57,674 --> 01:36:01,386 "de tout plaquer pour qu'un autre s'enrichisse sur mon dos." 1485 01:36:03,680 --> 01:36:05,307 Je suis venu ici. 1486 01:36:06,558 --> 01:36:08,227 Pour bosser à mon compte. 1487 01:36:10,979 --> 01:36:13,023 Sans jamais finir le lycée ? 1488 01:36:18,237 --> 01:36:19,905 Mais Nina l'a fait. 1489 01:36:40,217 --> 01:36:43,637 Vous m'avez demandé ce que voulait dire sueñito. 1490 01:36:45,013 --> 01:36:47,850 Je ne vais pas édulcorer la réalité. 1491 01:36:49,226 --> 01:36:51,270 Vous savez, un rêve, 1492 01:36:52,187 --> 01:36:54,565 ce n'est pas un diamant étincelant. 1493 01:36:55,232 --> 01:36:56,733 Parfois, 1494 01:36:57,276 --> 01:36:58,610 c'est dur. 1495 01:36:59,444 --> 01:37:00,863 Et pas toujours joli. 1497 01:37:05,617 --> 01:37:09,037 Les avancées politiques ne tombent pas du ciel. 1498 01:37:11,540 --> 01:37:13,667 Elles découlent de vos combats ! 1499 01:37:19,298 --> 01:37:23,135 Et ceux qui ne remplissent pas les conditions, comme ma nièce ? 1500 01:37:23,302 --> 01:37:26,263 Elle peut entrer à la fac sans avoir de papiers, 1501 01:37:26,638 --> 01:37:28,390 mais sans petit boulot, 1502 01:37:28,557 --> 01:37:32,477 et sans aucune aide financière, elle n'y arrivera pas. 1503 01:37:32,853 --> 01:37:34,021 C'est injuste. 1504 01:37:34,188 --> 01:37:35,272 Elle a dit quoi ? 1505 01:37:35,439 --> 01:37:37,482 Sa nièce ne peut pas faire d'études. 1506 01:37:37,649 --> 01:37:41,278 On peut rêver plus fort et mieux ! 1507 01:38:03,091 --> 01:38:04,384 Qu'est-ce que tu as ? 1508 01:38:10,182 --> 01:38:11,850 Je savais que je pouvais pas passer le permis. 1509 01:38:13,685 --> 01:38:14,770 Mais pas d'études ? 1510 01:38:16,021 --> 01:38:18,148 Elle parlait des sans-papiers. 1511 01:38:32,037 --> 01:38:33,997 Quand j'avais votre âge, 1512 01:38:34,456 --> 01:38:35,916 on nous disait : 1513 01:38:36,708 --> 01:38:40,337 "Si tu travailles dur et que tu respectes les règles, 1514 01:38:40,671 --> 01:38:43,465 "l'argent viendra, les occasions viendront, 1515 01:38:44,508 --> 01:38:46,635 "et ça pansera tes plaies." 1516 01:38:52,057 --> 01:38:53,183 C'est faux. 1517 01:38:57,229 --> 01:39:00,232 On fait tant d'efforts pour aller loin 1518 01:39:00,399 --> 01:39:02,901 et on oublie ce qui est devant nous. 1519 01:39:03,485 --> 01:39:05,279 Je voulais être comme toi. 1521 01:39:12,119 --> 01:39:13,996 Racontez votre histoire ! 1522 01:39:14,162 --> 01:39:17,165 Vous n'avez aucune raison d'avoir honte ! 1524 01:39:36,101 --> 01:39:37,269 Papa, je sais quoi faire. 1525 01:39:37,978 --> 01:39:41,565 Tu m'as offert cette incroyable éducation, je dois m'en servir, 1526 01:39:41,732 --> 01:39:45,485 et assurer un avenir à tous les mineurs sans papiers. 1527 01:39:47,696 --> 01:39:51,283 Stanford n'est pas une porte de sortie mais un retour. 1528 01:39:51,783 --> 01:39:53,994 Comme abuela le disait toujours : 1529 01:39:54,286 --> 01:39:56,580 Asseoir notre dignité par petites touches. 1530 01:40:09,301 --> 01:40:10,469 Nous y voilà, mija. 1531 01:40:11,637 --> 01:40:12,554 Quoi ? 1532 01:40:12,971 --> 01:40:14,848 Au moment où tu me surpasses. 1533 01:40:15,474 --> 01:40:17,726 Pas à cause d'un beau diplôme. 1534 01:40:19,061 --> 01:40:21,480 Parce que tu peux voir un futur qui m'échappe. 1535 01:40:25,829 --> 01:40:27,252 Tu es portoricaine. 1536 01:40:29,613 --> 01:40:31,406 Tu es "New-yoricaine". 1537 01:40:31,698 --> 01:40:33,534 On est un peuple voyageur. 1538 01:40:33,700 --> 01:40:35,118 Embarque-nous ! 1539 01:40:37,579 --> 01:40:39,748 Ignore ceux qui doutent de toi. 1540 01:40:42,042 --> 01:40:45,712 Tu prendras des coups, chérie, mais reste sur le ring. 1541 01:41:05,691 --> 01:41:07,818 DEMANDE DE LOCATION 1542 01:41:12,155 --> 01:41:13,949 RÉFÉRENCES 1543 01:41:19,288 --> 01:41:21,498 J'ai appelé, et il est encore libre. 1544 01:41:22,124 --> 01:41:26,253 Mais Vanessa a besoin d'un garant, qui ne quitte pas le pays. 1545 01:41:27,880 --> 01:41:28,714 Tu veux bien ? 1546 01:41:30,883 --> 01:41:32,092 Comme faveur personnelle. 1547 01:41:32,968 --> 01:41:34,386 On est prêts, madame. 1548 01:41:37,931 --> 01:41:40,267 Señorita , je vous prie. 1549 01:41:41,643 --> 01:41:43,103 Oui, madame. 1550 01:41:43,604 --> 01:41:44,980 Señorita. 1551 01:41:50,694 --> 01:41:51,737 Prêtes. 1552 01:41:52,237 --> 01:41:53,822 On vous suit. 1553 01:41:57,826 --> 01:41:58,869 Quelle fournaise ! 1554 01:42:01,330 --> 01:42:02,789 ¡Adiós, mi gente! 1555 01:42:03,582 --> 01:42:05,375 Venez me voir dans le Bronx ! 1556 01:42:05,554 --> 01:42:08,462 3843, Grand Concourse. 1557 01:42:11,965 --> 01:42:13,550 Où ils sont tous passés ? 1558 01:42:18,639 --> 01:42:21,683 Diablo. À croire qu'ils ont baissé les bras. 1559 01:42:46,375 --> 01:42:48,043 PAS D'ÉLECTRICITÉ 1560 01:42:57,135 --> 01:42:58,887 Au revoir, tout le monde ! 1561 01:43:02,057 --> 01:43:03,725 Bande d'ingrats ! 1562 01:43:04,393 --> 01:43:07,020 Notre matriarche passe l'arme à gauche, 1563 01:43:07,187 --> 01:43:09,189 et on réagit comme ça ? 1564 01:43:09,356 --> 01:43:12,734 On n'est pas privés d'énergie, on en a à revendre ! 1565 01:43:12,928 --> 01:43:15,279 Si Claudia était là, elle aurait dit : ¡P'alante! 1566 01:43:15,696 --> 01:43:18,474 À Puerto Rico, les blackouts sont fréquents, 1567 01:43:18,553 --> 01:43:20,701 et on fait quand même la fiesta. 1568 01:43:25,914 --> 01:43:27,708 On dirait L'Île aux naufragés . 1569 01:43:27,875 --> 01:43:30,544 Mi amor, cálmate. Que ferait Jésus ? 1570 01:43:32,588 --> 01:43:34,423 J'ai l'air de Jésus ? 1571 01:43:35,757 --> 01:43:37,259 Un peu, si je louche. 1572 01:43:43,557 --> 01:43:48,353 C'est quoi cette tontería Que je vois dans les rues ? 1573 01:43:49,313 --> 01:43:52,482 Je ne pensais jamais voir ce jour 1574 01:43:52,900 --> 01:43:55,694 Depuis quand les latinos ont peur de la chaleur ? 1575 01:43:57,329 --> 01:43:58,967 Quand j'étais une petite fille 1575 01:43:59,059 --> 01:44:02,367 En grandissant dans les collines de Vega Alta 1576 01:44:02,534 --> 01:44:06,038 Mon moment préféré de l'année c'était Noël 1577 01:44:07,206 --> 01:44:09,499 - Demandez-moi pourquoi - Pourquoi ? 1578 01:44:10,000 --> 01:44:12,503 Il n'y avait pas une once de neige 1579 01:44:12,669 --> 01:44:16,465 Mais oh, les coktails coquitos pleuvaient 1580 01:44:16,882 --> 01:44:18,467 Alors qu'on chantait l'aguinaldo 1581 01:44:18,634 --> 01:44:22,513 Le carnaval démarrait crescendo 1582 01:44:23,263 --> 01:44:25,307 La boutique est fermée 1583 01:44:25,474 --> 01:44:29,428 Et on s'apprête à partir 1584 01:44:29,561 --> 01:44:31,730 Faisons un carnaval 1585 01:44:32,606 --> 01:44:35,067 Del barrio 1586 01:44:40,030 --> 01:44:45,494 Carnaval del barrio 1586 01:44:51,733 --> 01:44:56,192 Carnaval del barrio 1586 01:44:57,483 --> 01:45:02,442 Carnaval del barrio 1586 01:45:02,525 --> 01:45:06,483 Carnaval del barrio 1587 01:45:07,049 --> 01:45:08,842 Pas besoin d'electricidad 1588 01:45:08,969 --> 01:45:10,853 Allez, debout, ¡avanza! 1589 01:45:11,070 --> 01:45:13,113 Saca la maraca, Prenez votre tambourin 1590 01:45:13,250 --> 01:45:14,898 Joignez-vous à la parranda 1590 01:45:15,400 --> 01:45:19,550 Carnaval del barrio 1590 01:45:19,633 --> 01:45:23,692 Carnaval del barrio 1590 01:45:23,775 --> 01:45:27,775 Carnaval del barrio 1590 01:45:27,858 --> 01:45:32,483 Carnaval del barrio 1591 01:45:32,583 --> 01:45:34,751 Moi, moi, moi ! Dani, j'ai une question 1592 01:45:35,085 --> 01:45:37,171 Je ne sais pas ce que tu es cantando 1593 01:45:37,337 --> 01:45:38,839 Invente au fur et à mesure 1594 01:45:39,339 --> 01:45:41,341 On est improvisando 1595 01:45:43,335 --> 01:45:45,654 - Tu peux chanter ce que tu veux - Attends, quoi ? 1595 01:45:45,727 --> 01:45:47,567 Carla, tout ce qui te passe par la tête 1596 01:45:47,681 --> 01:45:49,141 Pourvu que tu chantes 1597 01:45:49,308 --> 01:45:51,328 Euh, ma mère est dominico-cubaine 1598 01:45:51,485 --> 01:45:53,979 Mon père est Chilien et Portoricain Ce qui veut dire... 1599 01:45:54,146 --> 01:45:56,607 Que je suis chili-domini-cu-ricaine 1600 01:45:57,065 --> 01:45:58,734 Mais je dis que je viens du Queens ! 1600 01:45:59,358 --> 01:46:03,292 Carnaval del barrio 1600 01:46:03,475 --> 01:46:07,758 Carnaval del barrio 1601 01:46:08,250 --> 01:46:10,414 Pourquoi tout le monde est si joyeux ? 1601 01:46:10,550 --> 01:46:12,414 On transpire et on n'a plus de courant 1602 01:46:12,689 --> 01:46:14,617 Vivement que je parte d'ici 1603 01:46:14,783 --> 01:46:16,352 Ce quartier est de pire en pire 1604 01:46:16,877 --> 01:46:18,754 On peut même pas aller en boîte avec un ami 1605 01:46:18,921 --> 01:46:20,964 Sans que quelqu'un vous fasse du rentre-dedans 1606 01:46:21,131 --> 01:46:22,925 ¡Ay, por favor! 1607 01:46:23,091 --> 01:46:25,552 Vanessa, ne prétends pas qu'Usnavi est ton "ami" 1608 01:46:25,719 --> 01:46:27,804 On sait tous qu'il t'aime 1609 01:46:30,474 --> 01:46:33,061 Maintenant que tu mentionnes cette tension sexuelle 1609 01:46:33,174 --> 01:46:34,561 C'est facile à voir ! 1610 01:46:35,103 --> 01:46:36,980 - Yo, c'est n'importe quoi - Tu vois pas ? 1611 01:46:37,147 --> 01:46:38,941 T'as tous tes cafés gratuits 1611 01:46:39,525 --> 01:46:43,567 Carnaval del barrio 1611 01:46:43,650 --> 01:46:46,575 Carnaval del barrio 1612 01:46:46,698 --> 01:46:47,908 Voilà Usnavi ! 1613 01:46:50,827 --> 01:46:54,081 Venez tous, asseyez-vous, j'ai une annonce à faire 1614 01:46:54,248 --> 01:46:56,868 Plus rien ne me retient ici, c'est dit 1614 01:46:56,948 --> 01:46:58,568 Allez dire à toute la ville que je me taille 1615 01:46:58,669 --> 01:47:02,256 ¡Atención! Je ferme la boutique Sonny, tournée de sodas 1616 01:47:02,422 --> 01:47:04,299 Ouvrez vos canettes Remerciez Dieu 1617 01:47:04,466 --> 01:47:06,718 Abuela me manque, mais il est temps de s'envoler 1618 01:47:06,885 --> 01:47:10,889 Daniela, Carla, chargez le carro Je m'envole pour l'île, demain ! 1619 01:47:11,056 --> 01:47:12,933 Oh, mon dieu ! 1620 01:47:13,267 --> 01:47:16,603 Alza la bandera La bandera dominicana 1621 01:47:17,271 --> 01:47:20,607 Alza la bandera La bandera puertorriqueña 1622 01:47:21,567 --> 01:47:24,695 Alza la bandera La bandera mexicana 1623 01:47:25,654 --> 01:47:29,032 Alza la bandera La bandera cubana 1624 01:47:29,783 --> 01:47:31,051 ¡P'arriba esa bandera! 1625 01:47:31,785 --> 01:47:33,704 ¡Alzala donde quiera! 1626 01:47:33,871 --> 01:47:35,706 Recuerdo de mi tierra 1627 01:47:35,873 --> 01:47:38,000 Me acuerdo de mi tierra 1628 01:47:38,166 --> 01:47:39,877 ¡Esa bonita bandera! 1629 01:47:40,043 --> 01:47:41,929 ¡Contiene mi alma entera! 1630 01:47:42,388 --> 01:47:44,226 Y cuando yo me muera 1631 01:47:44,353 --> 01:47:47,121 ¡Entiérrame en mi tierra! 1632 01:48:03,526 --> 01:48:07,237 Hé, monsieur Benny, as-tu vu des chevaux aujourd'hui ? 1633 01:48:07,821 --> 01:48:09,865 - Comment ça ? - Il paraît que Nina et toi 1634 01:48:10,032 --> 01:48:11,408 Vous fricotez dans le foin 1635 01:48:13,410 --> 01:48:15,078 Benny et Nina 1636 01:48:15,245 --> 01:48:17,206 Assis dans un arbre 1637 01:48:17,656 --> 01:48:21,293 Ils se font des bisous ! 1638 01:48:21,627 --> 01:48:23,795 ¡Qué bochinche! 1639 01:48:23,962 --> 01:48:25,964 Nina et Benny 1640 01:48:26,131 --> 01:48:29,134 Ils se font des bisous ! 1641 01:48:30,010 --> 01:48:30,969 Hé là ! 1642 01:48:31,136 --> 01:48:32,012 Attendez une minute ! 1643 01:48:32,179 --> 01:48:34,932 Usnavi nous quitte pour la République Dominicaine ? 1644 01:48:35,098 --> 01:48:37,184 Et Benny m'a volé la fille dont je suis amoureux ? 1645 01:48:37,351 --> 01:48:38,727 C'était ma baby-sitter en premier 1646 01:48:38,894 --> 01:48:40,521 Écoutez, c'est ça que vous voulez ? 1647 01:48:40,812 --> 01:48:42,956 On ferme la bodega et le quartier disparait 1647 01:48:43,052 --> 01:48:44,816 Ils vendent la centrale et elles ferment le salon 1648 01:48:44,983 --> 01:48:46,577 Et ils ne rallumeront jamais 1649 01:48:46,644 --> 01:48:50,779 Car nous sommes impuissants On n'a plus de courant 1784 01:48:50,900 --> 01:48:53,067 Et vous dansez et chantez et célébrez 1785 01:48:53,150 --> 01:48:55,317 Mais il se fait tard et cet endroit se désintègre 1651 01:48:55,494 --> 01:48:59,651 Nous sommes impuissants On n'a plus de courant 1652 01:48:59,831 --> 01:49:01,834 D'accord, on n'a plus de courant Allume une bougie 1653 01:49:02,000 --> 01:49:03,961 Il n'y a rien qui se passe ici qu'on ne puisse pas gérer 1654 01:49:04,127 --> 01:49:06,338 Tu as peut-être raison, Sonny Appelle le croquemort 1655 01:49:06,505 --> 01:49:08,757 On est peut-être impuissants Un coin plein d'étrangers 1656 01:49:08,924 --> 01:49:11,093 Peut-être que ce quartier va changer pour toujours 1657 01:49:11,260 --> 01:49:14,087 Peut-être que c'est notre dernière soirée ensemble, cependant... 1658 01:49:14,567 --> 01:49:15,833 Comment veux-tu l'affronter ? 1794 01:49:16,037 --> 01:49:18,900 Veux-tu tout gâcher quand l'épilogue est si près qu'on peut le sentir ? 1659 01:49:19,059 --> 01:49:20,644 Vous pouvez pleurer avec votre tête dans le sable 1660 01:49:20,811 --> 01:49:23,146 Je brandis ce drapeau que je tiens dans ma main 1661 01:49:23,313 --> 01:49:24,723 ¡P'arriba esa bandera! 1662 01:49:25,274 --> 01:49:26,817 ¡Alzala donde quiera! 1663 01:49:27,892 --> 01:49:29,533 Peut-on donner de la voix, ce soir ? 1663 01:49:29,657 --> 01:49:31,575 Peut-on faire un peu de bruit, ce soir ? 1664 01:49:31,989 --> 01:49:33,657 Esa bonita bandera 1665 01:49:34,283 --> 01:49:35,534 Contiene mi alma entera 1666 01:49:36,493 --> 01:49:38,287 Chantons si fort et bruyamment 1667 01:49:38,453 --> 01:49:40,706 Qu'ils nous entendent de l'autre côté du pont à East Secaucus 1667 01:49:40,900 --> 01:49:42,358 P'arriba esa bandera 1667 01:49:42,642 --> 01:49:44,292 Alzala donde quiera 1668 01:49:44,458 --> 01:49:47,171 De Puerto Rico à Santo-Domingo Où qu'on aille 1669 01:49:47,337 --> 01:49:49,339 On représente les nôtres et le beat fait... 1669 01:49:49,525 --> 01:49:51,083 Esa bonita bandera 1669 01:49:51,167 --> 01:49:53,083 Contiene mi alma entera 1670 01:49:53,427 --> 01:49:55,596 Vanessa, n'aie pas de regrets 1671 01:49:55,762 --> 01:49:57,890 Danse avec moi une dernière nuit, dans les bois 1671 01:49:58,525 --> 01:49:59,983 Ouepa ! 1671 01:50:00,067 --> 01:50:04,108 Carnaval del barrio 1671 01:50:04,192 --> 01:50:07,233 Carnaval del barrio 1671 01:50:08,567 --> 01:50:11,442 Carnaval del barrio 1671 01:50:12,725 --> 01:50:15,533 Carnaval del barrio 1671 01:50:16,857 --> 01:50:18,067 Alza la bandera 1671 01:50:18,150 --> 01:50:20,192 La bandera dominicana 1671 01:50:20,875 --> 01:50:22,352 Alza la bandera 1671 01:50:22,475 --> 01:50:24,788 La bandera puertorriqueña 1671 01:50:25,192 --> 01:50:28,633 Alza la bandera, la bandera mexicana 1671 01:50:29,317 --> 01:50:31,483 Alza la bandera La bandera 1671 01:50:31,567 --> 01:50:35,483 La bandera, la bandera, la bandera 1671 01:50:35,567 --> 01:50:37,550 ¡Alza la bandera! 1673 01:51:00,118 --> 01:51:01,578 On vous aime ! 1674 01:51:10,045 --> 01:51:14,091 30 JOURS APRÈS LE BLACKOUT 26 °C 1675 01:51:14,800 --> 01:51:17,010 Enlève ta main, et pousse. 1676 01:51:17,636 --> 01:51:18,679 Voilà. 1677 01:51:19,137 --> 01:51:20,222 Mon doigt ! 1678 01:51:20,764 --> 01:51:22,057 C'est bon. 1679 01:51:22,558 --> 01:51:23,892 Appuie bien. 1680 01:51:32,943 --> 01:51:34,611 Tu pars que trois mois ! 1681 01:51:54,715 --> 01:51:56,925 Laisse-moi écouter mon quartier. 1682 01:52:03,140 --> 01:52:05,893 Je préférais le coucher de soleil pendant la blackout. 1683 01:52:10,981 --> 01:52:12,232 Et si on faisait... 1684 01:52:13,275 --> 01:52:15,277 comme si on y était encore ? 1685 01:52:17,654 --> 01:52:18,822 Ça me plaît. 1686 01:52:20,782 --> 01:52:22,201 Début juillet... 1687 01:52:22,576 --> 01:52:25,454 Avec tout l'été devant nous. 1688 01:52:28,957 --> 01:52:31,418 Quand le soleil se couchera 1689 01:52:32,419 --> 01:52:34,588 Il te faudra une lampe de poche 1690 01:52:35,589 --> 01:52:37,758 Il te faudra une bougie 1691 01:52:37,925 --> 01:52:40,969 Je dois pouvoir gérer ça 1692 01:52:41,845 --> 01:52:43,889 Quand tu partiras 1693 01:52:44,640 --> 01:52:47,809 Je t'achèterai une carte d'appel 1694 01:52:49,895 --> 01:52:52,723 Car je craque pour toi 1695 01:52:55,442 --> 01:52:57,986 J'y retourne pour la fête du travail 1696 01:52:58,153 --> 01:53:01,448 Et j'essaierai de te rejoindre 1697 01:53:01,782 --> 01:53:05,744 À l'Ouest, en Californie 1698 01:53:07,037 --> 01:53:08,914 Donc, nous avons tout l'été 1699 01:53:10,249 --> 01:53:12,709 Et nous avons l'un l'autre 1700 01:53:13,502 --> 01:53:16,547 Peut-être même pour plus longtemps 1701 01:53:17,756 --> 01:53:20,634 Quand tu seras toute seule 1702 01:53:21,343 --> 01:53:23,762 Et soudainement sans moi 1703 01:53:24,638 --> 01:53:26,682 Est-ce que tu m'oublieras ? 1704 01:53:26,849 --> 01:53:30,352 Je ne pourrais même pas si je le voulais 1705 01:53:30,519 --> 01:53:32,980 Quand je serai tout seul 1706 01:53:33,605 --> 01:53:36,817 Et que je fermerai les yeux 1707 01:53:38,485 --> 01:53:42,030 C'est là que je verrai ton visage à nouveau 1708 01:53:43,141 --> 01:53:46,577 Et quand tu ne seras plus là 1709 01:53:47,244 --> 01:53:50,355 Tu sais que j'attendrai ton retour 1710 01:53:50,422 --> 01:53:52,416 Quand tu ne seras plus là 1711 01:53:52,708 --> 01:53:55,443 Mais tu es là avec moi 1712 01:53:55,986 --> 01:53:58,881 - Maintenant - On fera tout pour se préserver 1713 01:53:59,047 --> 01:54:02,718 Mais au cas où nos chemins viendraient à se séparer 1714 01:54:02,885 --> 01:54:07,396 Laisse-moi prendre ce moment pour te dire 1715 01:54:08,807 --> 01:54:11,951 Que tu vas changer le monde un jour 1716 01:54:12,127 --> 01:54:14,254 Je penserai à chez moi 1717 01:54:14,421 --> 01:54:17,691 Et je penserai à toi 1718 01:54:17,858 --> 01:54:19,568 Tous les soirs 1719 01:54:19,735 --> 01:54:26,739 À la même heure 1720 01:54:58,565 --> 01:55:00,567 Quand le soleil se couchera 1720 01:55:01,608 --> 01:55:04,525 Quand le soleil se couchera 1720 01:55:04,758 --> 01:55:07,850 Quand le soleil se couchera 1721 01:55:26,260 --> 01:55:28,971 Nina a refusé qu'on l'emmène à l'aéroport. 1722 01:55:29,930 --> 01:55:32,099 Elle voulait sauter le pas toute seule. 1723 01:55:33,934 --> 01:55:36,478 En jeune femme indépendante et têtue. 1724 01:55:37,062 --> 01:55:38,522 Comme toi, mija. 1725 01:55:39,982 --> 01:55:41,400 Et c'est bien. 1726 01:56:36,413 --> 01:56:38,081 POUR USNAVI 1727 01:56:47,382 --> 01:56:48,800 T'as pas fait ça ? 1728 01:56:50,677 --> 01:56:52,554 T'as pas fait ça ? 1729 01:56:52,888 --> 01:56:54,681 T'as pas fait ça ! 1730 01:56:55,182 --> 01:56:57,142 Tu me joues des tours ! 1731 01:56:57,726 --> 01:57:00,479 Tu me joues des tours ! 1732 01:57:00,646 --> 01:57:01,605 Abuela ... 1733 01:57:11,198 --> 01:57:12,824 Vous fermez à quelle heure ? 1734 01:57:13,242 --> 01:57:14,493 Super ! 1735 01:57:15,244 --> 01:57:17,287 Merci beaucoup, au revoir. 1736 01:57:20,624 --> 01:57:21,917 T'attendais là ? 1737 01:57:24,628 --> 01:57:25,963 Tu pars demain, il paraît. 1738 01:57:29,967 --> 01:57:31,260 Viens, entre. 1739 01:57:38,308 --> 01:57:39,810 Alors, ton appart ? 1740 01:57:40,227 --> 01:57:41,311 Il est génial. 1741 01:57:45,023 --> 01:57:48,735 Je suis pétrifiée, j'ai pas cousu un seul modèle. 1742 01:57:49,570 --> 01:57:50,737 Ça viendra. 1743 01:57:52,114 --> 01:57:54,992 J'attends que l'inspiration vienne. 1744 01:57:55,784 --> 01:57:58,829 Tu es assez créative et artistique. 1745 01:58:01,123 --> 01:58:02,624 Ça va arriver, je pense. 1746 01:58:08,088 --> 01:58:09,131 Bon... 1747 01:58:11,008 --> 01:58:13,218 Je t'ai apporté un cadeau 1748 01:58:14,094 --> 01:58:16,305 Je l'ai acheté à côté 1749 01:58:17,097 --> 01:58:19,684 Tu fais quelque chose, ce soir ? 1749 01:58:19,937 --> 01:58:20,684 Le ménage 1750 01:58:20,851 --> 01:58:23,520 - Tu as fini pour aujourd'hui - Sûrement pas 1751 01:58:23,687 --> 01:58:25,105 On a rencard 1752 01:58:25,258 --> 01:58:26,342 Ok... 1752 01:58:26,523 --> 01:58:29,484 Avant ton grand départ 1753 01:58:30,777 --> 01:58:34,531 Je te dois une bouteille de champagne frais 1754 01:58:36,992 --> 01:58:38,660 De champagne frais 1755 01:58:38,827 --> 01:58:41,371 La bouteille est pleine de buée et tout 1756 01:58:41,538 --> 01:58:44,208 - Il fallait pas - Fais sauter le champagne ! 1757 01:58:44,374 --> 01:58:46,795 Je sais pas si j'ai des tasses ou des gobelets 1757 01:58:46,874 --> 01:58:48,795 J'ai déjà empaqueté les gobelets 1758 01:58:48,962 --> 01:58:52,858 Ce soir, on boit direct à la bouteille 1759 01:58:54,134 --> 01:58:55,886 - Usnavi ! - Ouais ? 1760 01:58:56,178 --> 01:58:59,056 Daniela m'a dit ce que tu avais fait pour moi 1761 01:58:59,223 --> 01:59:00,811 Et c'est honnêtement 1761 01:59:00,923 --> 01:59:04,311 La chose la plus adorable qu'on ait jamais faite pour moi 1762 01:59:04,478 --> 01:59:07,105 Que puis-je dire ou faire 1763 01:59:07,272 --> 01:59:11,026 Pour pouvoir te remercier de ta gentillesse ? 1764 01:59:11,610 --> 01:59:14,238 Comment on enlève cette merde dorée ? 1764 01:59:14,983 --> 01:59:16,002 Usnavi ! 1764 01:59:16,123 --> 01:59:17,292 Ouais ? 1765 01:59:17,741 --> 01:59:19,952 Avant de quitter la ville 1766 01:59:20,369 --> 01:59:25,082 Avant que le quartier change Et que les enseignes soient retirées 1767 01:59:25,249 --> 01:59:27,918 Allons marcher dans le voisinage 1768 01:59:28,085 --> 01:59:30,254 Et faire nos adieux 1769 01:59:30,712 --> 01:59:32,464 Usnavi, ça va ? 1770 01:59:32,631 --> 01:59:36,468 Ça va, j'essaie d'ouvrir ce champagne 1771 01:59:36,635 --> 01:59:38,762 Tu vois, le truc tordu est cassé 1772 01:59:38,929 --> 01:59:41,765 Mais je vais ouvrir ce foutu champagne 1773 01:59:41,932 --> 01:59:43,809 - Laisse-moi voir - Non, je gère 1774 01:59:43,976 --> 01:59:46,687 Yo, Usnavi, lâche le champagne 1775 01:59:46,854 --> 01:59:49,565 Tu t'es donné tout ce mal pour nous prendre un peu de mousseux 1776 01:59:49,731 --> 01:59:51,942 Et tout ira bien 1777 01:59:52,484 --> 01:59:54,862 Je suis désolé, la journée a été longue 1778 02:00:00,659 --> 02:00:02,202 Tu dois rester 1779 02:00:02,619 --> 02:00:03,495 Quoi ? 1780 02:00:03,662 --> 02:00:07,541 Tu peux rester ici, peut-être sauver cet endroit ? 1781 02:00:08,333 --> 02:00:09,751 Ha ha, très drôle 1782 02:00:10,127 --> 02:00:12,963 C'est pas comme si Sonny avait des modèles exemplaires 1783 02:00:13,338 --> 02:00:15,007 Qui prennent les choses en main 1784 02:00:15,174 --> 02:00:16,383 Qu'est-ce que tu racontes ? 1785 02:00:16,550 --> 02:00:17,678 Je dis juste 1785 02:00:17,950 --> 02:00:19,678 Je pense que tes vacances peuvent attendre 1786 02:00:19,845 --> 02:00:22,181 Des vacances ? Vanessa, tu es partie aussi 1787 02:00:22,347 --> 02:00:25,816 Je suis allé à West Fourth Street Tu peux prendre le métro 1788 02:00:25,983 --> 02:00:27,311 Qu'essaies-tu de dire ? 1789 02:00:27,477 --> 02:00:29,215 Tu quittes le pays 1789 02:00:29,427 --> 02:00:31,815 Et on ne te reverra jamais 1790 02:00:31,982 --> 02:00:35,068 Tu nous rends accros à ton café Et tu t'en vas ! 1791 02:00:35,235 --> 02:00:38,822 Vanessa, je ne sais pas pourquoi tu es en colère contre moi 1792 02:00:38,989 --> 02:00:40,866 J'aimerais être en colère 1793 02:01:01,678 --> 02:01:04,264 J'arrive juste trop tard 1794 02:01:24,409 --> 02:01:26,370 Ça prendra combien de temps ? 1795 02:01:26,703 --> 02:01:28,914 Entre le dépôt de la demande, 1796 02:01:29,081 --> 02:01:31,375 les audiences au tribunal, 1797 02:01:31,542 --> 02:01:34,545 les appels et le verdict final, 1798 02:01:35,254 --> 02:01:38,590 ça peut prendre cinq mois, ou cinq ans. 1799 02:01:38,966 --> 02:01:40,467 Cinq ans ? 1800 02:01:41,760 --> 02:01:44,096 Pour une carte verte, ou alors... 1801 02:01:44,763 --> 02:01:46,098 pour un refus. 1802 02:01:46,348 --> 02:01:49,601 La justice va à son rythme. 1803 02:01:52,855 --> 02:01:54,356 Alors on s'y met, aujourd'hui. 1804 02:02:00,279 --> 02:02:02,239 Ce ticket vaut 96 000 $. 1805 02:02:02,406 --> 02:02:04,324 Ça nous permet quoi ? 1806 02:02:05,826 --> 02:02:09,580 Je veux payer tes honoraires et placer le reste pour Sonny. 1807 02:02:13,083 --> 02:02:14,418 - Mec... - T'inquiète. 1808 02:02:14,585 --> 02:02:16,920 - Putain, c'est énorme. - Reste poli. 1809 02:02:17,754 --> 02:02:18,755 T'as eu ça quand ? 1810 02:02:18,922 --> 02:02:22,050 T'occupe. C'est moi qui pose les questions. 1811 02:02:23,510 --> 02:02:26,096 J'ai plutôt l'habitude des chèques. 1812 02:02:27,055 --> 02:02:30,559 Je pars à l'aube, j'ai pas le temps de l'encaisser. 1813 02:02:32,102 --> 02:02:33,854 J'aurais aimé, mais... 1814 02:02:34,771 --> 02:02:35,814 S'il te plaît. 1815 02:02:39,943 --> 02:02:41,153 D'accord. 1816 02:02:42,905 --> 02:02:44,156 Bueno, mijo... 1817 02:02:45,073 --> 02:02:47,701 Ça va être une période éprouvante, 1818 02:02:48,243 --> 02:02:50,037 qui peut se solder par un échec. 1819 02:02:50,829 --> 02:02:53,081 Mais il y a une chance, non ? 1820 02:02:53,248 --> 02:02:55,584 Oui, mais il est de mon devoir 1821 02:02:55,751 --> 02:02:57,628 de le prévenir 1822 02:02:59,004 --> 02:03:01,381 que c'est loin d'être gagné. 1823 02:03:15,312 --> 02:03:16,605 Je comprends. 1824 02:03:27,533 --> 02:03:28,659 Mais je veux me battre. 1825 02:03:53,600 --> 02:03:54,268 Pete ! 1826 02:03:56,854 --> 02:03:57,646 Sérieux ! 1827 02:03:58,689 --> 02:04:00,941 Pardon ! Prends un de mes chiffons. 1828 02:04:18,750 --> 02:04:20,878 - Combien tu le vends ? - Je te le donne. 1829 02:04:21,128 --> 02:04:22,421 J'en ai plein. 1830 02:04:39,188 --> 02:04:40,647 Vous entendez ça ? 1831 02:04:43,275 --> 02:04:44,943 Des voix divines. 1832 02:04:48,363 --> 02:04:49,323 Le dernier matin, 1833 02:04:50,657 --> 02:04:51,742 la ligne 1 1834 02:04:52,201 --> 02:04:54,411 avait des accents de Juan Luis Guerra. 1835 02:04:54,578 --> 02:04:56,246 Et les camions poubelles 1836 02:04:56,430 --> 02:04:58,624 sentaient les fleurs des îles. 1837 02:05:07,382 --> 02:05:09,176 Mes plus belles années, 1838 02:05:09,801 --> 02:05:11,094 j'arrive. 1839 02:05:53,929 --> 02:05:56,932 Rideau sur Washington Heights au soleil levant 1840 02:05:57,099 --> 02:05:59,542 Je plie bagage, et la vie avance et avance 1841 02:06:00,018 --> 02:06:02,020 C'est l'heure d'y aller Mais je recompte dans ma tête 1842 02:06:02,187 --> 02:06:05,440 Cette somme d'argent pour que Sonny ait un avenir 1843 02:06:05,607 --> 02:06:09,069 Abuela me voyait sur la plage à boire des margaritas 1844 02:06:09,236 --> 02:06:11,446 Et ce sera bientôt le cas 1845 02:06:11,822 --> 02:06:14,892 Regardez-moi, Je pars aujourd'hui dans un 747 1846 02:06:15,059 --> 02:06:16,860 Au départ de JFK 1847 02:06:17,411 --> 02:06:19,496 Les bouches d'incendie sont ouvertes 1848 02:06:19,997 --> 02:06:27,825 La brise fraîche nous berce 1849 02:06:28,964 --> 02:06:31,008 Les bouches d'incendie sont ouvertes 1850 02:06:31,383 --> 02:06:36,054 La brise fraîche nous berce 1851 02:06:39,683 --> 02:06:42,269 Piragua, piragua 1852 02:06:42,769 --> 02:06:45,189 Nouveau bloc de glace Piragua 1853 02:06:45,564 --> 02:06:48,025 Frais et bien sucré Piragua 1853 02:06:48,317 --> 02:06:50,733 Piragua, piragua 1853 02:06:51,757 --> 02:06:53,775 Les bouches d'incendie sont ouvertes 1854 02:06:54,238 --> 02:06:59,525 La brise fraîche nous berce 2030 02:07:02,958 --> 02:07:07,433 Siempre 1854 02:07:09,430 --> 02:07:13,316 Ça ne sera plus très long, maintenant 1855 02:07:14,051 --> 02:07:16,303 Le vent souffle au large de l'Hudson 1856 02:07:16,462 --> 02:07:20,349 Et juste quand on croit s'être lassé les souvenirs reviennent 1857 02:07:20,766 --> 02:07:22,851 Le lever du jour dans l'escalier de secours 1858 02:07:23,018 --> 02:07:25,812 Les nuits dans Bennett Park à écouter du Big Pun 1859 02:07:25,979 --> 02:07:28,966 Cet endroit va me manquer, pour vous dire la vérité 1860 02:07:29,033 --> 02:07:31,735 Kevin qui diffuse sa sagesse depuis la centrale 1861 02:07:31,902 --> 02:07:34,404 Et à l'aube Vanessa au salon 1862 02:07:34,571 --> 02:07:37,950 Il faut qu'on avance Qui remarquera notre absence ? 1863 02:07:38,116 --> 02:07:39,159 Quand notre travail est terminé 1864 02:07:39,535 --> 02:07:42,162 Quand le jour décline et s'achève 1865 02:07:42,454 --> 02:07:44,957 Serai-je apaisé Quand ce sera terminé ? 1866 02:07:45,415 --> 02:07:47,845 Quand on aura baissé les bras à la longue 1866 02:07:47,955 --> 02:07:49,645 Qu'est-ce qu'on laissera ? 1867 02:07:49,711 --> 02:07:52,214 Et puis surtout, les murmures d'abuela me manquent 1868 02:07:52,506 --> 02:07:55,551 Quand on jouait au loto à six chiffres, chaque Noël 1869 02:07:55,926 --> 02:07:58,846 Dans cinq ans quand cette ville sera bobos et hipsters 1870 02:07:59,680 --> 02:08:02,432 Qui regrettera ce petit magasin débraillé ? 1871 02:08:10,023 --> 02:08:11,108 Salut, toi. 1872 02:08:14,486 --> 02:08:15,654 Tu as deux minutes ? 1873 02:08:20,033 --> 02:08:22,119 Tu voulais voir le monde à travers mes yeux ? 1874 02:08:25,205 --> 02:08:26,331 Viens. 1875 02:08:29,251 --> 02:08:30,502 Regarde pas. 1876 02:08:32,504 --> 02:08:33,672 Attention. 1877 02:08:35,090 --> 02:08:36,091 Je vais où ? 1878 02:08:36,258 --> 02:08:37,301 Ne bouge plus. 1879 02:08:37,759 --> 02:08:39,553 - Regarde pas. - Je fais rien. 1880 02:08:39,720 --> 02:08:41,555 Je sens tes yeux s'ouvrir. 1881 02:08:41,722 --> 02:08:42,681 - Non. - Arrête ! 1882 02:08:44,474 --> 02:08:45,601 Attends. 1883 02:08:47,978 --> 02:08:49,313 C'est bon, ouvre. 1884 02:09:00,782 --> 02:09:02,159 En te quittant, hier soir, 1885 02:09:03,202 --> 02:09:04,536 je me suis mise 1886 02:09:05,162 --> 02:09:07,080 à marcher dans le quartier, 1887 02:09:07,247 --> 02:09:08,457 pendant un moment. 1888 02:09:08,749 --> 02:09:10,334 Et je suis tombée sur Pete. 1889 02:09:11,126 --> 02:09:12,920 J'ai vu un de ses chiffons. 1890 02:09:15,898 --> 02:09:17,966 Ça m'a inspiré ce modèle. 1891 02:09:19,843 --> 02:09:22,262 J'ai demandé à Sonny d'ouvrir la bodega, 1892 02:09:22,429 --> 02:09:24,556 j'avais besoin de coudre. 1893 02:09:36,652 --> 02:09:38,153 Elle avait besoin 1894 02:09:38,320 --> 02:09:41,406 de plein de chiffons, alors je me suis mis à peindre. 1895 02:09:58,757 --> 02:10:00,092 Comment t'as... 1896 02:10:03,011 --> 02:10:04,263 C'est la plage de mon père. 1897 02:10:06,431 --> 02:10:08,851 T'avais plein de photos, à la caisse. 1898 02:10:09,226 --> 02:10:10,936 J'ai dessiné de tête. 1899 02:10:14,606 --> 02:10:16,567 J'ai fait le crabe, dans le coin. 1900 02:10:17,276 --> 02:10:18,527 Y a quoi de drôle ? 1901 02:10:18,694 --> 02:10:20,445 On s'en fout, du crabe. 1902 02:10:20,612 --> 02:10:23,156 - C'est le meilleur. - N'importe quoi. 1903 02:10:23,323 --> 02:10:26,159 - Il est dans le coin. - Tu l'aimes pas ? 1904 02:10:26,451 --> 02:10:28,829 J'ai pas dit ça, mais bon... 1905 02:10:29,538 --> 02:10:32,833 - Tu pourrais le vendre. - Combien, 25 cents ? 1906 02:10:33,000 --> 02:10:34,918 - 2 000 $. - Hein ? 1907 02:10:35,544 --> 02:10:36,545 Arrête un peu. 1908 02:10:46,430 --> 02:10:47,931 Il déteste. 1909 02:10:48,891 --> 02:10:51,685 Il se forge une opinion artistique. 1911 02:11:03,322 --> 02:11:04,531 T'as fait ça cette nuit ? 1912 02:11:10,078 --> 02:11:11,288 Adieu mon vol. 1913 02:11:11,955 --> 02:11:12,706 Quoi ? 1914 02:11:13,081 --> 02:11:15,167 Graffiti Pete, rachète de la peinture 1915 02:11:15,417 --> 02:11:16,820 Voilà de l'argent, finis ce mur 1915 02:11:16,957 --> 02:11:18,420 Petit changement de programme 1916 02:11:18,587 --> 02:11:21,173 Écoutez, les gars, Vous avez un boulot, je rigole pas 1917 02:11:21,340 --> 02:11:23,967 Allez-y, maintenant Dites à tout le quartier que je reste 1917 02:11:24,343 --> 02:11:25,267 Allez-y ! 1918 02:11:25,343 --> 02:11:26,762 Annoncez-le à tout le monde Sonny ! 1919 02:11:28,388 --> 02:11:29,223 C'est bon, vas-y ! 1920 02:11:30,641 --> 02:11:31,934 Yo ! Usnavi reste ! 1921 02:11:32,100 --> 02:11:34,269 Ouais, je suis un réverbère qui chille sous la chaleur 1922 02:11:34,436 --> 02:11:37,064 J'éclaire les histoires des gens de la rue 1923 02:11:37,231 --> 02:11:38,491 Certaines ont des fins heureuses 1923 02:11:38,531 --> 02:11:39,691 Certaines sont douces-amères 1924 02:11:39,858 --> 02:11:42,236 Mais je les connais toutes, c'est ce qui rempli ma vie 1925 02:11:42,653 --> 02:11:45,030 Si ce n'est pas moi Qui transmettra notre héritage ? 1926 02:11:45,197 --> 02:11:47,574 Qui gardera le café si doux avec la recette secrète ? 1927 02:11:47,741 --> 02:11:50,035 Abuela, repose en paix Tu vis dans mes pensées 1928 02:11:50,202 --> 02:11:51,354 Mais Sonny doit manger 1928 02:11:51,452 --> 02:11:52,704 Ce coin, c'est ma destinée 1929 02:11:52,871 --> 02:11:54,292 Il fait ressortir le meilleur en moi 1929 02:11:54,371 --> 02:11:55,892 On a passé le test et on continue d'avancer 1930 02:11:55,959 --> 02:11:58,260 Et oui, en effet Tu sais que je ne partirai jamais 1931 02:11:58,327 --> 02:11:59,147 Si tu fermes les yeux 1931 02:11:59,227 --> 02:12:01,547 Cette bouche d'incendie est une plage Cette sirène est une brise 1932 02:12:01,713 --> 02:12:03,823 Ces escaliers sont des feuilles sur les palmiers 1933 02:12:04,633 --> 02:12:05,645 Abuela, pardonne-moi 1933 02:12:05,733 --> 02:12:08,345 Je ne pars pas Car je raconte ton histoire 1934 02:12:08,512 --> 02:12:10,138 Je peux te dire au revoir en souriant 1935 02:12:10,305 --> 02:12:11,525 J'ai trouvé mon île 1935 02:12:11,635 --> 02:12:13,525 J'étais dessus tout ce temps 1936 02:12:13,652 --> 02:12:14,585 Je suis chez moi 1937 02:12:27,239 --> 02:12:28,699 Jusque-là, 1938 02:12:29,449 --> 02:12:30,909 je les pensais au passé. 1939 02:12:31,618 --> 02:12:32,578 Quoi ? 1940 02:12:33,287 --> 02:12:34,913 Mes plus belles années. 1941 02:12:36,957 --> 02:12:38,292 Donc, je suis resté. 1942 02:12:38,458 --> 02:12:41,044 Et j'ai construit mon petit rêve, mon sueñito , 1943 02:12:41,211 --> 02:12:42,004 ici. 1944 02:12:42,337 --> 02:12:44,256 À Washington Heights. 1945 02:12:44,631 --> 02:12:46,466 Dites-le, pour pas qu'il disparaisse. 1946 02:12:46,800 --> 02:12:48,886 Washington Heights ! 1947 02:12:49,928 --> 02:12:52,139 Parce que cet endroit... C'est ça. 1948 02:12:53,265 --> 02:12:54,183 Toi, 1949 02:12:55,475 --> 02:12:56,894 toi, nena, 1950 02:12:58,395 --> 02:12:59,771 tu l'es. 1952 02:13:04,067 --> 02:13:05,235 J'ai un rencard. 1953 02:13:05,527 --> 02:13:06,445 Je retiens. 1954 02:13:06,737 --> 02:13:08,071 Il y a une chance, non ? 1955 02:13:08,238 --> 02:13:09,323 Un ticket gagnant ! 1956 02:13:10,157 --> 02:13:12,034 Commencer petit, rêver en grand. 1957 02:13:12,284 --> 02:13:13,535 Ces petits détails 1958 02:13:14,203 --> 02:13:16,455 qui disent au monde que nous ne sommes pas invisibles. 1959 02:13:18,957 --> 02:13:20,834 On peut aller dans l'eau, maintenant ? 1960 02:13:21,001 --> 02:13:22,794 T'as parlé des plombes ! 1961 02:13:22,961 --> 02:13:24,296 Viens, Iris ! 1962 02:13:24,922 --> 02:13:25,756 S'il-te-plaît, Papa, 1963 02:13:26,131 --> 02:13:27,049 je peux y aller aussi ? 1964 02:13:30,177 --> 02:13:31,553 Demande à ta mère. 1965 02:13:34,431 --> 02:13:36,141 Maman, je peux ? 1965 02:13:36,531 --> 02:13:38,341 S'il-te-plaît ! 1966 02:13:39,353 --> 02:13:40,979 Oui, mi vida, vas-y. 1967 02:13:42,439 --> 02:13:43,774 Je t'aime, papa. 1968 02:13:48,111 --> 02:13:50,072 Les bouches d'incendie sont ouvertes 1969 02:13:50,239 --> 02:13:57,383 La brise fraîche nous berce 1970 02:13:58,355 --> 02:14:00,567 Les bouches d'incendie sont ouvertes 1970 02:14:00,650 --> 02:14:03,442 La brise fraîche nous berce 1970 02:14:03,627 --> 02:14:05,963 C'est une merveilleuse vie que j'ai connue 1971 02:14:06,047 --> 02:14:08,715 Joyeux Noël, veille bâtisse ! Je suis chez moi 2155 02:14:08,883 --> 02:14:10,817 Les bouches d'incendie sont ouvertes 2156 02:14:10,900 --> 02:14:13,900 La brise fraîche nous berce 1972 02:14:14,012 --> 02:14:16,181 Abuela, c'est pas un perron C'est ton trône 1973 02:14:16,723 --> 02:14:18,685 Longtemps après l'envol de tes oiseaux 1973 02:14:18,723 --> 02:14:19,685 Je suis chez moi 1974 02:14:19,852 --> 02:14:22,455 Là où le café coule non-stop Et je déverse ce hip-hop 1975 02:14:22,572 --> 02:14:25,065 Dans le magasin de mes parents Je suis chez moi 1976 02:14:25,232 --> 02:14:26,486 Où les gens viennent, les gens vont 1976 02:14:26,532 --> 02:14:28,386 Laissez-moi leur montrer ce que je sais 1976 02:14:28,432 --> 02:14:29,486 Rien ne vaut chez soi 1977 02:14:30,195 --> 02:14:31,697 Que ce soit clair 1978 02:14:31,864 --> 02:14:34,408 Je lâche pas Vanessa Je veux mon deuxième rencard 1979 02:14:34,575 --> 02:14:37,160 Je suis chez moi Où il fait 40 degrés à l'ombre 1980 02:14:37,327 --> 02:14:39,998 Mais avec patience et espoir Rien ne nous effraie 1980 02:14:40,025 --> 02:14:41,040 Je suis chez moi 1981 02:14:41,164 --> 02:14:42,583 Vous entendez cette musique dans l'air ? 1982 02:14:42,749 --> 02:14:44,544 Prenez le métro jusqu'au sommet du monde 1982 02:14:44,649 --> 02:14:45,544 Et je suis là 1983 02:14:45,711 --> 02:14:47,212 Je suis chez moi ! 1984 02:16:58,093 --> 02:17:01,763 À la mémoire de Doreen 1984 02:17:07,553 --> 02:17:11,163 - Sous-titres - Weakendog 1987 02:21:48,592 --> 02:21:51,887 Il fait plus chaud que sous les tropiques 1988 02:21:54,139 --> 02:21:57,100 Et le camion de Mister Softee est tombé en panne 1989 02:21:57,267 --> 02:21:58,977 Envoyez-moi une dépanneuse ! 1990 02:21:59,394 --> 02:22:04,556 Et voilà que tous ses clients viennent vers moi ! 1991 02:22:04,858 --> 02:22:05,586 Je te l'avais dit ! 1991 02:22:05,758 --> 02:22:07,486 Je suis le roi de cette ville ! 1992 02:22:07,653 --> 02:22:09,696 Piragua, piragua 1993 02:22:09,863 --> 02:22:10,906 Fait chi... 1994 02:22:11,073 --> 02:22:12,991 1,25 $ piragua 1994 02:22:13,108 --> 02:22:15,258 Piragua, piragua 1995 02:22:15,911 --> 02:22:18,497 2,25 $ ! piragua 1996 02:22:18,664 --> 02:22:21,333 Nouveau bloc de glace Augmente le prix 1997 02:22:24,027 --> 02:22:25,280 Blackout de glaces 1997 02:22:25,527 --> 02:22:26,880 Blackout de glaces 1998 02:22:28,423 --> 02:22:32,384 Faut s'accrocher ! 1999 02:22:32,511 --> 02:22:33,420 ¡Piragua! 159400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.