Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,648 --> 00:00:24,525
Ça veut dire quoi, sueñito ?
2
00:00:25,275 --> 00:00:26,568
Sueñito ?
3
00:00:26,735 --> 00:00:28,529
Ça veut dire : "petit rêve".
4
00:00:41,208 --> 00:00:42,876
C'est tout ? Pas d'histoire ?
5
00:00:43,335 --> 00:00:45,295
On peut aller dans l'eau,
maintenant ?
6
00:00:45,879 --> 00:00:46,964
Laissez-le raconter.
7
00:00:48,799 --> 00:00:50,175
Bon, asseyez-vous.
8
00:00:57,266 --> 00:00:58,392
Bueno.
9
00:00:59,685 --> 00:01:00,936
C'est l'histoire
10
00:01:01,103 --> 00:01:04,313
d'un quartier en voie de
disparition.
11
00:01:05,065 --> 00:01:06,650
Il était une fois,
12
00:01:07,017 --> 00:01:09,044
au pays lointain de Nueva York.
13
00:01:11,071 --> 00:01:12,489
Dans un barrio
14
00:01:12,656 --> 00:01:14,616
appelé Washington Heights.
15
00:01:15,742 --> 00:01:17,744
Dites-le, pour pas qu'il disparaisse.
16
00:01:17,911 --> 00:01:19,705
Washington Heights !
17
00:01:22,291 --> 00:01:25,043
Les rues résonnaient de musique.
18
00:01:33,969 --> 00:01:34,970
¡Mi gente!
19
00:01:35,137 --> 00:01:36,763
Ici votre animateur, Kid Mero.
20
00:01:36,930 --> 00:01:39,141
Il est 5 h 30.
Voici les titres :
21
00:01:39,308 --> 00:01:42,561
En pleine canicule record,
le maire prie les habitants de quoi ?
22
00:01:42,728 --> 00:01:44,271
De limiter la clim,
23
00:01:44,438 --> 00:01:47,149
alors que les délestages continuent
dans le Bronx.
24
00:01:55,324 --> 00:01:58,118
La fête de quartier très attendue
du week-end,
25
00:01:58,285 --> 00:02:02,331
Fiesta in the Heights,
va remplir les rues et les boîtes...
26
00:02:26,438 --> 00:02:27,564
Salut, papa.
27
00:02:30,108 --> 00:02:31,902
Mes plus belles années.
28
00:02:42,454 --> 00:02:44,414
Bendición, Abuela.
Bendición.
29
00:02:44,581 --> 00:02:46,250
Prends tes médicaments.
30
00:02:47,334 --> 00:02:49,294
- Dieu te garde.
- Je t'aime.
31
00:03:10,274 --> 00:03:13,068
Lumière sur Washington Heights
Debout à l'aube
32
00:03:13,235 --> 00:03:14,871
Je me réveille
Et je vois ce petit punk
32
00:03:14,983 --> 00:03:16,358
que je m'empresse de chasser
33
00:03:16,488 --> 00:03:18,374
Je lève le rideau au
lever du jour
34
00:03:18,441 --> 00:03:20,576
Je chante en nettoyant l'auvent
35
00:03:20,742 --> 00:03:22,202
Salut, bonjour à tous !
36
00:03:22,369 --> 00:03:26,039
Piraguas bien frais !
Parcha, china, cerise, fraise,
37
00:03:26,206 --> 00:03:28,041
et juste pour aujourd'hui,
sapote mamey !
38
00:03:28,208 --> 00:03:29,550
¡Oye, piraguëro! ¿Cómo estás?
39
00:03:29,677 --> 00:03:31,123
Como siempre, señor Usnavi.
40
00:03:31,545 --> 00:03:33,297
Piraguas bien frais !
41
00:03:33,881 --> 00:03:34,733
Je suis Usnavi
41
00:03:34,881 --> 00:03:36,633
Vous n'avez sûrement jamais
entendu mon nom
42
00:03:36,800 --> 00:03:39,595
Les rumeurs sur ma célébrité
sont fortement exagérées
43
00:03:39,761 --> 00:03:43,182
Accentuées par le fait
que ma syntaxe est très compliquée
44
00:03:43,348 --> 00:03:47,102
Car j'ai immigré du meilleur
petit endroit des caraïbes
45
00:03:47,269 --> 00:03:49,104
La République dominicaine
Je l'aime
46
00:03:49,271 --> 00:03:50,648
Jésus, j'en suis jaloux
47
00:03:50,725 --> 00:03:53,021
Et au-delà de ça,
Depuis que mes parents sont décédés
48
00:03:53,167 --> 00:03:54,442
Je n'y suis pas retourné
45
00:03:54,625 --> 00:03:56,900
Mon dieu, je dois m'occuper de ça
49
00:03:58,363 --> 00:03:59,749
Le lait a tourné
49
00:03:59,863 --> 00:04:00,949
Attendez une seconde
50
00:04:01,116 --> 00:04:03,702
Pourquoi tout est tiède ou chaud
dans ce frigo ?
51
00:04:03,869 --> 00:04:06,121
Je vais devoir mettre le turbo
et combattre la chaleur
52
00:04:06,288 --> 00:04:09,750
Car je ne fait aucun profit
si le café n'est pas doux et léger
53
00:04:11,168 --> 00:04:12,463
Abuela, mon frigo est cassé.
53
00:04:12,568 --> 00:04:14,463
J'ai du café mais pas con leche.
54
00:04:15,756 --> 00:04:19,384
Essaie la vieille recette de ma mère,
une barquette de lait concentré.
55
00:04:19,551 --> 00:04:20,594
Super !
56
00:04:21,595 --> 00:04:22,888
Ton ticket de loto.
57
00:04:24,431 --> 00:04:26,308
Patience et foi !
58
00:04:28,477 --> 00:04:30,779
C'était Abuela,
c'est pas vraiment ma abuela
59
00:04:30,846 --> 00:04:33,649
Mais elle m'a pratiquement élevé
Ce coin, c'est son escuela
60
00:04:33,815 --> 00:04:36,151
Vous vous dites sûrement :
"C'est quoi ce trou à rats ?"
61
00:04:36,318 --> 00:04:39,238
Je ne suis jamais allée
au-delà de la 96e rue
62
00:04:39,404 --> 00:04:41,865
Hé bien...
Vous devez prendre la ligne A
63
00:04:42,491 --> 00:04:45,744
Plus loin que Harlem,
Vers le nord de Manhattan, tout droit
64
00:04:45,911 --> 00:04:48,580
Descendez à la 181e,
et prenez l'escalator
65
00:04:48,747 --> 00:04:51,250
J'espère que vous notez bien,
je vous testerai après
66
00:04:51,583 --> 00:04:54,002
C'est une épreuve,
Les temps sont durs pour ma bodega
67
00:04:54,169 --> 00:04:56,213
Il y a deux mois,
quelqu'un a racheté Ortega's
68
00:04:56,380 --> 00:04:58,442
Nos voisins ont fait leurs bagages
et sont partis
69
00:04:58,525 --> 00:04:59,775
Et depuis les loyers s'envolent
69
00:04:59,883 --> 00:05:02,344
C'est devenu vachement cher
Mais on vit avec ce qu'on a
70
00:05:02,886 --> 00:05:07,432
Sur les hauteurs,
Je me réveille et commence ma journée
71
00:05:08,100 --> 00:05:10,185
Il y a des bagarres, des dettes
72
00:05:10,519 --> 00:05:12,688
Et des factures à payer
73
00:05:14,022 --> 00:05:17,668
Sur les hauteurs,
Je ne peux survivre sans mon café
74
00:05:17,868 --> 00:05:19,611
Je sers du café
75
00:05:19,862 --> 00:05:20,946
Car ce soir
76
00:05:21,113 --> 00:05:24,533
Ne semble pas près d'arriver
79
00:05:24,817 --> 00:05:26,150
En Washington...
77
00:05:26,118 --> 00:05:27,953
À côté, Kevin Rosario
77
00:05:28,192 --> 00:05:29,442
Il gère la société de taxis
78
00:05:29,525 --> 00:05:31,108
Il galère dans le barrio
79
00:05:31,192 --> 00:05:33,225
Sa fille Nina est partie à
l'université
79
00:05:33,352 --> 00:05:34,525
Les frais coûtent un bras
84
00:05:34,658 --> 00:05:35,683
Donc il dort pas
80
00:05:35,743 --> 00:05:37,379
Il achète tout à prix bas
81
00:05:37,546 --> 00:05:40,424
Bonjour, Usnavi !
82
00:05:40,841 --> 00:05:43,235
Pan caliente
Café con leche
83
00:05:43,552 --> 00:05:45,870
Mets 20 $ sur la loterie
d'aujourd'hui
84
00:05:46,054 --> 00:05:48,048
Ok, ça doit être un jour
de chance ?
85
00:05:48,182 --> 00:05:49,183
Assurément !
86
00:05:49,341 --> 00:05:51,685
Oh mon dieu, vous êtes tout excité
87
00:05:51,852 --> 00:05:54,646
Ma Nina est rentrée en avion
la nuit dernière
88
00:05:54,813 --> 00:05:57,524
Génial !
Abuela a cuisiné toute la semaine
89
00:05:57,691 --> 00:05:59,850
Mon ami, quand on se verra
ce week-end
90
00:06:00,07 --> 00:06:01,528
Ce qu'on va manger !
91
00:06:01,695 --> 00:06:03,822
Et là, Yesenia rentre dans
la pièce
92
00:06:04,615 --> 00:06:07,159
Elle sent le sexe
et le parfum bon marché
93
00:06:07,750 --> 00:06:11,079
Ça sent comme un de ces arbres qu'on
accroche au rétroviseur
94
00:06:12,022 --> 00:06:12,956
C'est vrai !
95
00:06:13,023 --> 00:06:15,626
Elle hurle :
"Qui est là-dedans avec toi, Julio ?"
96
00:06:15,792 --> 00:06:16,285
Daniela.
97
00:06:16,352 --> 00:06:18,670
Elle attrape une batte et
enfonce la porte
98
00:06:18,837 --> 00:06:19,505
Carla !
99
00:06:19,671 --> 00:06:22,424
Il était au lit avec José du
magasin d'alcools !
100
00:06:22,966 --> 00:06:24,384
¡No me diga!
101
00:06:24,551 --> 00:06:26,478
Et elle, c'est Cuca.
C'est les filles du salon.
102
00:06:26,553 --> 00:06:28,055
Merci, Usnavi !
103
00:06:30,390 --> 00:06:31,475
Cuca !
104
00:06:33,769 --> 00:06:35,145
Adiós, papi.
105
00:06:37,147 --> 00:06:38,190
Sonny !
106
00:06:38,357 --> 00:06:39,441
T'es en retard.
107
00:06:39,608 --> 00:06:40,528
Chillax !
107
00:06:40,958 --> 00:06:42,258
Tu sais que tu m'aimes.
108
00:06:43,695 --> 00:06:46,281
Mon cousin et moi
On gère cette toute petite épicerie
109
00:06:46,448 --> 00:06:47,967
Le magasin de maman et papa
109
00:06:48,057 --> 00:06:50,192
Et, oh mon dieu,
il fait beaucoup trop chaud !
110
00:06:50,243 --> 00:06:52,287
Comme mon gars Cole Porter
le disait
111
00:06:52,325 --> 00:06:54,625
Les gens passent pour un peu
d'eau fraiche
112
00:06:54,728 --> 00:06:57,525
Et un ticket de loto
Ça fait partie de la routine
112
00:06:57,650 --> 00:07:00,629
Tout le monde a un boulot
Tout le monde a un rêve
113
00:07:00,796 --> 00:07:03,065
Ils ragottent pendant que
je sirote mon café en souriant
114
00:07:03,332 --> 00:07:05,453
Leur premier arrêt avant
d'aller travailler
114
00:07:05,650 --> 00:07:08,192
Je suis là genre :
« Un dollar, deux dollars »
115
00:07:08,275 --> 00:07:10,275
1,50 $, 1,69 $
Oui, j'en ai !
116
00:07:10,355 --> 00:07:12,155
Une boîte de préservatifs,
quelle taille ?
117
00:07:12,282 --> 00:07:13,868
C'est 25 cents !
Deux petites bouteilles
117
00:07:13,982 --> 00:07:14,868
Le New York Times
118
00:07:14,935 --> 00:07:16,687
Besoin d'un sac ?
Les taxes sont comprises
119
00:07:16,858 --> 00:07:18,230
Quand on a un peu de pratique
120
00:07:18,353 --> 00:07:20,450
On fait de rapides mathématiques
C'est automatique
120
00:07:20,574 --> 00:07:23,151
On vend serviettes maxi
Dés à fourrure pour taxi
121
00:07:23,217 --> 00:07:25,483
Pratiquement tout le monde
est en stress, yes
132
00:07:25,567 --> 00:07:26,950
Mais ils se pressent dans
cette pagaille
122
00:07:27,022 --> 00:07:29,116
Ils serrent les fesses
en se demandant ce qui les attend
123
00:07:29,283 --> 00:07:32,578
Sur les hauteurs,
J'achète mon café et j'y vais
123
00:07:32,775 --> 00:07:34,692
J'achète mon café et...
124
00:07:34,705 --> 00:07:38,650
Je ne me concentre que
sur ce que j'ai besoin de savoir
125
00:07:38,783 --> 00:07:40,242
Ce que j'ai besoin de savoir
125
00:07:40,325 --> 00:07:41,658
Sur les hauteurs
126
00:07:41,742 --> 00:07:44,317
L'argent se fait rare,
mais quand bien même
126
00:07:44,400 --> 00:07:46,192
Quand bien même
126
00:07:46,258 --> 00:07:50,304
Quand les lumières s'éteignent
Je fais péter ma radio
127
00:07:51,096 --> 00:07:52,639
T'as pas le talent !
128
00:07:52,931 --> 00:07:53,640
Benny !
129
00:07:53,807 --> 00:07:56,059
- Donne-moi un...
- Milky Way
130
00:07:56,226 --> 00:07:58,103
- Et donne-moi aussi le...
- Daily News
131
00:07:58,395 --> 00:08:00,939
- Et le Post
- Et le plus important, mon...
132
00:08:01,106 --> 00:08:03,342
- Café à la crème du patron
- Cinq sucres
133
00:08:03,429 --> 00:08:05,158
- Je rapporte tellement de blé
- Quoi ?
134
00:08:05,242 --> 00:08:06,323
- J'apprends tellement vite !
- Quoi ?
134
00:08:06,420 --> 00:08:08,822
Mon patron ne peut pas me
laisser au placard
135
00:08:08,989 --> 00:08:11,542
- Si, il peut !
- Je bouge, je fais des affaires
136
00:08:11,659 --> 00:08:13,222
- Mais, devine quoi ?
- Quoi ?
137
00:08:13,328 --> 00:08:14,912
T'as toujours pas le talent !
138
00:08:15,078 --> 00:08:15,829
Ha ha
139
00:08:15,996 --> 00:08:17,748
- Vanessa est passée ?
- La ferme !
140
00:08:17,915 --> 00:08:20,501
Hé, p'tit père, ne t'énerve pas
141
00:08:20,652 --> 00:08:22,358
Dis à Vanessa ce que tu ressens
142
00:08:22,442 --> 00:08:24,275
Invite cette fille à dîner
142
00:08:24,358 --> 00:08:25,983
Ou tu n'as pas le talent !
142
00:08:26,067 --> 00:08:30,525
Non ! Non, non, non!
142
00:08:36,390 --> 00:08:39,144
M. Johnson, j'ai la caution
143
00:08:39,311 --> 00:08:42,105
Elle est dans une boîte au fond
de mon placard
144
00:08:42,272 --> 00:08:44,341
Ça n'apparaît pas sur mes relevés
145
00:08:44,458 --> 00:08:47,486
Mais j'ai économisé pour payer
un acompte et mon loyer
146
00:08:47,653 --> 00:08:49,947
Non, je ne vous décevrai pas
147
00:08:50,113 --> 00:08:52,307
C'est ta chance, invite-la
maintenant !
148
00:08:52,824 --> 00:08:54,826
Je vous vois plus tard,
on pourra regarder ce bail
149
00:08:54,993 --> 00:08:57,687
Frère, fais un truc
Lance-toi, reste pas figé !
150
00:08:58,330 --> 00:09:01,491
Tu me dois une bouteille
de champagne frais
151
00:09:02,167 --> 00:09:03,585
Tu déménages ?
152
00:09:03,752 --> 00:09:07,506
Juste un petit chèque
et je suis dans le métro du centre-ville
153
00:09:07,673 --> 00:09:09,174
Le café est pour moi
154
00:09:09,292 --> 00:09:10,125
Ok
154
00:09:10,242 --> 00:09:11,620
Usnavi, invite-la
154
00:09:11,742 --> 00:09:13,220
Jamais...
155
00:09:13,387 --> 00:09:15,848
On se voit plus tard,
donc...
156
00:09:28,277 --> 00:09:31,321
Yo, bien joué, le tombeur,
Oh merde, elle est partie !
157
00:09:31,488 --> 00:09:33,991
Mec, prend cinq minutes
Sors prendre l'air
158
00:09:34,157 --> 00:09:35,654
T'as l'air épuisé, perdu
158
00:09:35,767 --> 00:09:36,994
Laisse pas la vie filer
159
00:09:37,160 --> 00:09:38,538
Tout le quartier galère
159
00:09:38,660 --> 00:09:39,538
Les temps sont durs
160
00:09:39,705 --> 00:09:42,624
Et tu restes planté dans ce coin
comme un réverbère
161
00:09:45,502 --> 00:09:48,046
Oui, je suis un réverbère
étouffant de chaleur
162
00:09:48,213 --> 00:09:50,924
Le monde s'affaire
alors que je reste figé sur place
163
00:09:51,091 --> 00:09:53,677
Les gens que je connais
continuent de rouler dans les rues
164
00:09:53,844 --> 00:09:56,346
Mais chaque jour est différent
alors je change le beat
165
00:09:56,513 --> 00:09:59,141
Car mes parents sont venus sans rien
Ils ont obtenu un peu plus
166
00:09:59,308 --> 00:10:02,060
Et bien sûr, on est pauvres
Mais, au moins, on a le magasin
167
00:10:02,227 --> 00:10:05,022
Ce qui compte c'est l'héritage
qu'ils m'ont laissé, ma destinée
168
00:10:05,189 --> 00:10:07,983
Un jour, je serai sur une plage
avec Sonny pour m'épauler
169
00:10:08,150 --> 00:10:11,353
Sur les hauteurs,
J'affiche mon drapeau avec fierté
170
00:10:11,495 --> 00:10:13,605
On est venu vivre et travailler
On a beaucoup en commun
171
00:10:13,772 --> 00:10:16,700
Il me rappelle que je viens
d'une autre contrée
172
00:10:16,867 --> 00:10:18,827
Dominicains, Portoricains
On lâche rien
173
00:10:18,994 --> 00:10:22,531
Sur les hauteurs,
Chaque jour, patience et foi
175
00:10:22,657 --> 00:10:24,674
Jusqu'au jour où on passera
de la pauvreté aux stock-options
176
00:10:24,766 --> 00:10:26,710
Sur les hauteurs,
J'ai aujourd'hui
177
00:10:26,858 --> 00:10:29,275
Aujourd'hui c'est tout ce qu'on a
Donc, on ne doit pas s'arrêter
178
00:10:29,358 --> 00:10:30,260
C'est notre quartier !
178
00:10:30,380 --> 00:10:34,857
Sur les hauteurs,
J'affiche mon drapeau avec fierté
179
00:10:35,886 --> 00:10:39,181
Il me rappelle que je viens
d'une autre contrée
179
00:10:39,286 --> 00:10:41,381
Ma famille vient d'une autre contrée
180
00:10:41,517 --> 00:10:44,978
Sur les hauteurs,
C'est plus cher de jour en jour
205
00:10:45,392 --> 00:10:47,358
De jour en jour
181
00:10:47,356 --> 00:10:49,483
Et ce soir semble si loin
182
00:10:49,650 --> 00:10:53,245
Mais pour mañana, mi pana
Tu dois juste regarder
183
00:10:53,312 --> 00:10:55,948
Tu verras les nuits endiablées
Tu goûteras harricots et riz
184
00:10:56,114 --> 00:10:58,700
Sirop et glace pilée
Je vais pas le répéter
185
00:10:58,867 --> 00:10:59,967
Allumez les lumières
186
00:11:00,083 --> 00:11:01,262
On prend un petit vol
186
00:11:01,375 --> 00:11:03,525
pour quelques jours dans la vie
des habitants
186
00:11:03,664 --> 00:11:05,457
de Washington Heights
188
00:11:10,671 --> 00:11:13,090
3 JOURS AVANT LE BLACKOUT
28 °C
189
00:11:27,771 --> 00:11:29,606
Pas de répit pour les braves !
190
00:11:30,315 --> 00:11:31,775
Alejandro, ça va ?
191
00:11:32,401 --> 00:11:35,988
- Le cabinet d'avocat ?
- Il tourne toujours, Dieu merci.
192
00:11:36,321 --> 00:11:38,740
Tu es le portrait de ton père.
193
00:11:40,534 --> 00:11:43,954
- Alors, la République dominicaine ?
- J'ai vu de vieux amis.
194
00:11:44,121 --> 00:11:47,791
Tu sais ce que c'est.
J'aimerais y retourner plus.
195
00:11:47,958 --> 00:11:49,168
C'est clair.
196
00:11:49,334 --> 00:11:51,879
Tu as pu voir le local de mon père ?
197
00:11:53,755 --> 00:11:55,507
C'est toujours pareil ?
198
00:12:01,972 --> 00:12:03,098
Tu es prêt ?
199
00:12:05,475 --> 00:12:07,144
Oye, no me relaje.
200
00:12:09,271 --> 00:12:10,689
Joue pas à ça !
201
00:12:12,691 --> 00:12:15,694
Il ne doit pas être
comme dans ton souvenir.
202
00:12:15,861 --> 00:12:17,696
Mais ça peut être l'occasion
203
00:12:17,863 --> 00:12:19,489
de lui redonner vie.
204
00:12:21,450 --> 00:12:22,659
¡Diablo!
205
00:12:23,660 --> 00:12:27,623
Mon père se retournerait dans sa tombe
en voyant son bar comme ça.
206
00:12:28,332 --> 00:12:30,125
Le courant a sauté.
207
00:12:30,542 --> 00:12:32,461
Le toit a été emporté par l'ouragan.
208
00:12:32,628 --> 00:12:34,421
D'où le prix abordable
209
00:12:34,588 --> 00:12:36,048
et la mise en vente rapide.
210
00:12:37,758 --> 00:12:39,676
El Sueñito...
211
00:12:40,552 --> 00:12:42,262
Le petit rêve de papa.
212
00:12:42,846 --> 00:12:46,642
Je me souviens quand j'aidais,
au pistolet à soda.
213
00:12:46,934 --> 00:12:48,185
J'étais John Wick.
214
00:12:48,352 --> 00:12:49,311
Je faisais...
215
00:12:53,398 --> 00:12:56,318
J'économise depuis longtemps pour ça.
216
00:12:56,860 --> 00:13:00,113
Dans ce quartier, on ne fait pas un pas
217
00:13:00,280 --> 00:13:03,534
sans croiser un rêveur
à grandes ambitions.
218
00:13:05,536 --> 00:13:06,537
Mijo...
219
00:13:07,120 --> 00:13:08,997
Tu parles toujours de ton rêve.
220
00:13:09,248 --> 00:13:11,333
Tu veux le réaliser ?
221
00:13:24,596 --> 00:13:25,973
D'accord, je marche.
222
00:13:29,643 --> 00:13:31,019
Merci, mon ami.
223
00:13:31,395 --> 00:13:32,813
À plus, mon grand.
224
00:13:34,231 --> 00:13:35,148
Voilà.
225
00:13:35,983 --> 00:13:37,192
C'est parti.
226
00:13:40,028 --> 00:13:41,947
C'est de la folie !
227
00:13:44,324 --> 00:13:45,701
On y va !
228
00:13:52,833 --> 00:13:55,085
J'avais un petit sueñito
pittoresque.
229
00:13:55,586 --> 00:13:59,673
Rentrer en République dominicaine,
pour garder nos racines.
230
00:13:59,840 --> 00:14:02,676
Mais Nina Rosario, elle rêvait
231
00:14:02,843 --> 00:14:03,886
de réussite.
232
00:14:04,052 --> 00:14:07,055
Championne d'orthographe,
première de la classe,
233
00:14:07,222 --> 00:14:11,560
elle aidait aussi son père,
et c'était un peu ma petite sœur.
234
00:14:11,935 --> 00:14:14,396
Une fusée, bien décidée à décoller.
235
00:14:15,606 --> 00:14:16,523
Quoi ?
236
00:14:19,776 --> 00:14:21,737
La petite génie est rentrée !
237
00:14:22,654 --> 00:14:23,697
Tu m'as manqué.
238
00:14:23,864 --> 00:14:26,241
- Toi aussi ! Tu viens de rentrer ?
- Hier soir.
239
00:14:27,117 --> 00:14:28,202
Dernière semaine ?
240
00:14:28,368 --> 00:14:30,195
Oui, cette fois, la page se tourne.
241
00:14:30,354 --> 00:14:31,940
On a tant à se raconter.
241
00:14:32,154 --> 00:14:33,640
Viens me voir pour une manucure,
d'accord ?
242
00:14:33,707 --> 00:14:35,209
J'en ai bien besoin.
243
00:14:35,751 --> 00:14:38,170
Et Benny est à la centrale, aujourd'hui.
244
00:14:38,337 --> 00:14:39,713
Je dis ça comme ça.
245
00:14:43,133 --> 00:14:45,344
Test, 1, 2, 3
245
00:14:45,608 --> 00:14:48,233
Test, 1, 2, 3
246
00:14:48,263 --> 00:14:49,932
Ici Benny à la centrale
247
00:14:51,099 --> 00:14:52,643
¡Atención!
248
00:14:53,727 --> 00:14:57,022
Votre attention !
Ici Benny et j'aimerais mentionner
249
00:14:57,189 --> 00:14:59,858
Je suis au microphone
ce matin
250
00:15:00,025 --> 00:15:01,985
Klaxonnez si ça vous tente
251
00:15:02,569 --> 00:15:04,821
Ok, ça bouchonne côté ouest
252
00:15:05,155 --> 00:15:07,491
Sortez à la 79e et prenez
la voie de gauche
253
00:15:07,658 --> 00:15:10,160
sur Riverside Drive
ça devrait rouler
254
00:15:10,327 --> 00:15:13,705
West End est votre meilleur ami
si vous choppez les feux verts
255
00:15:13,872 --> 00:15:17,835
Évitez la Deegan...
Yo, "Big Papi" joue au stade ce week-end
256
00:15:18,152 --> 00:15:20,454
Pardon, les dominicains
Prenez la route 87
257
00:15:20,621 --> 00:15:22,214
ou vous ne passerez jamais
258
00:15:22,381 --> 00:15:23,131
Attendez, un instant
259
00:15:23,532 --> 00:15:24,450
Benny, salut
260
00:15:24,667 --> 00:15:26,051
Nina, tu es rentrée aujourd'hui ?
261
00:15:26,218 --> 00:15:28,512
- Aucun signe... ?
- De ton père ? Il est en chemin
262
00:15:28,679 --> 00:15:29,805
Je repasserai
263
00:15:29,972 --> 00:15:31,390
C'est bon de revoir ton visage
264
00:15:31,557 --> 00:15:32,349
Quand tu veux
265
00:15:32,516 --> 00:15:33,934
Pas si vite, attends !
266
00:15:34,101 --> 00:15:36,436
Tu as déjà géré cette centrale,
pas vrai ?
267
00:15:37,062 --> 00:15:38,530
Une fois ou deux
268
00:15:38,758 --> 00:15:40,774
Ok, admire la technique !
269
00:15:41,767 --> 00:15:44,278
Il y a un accident de la route
qui est survenu à l'intersection
270
00:15:44,444 --> 00:15:46,930
de la 10ème avenue et
du centre de convention Jacob Javitz
271
00:15:47,027 --> 00:15:49,756
Et faites gaffe, restez pas coincés
dans l'embouteillage sur la 192e
272
00:15:49,883 --> 00:15:51,827
Il y a un bus à deux étages
à l'arrêt
273
00:15:51,994 --> 00:15:54,588
Écoutez-moi tous !
Nous avons une invitée
274
00:15:54,746 --> 00:15:57,132
- Benny !
- Qui revient d'une année dans l'Ouest
275
00:15:57,274 --> 00:15:59,710
- Benny !
- Accueillez-la, elle a l'air en stress
276
00:16:00,043 --> 00:16:02,588
Nina Rosario,
la meilleure du barrio
277
00:16:04,298 --> 00:16:07,357
Faites sonner vos klaxons !
278
00:16:09,261 --> 00:16:11,555
Elle sourit !
279
00:16:11,957 --> 00:16:13,765
Dis bonjour !
279
00:16:14,025 --> 00:16:15,250
Dis, bonjour !
280
00:16:15,353 --> 00:16:18,900
Bonjour !
280
00:16:20,063 --> 00:16:23,641
Bonjour à tous !
281
00:16:26,820 --> 00:16:29,031
Je devrais te laisser travailler
282
00:16:29,573 --> 00:16:31,867
Merci pour le comité d'accueil
283
00:16:32,534 --> 00:16:35,287
C'est un plaisir,
c'est un plaisir, Nina
284
00:16:40,584 --> 00:16:42,419
Reste avec moi, ici
285
00:16:43,587 --> 00:16:45,255
Il fait chaud, dehors
286
00:16:45,881 --> 00:16:48,008
La clim nous rafraîchit
287
00:16:48,592 --> 00:16:50,894
Reste avec moi, ici
288
00:16:55,641 --> 00:16:56,934
T'es en chaleur.
289
00:16:58,060 --> 00:17:01,146
- Il est sorti avec elle ?
- La fille du patron ?
290
00:17:03,732 --> 00:17:05,317
Nina Rosario !
291
00:17:07,194 --> 00:17:08,319
Ça roule ?
292
00:17:12,189 --> 00:17:14,242
Te fais pas écraser,
tu viens juste d'arriver.
293
00:17:17,246 --> 00:17:19,790
Le quartier a changé,
depuis ton départ.
294
00:17:22,835 --> 00:17:25,295
Ton père a gardé
la moitié de sa devanture.
295
00:17:25,878 --> 00:17:28,423
Le pressing facture 9 $ la chemise.
296
00:17:28,590 --> 00:17:29,258
Quoi ?
297
00:17:30,175 --> 00:17:31,510
Une revenante !
298
00:17:32,010 --> 00:17:35,597
Mais je rêve !
Pourquoi tu es plus grand que moi ?
299
00:17:35,764 --> 00:17:38,058
Il prend 5 cm et il fait son mec.
300
00:17:38,225 --> 00:17:39,601
- Ferme la.
- Petit mec !
301
00:17:40,060 --> 00:17:42,771
Dis, tu viens à la manif,
la semaine prochaine ?
302
00:17:43,438 --> 00:17:44,439
Comme avant ?
303
00:17:45,649 --> 00:17:46,533
Quelle cause ?
304
00:17:46,634 --> 00:17:51,071
Ils parlent d'expulser tous les rêveurs.
Il faut se faire entendre.
305
00:17:51,405 --> 00:17:52,239
Tu viens ?
306
00:17:52,406 --> 00:17:54,449
Je reconnais cette voix !
307
00:17:56,493 --> 00:17:57,452
Viens par là !
308
00:17:58,704 --> 00:17:59,705
Compte sur moi.
309
00:18:00,747 --> 00:18:01,832
À plus.
310
00:18:02,749 --> 00:18:04,376
- C'est bon, t'as fini ?
- Oui.
311
00:18:04,543 --> 00:18:06,295
Qui surveille le magasin ?
312
00:18:08,881 --> 00:18:09,715
Merde !
313
00:18:09,882 --> 00:18:12,050
Pete ! On se sert pas comme ça !
314
00:18:13,135 --> 00:18:14,428
Reviens ici !
315
00:18:14,595 --> 00:18:17,139
C'est pour ta pomme, mon grand.
316
00:18:29,234 --> 00:18:31,486
Brodées à la main par ta mère.
317
00:18:32,154 --> 00:18:33,780
Paix à son âme.
318
00:18:33,947 --> 00:18:35,908
On les utilisera pour la fête.
319
00:18:36,074 --> 00:18:36,950
Magnifiques.
320
00:18:39,119 --> 00:18:41,830
Abuela Claudia n'a jamais eu d'enfants,
321
00:18:41,997 --> 00:18:44,458
alors elle a adopté
le quartier tout entier.
322
00:18:45,000 --> 00:18:47,002
Et avec nous, nos sueñitos.
323
00:18:48,712 --> 00:18:50,756
Qu'est-ce qui ne va pas ?
324
00:18:53,800 --> 00:18:55,594
Une fois à Stanford,
325
00:18:55,928 --> 00:18:57,764
je me suis sentie isolée, abuela.
325
00:18:57,828 --> 00:18:58,964
Seule.
326
00:18:59,723 --> 00:19:01,767
Je me demandais ce que je faisais là.
327
00:19:01,934 --> 00:19:03,560
Ay, mija. Yo sé.
328
00:19:04,186 --> 00:19:06,480
Mira, quand ma mama est
arrivée de Cuba,
329
00:19:06,897 --> 00:19:08,398
Ay, Dios mío...
330
00:19:09,983 --> 00:19:11,401
Elle s'est sentie
331
00:19:11,568 --> 00:19:15,739
comme un petit grain de sable
des plages que l'on avait quittées.
332
00:19:16,782 --> 00:19:18,367
Qu'est-ce qu'elle a fait ?
333
00:19:21,370 --> 00:19:25,415
Elle a acheté un manteau d'hiver
et des gants en velours.
334
00:19:26,500 --> 00:19:29,044
Ses mains craquelées
par l'eau de Javel,
335
00:19:29,211 --> 00:19:30,712
les gants les cachaient.
336
00:19:31,171 --> 00:19:34,216
On a dû asseoir notre dignité
par petites touches.
337
00:19:34,800 --> 00:19:37,094
C'est la beauté de ces serviettes.
338
00:19:38,470 --> 00:19:41,849
Et la beauté des gants de ma mère.
339
00:19:43,183 --> 00:19:44,935
Ces petits détails
340
00:19:45,452 --> 00:19:47,788
qui disent au monde
que nous ne sommes pas invisibles.
341
00:19:52,693 --> 00:19:54,528
Va parler à ton père.
342
00:19:59,253 --> 00:20:04,628
Sigué andando el
camino por toda su vida
342
00:20:05,023 --> 00:20:06,628
Respira
342
00:20:07,553 --> 00:20:10,028
- Respire
- Y si pierdes mis huellas
342
00:20:10,153 --> 00:20:13,028
que Dios te bendiga
342
00:20:13,253 --> 00:20:15,028
Respira
342
00:20:17,050 --> 00:20:18,468
C'est ma rue
343
00:20:18,927 --> 00:20:22,472
Je souris aux visages
que j'ai connus toute ma vie
344
00:20:22,890 --> 00:20:24,725
Ils me regardent avec fierté
345
00:20:25,392 --> 00:20:29,188
Tout le monde est gentil
Ils me disent : "Tu iras loin"
346
00:20:29,521 --> 00:20:32,941
Alors, comment leur dire que
pendant mon absence
347
00:20:33,108 --> 00:20:35,444
J'avais tant à cacher
348
00:20:35,903 --> 00:20:37,863
Salut, les amis,
c'est moi
349
00:20:38,822 --> 00:20:42,284
La plus grosse déception
que vous connaissez
350
00:20:42,993 --> 00:20:44,828
La petite a pas pu tenir
351
00:20:44,995 --> 00:20:48,290
Elle est de retour
et elle marche très lentement
352
00:20:48,957 --> 00:20:50,501
Bienvenue à la maison
353
00:20:51,043 --> 00:20:51,923
Juste, respire
354
00:20:52,042 --> 00:20:57,775
Sigué andando el
camino por toda su vida
354
00:20:57,858 --> 00:20:59,483
Respira
354
00:20:59,658 --> 00:21:00,683
Juste, respire
354
00:21:00,783 --> 00:21:02,850
Y si pierdes mis huellas
354
00:21:02,983 --> 00:21:06,025
que Dios te bendiga
354
00:21:06,183 --> 00:21:07,325
Respira
354
00:21:07,426 --> 00:21:11,480
Tandis que la radio joue
de vieux airs de boléro
355
00:21:11,647 --> 00:21:15,108
Je repense aux jours
Où la ville était mienne
356
00:21:15,567 --> 00:21:19,279
Je me souviens les éloges
"Ay te adoro, te quiero"
357
00:21:19,905 --> 00:21:22,053
Le voisinage me saluait
Et me disait :
358
00:21:22,250 --> 00:21:26,036
"Nina, sois courageuse
Et tout ira bien"
359
00:21:26,203 --> 00:21:28,330
C'est peut-être juste moi
360
00:21:29,081 --> 00:21:32,709
Mais tout ça me paraît si loin
361
00:21:33,460 --> 00:21:38,715
Alors, que dire à ces visages
que je connaissais ?
363
00:21:39,341 --> 00:21:41,343
"Salut, je suis rentrée" ?
364
00:21:42,302 --> 00:21:45,856
Mira, Nina
364
00:21:46,467 --> 00:21:48,825
No me preocupo por ella
365
00:21:48,976 --> 00:21:50,636
Ils ne s'en font pas pour moi
365
00:21:50,692 --> 00:21:55,975
Mira,
alli está nuestra estrella
366
00:21:56,041 --> 00:21:59,403
Ils comptent tous sur moi
pour réussir
367
00:21:59,608 --> 00:22:02,042
Ella si da la talla
367
00:22:02,197 --> 00:22:06,385
Je suis celle qui s'en est sortie
368
00:22:07,077 --> 00:22:10,789
Celle qui a toujours tout réussi
369
00:22:11,123 --> 00:22:15,260
Mais peut-être aurais-je dû rester
à la maison
370
00:22:15,327 --> 00:22:18,255
Quand j'étais enfant,
je veillais tard le soir
371
00:22:18,422 --> 00:22:22,134
Je grimpais jusqu'au plus haut
de chaque escalier de secours
372
00:22:22,301 --> 00:22:23,760
Je visais le sommet
373
00:22:23,927 --> 00:22:27,764
J'ai eu toutes les bourses
Économisé chaque dollar
374
00:22:27,931 --> 00:22:31,476
La première à entrer à l'université
Comment leur expliquer
375
00:22:31,643 --> 00:22:34,062
Que je rentre à la maison
376
00:22:34,229 --> 00:22:38,483
Le regard fixé sur l'horizon
377
00:22:38,775 --> 00:22:42,237
Juste moi et le Washington Bridge
378
00:22:43,655 --> 00:22:45,949
Qui demande : "Allons, Nina ?"
379
00:22:47,868 --> 00:22:49,995
"Que vas-tu devenir ?"
380
00:22:54,833 --> 00:22:58,879
Redresse l'échine, souris aux voisins
381
00:22:59,046 --> 00:23:02,508
Tout va bien, tout baigne
382
00:23:02,799 --> 00:23:06,803
La réponse standard :
"plein d'exams, plein de papiers"
383
00:23:06,970 --> 00:23:08,558
Souris, fais bonne figure
383
00:23:08,720 --> 00:23:10,528
Et prie le ciel !
383
00:23:10,720 --> 00:23:11,808
Oh, mon dieu !
384
00:23:11,975 --> 00:23:14,895
Comment avoir le courage de dire ?
385
00:23:15,771 --> 00:23:19,066
Est-ce que je peux vraiment dire :
386
00:23:19,816 --> 00:23:25,645
"Je sais que je vous déçois"
387
00:23:38,836 --> 00:23:40,462
Juste
388
00:23:43,465 --> 00:23:45,634
Respire
389
00:24:00,190 --> 00:24:02,067
La réalité d'une fac prestigieuse,
390
00:24:02,609 --> 00:24:03,735
ça rigole pas.
391
00:24:06,154 --> 00:24:08,740
Quand je suis partie d'ici,
on m'a dit :
392
00:24:09,241 --> 00:24:12,202
"Montre-leur qui on est,
représente-nous."
393
00:24:13,912 --> 00:24:15,539
Mais en fait,
394
00:24:16,373 --> 00:24:19,751
à Stanford,
j'ai un sentiment de trahison.
395
00:24:20,836 --> 00:24:22,713
¿De verdad? Envers qui ?
396
00:24:22,880 --> 00:24:23,964
Ma famille.
397
00:24:24,631 --> 00:24:25,716
Ma communauté.
398
00:24:25,883 --> 00:24:26,758
Le président
399
00:24:27,176 --> 00:24:31,305
m'a invitée à un dîner pour la diversité,
avec de riches donateurs,
400
00:24:31,471 --> 00:24:32,431
ultra chic.
401
00:24:32,598 --> 00:24:35,559
Je suis en robe longue noire,
je vais m'asseoir,
402
00:24:35,726 --> 00:24:37,311
et là, l'une des invitées
403
00:24:37,477 --> 00:24:39,855
me met son assiette dans les mains
404
00:24:40,022 --> 00:24:43,192
et me dit :
"J'ai commandé le menu végétarien."
405
00:24:44,526 --> 00:24:45,819
Tous les serveurs,
406
00:24:46,153 --> 00:24:48,739
tous latinos, m'ont fixée du regard.
407
00:24:50,407 --> 00:24:55,204
"Elle va faire quoi, la trigueña ?
Elle est de notre côté ou du leur ?"
408
00:24:56,330 --> 00:24:58,665
Il n'y a pas de honte à être serveuse.
409
00:24:59,333 --> 00:25:00,792
Ni à prendre un autre chemin.
410
00:25:02,044 --> 00:25:03,212
Comme toi.
411
00:25:08,008 --> 00:25:08,842
Papa,
412
00:25:09,009 --> 00:25:10,302
le délai est passé.
413
00:25:10,719 --> 00:25:12,971
Pour payer les cours du printemps.
414
00:25:13,138 --> 00:25:15,766
¿De verdad?
Je n'ai pas reçu de courrier.
415
00:25:15,933 --> 00:25:18,185
J'ai pu finir, mais on doit payer.
416
00:25:18,602 --> 00:25:20,562
Pas de souci, je m'en occupe.
417
00:25:21,230 --> 00:25:21,980
Papa...
418
00:25:22,648 --> 00:25:25,442
C'est trop tard aussi
pour m'inscrire à la rentrée.
419
00:25:26,193 --> 00:25:27,611
Qu'est-ce que tu dis ?
420
00:25:27,694 --> 00:25:30,781
- Tu en sais quoi ?
- J'ai modifié l'adresse.
421
00:25:31,240 --> 00:25:33,784
J'ai donné celle
de ma résidence étudiante.
422
00:25:35,452 --> 00:25:38,247
- Pourquoi ?
- Tu as vendu la moitié de l'entreprise.
423
00:25:38,830 --> 00:25:39,983
Juste pour ma première année.
423
00:25:40,030 --> 00:25:41,583
Je veux pas que tu fasses
une autre folie.
424
00:25:42,750 --> 00:25:45,211
La vente a permis
de rembourser nos dettes.
426
00:25:45,337 --> 00:25:48,382
Les finances étaient déjà précaires.
427
00:25:48,549 --> 00:25:50,843
- Ce n'est pas réaliste.
- Je les appelle.
428
00:25:51,009 --> 00:25:52,469
Stanford, c'est terminé.
429
00:25:52,636 --> 00:25:54,096
Ne dramatise pas, Nina.
430
00:25:54,263 --> 00:25:55,055
Je suis sérieuse.
431
00:26:03,522 --> 00:26:05,774
Ne me dis pas combien
on peut se permettre.
432
00:26:11,780 --> 00:26:13,448
Tu n'es pas le parent.
433
00:26:15,409 --> 00:26:16,702
Dieu te garde.
434
00:26:18,704 --> 00:26:19,746
Merci !
435
00:26:28,005 --> 00:26:29,214
¿Qué es esto?
436
00:26:30,174 --> 00:26:31,550
C'est quoi sur les tuyaux ?
437
00:26:32,426 --> 00:26:33,552
De la rouille.
438
00:26:35,470 --> 00:26:36,555
Charmant.
439
00:26:36,889 --> 00:26:37,681
¿Y esto?
440
00:26:38,765 --> 00:26:39,975
C'est le toit.
441
00:26:40,434 --> 00:26:41,894
Par terre ?
442
00:26:42,936 --> 00:26:44,479
¡Ay, Usnavi!
443
00:26:45,314 --> 00:26:47,441
Tú eres un accro au travail.
444
00:26:47,983 --> 00:26:50,986
Tu crois que ça changerait
en République dominicaine ?
445
00:26:51,153 --> 00:26:52,946
Ça me rappelle ma mère.
446
00:26:53,113 --> 00:26:56,241
Du matin au soir, année après année...
447
00:26:56,408 --> 00:26:57,576
Et pour quoi ?
448
00:26:57,743 --> 00:27:01,455
Elle a récuré des sols
jusqu'au jour de sa mort.
449
00:27:02,789 --> 00:27:05,918
Oui, mais ici,
je travaille pour survivre.
450
00:27:06,627 --> 00:27:09,421
El Sueñito serait un travail
et une passion.
451
00:27:09,588 --> 00:27:13,383
Le magasin, c'était provisoire,
mais j'ai presque 30 ans.
452
00:27:14,593 --> 00:27:16,845
L'idée a toujours été
de rentrer au pays.
453
00:27:18,096 --> 00:27:19,890
Et j'espère ne pas y aller seul,
454
00:27:20,974 --> 00:27:22,392
mais avec Sonny et toi.
455
00:27:22,976 --> 00:27:24,311
Sonny ?
456
00:27:24,728 --> 00:27:25,979
Il est partant ?
457
00:27:26,522 --> 00:27:27,648
Je compte lui en parler.
458
00:27:28,065 --> 00:27:29,608
Je ne pars pas sans lui.
459
00:27:29,775 --> 00:27:31,276
J'en fais mon affaire.
460
00:27:32,152 --> 00:27:34,613
Je n'irai nulle part sans toi.
461
00:27:37,616 --> 00:27:40,327
Je me suis bien occupée de ma
communauté, non ?
462
00:27:41,078 --> 00:27:42,371
Oh que oui !
463
00:27:42,955 --> 00:27:44,623
El Sueñito 2.0 !
464
00:27:45,791 --> 00:27:48,377
L'air des tropiques te rajeunira !
465
00:27:49,753 --> 00:27:50,629
¡Caramba!
466
00:27:50,796 --> 00:27:52,506
Achète-moi un bikini !
467
00:27:53,048 --> 00:27:54,132
On y va !
468
00:28:00,180 --> 00:28:01,390
Je sais pas...
469
00:28:02,015 --> 00:28:05,310
Quitter Washington Heights ?
Faut que j'en parle à mon père.
470
00:28:05,477 --> 00:28:07,104
T'es encore un môme.
471
00:28:07,479 --> 00:28:09,481
Tu peux pas t'imaginer.
472
00:28:11,483 --> 00:28:14,611
La République dominicaine
ça va te faire kiffer.
473
00:28:14,945 --> 00:28:16,029
Écoute,
474
00:28:16,822 --> 00:28:18,073
c'est ton truc.
475
00:28:18,240 --> 00:28:20,576
C'est cool, mais m'embarque
pas là-dedans.
476
00:28:24,538 --> 00:28:25,581
La plage,
477
00:28:25,914 --> 00:28:27,958
le merengue, le carnaval.
478
00:28:28,375 --> 00:28:29,793
L'été toute l'année.
479
00:28:30,377 --> 00:28:31,712
Qui t'accueillera ?
480
00:28:31,879 --> 00:28:33,964
Un cousin que t'as vu
y a deux ans ?
481
00:28:34,131 --> 00:28:36,884
J'ai passé mes plus belles années
là-bas.
482
00:28:38,844 --> 00:28:41,471
C'est la chose la plus stupide
que j'ai jamais entendue.
483
00:28:42,055 --> 00:28:44,141
T'es arrivé, t'avais huit ans.
484
00:28:44,308 --> 00:28:45,184
Tu as
485
00:28:45,517 --> 00:28:47,769
des "souvenirs des îles".
486
00:28:48,437 --> 00:28:51,148
Pas moi,
j'étais en couche-culotte, dans l'avion.
487
00:28:51,440 --> 00:28:53,066
New York, c'est chez moi.
488
00:28:53,483 --> 00:28:55,360
J'ai déjà mon île.
489
00:28:56,278 --> 00:28:57,404
Va trouver la tienne.
490
00:28:58,572 --> 00:29:00,157
Oublie pas d'où vient ton nom.
491
00:29:05,037 --> 00:29:06,580
Répare ce frigo.
492
00:29:07,414 --> 00:29:09,166
Tu te crois drôle.
493
00:29:09,333 --> 00:29:10,709
Ça vient d'où, Usnavi ?
494
00:29:11,001 --> 00:29:13,212
- C'est trop chelou.
- Pas du tout !
495
00:29:16,173 --> 00:29:17,883
En arrivant à Nueva York...
496
00:29:19,092 --> 00:29:21,637
mon père a vu passer un bateau
à l'horizon.
497
00:29:21,929 --> 00:29:23,180
Et il s'est dit :
498
00:29:24,348 --> 00:29:26,225
"Ce sera le prénom de mon fils."
499
00:29:28,018 --> 00:29:29,561
US Navy !
500
00:29:33,273 --> 00:29:34,358
J'aime bien.
501
00:29:35,359 --> 00:29:36,610
Merci.
502
00:29:47,829 --> 00:29:49,331
- M. Rosario ?
- Oui.
503
00:29:50,290 --> 00:29:52,835
Vous avez été mal renseigné.
504
00:29:53,210 --> 00:29:57,339
En fait, nous prenons encore
les paiements jusqu'en juin.
505
00:29:57,506 --> 00:29:58,966
Le délai n'est pas passé ?
506
00:29:59,132 --> 00:30:01,885
Non. Vous voulez connaître le solde ?
507
00:30:03,220 --> 00:30:05,055
Oui, j'ai de quoi noter.
508
00:30:05,222 --> 00:30:07,349
Pour le prochain semestre...
509
00:30:09,059 --> 00:30:11,103
2 JOURS AVANT LE BLACKOUT
31 °C
510
00:30:16,066 --> 00:30:18,610
Rappelez-vous, le quartier se mourait.
511
00:30:19,111 --> 00:30:20,612
Pour preuve :
512
00:30:20,779 --> 00:30:22,573
Le salon de Daniela déménageait
dans une semaine,
513
00:30:22,906 --> 00:30:27,619
après des décennies de soins,
du corps comme de l'âme.
514
00:30:27,828 --> 00:30:29,654
Personne ne pourrait marcher
sur ses talons.
515
00:30:29,781 --> 00:30:32,082
Littéralement,
ils faisaient, genre, 10 cm.
516
00:30:32,249 --> 00:30:34,168
Il paie aucun loyer.
517
00:30:34,334 --> 00:30:37,588
- Il squatte chez l'une, chez l'autre.
- Ben voyons.
518
00:30:39,298 --> 00:30:41,425
On laisse les mecs nous balader.
519
00:30:41,592 --> 00:30:43,719
Il faut qu'on vise plus haut.
520
00:30:44,052 --> 00:30:45,637
Tres paradas...
521
00:30:47,014 --> 00:30:48,098
et tu y seras.
523
00:30:50,642 --> 00:30:53,645
Je suis trop vieille
et le Bronx est trop loin.
524
00:30:54,813 --> 00:30:55,772
¿Qué voy a hacer?
525
00:30:56,190 --> 00:30:59,067
Je suis chassée par les prix.
¡Y yo no soy la única!
526
00:30:59,610 --> 00:31:02,696
Beaucoup de mes clientes
sont déjà dans le Grand Concourse.
527
00:31:02,863 --> 00:31:04,198
Je les retrouverai.
528
00:31:04,364 --> 00:31:06,366
Ma pause déj est pas assez longue
pour ce voyage, Dani.
529
00:31:07,910 --> 00:31:11,330
Jessica,
tu passes ta carte de transport,
530
00:31:11,496 --> 00:31:13,624
tu fais trois stations,
531
00:31:13,790 --> 00:31:16,919
et tu arrives à mon nouveau salon.
10 minutes max.
532
00:31:17,503 --> 00:31:19,129
10 minutes ? Cariño...
533
00:31:19,296 --> 00:31:21,381
Tu y vas comment ?
En machine à remonter le temps ?
534
00:31:21,548 --> 00:31:22,216
Pardon ?
535
00:31:23,258 --> 00:31:24,927
Il a pas osé !
536
00:31:25,385 --> 00:31:28,013
Nos ancêtres ont survécu aux
bâteaux d'esclaves.
537
00:31:28,639 --> 00:31:31,642
On a survécu au génocide
des Taïnos,
538
00:31:32,392 --> 00:31:34,853
On a survécu aux conquistadors
et aux dictateurs !
539
00:31:36,271 --> 00:31:40,692
Et on survivrait pas à la ligne D
jusqu'au Grand Concourse ?
540
00:31:42,319 --> 00:31:43,820
Donne-lui la note.
541
00:31:45,447 --> 00:31:47,616
Qui te coiffera mieux que moi ?
542
00:31:50,325 --> 00:31:51,692
Coucou !
542
00:31:51,828 --> 00:31:52,913
Y a de l'attente ?
543
00:31:53,539 --> 00:31:54,706
Pour toi, mamita...
544
00:31:54,873 --> 00:31:56,391
En tête de file !
545
00:31:58,377 --> 00:32:00,629
Urgence, faites place !
546
00:32:05,592 --> 00:32:07,636
- Beauté !
- ¡Linda!
547
00:32:07,803 --> 00:32:10,722
Dis-moi une chose que
je ne sais pas !
548
00:32:11,306 --> 00:32:12,433
- ¡Vieja!
- ¡Sucia!
548
00:32:12,527 --> 00:32:13,525
¡Cabrona!
549
00:32:13,600 --> 00:32:16,061
Dis-moi une chose que
je ne sais pas !
550
00:32:17,229 --> 00:32:19,898
- On rafraîchit un peu
- On désépaissit un peu
551
00:32:20,065 --> 00:32:23,902
On raconte un peu les nouvelles
du barrio
552
00:32:25,153 --> 00:32:27,656
Dis-moi une chose que
je ne sais pas !
553
00:32:28,791 --> 00:32:29,950
Bueno
554
00:32:30,117 --> 00:32:32,494
C'est pas moi qui te l'ai dit
555
00:32:32,953 --> 00:32:35,422
Mais un petit oiseau m'a dit
556
00:32:35,758 --> 00:32:38,333
Qu'Usnavi avait couché
avec Yolanda
557
00:32:39,126 --> 00:32:40,085
¡No me diga!
558
00:32:41,545 --> 00:32:44,339
Il sortirait jamais
avec une traînée pareille
559
00:32:44,506 --> 00:32:45,924
Dis-moi que tu plaisantes !
560
00:32:47,434 --> 00:32:49,344
Je voulais juste voir ta tête
561
00:32:51,422 --> 00:32:53,932
Dis-moi une chose que
je ne sais pas !
562
00:32:55,575 --> 00:32:56,618
Quoi ? Je m'en fiche !
563
00:32:57,227 --> 00:32:58,437
¡Ay, bendito!
564
00:33:00,280 --> 00:33:01,732
Alors, Nina
565
00:33:01,899 --> 00:33:03,942
On m'a dit que tu as parlé
avec Benny ?
566
00:33:04,860 --> 00:33:06,945
- Et qu'as-tu entendu ?
- Plein de choses
567
00:33:07,696 --> 00:33:09,314
Il paraît qu'il a un gros...
568
00:33:09,990 --> 00:33:10,949
Taxi
569
00:33:11,116 --> 00:33:11,951
¡No me diga!
569
00:33:12,026 --> 00:33:13,251
D'accord
570
00:33:13,535 --> 00:33:16,205
Je ne veux pas savoir où
tu as entendu tout ça
571
00:33:16,371 --> 00:33:18,365
Je ne comprends pas ce
que tu veux dire
572
00:33:18,432 --> 00:33:19,082
Carla !
573
00:33:19,374 --> 00:33:21,627
Il trimballe une longue
limousine
574
00:33:23,270 --> 00:33:25,422
Dis-moi une chose que
je ne sais pas !
575
00:33:25,589 --> 00:33:27,257
Tant qu'il l'astique bien
576
00:33:29,218 --> 00:33:30,636
¡Ay, Dios mío!
577
00:33:33,222 --> 00:33:36,082
Nina, sérieusement,
on savait que tu serais
578
00:33:36,149 --> 00:33:38,268
celle qui s'en sortirait
579
00:33:39,336 --> 00:33:41,955
Tu as dû tous les impressioner
dans l'Ouest
580
00:33:42,022 --> 00:33:44,749
Tu as toujours été la meilleure,
ça ne fait aucun doute
581
00:33:45,392 --> 00:33:48,403
On veut les sièges de devant
pour ta remise de diplôme
582
00:33:48,570 --> 00:33:49,863
Ils appelleront ton nom
583
00:33:50,030 --> 00:33:51,406
Et on criera et hurlera !
584
00:33:53,075 --> 00:33:54,409
Les filles !
585
00:33:56,328 --> 00:33:57,746
J'ai abandonné.
586
00:34:02,543 --> 00:34:04,127
No me diga
587
00:34:05,587 --> 00:34:06,922
Je ferais mieux d'y aller.
588
00:34:11,844 --> 00:34:13,971
Ça, c'est une sale nouvelle.
589
00:34:14,513 --> 00:34:16,306
Elle a dû être recalée.
590
00:34:16,639 --> 00:34:19,141
Ou elle s'est pris une petite brioche
dans le four, pas vrai ?
591
00:34:20,643 --> 00:34:22,521
Qu'est-ce qui s'est passé ?
592
00:34:23,188 --> 00:34:24,231
J'en sais rien
593
00:34:26,065 --> 00:34:27,484
J'en sais rien
628
00:34:28,983 --> 00:34:31,567
J'en sais rien !
594
00:34:31,864 --> 00:34:34,783
Dis-moi une chose que
je ne sais pas !
595
00:34:35,242 --> 00:34:36,451
¿Qué sé yo?
596
00:34:41,956 --> 00:34:43,708
Dani, je sors déjeuner.
597
00:34:44,083 --> 00:34:45,377
Rapporte-moi un soda !
598
00:34:46,253 --> 00:34:47,337
Où elle va ?
599
00:34:47,963 --> 00:34:49,547
Elle avait l'air pressée.
600
00:34:50,299 --> 00:34:52,050
Bon, on rase tout.
601
00:34:55,137 --> 00:34:56,889
Vanessa, tu es sublime.
602
00:34:57,054 --> 00:34:59,349
Je t'adore, ma reine.
Je t'en prie !
603
00:34:59,516 --> 00:35:02,227
Donne-moi une chance, beauté !
604
00:35:05,647 --> 00:35:08,233
Vanessa, une vraie dure à cuire,
605
00:35:08,942 --> 00:35:11,695
rêvait d'être styliste
au cœur de Manhattan.
606
00:35:12,321 --> 00:35:15,282
Son sueñito, elle le gardait secret.
607
00:35:15,699 --> 00:35:20,537
Le métro aérien à ma fenêtre
ne me dérange plus
608
00:35:23,123 --> 00:35:26,510
Ses crissements
ne perturbent plus mes rêves
609
00:35:26,877 --> 00:35:29,007
C'est un peu comme une berceuse
610
00:35:30,964 --> 00:35:33,759
Le métro aérien
rend tout le monde fou
611
00:35:33,926 --> 00:35:37,346
Mais je ne m'en soucie pas
612
00:35:38,055 --> 00:35:41,391
Quand je ramène des garçons
Ils ne supportent pas le bruit
613
00:35:41,558 --> 00:35:44,728
Mais ça ne fait rien
Je ne les laisse jamais rester
614
00:35:45,103 --> 00:35:45,979
Et un jour
615
00:35:46,367 --> 00:35:47,942
Je sauterai dans ce métro aérien
616
00:35:48,025 --> 00:35:51,608
Et je m'en irai !
616
00:35:53,820 --> 00:35:56,865
Ça ne sera plus très long,
maintenant
617
00:35:58,842 --> 00:36:01,025
Les mecs sur le chemin
me braillent dessus
618
00:36:01,128 --> 00:36:05,483
Quand je marche dans la rue
618
00:36:05,958 --> 00:36:09,795
Leur fierté macho
Ne m'empêche pas d'avancer
619
00:36:09,962 --> 00:36:12,314
C'est un compliment
Qu'ils disent
620
00:36:13,882 --> 00:36:16,885
Les mecs sur le chemin
me braillent dessus chaque jour
621
00:36:17,052 --> 00:36:18,971
Mais je ne m'en soucie pas
622
00:36:21,181 --> 00:36:24,393
Si je suis d'humeur
Ça ne sera pas avec un type
623
00:36:24,768 --> 00:36:28,355
Qui siffle
parce qu'il n'a rien à dire
624
00:36:28,522 --> 00:36:31,984
Ou qui me klaxonne depuis
sa Chevrolet
625
00:36:32,150 --> 00:36:33,402
Un jour
626
00:36:33,569 --> 00:36:37,739
Je sauterai dans une limousine
et je m'en irai !
627
00:36:40,742 --> 00:36:43,328
Ça ne sera plus très long
maintenant
628
00:36:49,918 --> 00:36:51,670
Pardon, j'ai un peu couru.
629
00:36:52,546 --> 00:36:54,423
Je vous avais envoyé un mail,
630
00:36:54,590 --> 00:36:56,884
mais revoici le formulaire.
631
00:36:57,050 --> 00:36:58,177
Tenez.
632
00:36:59,344 --> 00:37:00,596
Mlle Morales !
633
00:37:03,056 --> 00:37:04,183
Désolée, ma chérie.
634
00:37:04,766 --> 00:37:06,018
Je voulais vous appeler.
635
00:37:08,395 --> 00:37:09,396
J'ai des chèques.
636
00:37:09,730 --> 00:37:11,523
Deux mois de loyer,
637
00:37:11,732 --> 00:37:12,858
et la caution.
638
00:37:13,025 --> 00:37:14,902
Mais sans garantie de revenus,
639
00:37:15,360 --> 00:37:19,031
je ne peux rien faire.
Vos parents peuvent être garants ?
640
00:37:19,656 --> 00:37:22,576
À condition de gagner
trois fois le loyer.
641
00:37:23,035 --> 00:37:25,662
Si j'ai ça pour 17 h, je verrai.
642
00:37:27,289 --> 00:37:29,750
Bonjour ! Ravie de vous voir.
643
00:37:29,917 --> 00:37:31,585
Merci de nous recevoir.
644
00:37:39,885 --> 00:37:41,178
Comment ça s'est passé ?
645
00:37:41,553 --> 00:37:42,804
On trinque ?
646
00:37:42,971 --> 00:37:44,848
La nana de l'agence a juste
jeté un oeil
647
00:37:45,015 --> 00:37:46,475
et a dit non.
648
00:37:47,476 --> 00:37:48,810
Non à elle.
649
00:38:49,079 --> 00:38:50,572
T'as une tache sur ton t-shirt.
650
00:38:57,671 --> 00:38:58,964
C'est tout.
651
00:39:02,426 --> 00:39:03,802
Mon cousin, là-bas,
652
00:39:04,219 --> 00:39:06,013
avec sa langue qui pend,
653
00:39:07,264 --> 00:39:08,891
aimerait savoir...
654
00:39:12,811 --> 00:39:15,689
ce qu'une jeune femme comme toi
655
00:39:17,566 --> 00:39:19,234
a prévu ce week-end.
656
00:39:22,196 --> 00:39:23,655
Il danse, ton cousin ?
657
00:39:24,406 --> 00:39:25,449
Comme...
658
00:39:25,991 --> 00:39:27,659
une Chita Rivera bourrée.
659
00:39:35,083 --> 00:39:35,834
Arrête.
660
00:39:47,513 --> 00:39:48,680
Dis à ton cousin :
661
00:39:49,306 --> 00:39:51,016
Fiesta in The Heights.
662
00:39:51,850 --> 00:39:53,435
On pourra aller en boîte.
663
00:39:55,020 --> 00:39:56,313
Et voir le feu d'artifice.
664
00:39:56,980 --> 00:39:58,106
Garde-le.
665
00:40:02,528 --> 00:40:03,779
Bonne journée.
666
00:40:10,942 --> 00:40:12,842
Oh, purée ! Qui va là ?
667
00:40:12,925 --> 00:40:14,525
Me touche pas, j'suis trop chaud !
667
00:40:14,831 --> 00:40:16,517
¿Qué pasó? C'est parti !
668
00:40:16,640 --> 00:40:18,350
C'est trop beau ! ¡Y tú lo sabes!
668
00:40:18,502 --> 00:40:20,003
¡No paré
Sigué, sigué!
669
00:40:20,462 --> 00:40:22,214
Tu m'as vu ?
Freaky, freaky
670
00:40:22,381 --> 00:40:23,833
Quelle façon de commencer
le week-end !
671
00:40:23,957 --> 00:40:25,858
Sonny, prend ce que tu veux
gratuit, mec
671
00:40:26,134 --> 00:40:28,052
Et ma chère petite
République dominicaine
672
00:40:28,175 --> 00:40:29,767
Je ne t'ai pas oubliée
672
00:40:29,930 --> 00:40:31,852
Je vais goûter ce miel,
Gagner un peu d'argent
713
00:40:31,975 --> 00:40:33,467
Et un jour, je prendrai JetBlue
673
00:40:33,525 --> 00:40:34,929
Mais en attendant ce jour décisif
673
00:40:35,025 --> 00:40:37,229
Je suis heureux d'avoir une
destination
674
00:40:37,396 --> 00:40:38,817
Je m'empresse de rentrer
à la maison
675
00:40:38,900 --> 00:40:41,275
Et sa maison,
c'est ce que Vanessa fuit
675
00:40:41,650 --> 00:40:42,900
Je m'empresse de rentrer
à la maison
676
00:40:42,983 --> 00:40:45,445
Et sa maison,
c'est ce que Vanessa fuit
676
00:40:45,612 --> 00:40:47,239
Le salon de quartier
677
00:40:47,406 --> 00:40:51,535
est l'endroit où je travaille
pour le moment
678
00:40:54,872 --> 00:40:59,084
Tandis que je coupe leurs cheveux
Les filles parlent et racontent
679
00:40:59,668 --> 00:41:03,547
Tous les jours
Qui se fait qui et pourquoi
680
00:41:04,882 --> 00:41:10,721
Le salon de quartier ne me paie pas
ce que je voudrais gagner
681
00:41:10,888 --> 00:41:13,891
Mais je ne m'en soucie pas
682
00:41:15,100 --> 00:41:17,561
En balayant le trottoir
683
00:41:17,728 --> 00:41:20,522
Je peux entendre ces réacteurs
684
00:41:20,856 --> 00:41:24,943
Tracer une ligne dans le ciel
685
00:41:25,903 --> 00:41:29,014
Je lève les yeux
Et pense à toutes ces années
686
00:41:29,151 --> 00:41:31,074
Qui ont filé
687
00:41:31,241 --> 00:41:32,701
Un jour
688
00:41:32,868 --> 00:41:34,870
Je marcherai jusqu'à JFK
689
00:41:35,037 --> 00:41:43,023
Et je m'envolerai !
690
00:41:52,137 --> 00:41:56,475
Ça ne sera plus très long
maintenant
691
00:42:06,068 --> 00:42:10,529
D'un jour à l'autre
692
00:42:18,872 --> 00:42:20,332
Ça va pas ?
693
00:42:20,874 --> 00:42:22,125
T'as fait quoi, là ?
694
00:42:23,418 --> 00:42:24,461
Oui, c'est mes cheveux.
695
00:42:24,628 --> 00:42:26,964
Bien joué, et en plein milieu !
696
00:42:27,130 --> 00:42:29,049
Je vais ressembler à un cacatoès.
697
00:42:30,050 --> 00:42:32,719
T'as dit "Chita Rivera bourrée".
698
00:42:32,886 --> 00:42:33,846
C'est qui ?
699
00:42:34,221 --> 00:42:35,556
Les fruits sur la tête ?
700
00:42:35,973 --> 00:42:37,850
Ça, c'est Carmen Miranda.
701
00:42:38,016 --> 00:42:39,768
La peintre au monosourcil ?
702
00:42:39,935 --> 00:42:41,353
Mais non !
703
00:42:41,520 --> 00:42:42,187
Tais-toi.
704
00:42:42,354 --> 00:42:43,897
Mais que fait l'école ?
705
00:42:44,565 --> 00:42:45,899
Répétez après moi.
706
00:42:54,157 --> 00:42:55,158
Prêts ?
707
00:42:57,202 --> 00:42:58,954
Chita, Rita,
708
00:42:59,121 --> 00:43:00,831
Frida, Celia,
709
00:43:00,998 --> 00:43:01,790
Dolores...
710
00:43:01,957 --> 00:43:03,584
Isabel, Sandra,
711
00:43:03,959 --> 00:43:06,503
Julia, Rigoberta, Mirabal.
712
00:43:06,670 --> 00:43:07,963
¡Eso es!
713
00:43:08,338 --> 00:43:10,632
Et Sonia,
présidente de la Cour suprême.
714
00:43:10,799 --> 00:43:11,550
Bravo !
715
00:43:12,217 --> 00:43:13,427
Bien joué !
716
00:43:18,515 --> 00:43:21,518
Encore là ?
Tout ferme à cause de la chaleur.
717
00:43:21,685 --> 00:43:23,061
On va à la piscine.
718
00:43:25,022 --> 00:43:26,315
Dieu existe !
719
00:43:28,317 --> 00:43:30,485
Tu prends rien sans ma permission !
720
00:43:31,278 --> 00:43:33,113
PARTIS À LA PISCINE
721
00:43:34,823 --> 00:43:36,366
Allez, on y va !
722
00:43:38,118 --> 00:43:40,245
- Sonny, viens !
- J'arrive.
723
00:43:41,955 --> 00:43:43,081
Réponds !
724
00:43:55,052 --> 00:43:56,428
Putain de merde !
725
00:43:57,971 --> 00:44:00,349
Ces chancletas me fripent
les pieds.
726
00:44:01,892 --> 00:44:03,101
Je suis tout serré.
727
00:44:03,268 --> 00:44:05,604
Usnavi ! Attends deux secondes !
728
00:44:06,355 --> 00:44:08,023
C'était le bureau du loto.
729
00:44:08,190 --> 00:44:09,399
Pourquoi ces numéros ?
730
00:44:09,566 --> 00:44:12,236
On a vendu un ticket gagnant, hier.
731
00:44:12,402 --> 00:44:14,279
Sérieux ? J'ai joué !
732
00:44:15,614 --> 00:44:18,158
Déjà,
je veux un peu de ta commission.
733
00:44:18,325 --> 00:44:20,327
- Je touche zéro.
- Mince.
734
00:44:20,494 --> 00:44:23,413
C'est un gain de combien ?
Me dis pas 500 $.
735
00:44:23,580 --> 00:44:24,998
Vu tout ce que je joue.
736
00:44:25,165 --> 00:44:26,542
96 000
737
00:44:27,000 --> 00:44:27,835
La vache !
738
00:44:28,001 --> 00:44:29,127
96 000
739
00:44:29,294 --> 00:44:30,796
Dollars ? ¡Hola!
740
00:44:30,850 --> 00:44:31,892
96 000
740
00:44:32,047 --> 00:44:33,632
Ça fait beaucoup de peinture
en spray
741
00:44:33,733 --> 00:44:34,817
96 000
741
00:44:36,176 --> 00:44:38,095
Si je gagne le loto
demain
742
00:44:38,262 --> 00:44:41,515
Je sais que je ne dépenserai pas
sans compter
743
00:44:41,682 --> 00:44:44,268
Je choisirai une école de commerce
et paierai les frais d'entrée
744
00:44:44,434 --> 00:44:47,062
Et si vous êtes chanceux
Vous resterez mes amis
745
00:44:47,129 --> 00:44:50,107
Je serai un businessman
Plus riche que le papa de Nina
746
00:44:50,274 --> 00:44:52,893
Tiger Woods et moi au golf
Et c'est mon caddie
747
00:44:52,960 --> 00:44:54,071
Mon argent fait de l'argent
748
00:44:54,137 --> 00:44:55,723
Je passe de pauvre à mordu d'or
748
00:44:55,837 --> 00:44:58,323
Garde le bling-bling
Je veux l'anneau de Frodon !
749
00:44:58,699 --> 00:45:01,285
Oh, non,
voici Monsieur Fanfaronaccio
750
00:45:01,451 --> 00:45:04,204
On sait bien que tu mens
comme Pinocchio
751
00:45:04,580 --> 00:45:06,874
Peur du taureau ?
Va pas au rodéo
752
00:45:07,040 --> 00:45:10,002
J'ai plus de flow
Qu'Obi-Wan Kenobio
753
00:45:10,335 --> 00:45:12,254
Arrête de rapper, t'es pas prêt
754
00:45:12,421 --> 00:45:15,074
Ça va chauffer
T'es déjà tout trempé
799
00:45:15,158 --> 00:45:15,758
Yo, yo, yo !
755
00:45:15,799 --> 00:45:17,968
Yo, yo, c'est une réponse, ça ?
756
00:45:18,135 --> 00:45:20,971
Tais-toi, rentre chez toi
et remonte ton foutu pantalon
757
00:45:21,221 --> 00:45:23,557
Quant à toi,
Monsieur Frodon de la Comté
758
00:45:23,724 --> 00:45:26,268
96 000 balles,
c'est pas assez pour la retraite
759
00:45:26,727 --> 00:45:29,104
J'aurai assez pour te mettre
sur le cul
760
00:45:29,271 --> 00:45:31,940
T'auras un petit sac à dos,
après les impôts
761
00:45:32,107 --> 00:45:33,400
96 000
762
00:45:33,567 --> 00:45:34,818
¡Ay, alabanza!
763
00:45:34,950 --> 00:45:36,533
96 000
763
00:45:36,653 --> 00:45:37,738
¡No me diga!
764
00:45:37,817 --> 00:45:38,942
96 000
764
00:45:39,031 --> 00:45:40,032
Je gagne jamais rien !
765
00:45:40,425 --> 00:45:43,025
96 000 !
765
00:45:45,704 --> 00:45:46,997
Non, mais vraiment !
766
00:45:47,164 --> 00:45:49,750
Imaginez ce que ça ferait
d'avancer lentement
767
00:45:49,917 --> 00:45:52,127
Sur l'autoroute de la vie
sans aucun regret
768
00:45:53,354 --> 00:45:56,507
Sans se briser l'échine
Pour un chèque ou du respect
769
00:45:56,673 --> 00:45:57,966
Non, mais vraiment !
770
00:45:58,133 --> 00:46:00,552
J'arrêterai d'être au volant
et on fera
771
00:46:00,719 --> 00:46:02,071
la plus grande fête de quartier
772
00:46:02,138 --> 00:46:04,556
Avec tout le monde ici
773
00:46:04,890 --> 00:46:07,884
Un week-end où on pourra respirer
et se détendre
774
00:46:10,687 --> 00:46:12,898
Yo, maman, c'est moi !
Vérifie mon ticket
775
00:46:13,157 --> 00:46:14,942
Test 1, 2, 3
776
00:46:15,108 --> 00:46:17,069
Tu ferais quoi avec
96 000 balles ?
777
00:46:17,903 --> 00:46:20,239
Si c'est juste entre toi
et moi
778
00:46:20,697 --> 00:46:22,741
Cette pregunta es
délicate
779
00:46:22,908 --> 00:46:24,284
Je sais !
780
00:46:24,701 --> 00:46:25,827
Avec 96 000 balles
781
00:46:26,286 --> 00:46:28,872
Je recommencerai ma vie avec
un nouveau bail
782
00:46:29,039 --> 00:46:31,792
Atlantic City
avec un Malibu Breeze
783
00:46:31,917 --> 00:46:34,711
- Et des nouvelles extensions
- Ou juste une décoloration ?
784
00:46:35,087 --> 00:46:36,171
Vous êtes des folles
785
00:46:37,247 --> 00:46:38,590
Je dis ça comme ça
786
00:46:38,757 --> 00:46:41,301
C'est idiot quand on se lance dans
ces hypothèses folles
787
00:46:41,468 --> 00:46:44,221
Si tu veux réussir, fixe-toi des buts
788
00:46:44,388 --> 00:46:46,223
Et raye-les de la liste quand
tu les accomplis
789
00:46:46,390 --> 00:46:48,976
Avec ces 96 000, je sais précisément
ce que je ferai
790
00:46:49,142 --> 00:46:51,478
- Tu feras quoi ?
- Je ferai quoi ? Je ferai quoi ?
791
00:46:51,645 --> 00:46:55,232
Il faudra la moitié de ce blé
pour sauver mon cul de la faillite
792
00:46:55,399 --> 00:46:57,109
Sonny pourra se débrouiller
avec le café
793
00:46:57,276 --> 00:46:58,652
Je dépenserai le reste
pour toi
794
00:46:58,769 --> 00:47:01,280
Car la seule chambre avec vue
est celle où tu te trouves
795
00:47:01,347 --> 00:47:03,824
Et je donnerai le reste à
abuela Claudia
796
00:47:03,991 --> 00:47:06,994
Déposez-moi à Puerto Plata
Je ferai de mon mieux
797
00:47:07,160 --> 00:47:09,663
T'aimes vraiment ce business ?
Dommage, joyeux Noël !
798
00:47:09,830 --> 00:47:12,583
T'es le plus jeune magnat
de Washington Heights
799
00:47:16,211 --> 00:47:18,895
Yo, avec 96 000
J'améliorerais enfin le logement
800
00:47:19,022 --> 00:47:21,800
J'offrirais au barrio
des ordinateurs et la wifi
801
00:47:22,092 --> 00:47:24,720
Vos enfants vivent sans
bonne éducation
802
00:47:24,887 --> 00:47:27,556
Changeons de chaîne
Parlons de la gentrification
803
00:47:27,723 --> 00:47:30,558
Le prix du loyer décolle
Les riches viennent s'installer
804
00:47:30,639 --> 00:47:33,145
On paie pour nos sociétés
Quand on devrait manifester
805
00:47:33,312 --> 00:47:34,730
Que dire de l'immigration ?
806
00:47:34,897 --> 00:47:35,848
Les politiciens sont haineux
807
00:47:35,955 --> 00:47:39,067
Le racisme dans cette nation est
passé de latent à flagrant
808
00:47:39,234 --> 00:47:41,612
J'encaisserai mon ticket
et investirai dans les protestations
809
00:47:41,778 --> 00:47:44,323
Je ne lâcherai jamais mon objectif
avant que la ville prenne note
810
00:47:44,489 --> 00:47:45,949
Toi-même tu sais !
811
00:47:46,116 --> 00:47:47,194
Je pioncerai jamais
811
00:47:47,256 --> 00:47:49,494
Parce que le ghetto a un million de
promesses que je dois tenir
812
00:47:52,623 --> 00:47:54,458
T'es trop chou !
813
00:47:55,918 --> 00:47:58,170
Ça m'est venu comme ça.
814
00:47:58,629 --> 00:48:00,005
Comment tu t'appelles ?
815
00:48:02,257 --> 00:48:04,051
96 K, à toi.
816
00:48:04,384 --> 00:48:08,889
Si je gagne le loto
817
00:48:09,056 --> 00:48:12,851
Vous ne me reverrez plus jamais
818
00:48:13,018 --> 00:48:15,354
Mince, on faisait que blaguer
Reste fauchée, du coup !
819
00:48:15,521 --> 00:48:20,234
Je serai dans le centre-ville
820
00:48:21,151 --> 00:48:23,403
Je prendrai un joli studio
821
00:48:23,904 --> 00:48:26,073
Je m'évaderai du barrio
822
00:48:26,457 --> 00:48:27,552
Non, mais vraiment
822
00:48:27,657 --> 00:48:30,452
Imaginez ce que ça ferait
d'aller lentement
823
00:48:30,619 --> 00:48:33,288
Sur l'autoroute de la vie
sans aucun regret
824
00:48:33,830 --> 00:48:36,950
Sans se briser l'échine
Pour un chèque ou du respect...
824
00:48:37,988 --> 00:48:39,258
96 000 !
825
00:48:40,629 --> 00:48:41,922
96 000 !
826
00:48:43,583 --> 00:48:44,733
96 000 !
826
00:48:48,971 --> 00:48:50,472
Un, deux, trois !
827
00:48:51,650 --> 00:48:52,749
96 000 balles !
827
00:48:54,450 --> 00:48:56,275
Entre toi et moi !
828
00:48:59,883 --> 00:49:01,483
96 000 balles !
828
00:49:02,867 --> 00:49:04,120
Un nouveau bail !
828
00:49:05,683 --> 00:49:07,067
Un Malibu Breeze !
828
00:49:20,551 --> 00:49:24,885
Je serai en centre-ville !
829
00:49:25,841 --> 00:49:27,593
On remboursera ce qu'on doit !
830
00:49:28,552 --> 00:49:31,305
On le criera sur tous les toits !
831
00:49:31,471 --> 00:49:33,974
Prendre un avion et partir !
832
00:49:34,141 --> 00:49:35,434
Nager dans le pognon !
833
00:49:35,809 --> 00:49:38,145
Fini d'hésiter
On va rafler ce blé
834
00:49:38,312 --> 00:49:41,064
Une fois lancés
Rien ne pourra jamais...
835
00:49:41,231 --> 00:49:43,442
Fini d'hésiter
On va rafler ce blé
836
00:49:43,609 --> 00:49:46,028
Une fois lancés
Rien ne pourra jamais...
837
00:49:46,445 --> 00:49:47,946
96 000 !
837
00:49:48,025 --> 00:49:49,046
Fini d'hésiter !
837
00:49:49,125 --> 00:49:50,246
96 000 !
837
00:49:50,325 --> 00:49:51,646
On va rafler ce blé !
837
00:49:51,725 --> 00:49:53,046
96 000 !
838
00:49:53,243 --> 00:49:54,536
On a les numéros !
839
00:49:56,788 --> 00:49:57,706
Le 5 !
840
00:49:58,665 --> 00:49:59,583
Le 7 !
841
00:50:00,167 --> 00:50:01,043
Le 16 !
842
00:50:01,627 --> 00:50:02,794
Le 26 !
842
00:50:02,892 --> 00:50:04,042
96 000 !
843
00:50:04,129 --> 00:50:05,489
On va rafler ce blé !
844
00:50:05,556 --> 00:50:08,467
Et une fois lancés
Rien ne pourra nous arrêter !
845
00:50:08,634 --> 00:50:09,426
Le 33 !
846
00:50:16,658 --> 00:50:17,518
Personne ?
847
00:50:17,684 --> 00:50:18,560
10 $ de tickets ?
848
00:50:19,436 --> 00:50:20,771
Merde, c'est le dernier.
849
00:50:27,444 --> 00:50:28,904
C'est le bon !
850
00:50:36,370 --> 00:50:37,287
Qui a gagné ?
851
00:50:37,704 --> 00:50:41,333
Bonne question.
Personne ne s'est jamais présenté.
852
00:50:41,500 --> 00:50:43,710
Quoi ?
Tu te fiches de nous, mec !
853
00:50:44,044 --> 00:50:45,587
Mytho, dis-nous !
854
00:50:46,046 --> 00:50:48,382
- Allez !
- Je le dirais si je savais.
855
00:50:48,757 --> 00:50:50,092
Peu importe,
856
00:50:50,509 --> 00:50:52,886
Ce qui compte,
c'est qu'on avait tous un sueñito .
857
00:50:53,345 --> 00:50:56,849
Mais en attendant,
on survivait comme on pouvait.
858
00:50:58,016 --> 00:51:01,477
¡Qué calor, qué calor, qué calor,
qué calor!
859
00:51:05,649 --> 00:51:07,985
Piragua, piragua
860
00:51:08,610 --> 00:51:11,029
Nouveau bloc de glace,
piragua
861
00:51:11,233 --> 00:51:13,725
Piragua, piragua
861
00:51:14,033 --> 00:51:16,618
Frais et bien sucré,
piragua
862
00:51:16,910 --> 00:51:19,913
Tengo de mango,
Tengo de parcha
863
00:51:20,080 --> 00:51:22,207
De piña y de fresa
864
00:51:22,658 --> 00:51:25,377
Tengo de china, de limón
865
00:51:25,544 --> 00:51:27,379
De peso y de peseta
866
00:51:27,796 --> 00:51:30,340
Piragua, piragua
867
00:51:30,674 --> 00:51:32,968
Nouveau bloc de glace,
piragua
868
00:51:33,317 --> 00:51:36,025
Piragua, piragua
868
00:51:36,221 --> 00:51:38,515
Frais et bien sucré,
piragua
869
00:51:38,682 --> 00:51:39,683
Tenez !
870
00:51:41,810 --> 00:51:45,355
Il fait plus chaud
que sous les tropiques
871
00:51:47,316 --> 00:51:50,569
Et Mister Softee essaie
de me faire fermer boutique
872
00:51:52,946 --> 00:51:57,242
Mais j'essaie de m'accrocher
jusqu'à pouvoir dire :
873
00:51:58,160 --> 00:52:00,579
Hé, pana,
je suis le roi de cette ville !
874
00:52:01,121 --> 00:52:03,248
Piragua, piragua
875
00:52:03,415 --> 00:52:04,216
T'as cogné mon camion ?
876
00:52:04,383 --> 00:52:06,134
Faut s'accrocher,
piragua
877
00:52:06,610 --> 00:52:08,453
- Dégage !
-Piragua, piragua
878
00:52:08,629 --> 00:52:09,438
C'est mon quartier !
879
00:52:09,567 --> 00:52:12,317
Faut s'accrocher,
piragua
879
00:52:12,400 --> 00:52:14,658
Faut s'accrocher,
Faut s'accrocher
880
00:52:17,788 --> 00:52:19,942
Faut s'accrocher,
Faut s'accrocher
949
00:52:22,025 --> 00:52:27,758
Faut s'accrocher !
880
00:52:29,233 --> 00:52:31,129
¡Qué calor, qué calor, qué calor!
880
00:52:31,233 --> 00:52:34,525
¡Qué calor, qué calor!
880
00:52:38,492 --> 00:52:39,493
Punk !
881
00:52:42,663 --> 00:52:45,582
De la broderie comme ça,
on n'en fait plus.
882
00:52:46,625 --> 00:52:48,752
Brodées main par une vieille amie.
883
00:52:49,211 --> 00:52:50,895
Vous me les faites à combien ?
884
00:52:50,962 --> 00:52:52,965
1 JOUR AVANT LE BLACKOUT
34 °C
885
00:52:53,757 --> 00:52:55,175
Je ne les vends pas !
886
00:52:55,342 --> 00:52:58,011
C'est pour une grande occasion
ce week-end.
887
00:52:58,178 --> 00:52:59,221
Pour demain, 16 h ?
888
00:53:00,180 --> 00:53:01,014
Parfait !
889
00:53:01,473 --> 00:53:02,641
Gracias.
890
00:53:02,808 --> 00:53:05,143
9 dollars pièce, fois 12.
891
00:53:05,769 --> 00:53:07,855
Plus les taxes...
Je vous offre les frais d'urgence.
892
00:53:09,523 --> 00:53:10,774
Espèces ou carte ?
893
00:53:13,485 --> 00:53:14,361
Bueno...
894
00:53:15,112 --> 00:53:16,363
Je vais réfléchir.
895
00:53:16,530 --> 00:53:17,281
Bien sûr.
896
00:53:21,785 --> 00:53:23,620
Bienvenue dans le quartier.
897
00:53:27,624 --> 00:53:28,750
Avoue.
898
00:53:28,917 --> 00:53:31,253
T'es content que j'arrête Stanford.
899
00:53:33,255 --> 00:53:35,382
Je vais pas te mentir, Nina.
900
00:53:37,050 --> 00:53:38,051
Ça me réjouit.
901
00:53:39,887 --> 00:53:43,265
Tu étais prise à NYU, à Columbia,
902
00:53:43,432 --> 00:53:44,933
mais tu es partie loin.
903
00:53:45,392 --> 00:53:46,435
Qui avait rompu ?
904
00:53:47,311 --> 00:53:48,645
C'était pour pas être un boulet.
905
00:53:49,563 --> 00:53:51,481
On en avait parlé !
906
00:53:51,648 --> 00:53:53,984
- C'est reparti.
- Comment ça ?
907
00:53:54,526 --> 00:53:56,445
Laisse-moi écouter mon quartier.
908
00:54:12,628 --> 00:54:14,630
Enfant, je croyais
909
00:54:15,172 --> 00:54:19,218
Qu'on habitait au sommet
du monde
910
00:54:19,843 --> 00:54:23,263
Quand le monde
n'était qu'un plan de métro
911
00:54:24,932 --> 00:54:27,684
Et que la ligne 1/9
912
00:54:27,851 --> 00:54:30,812
Montait en pointillés
913
00:54:30,979 --> 00:54:33,148
Jusqu'à chez moi
914
00:54:33,732 --> 00:54:36,985
Il n'y a plus de ligne 9
915
00:54:41,365 --> 00:54:42,407
C'est vrai.
916
00:54:43,825 --> 00:54:45,545
Enfant, je pensais
917
00:54:45,812 --> 00:54:50,207
Que le Bronx était un endroit
dans le ciel
918
00:54:50,624 --> 00:54:54,628
Quand le monde
n'était qu'un plan de métro
919
00:54:55,379 --> 00:54:57,965
Et mes rêves prenaient vie
920
00:54:58,382 --> 00:55:01,301
Sur cet escalier de secours
921
00:55:03,428 --> 00:55:09,977
Peux-tu me rappeler comment
on se sentait
923
00:55:11,520 --> 00:55:14,356
Au sommet du monde ?
924
00:55:18,610 --> 00:55:19,945
Viens avec moi !
925
00:55:24,616 --> 00:55:28,328
On commence juillet par un arrêt
à la bouche d'incendie du coin
926
00:55:28,704 --> 00:55:33,500
Tu l'ouvrais tous les étés
927
00:55:33,667 --> 00:55:35,178
Je l'explosais avec une clé
à molette
927
00:55:35,267 --> 00:55:36,678
Jusqu'à ce que mon visage
soit trempé
928
00:55:36,745 --> 00:55:38,054
Et que j'entende les sirènes
929
00:55:38,172 --> 00:55:40,549
- Et je courais pour ma vie
- Pour ta vie
930
00:55:40,650 --> 00:55:41,742
Oui, pour ma vie
930
00:55:41,842 --> 00:55:43,343
Je m'en souviens bien
931
00:55:43,410 --> 00:55:47,472
J'allais voir ton père à la centrale :
"Ouvrez, ils vont me choper !"
932
00:55:47,523 --> 00:55:51,393
Tu étais dans le pétrin
constamment
933
00:55:51,560 --> 00:55:52,227
Pas du tout !
934
00:55:52,394 --> 00:55:54,839
Puis ton père faisait le narquois
mais il me cachait
935
00:55:54,956 --> 00:55:59,234
- Tu étais là avec moi
- La vie était plus simple, autrefois
936
00:55:59,401 --> 00:56:02,863
Nina, tout est plus simple
quand tu es là
937
00:56:04,239 --> 00:56:08,535
La rue est un peu plus tendre
quand tu es là
938
00:56:09,203 --> 00:56:10,329
Ne vois-tu pas
939
00:56:10,495 --> 00:56:13,457
Que le jour a plus d'éclat
940
00:56:13,999 --> 00:56:16,960
Maintenant que tu es là
Ou est-ce que c'est moi ?
941
00:56:18,587 --> 00:56:20,255
C'est peut-être juste moi
942
00:56:21,089 --> 00:56:23,133
Il faut y aller, je dois te montrer
tout ce que je sais
943
00:56:23,267 --> 00:56:25,221
Le soleil décline vite,
la lumière s'estompe
944
00:56:25,419 --> 00:56:29,306
Est-ce que tu m'emmènes
à Castle Garden ?
945
00:56:29,473 --> 00:56:30,059
Peut-être...
945
00:56:30,173 --> 00:56:31,859
Peut-être pas,
On va se prendre un coup
945
00:56:31,973 --> 00:56:32,759
Avec cette chaleur
946
00:56:32,726 --> 00:56:34,770
J'ai un spot ombragé parfait
Un peu plus éloigné
947
00:56:34,937 --> 00:56:36,563
Ça va nous rafraîchir
948
00:56:37,064 --> 00:56:38,899
Bienvenue dans ta ville
949
00:56:39,525 --> 00:56:42,027
Au lycée,
quand il se faisait tard
950
00:56:42,194 --> 00:56:44,279
Tu traînais dans Bennet Park
951
00:56:44,446 --> 00:56:48,325
Et Usnavi apportait sa radio
952
00:56:48,951 --> 00:56:51,370
En rentrant à pied
de mes cours renforcés
953
00:56:51,437 --> 00:56:53,797
Je te voyais rapper
avec tes potes
954
00:56:53,864 --> 00:56:56,266
- Avec le volume à fond
- Je passais par là
955
00:56:56,375 --> 00:56:57,835
Tu passais par là
956
00:57:01,380 --> 00:57:03,390
¡No paré! ¡Sigué, sigué!
957
00:57:06,009 --> 00:57:07,886
Viens par là, allez !
958
00:57:18,355 --> 00:57:21,358
Quand tu es là !
959
00:57:21,692 --> 00:57:25,153
Les soirées d'été sont plus fraîches
quand tu es là
960
00:57:25,320 --> 00:57:27,439
Maintenant que tu es là
avec moi
961
00:57:27,781 --> 00:57:30,208
Et cette chanson que tu entends
962
00:57:30,659 --> 00:57:33,745
C'est le quartier qui t'acclame
963
00:57:33,912 --> 00:57:35,163
Ne dis pas ça
964
00:57:35,330 --> 00:57:37,624
- Qu'y a-t-il ?
- Ne dis pas ça !
965
00:57:38,166 --> 00:57:41,837
Quand j'étais plus jeune
J'imaginais ce qui aurait pu se passer
966
00:57:42,004 --> 00:57:45,674
Si mes parents étaient restés
à Puerto Rico
967
00:57:47,630 --> 00:57:51,305
Qui aurais-je été
si je n'avais jamais vu Manhattan ?
968
00:57:51,471 --> 00:57:55,100
Si j'avais vécu à Puerto Rico
parmi les miens ?
969
00:57:55,267 --> 00:57:56,894
Les miens !
970
00:57:57,019 --> 00:58:00,772
J'ai l'impression d'avoir cherché
la réponse toute ma vie
971
00:58:00,939 --> 00:58:03,108
J'ai trimé, appris l'espagnol
972
00:58:03,275 --> 00:58:05,277
Appris tout ce que je pouvais
973
00:58:06,195 --> 00:58:10,574
Je pensais trouver la réponse
à Stanford
974
00:58:10,908 --> 00:58:13,202
Mais je fixais l'océan
975
00:58:14,203 --> 00:58:16,788
En pensant :
"Où suis-je censé être ?"
976
00:58:17,915 --> 00:58:18,784
Donc, je t'en prie
976
00:58:18,955 --> 00:58:20,584
Ne dis pas que tu es
fier de moi
977
00:58:20,751 --> 00:58:23,545
Alors que j'ai perdu ma voie
978
00:58:28,717 --> 00:58:31,094
Alors, puis-je dire
979
00:58:31,762 --> 00:58:35,516
Que j'ai pensé à toi toute
la journée ?
980
00:58:37,184 --> 00:58:38,685
Écoute-moi
981
00:58:38,978 --> 00:58:42,064
C'est peut-être comme ça
que tu le vois
982
00:58:42,231 --> 00:58:43,875
Mais Nina, je t'en prie
sois sûre
983
00:58:43,942 --> 00:58:47,653
Que quand tu trouveras
ta voie à nouveau
984
00:58:49,196 --> 00:58:51,865
Tu changeras le monde, et là
985
00:58:52,199 --> 00:58:54,201
On pourra tous se vanter
et dire
986
00:58:54,368 --> 00:58:58,080
On l'a connue quand
987
00:59:00,833 --> 00:59:02,618
Ici, c'était chez toi
987
00:59:02,733 --> 00:59:03,918
Je suis chez moi
988
00:59:04,010 --> 00:59:06,004
Bienvenue chez toi !
989
00:59:06,071 --> 00:59:08,423
Quand tu es ici avec moi !
990
00:59:09,299 --> 00:59:10,592
Je croyais
991
00:59:10,759 --> 00:59:14,137
Qu'on habitait au sommet
du monde
992
00:59:14,304 --> 00:59:16,056
Bienvenue chez toi !
993
00:59:16,765 --> 00:59:22,068
Tu es enfin chez toi
994
00:59:29,611 --> 00:59:30,863
Je suis chez moi.
995
00:59:41,456 --> 00:59:42,833
Patron, votre café.
996
00:59:44,209 --> 00:59:45,669
Je suis en réunion.
997
00:59:49,756 --> 00:59:50,549
Bonjour, Pike.
998
00:59:53,343 --> 00:59:56,346
- Tout va bien ?
- Merci, Benny.
999
00:59:56,680 --> 00:59:58,891
- Besoin d'autre chose ?
- Non.
1000
00:59:59,057 --> 01:00:00,601
Merci beaucoup.
1001
01:00:01,268 --> 01:00:03,812
Un bon petit gars.
Café con leche.
1002
01:00:05,647 --> 01:00:07,399
Clause numéro 12...
1003
01:00:11,820 --> 01:00:13,405
Il aura une meilleure école.
1004
01:00:13,572 --> 01:00:15,407
Je paie ses allers-retours.
1005
01:00:15,866 --> 01:00:17,284
Noëls, étés...
1006
01:00:17,743 --> 01:00:20,120
Pour qu'il revienne te voir.
1007
01:00:21,079 --> 01:00:23,707
Je sais que tu es son père.
1008
01:00:24,082 --> 01:00:26,001
Je suis que son grand cousin.
1009
01:00:26,710 --> 01:00:27,920
Mais quand même,
1010
01:00:28,670 --> 01:00:30,380
ce serait bien pour lui.
1011
01:00:37,471 --> 01:00:38,847
Tu hésites ?
1012
01:00:40,057 --> 01:00:41,183
Dis-moi.
1013
01:00:50,234 --> 01:00:51,026
Détends-toi.
1014
01:00:51,693 --> 01:00:54,696
Tu tournes en boucle.
Tu fais ce truc...
1015
01:01:00,744 --> 01:01:01,870
C'est ta première ?
1016
01:01:11,004 --> 01:01:11,839
Écoute.
1017
01:01:12,422 --> 01:01:13,799
Si je pouvais dire...
1018
01:01:15,676 --> 01:01:17,177
"Pars, Sonny."
1019
01:01:17,553 --> 01:01:18,762
Je le ferais.
1020
01:01:21,431 --> 01:01:22,599
J'y ai pensé.
1021
01:01:24,434 --> 01:01:25,769
Mais je peux pas.
1022
01:01:26,812 --> 01:01:28,856
Il m'écoute pas, de toute façon.
1023
01:01:33,819 --> 01:01:34,778
Donc, c'est un oui ?
1024
01:01:35,362 --> 01:01:36,530
Tu crois ?
1025
01:01:38,699 --> 01:01:41,034
Tío, allez.
1026
01:01:42,160 --> 01:01:44,580
C'est un gamin super,
intelligent,
1027
01:01:44,746 --> 01:01:47,416
il est drôle,
il pense aux autres.
1028
01:01:47,791 --> 01:01:50,669
Il a des bonnes notes,
il bosse dur.
1029
01:01:50,836 --> 01:01:52,129
J'en suis témoin.
1030
01:01:52,546 --> 01:01:55,340
Je le vois tous les jours,
au magasin.
1031
01:01:55,507 --> 01:01:57,676
Je le fais trimer.
1032
01:01:58,343 --> 01:02:01,555
Il a l'occasion
d'avoir la vie qu'on a pas eue.
1033
01:02:02,514 --> 01:02:03,891
Allez, Tío.
1034
01:02:07,019 --> 01:02:08,437
Comment tu le paies ?
1035
01:02:12,983 --> 01:02:14,193
En liquide.
1036
01:02:15,485 --> 01:02:16,987
Pourquoi, à ton avis ?
1037
01:02:17,946 --> 01:02:19,156
Tu t'es demandé ?
1038
01:02:33,670 --> 01:02:34,796
Perdón, Alejandro.
1039
01:02:35,631 --> 01:02:38,634
Merci de me recevoir sans
rendez-vous.
1040
01:02:41,512 --> 01:02:44,640
Je venais aux nouvelles
concernant l'acompte.
1041
01:02:45,432 --> 01:02:47,142
Bonne nouvelle, mijo .
1042
01:02:47,518 --> 01:02:49,186
Le chèque est encaissé.
1043
01:02:50,604 --> 01:02:51,813
C'est à toi.
1044
01:02:51,980 --> 01:02:54,107
Je peux plus reporter l'achat,
1045
01:02:54,274 --> 01:02:56,652
si je veux régler quelques affaires
1046
01:02:56,944 --> 01:02:58,028
avant de partir ?
1047
01:02:58,195 --> 01:02:59,321
¿Tú no me oíste?
1048
01:02:59,488 --> 01:03:01,448
Tu es propriétaire, mijo.
1049
01:03:09,039 --> 01:03:10,749
Tu doutes ?
1050
01:03:15,087 --> 01:03:16,171
Non.
1051
01:03:16,338 --> 01:03:18,966
C'est génial, merci pour tout.
1052
01:03:19,258 --> 01:03:22,177
La vie nous fait des croche-pieds.
1053
01:03:22,761 --> 01:03:25,347
Mais je vais me débrouiller.
Merci encore.
1054
01:03:28,350 --> 01:03:29,810
Felicitaciones, mijo.
1055
01:03:31,228 --> 01:03:33,730
Les rêves deviennent réalité,
pas vrai ?
1056
01:03:37,568 --> 01:03:39,695
0 JOUR AVANT LE BLACKOUT
37 °C
1057
01:03:59,214 --> 01:04:01,341
Le père de Sonny le laisse partir ?
1058
01:04:04,303 --> 01:04:05,429
Ça lui va.
1059
01:04:05,721 --> 01:04:07,014
Super !
1060
01:04:07,931 --> 01:04:10,184
Tu as mis la casquette
de ton père ?
1061
01:04:10,893 --> 01:04:12,644
Oui, elle me va.
1062
01:04:12,811 --> 01:04:14,354
¡Qué guapo!
1063
01:04:15,105 --> 01:04:16,648
¡Qué lindo!
1064
01:04:17,357 --> 01:04:20,903
Apporte le pain et les gâteaux
sur la table.
1065
01:04:21,737 --> 01:04:23,030
Gracias, mi amor.
1066
01:04:24,615 --> 01:04:25,908
Regarde ce que j'ai fait.
1067
01:04:31,955 --> 01:04:32,956
Faut qu'on parle.
1068
01:04:33,290 --> 01:04:35,209
Pas tout de suite, plus tard.
1069
01:04:38,696 --> 01:04:39,347
C'est ouvert !
1069
01:04:39,496 --> 01:04:40,647
¡Está abierto!
1070
01:04:44,092 --> 01:04:45,093
Voilà les ennuis !
1071
01:04:46,512 --> 01:04:49,014
- J'adore ta robe.
- La tienne aussi !
1072
01:05:11,453 --> 01:05:12,621
Bonne chance.
1073
01:05:17,918 --> 01:05:19,378
Tu vas en avoir besoin.
1074
01:05:44,003 --> 01:05:44,862
Quoi ?
1075
01:05:46,280 --> 01:05:47,197
Pardon.
1076
01:05:47,739 --> 01:05:49,032
Tu es magnifique.
1076
01:05:49,539 --> 01:05:50,432
Merci.
1077
01:05:50,701 --> 01:05:51,869
Ma couleur préférée.
1078
01:05:55,455 --> 01:05:56,748
C'est parce que...
1079
01:05:57,583 --> 01:05:59,668
j'ai un rencard, ce soir.
1080
01:06:03,672 --> 01:06:05,174
Oui. Exact.
1081
01:06:05,883 --> 01:06:07,176
Tu as un rencard.
1082
01:06:08,135 --> 01:06:09,261
J'ai un rencard aussi.
1083
01:06:09,428 --> 01:06:10,179
Ah oui ?
1084
01:06:10,596 --> 01:06:12,848
On a un rencard.
1085
01:06:13,348 --> 01:06:14,099
On a rencard.
1086
01:06:14,433 --> 01:06:15,684
C'est un rencard.
1087
01:06:18,937 --> 01:06:19,813
Bois un coup.
1088
01:06:21,857 --> 01:06:22,524
Réflexe.
1089
01:06:29,948 --> 01:06:31,992
Faut nettoyer
avant qu'abuela voie ça.
1090
01:06:34,578 --> 01:06:36,955
Usnavi, Vanessa, venez danser !
1093
01:06:47,090 --> 01:06:49,009
Encore cette chanson !
1098
01:07:05,192 --> 01:07:07,486
La rayure sur le disque,
c'est son passage préféré.
1099
01:07:09,696 --> 01:07:12,366
La rayure sur le disque,
c'est mon passage préféré !
1100
01:07:21,208 --> 01:07:23,085
Allez, Claudia.
1101
01:07:28,715 --> 01:07:30,676
Tu essaies d'être végane,
c'est ça ?
1102
01:07:31,009 --> 01:07:33,345
Tiens, de la quiche végane.
1103
01:07:35,764 --> 01:07:36,890
Abuela !
1104
01:07:37,057 --> 01:07:39,268
Ça se danse comme ça.
1105
01:07:41,353 --> 01:07:42,729
Sexy !
1106
01:07:42,896 --> 01:07:44,815
Comme ça, abuela .
1107
01:07:51,154 --> 01:07:53,448
T'as mis de la sauce sur
ma manche !
1108
01:07:54,867 --> 01:07:56,535
Passez-moi un mouchoir.
1109
01:07:57,035 --> 01:07:58,328
J'ai ce qu'il te faut.
1110
01:07:59,705 --> 01:08:00,414
C'est bon.
1111
01:08:00,831 --> 01:08:02,332
Tu vas voir.
1112
01:08:03,625 --> 01:08:05,294
¡Mírenlo!
1113
01:08:05,878 --> 01:08:07,045
Vas-y franchement.
1114
01:08:07,212 --> 01:08:08,297
Ça va partir.
1116
01:08:16,095 --> 01:08:17,180
Bien vu.
1117
01:08:17,848 --> 01:08:19,265
Je retiens.
1118
01:08:21,393 --> 01:08:23,770
Danse avec Kevin !
1119
01:08:25,814 --> 01:08:28,442
Ma première entreprise,
j'avais 7 ou 8 ans.
1120
01:08:28,609 --> 01:08:30,728
Chaque fois
que tu racontes cette histoire,
1121
01:08:30,894 --> 01:08:33,029
tu as un âge différent
et tu rajeunis.
1122
01:08:33,197 --> 01:08:34,615
7 ou 8 ans.
1123
01:08:34,781 --> 01:08:38,660
Avec un chiffon et une boîte à café,
je suis allé sur la plaza en Arecibo
1124
01:08:38,827 --> 01:08:41,037
pour frotter des chaussures
pour 5 cents.
1125
01:08:41,205 --> 01:08:45,751
J'ai tout dépensé en cirage.
La fois d'après, j'ai demandé 10 cents.
1126
01:08:47,002 --> 01:08:49,087
Investisseur dans l'âme !
1127
01:08:49,546 --> 01:08:50,839
Benny !
1128
01:08:51,798 --> 01:08:54,551
- Assieds-toi !
- Pardon du retard.
1129
01:08:55,051 --> 01:08:56,636
J'ai pas faim.
1130
01:08:56,970 --> 01:08:58,055
Pas faim, toi ?
1131
01:08:58,514 --> 01:09:01,140
¡Come, hay tanta comida!
1132
01:09:02,392 --> 01:09:05,479
Kevin, votre réunion avec Pike Phillips,
1133
01:09:06,063 --> 01:09:07,731
c'était ce que je crois ?
1134
01:09:08,273 --> 01:09:10,651
Je me repasse
la scène en boucle, et...
1135
01:09:10,817 --> 01:09:12,486
Je gardais la nouvelle
pour le dessert.
1136
01:09:13,069 --> 01:09:13,819
Quelle nouvelle ?
1137
01:09:17,323 --> 01:09:21,745
Quand Pike m'a approché au début,
il voulait tout l'espace.
1138
01:09:22,371 --> 01:09:24,163
Donc, aujourd'hui,
j'ai rouvert la conversation.
1139
01:09:24,331 --> 01:09:25,624
Felicidades, papi.
1140
01:09:25,791 --> 01:09:27,000
- Quoi ?
- Je le savais.
1141
01:09:27,709 --> 01:09:29,877
Bon, parlons-en maintenant.
1142
01:09:33,173 --> 01:09:34,508
Nous avions ton âge,
1143
01:09:35,050 --> 01:09:37,678
quand ta mère et moi, paix a son âme,
nous sommes arrivés ici.
1144
01:09:37,845 --> 01:09:40,930
Nous avons mis toutes nos économies
dans l'entreprise Rosario's.
1145
01:09:41,098 --> 01:09:42,224
Deux Cadillacs bordeaux.
1146
01:09:42,808 --> 01:09:43,934
C'était ta flotte !
1147
01:09:44,810 --> 01:09:47,187
Commencer petit, rêver en grand.
1148
01:09:48,522 --> 01:09:50,148
Je te regarde, mija
et je la vois.
1149
01:09:50,314 --> 01:09:53,151
Je te jure
qu'elle aurait fait comme moi.
1150
01:09:53,652 --> 01:09:54,361
Papa...
1151
01:09:55,529 --> 01:09:57,739
- J'ai vendu Rosario's.
- ¡Felicidades!
1152
01:09:58,073 --> 01:09:59,324
Trinquons !
1153
01:10:00,492 --> 01:10:02,160
Encaisse l'argent !
1154
01:10:03,495 --> 01:10:05,497
À Nina, qui va pouvoir finir
1155
01:10:05,664 --> 01:10:07,416
ce qu'elle a entamé à Stanford.
1156
01:10:07,875 --> 01:10:08,959
À Nina !
1156
01:10:09,900 --> 01:10:11,275
- À Nina.
- À Nina.
1156
01:10:11,550 --> 01:10:12,575
Nina,
1157
01:10:12,713 --> 01:10:13,881
dis : "Merci, Papi".
1158
01:10:15,674 --> 01:10:17,509
Papa, le délai a expiré.
1159
01:10:17,676 --> 01:10:19,178
¡Mentira, mentira!
1160
01:10:20,554 --> 01:10:22,097
Arrête les mensonges, hein.
Je les ai appelés.
1161
01:10:24,308 --> 01:10:25,434
Je les ai appelés !
1162
01:10:25,601 --> 01:10:28,729
- Arrête de me protéger.
- Il y avait pas que l'argent.
1163
01:10:28,896 --> 01:10:30,105
T'as rien écouté !
1164
01:10:30,272 --> 01:10:32,107
Si, sur les préjugés idiots.
1165
01:10:32,274 --> 01:10:33,901
C'est comme quand on est
arrivés.
1166
01:10:34,067 --> 01:10:36,612
Non, c'est pas la même chose.
1167
01:10:36,778 --> 01:10:38,989
À votre arrivée,
1168
01:10:39,198 --> 01:10:42,326
toute une communauté latino
vous a ouvert les bras.
1169
01:10:42,492 --> 01:10:46,205
Bébés, abuelas , avocats,
1ère ou 5ème génération.
1170
01:10:47,039 --> 01:10:48,874
Il n'y a pas ça, à l'école.
1171
01:10:53,170 --> 01:10:54,463
Je me suis fait fouiller.
1172
01:11:00,552 --> 01:11:01,887
Je me suis fait fouiller.
1173
01:11:04,389 --> 01:11:06,099
Le jour où j'ai emménagé...
1173
01:11:08,489 --> 01:11:09,829
Ma...
1174
01:11:10,062 --> 01:11:13,023
...colocataire
a perdu son collier de perles.
1175
01:11:13,357 --> 01:11:15,734
le responsable d'étage
et ses parents
1176
01:11:16,109 --> 01:11:19,029
sont entrés et m'ont fouillée.
1177
01:11:21,615 --> 01:11:23,116
Ils ont vidé mes tiroirs,
1178
01:11:23,784 --> 01:11:25,244
retourné mon sac.
1179
01:11:25,619 --> 01:11:27,246
Et j'ai laissé faire.
1180
01:11:28,247 --> 01:11:29,665
J'ai laissé faire,
1181
01:11:29,831 --> 01:11:31,542
sans rien dire.
1182
01:11:32,235 --> 01:11:35,295
En fait, le collier était
dans son sac.
1183
01:11:36,880 --> 01:11:38,090
Tu es notre championne, Nina.
1184
01:11:38,382 --> 01:11:40,259
Si tu peux pas rester sur le ring
que va-t-on penser de nous ?
1185
01:11:40,592 --> 01:11:42,845
Arrête de me mettre cette
pression, Papa !
1186
01:11:43,011 --> 01:11:44,763
C'est pas notre championne ?
1187
01:11:44,930 --> 01:11:47,933
Je me suis même excusée,
comme une idiote.
1188
01:11:48,100 --> 01:11:50,602
J'ai rien fait et je me suis excusée.
1189
01:11:50,769 --> 01:11:53,188
Tes bonnes notes sont ta revanche.
1190
01:11:53,355 --> 01:11:55,607
- Vous n'écoutez pas, Kevin.
- J'y retournerai pas !
1191
01:11:55,774 --> 01:11:57,484
- ¿Como?
- J'y retournerai pas.
1192
01:11:57,651 --> 01:11:59,570
Tu balaies mes décisions ?
1193
01:12:00,112 --> 01:12:01,029
Je le fais pour toi !
1194
01:12:01,196 --> 01:12:02,865
Non, tu le fais pour toi !
1195
01:12:03,365 --> 01:12:04,950
Et si je refuse ton argent ?
1196
01:12:05,284 --> 01:12:06,702
Si j'en veux pas ?
1197
01:12:08,161 --> 01:12:09,955
Mirame en los ojos.
1198
01:12:14,877 --> 01:12:16,170
Je refuse.
1199
01:12:28,891 --> 01:12:30,142
Elle refuse.
1200
01:12:33,896 --> 01:12:35,480
Ok, se acabó todo.
1201
01:12:35,856 --> 01:12:36,732
Dehors !
1202
01:12:41,403 --> 01:12:43,447
Fiesta in the Heights !
1203
01:13:02,090 --> 01:13:03,091
Vanessa !
1204
01:13:06,053 --> 01:13:07,221
Dis-donc, c'est sympa !
1205
01:13:07,387 --> 01:13:09,598
J'aime bien ce qu'ils ont fait
avec les lumières
1206
01:13:09,765 --> 01:13:12,029
C'est donc ça, le club branché
de Washington Heights
1207
01:13:12,176 --> 01:13:14,061
Tu as raison,
cette musique déchire
1208
01:13:14,228 --> 01:13:16,355
Ai-je mentionné que
tu es très en beauté ce soir
1209
01:13:16,522 --> 01:13:17,606
Parce que c'est vrai,
tu es vraiment...
1210
01:13:17,773 --> 01:13:20,250
Usnavi, relax
1211
01:13:20,859 --> 01:13:22,310
Relax ? ¿Qué relax?
Je suis relax !
1212
01:13:22,427 --> 01:13:23,904
Ouepa ! Vanessa !
1213
01:13:24,071 --> 01:13:25,697
Donc, t'es déjà venue ici ?
1214
01:13:25,864 --> 01:13:27,866
Je ne sors pas, je suis si occupé
avec le magasin
1215
01:13:28,033 --> 01:13:30,202
Y cada día es
une nouvelle corvée
1216
01:13:30,369 --> 01:13:32,471
Mes bras sont fatigués
Pas de temps pour le dancefloor
1217
01:13:32,538 --> 01:13:34,790
Mais toi et moi,
on devrait se voir plus
1218
01:13:34,957 --> 01:13:35,958
Je suis lourd, mais...
1219
01:13:36,124 --> 01:13:38,877
Allons boire un verre
1220
01:13:39,253 --> 01:13:41,171
- Un petit truc sucré
- Tu me connais
1221
01:13:41,380 --> 01:13:42,690
Avec un peu de cannelle
1221
01:13:42,780 --> 01:13:44,390
Ouepa ! Vanessa !
1222
01:13:54,142 --> 01:13:57,104
- Trinquons à mon licenciement !
- À plomber l'ambiance !
1223
01:13:57,271 --> 01:13:58,480
¡Salud!
1224
01:13:58,647 --> 01:14:01,692
- Sans même un merci
- Après toutes ces années
1225
01:14:01,859 --> 01:14:02,860
Santé !
1226
01:14:03,026 --> 01:14:04,605
À ton rencard avec Vanessa
1226
01:14:04,926 --> 01:14:06,405
Mec, arrange ton col
1227
01:14:06,572 --> 01:14:07,573
¡Hola!
1228
01:14:07,739 --> 01:14:10,868
- À nos shots du week-end
- Tant que tu paies
1229
01:14:11,034 --> 01:14:12,035
L'Chaim !
1230
01:14:12,202 --> 01:14:13,012
- Hé, toi
- Qui ?
1230
01:14:13,152 --> 01:14:13,912
- Toi
- Qui, moi ?
1231
01:14:14,079 --> 01:14:15,706
- Tu danses ?
- Non
1232
01:14:15,873 --> 01:14:17,249
Ok, j'ai tenté ma chance
1233
01:14:17,356 --> 01:14:19,334
C'est bon, c'est bon
Vas-y, si tu veux
1234
01:14:19,501 --> 01:14:21,336
- Ça te dérange pas ?
- Ça va, ça va
1235
01:14:22,534 --> 01:14:23,714
À qui parle Vanessa ?
1236
01:14:24,173 --> 01:14:25,215
Un mec
1237
01:14:25,382 --> 01:14:28,427
Un mec ? Ça craint
Elle veut te rendre jaloux
1238
01:14:28,594 --> 01:14:30,829
Jaloux ? Je suis pas jaloux
J'éclate tous ces types
1239
01:14:55,871 --> 01:14:57,864
Vanessa, laisse-moi avoir
la prochaine
1240
01:14:58,081 --> 01:15:00,191
Vanessa, laisse-moi
t'y faire goûter
1241
01:15:00,259 --> 01:15:02,983
Comme tu transpires
Comme tu ondules ton corps
1242
01:15:03,070 --> 01:15:04,588
Je te désire plus fort
1243
01:15:04,963 --> 01:15:07,065
Vanessa, laisse-moi avoir
la prochaine
1244
01:15:07,291 --> 01:15:09,359
Vanessa, laisse-moi
t'y faire goûter
1245
01:15:09,426 --> 01:15:12,012
Comme tu transpires
Comme tu ondules ton corps
1246
01:15:12,179 --> 01:15:13,388
Je te désire plus fort
1246
01:15:14,242 --> 01:15:16,483
Vanessa, laisse-moi avoir
la prochaine
1247
01:15:16,567 --> 01:15:18,608
Vanessa, laisse-moi
t'y faire goûter
1247
01:15:18,692 --> 01:15:21,283
Comme tu transpires
Comme tu ondules ton corps
1247
01:15:21,367 --> 01:15:23,327
Je te désire plus fort
1247
01:15:23,524 --> 01:15:24,568
Barman !
1247
01:15:24,624 --> 01:15:26,668
Un amaretto-sour
pour cette belle fleur du ghetto
1248
01:15:26,735 --> 01:15:28,319
Comment peux-tu être
si belle ?
1249
01:15:28,403 --> 01:15:29,356
Tu me complètes
1249
01:15:29,483 --> 01:15:30,856
Tu m'as conquis dès le début,
tu as besoin de moi
1250
01:15:30,962 --> 01:15:32,950
Un peu, beaucoup, à la folie
Soyons freaky !
1251
01:15:33,116 --> 01:15:34,743
Je vois, t'es du genre
silencieuse
1252
01:15:34,910 --> 01:15:36,271
Je suis du genre caribéen
1252
01:15:36,350 --> 01:15:37,771
Je peux t'ambiancer
toute la nuit
1253
01:15:37,838 --> 01:15:38,623
Mais je digresse
1253
01:15:38,738 --> 01:15:40,123
Dis un truc pour pas que
je stresse
1254
01:15:40,290 --> 01:15:41,458
No hablo inglés.
1255
01:15:41,625 --> 01:15:42,584
Yes !
1256
01:16:58,619 --> 01:17:00,078
Je venais te chercher !
1257
01:17:00,829 --> 01:17:03,540
- On s'est pas vus de la nuit.
- Tu me dois une danse.
1258
01:17:03,707 --> 01:17:05,459
Attends, on va boire des shots.
1259
01:17:05,626 --> 01:17:07,044
- T'en veux un ?
- Non.
1260
01:17:07,211 --> 01:17:08,295
Je t'en prends un.
1261
01:17:08,462 --> 01:17:10,756
- Je reviens.
- Reste, Usnavi !
1262
01:17:13,717 --> 01:17:15,135
Deux shots, s'il vous plaît.
1263
01:17:24,144 --> 01:17:25,437
¿Qué pasó?
1264
01:17:31,985 --> 01:17:34,404
- Oye, ¿qué pasó?
- Blackout ! Blackout !
1265
01:17:34,571 --> 01:17:36,698
Vino el apagón
¡Ay, Dios!
1266
01:17:36,750 --> 01:17:39,108
- Oye, ¿qué pasó?
- Blackout ! Blackout !
1266
01:17:39,192 --> 01:17:41,267
Vino el apagón
¡Ay, Dios!
1266
01:17:41,317 --> 01:17:43,024
Nous n'avons plus de courant
1266
01:17:43,117 --> 01:17:45,774
Nous sommes impuissants
1267
01:17:45,858 --> 01:17:47,858
Nous n'avons plus de courant
1267
01:17:47,942 --> 01:17:50,858
Nous sommes impuissants
1267
01:17:51,213 --> 01:17:53,549
Que quelqu'un ouvre ces
foutues portes !
1268
01:17:53,652 --> 01:17:56,292
Que quelqu'un ouvre ces
foutues portes !
1268
01:17:58,470 --> 01:18:00,639
Je ne trouve pas Usnavi !
1269
01:18:00,806 --> 01:18:03,183
- Vanessa !
- Nina, où es-tu ?
1270
01:18:03,350 --> 01:18:05,435
Quelqu'un a vu Benny ?
1271
01:18:05,811 --> 01:18:07,604
- Benny !
- Nina, où es-tu ?
1272
01:18:07,980 --> 01:18:09,940
Usnavi !
1273
01:18:10,107 --> 01:18:12,317
Ça chauffe dans les rues
Les gens sont nerveux
1274
01:18:12,484 --> 01:18:14,862
On est comme Usnavi
Des lampadaires hors-service
1275
01:18:15,028 --> 01:18:16,636
On est impuissant
Notre heure est proche
1275
01:18:16,733 --> 01:18:18,650
- C'est toi et moi
- Tu sais ce qu'on doit faire ?
1276
01:18:18,733 --> 01:18:19,867
Éclairer note communauté
1277
01:18:19,908 --> 01:18:22,244
Quand l'étincelle prendra feu
On illuminera la nuit
1278
01:18:22,411 --> 01:18:24,746
Des fusées loco locus
Restons focus
1279
01:18:24,913 --> 01:18:27,165
Approchez, c'est gratuit
Prenez vos munitions
1280
01:18:27,332 --> 01:18:29,168
Allumez-moi ça
Jusqu'à ce que le courant revienne
1281
01:18:29,334 --> 01:18:30,210
Reculez !
1352
01:18:35,133 --> 01:18:36,192
Regardez les feux d'artifices !
1353
01:18:36,275 --> 01:18:39,567
Regardez les feux d'artifices
dans les airs !
1283
01:18:39,761 --> 01:18:41,838
Qui illuminent la nuit
1284
01:18:44,933 --> 01:18:47,060
Regardez les feux d'artifice
1285
01:18:47,561 --> 01:18:49,313
Dans les airs
1286
01:18:49,646 --> 01:18:52,424
Qui illuminent la nuit
1287
01:18:54,776 --> 01:18:57,196
- Où l'as-tu vue en dernier ?
- Sur la piste de danse.
1288
01:18:57,821 --> 01:18:59,823
Elle t'a écrit ou appelé ?
1289
01:19:00,365 --> 01:19:03,660
Non, j'ai appelé et je lui ai écrit,
elle répond pas.
1290
01:19:05,204 --> 01:19:06,663
Faut que j'aille à la centrale.
1291
01:19:06,830 --> 01:19:08,957
Moi, je dois retrouver Vanessa.
1292
01:19:09,583 --> 01:19:10,751
Comment ça ?
1293
01:19:10,918 --> 01:19:12,037
Je n'aurais plus de boulot
demain
1294
01:19:12,150 --> 01:19:13,733
mais j'en ai encore un
ce soir, Nina.
1294
01:19:14,338 --> 01:19:15,297
Laisse.
1295
01:19:16,899 --> 01:19:20,135
Je peux pas.
Reste avec Usnavi, à plus.
1296
01:19:23,388 --> 01:19:27,309
Mon dieu, cette panique !
Tout le monde est fou
1297
01:19:27,476 --> 01:19:30,354
S'agite, s'excite
Se presse, se stresse
1297
01:19:30,550 --> 01:19:32,858
¡Aquí hay gente pero no sé
quienes son!
1299
01:19:32,940 --> 01:19:34,066
- Usnavi !
- Ouais ?
1300
01:19:34,733 --> 01:19:36,026
Vanessa !
1301
01:19:36,193 --> 01:19:39,154
- Tu m'as abandonnée
- Qu'est-ce que tu racontes ?
1302
01:19:39,321 --> 01:19:42,324
Usnavi, toute la nuit
Tu as à peine dansé avec moi
1303
01:19:42,442 --> 01:19:44,467
Me fais pas rire,
j'ai essayé toute la nuit
1304
01:19:44,550 --> 01:19:46,957
Tu remuais ton cul
pour la moitié du quartier
1304
01:19:47,079 --> 01:19:47,631
Sympa !
1304
01:19:47,739 --> 01:19:49,831
Tu m'as pas donné une chance
de la soirée
1305
01:19:50,165 --> 01:19:52,009
- J'ai droit à une autre danse ?
- Je pars
1305
01:19:52,165 --> 01:19:54,329
Vanessa !
1306
01:19:54,419 --> 01:19:56,755
Je dois y aller !
1307
01:19:56,922 --> 01:19:59,216
Ne fuis pas notre histoire
ce soir
1308
01:19:59,383 --> 01:20:02,469
Je n'ai besoin de rien ce soir !
1309
01:20:02,970 --> 01:20:06,348
- Je retrouverai mon chemin
- Continue de fuir
1310
01:20:06,515 --> 01:20:08,600
Sans toi !
1311
01:20:08,925 --> 01:20:11,175
Sans toi !
1311
01:20:13,814 --> 01:20:16,108
Regardez les feux d'artifice
1312
01:20:16,483 --> 01:20:18,318
Dans les airs
1313
01:20:18,610 --> 01:20:20,779
Qui illuminent la nuit
1314
01:20:37,296 --> 01:20:41,383
Nagle Avenue, une femme enceinte
à emmener à l'hôpital Columbia.
1315
01:20:42,092 --> 01:20:45,220
Tu la prends ?
Merci et bon anniversaire.
1316
01:20:48,682 --> 01:20:52,269
Kevin, j'ai basculé les appels entrants
sur mon portable,
1317
01:20:52,436 --> 01:20:54,438
et les sortants sur générateur.
1318
01:20:54,813 --> 01:20:57,107
¡Ay, mis corazones!
1319
01:20:59,193 --> 01:21:00,986
Bien joué !
1320
01:21:01,278 --> 01:21:02,696
Malin !
1321
01:21:02,863 --> 01:21:04,364
Vous rentrez tôt !
1323
01:21:06,283 --> 01:21:08,327
- Dure soirée en boîte.
- Usnavi !
1324
01:21:09,161 --> 01:21:11,079
Oublie, bois un coup.
1325
01:21:12,247 --> 01:21:13,665
Aux psychodrames !
1326
01:21:17,920 --> 01:21:19,296
T'es pas gênée.
1327
01:21:22,633 --> 01:21:23,383
G51.
1328
01:21:23,550 --> 01:21:25,552
Bingo, les bombasses !
1329
01:21:28,180 --> 01:21:30,098
Regardez les feux d'artifice
1330
01:21:30,432 --> 01:21:32,851
Abuela, tout va bien ?
1331
01:21:33,018 --> 01:21:35,270
Qui illuminent la nuit
1332
01:21:35,437 --> 01:21:37,773
Les étoiles brillent ce soir
1333
01:21:37,940 --> 01:21:39,733
Regardez les feux d'artifice
1334
01:21:40,025 --> 01:21:42,361
Tu n'es pas seule ce soir
1335
01:21:42,525 --> 01:21:44,525
Qui illuminent le ciel
1335
01:21:44,980 --> 01:21:47,574
Tu n'es pas seule ce soir
1336
01:21:48,116 --> 01:21:51,119
Je veux toutes les voitures libres
sur la 125e.
1337
01:21:51,286 --> 01:21:52,496
Après la synagogue...
1338
01:21:52,663 --> 01:21:55,582
Si vous prenez le pont,
faites du covoiturage.
1339
01:21:55,749 --> 01:21:56,625
Faites le max.
1340
01:21:58,252 --> 01:22:00,087
Je te rapporte de l'eau.
1341
01:22:02,422 --> 01:22:04,550
- Allonge tes jambes.
- C'est mieux.
1342
01:22:08,679 --> 01:22:10,722
- Ça va ?
- Oui, merci.
1343
01:22:29,616 --> 01:22:31,785
Regardez les feux d'artifice
1344
01:22:34,246 --> 01:22:36,636
Qui illuminent le ciel
1345
01:22:37,332 --> 01:22:39,084
À Washington...
1345
01:22:39,117 --> 01:22:40,650
Regardez les feux d'artifice
1346
01:22:41,483 --> 01:22:42,933
Regardez les feux d'artifice
1346
01:22:43,817 --> 01:22:49,025
Qui illuminent le ciel
1346
01:23:05,694 --> 01:23:12,556
Calor, calor, calor
1346
01:23:13,925 --> 01:23:21,075
Calor, calor, calor
1347
01:23:22,211 --> 01:23:23,629
¡Ay, Mama!
1348
01:23:24,421 --> 01:23:27,341
Le jour le plus chaud
de l'été
1349
01:23:27,883 --> 01:23:29,885
Paciencia y fe
1441
01:23:31,225 --> 01:23:33,658
Paciencia y fe
1350
01:23:34,473 --> 01:23:37,351
Il faisait plus chaud chez moi
à La Víbora
1351
01:23:37,518 --> 01:23:40,354
Le Washington Heights
de La Havane
1352
01:23:40,521 --> 01:23:44,816
Une ville pleine
de visages comme le mien
1353
01:23:46,860 --> 01:23:49,655
Quand j'étais enfant,
à La Víbora
1354
01:23:49,925 --> 01:23:52,658
Je chassais les oiseaux
sur la plaza
1355
01:23:52,824 --> 01:23:55,536
En priant, Mama
que tu trouves du travail
1356
01:23:55,994 --> 01:24:00,874
Scrutant les étoiles dans le ciel
à la recherche d'un signe
1357
01:24:02,167 --> 01:24:06,171
Ay, Mama,
il y a tant d'étoiles à Cuba
1358
01:24:07,798 --> 01:24:08,841
À Nueva York
1359
01:24:09,007 --> 01:24:11,760
On ne voit pas au-delà
de nos réverbères
1360
01:24:13,679 --> 01:24:17,850
Pour atteindre le toit
Il faut soudoyer le concierge
1361
01:24:19,560 --> 01:24:23,730
Il n'y a pas de Cassiopée
à Washington Heights
1362
01:24:23,897 --> 01:24:27,083
Mais il n'y a pas à manger
à La Víbora !
1363
01:24:27,877 --> 01:24:29,022
Je me souviens des nuits
1363
01:24:29,177 --> 01:24:30,452
De la faim dans les rues
1364
01:24:30,675 --> 01:24:32,825
De la faim aux fenêtres
1364
01:24:33,490 --> 01:24:34,926
Les femmes pliaient
des vêtements
1364
01:24:35,020 --> 01:24:38,495
Je jouais avec mes amis
sous la pluie d'été
1366
01:24:38,954 --> 01:24:40,357
Mama a besoin d'un travail
1366
01:24:40,454 --> 01:24:41,707
Mama dit qu'on est pauvre
1367
01:24:41,874 --> 01:24:44,501
Un jour, tu dis :
"Vamos a Nueva York"
1368
01:24:44,668 --> 01:24:47,488
Et Nueva York était loin
Mais Nueva York avait du travail
1369
01:24:47,635 --> 01:24:50,632
Alors nous sommes venus !
1370
01:24:51,258 --> 01:24:53,719
Et aujourd'hui,
je suis bien éveillée
1371
01:24:54,136 --> 01:24:56,513
Un millier d'années
trop tard
1372
01:24:56,972 --> 01:25:01,101
Je te parle en imaginant
ce que tu ferais
1373
01:25:01,268 --> 01:25:08,204
En repensant à ce
que nous avons traversé
1374
01:25:08,609 --> 01:25:11,153
¡Nueva York!¡Ay, Mama!
1375
01:25:11,320 --> 01:25:13,138
Ce n'était pas comme
aujourd'hui !
1376
01:25:13,297 --> 01:25:15,866
Tu disais : "Paciencia y fe"
1377
01:25:19,620 --> 01:25:22,247
En débarquant du bateau
en America
1378
01:25:22,414 --> 01:25:24,866
Tremblantes de froid
début décembre
1379
01:25:25,250 --> 01:25:28,879
Une ville surpeuplée
en 1943
1380
01:25:31,089 --> 01:25:33,509
Apprenant les ficelles
en America
1381
01:25:33,759 --> 01:25:36,595
En espagnol, je me souviens
1382
01:25:36,762 --> 01:25:39,431
Danser avec le maire
La Guardia
1383
01:25:39,598 --> 01:25:42,851
Toute la société accueillant
Maman et moi
1384
01:25:45,270 --> 01:25:47,047
T'as intérêt à tout nettoyer !
1384
01:25:47,170 --> 01:25:47,947
¡Paciencia y fe!
1385
01:25:48,023 --> 01:25:49,650
T'as intérêt à apprendre
inglés !
1385
01:25:49,723 --> 01:25:50,850
¡Paciencia y fe!
1386
01:25:50,943 --> 01:25:53,320
T'as intérêt à pas être
en retard !
1387
01:25:53,946 --> 01:25:55,322
T'as intérêt de faire
ton travail !
1388
01:25:56,490 --> 01:26:00,744
N'es-tu pas mieux ici
qu'avec les oiseaux de La Víbora ?
1390
01:26:01,703 --> 01:26:04,331
Partager des lits doubles
Essayer de faire une pause
1391
01:26:04,498 --> 01:26:06,542
S'emmêler avec l'anglais
1392
01:26:07,501 --> 01:26:12,138
En écoutant des amies
Décrocher un job de femme de ménage
1393
01:26:12,340 --> 01:26:15,676
On a nettoyé des maisons
Astiquant avec fierté
1394
01:26:15,843 --> 01:26:18,262
Récurant l'Upper East Side
tout entier
1395
01:26:18,595 --> 01:26:21,265
Des jours en semaines,
Des semaines en années
1396
01:26:21,438 --> 01:26:24,558
Et me voilà !
1396
01:26:24,638 --> 01:26:27,858
¡Paciencia y fe!
1397
01:26:28,105 --> 01:26:30,607
Tandis que je nourris ces oiseaux
1398
01:26:30,774 --> 01:26:32,651
Mes mains se mettent à trembler
1399
01:26:33,902 --> 01:26:36,405
Et en prononçant ces mots
1400
01:26:36,572 --> 01:26:39,157
Mon cœur s'apprête à lâcher
1401
01:26:39,741 --> 01:26:45,038
Et, ¡Ay mama!
Que faire quand nos rêves se réalisent ?
1403
01:26:45,622 --> 01:26:51,236
J'ai passé ma vie
à hériter de tes rêves à toi
1404
01:26:51,587 --> 01:26:53,672
Je m'en suis sortie
1405
01:26:53,839 --> 01:26:55,507
J'ai survécu
1406
01:26:55,674 --> 01:26:57,092
J'ai réussi
1407
01:26:58,594 --> 01:27:01,763
À présent, dois-je partir
1408
01:27:01,930 --> 01:27:04,057
Ou rester ?
1409
01:27:14,943 --> 01:27:16,612
D'accord, Mama.
1410
01:27:20,365 --> 01:27:27,344
¡Paciencia y fe!
1410
01:27:27,400 --> 01:27:29,720
Calor, calor
1411
01:27:30,133 --> 01:27:34,983
¡Calor!
1411
01:28:00,155 --> 01:28:01,365
Abuela.
1412
01:28:12,251 --> 01:28:12,960
Daniela !
1413
01:28:19,216 --> 01:28:20,759
Appelle une ambulance !
1414
01:28:22,511 --> 01:28:24,012
Appelle une ambulance !
1415
01:28:25,347 --> 01:28:26,890
Tout de suite !
1416
01:28:30,394 --> 01:28:31,645
Des serviettes !
1417
01:28:31,812 --> 01:28:32,896
Rapportez des serviettes !
1418
01:28:35,357 --> 01:28:36,859
Ça va aller.
1419
01:28:37,025 --> 01:28:39,111
Je suis là, abuela .
1420
01:28:43,407 --> 01:28:44,783
Je suis là.
1421
01:28:45,826 --> 01:28:47,286
Je suis là.
1422
01:29:28,202 --> 01:29:30,829
Son décès a été prononcé...
1423
01:29:30,996 --> 01:29:34,082
...sur les lieux.
Elle était déjà allongée sur son lit.
1424
01:29:34,750 --> 01:29:36,251
Les pompiers ont dit
1425
01:29:36,418 --> 01:29:38,128
que son cœur avait lâché.
1426
01:29:39,255 --> 01:29:41,423
C'est ça qu'ils ont dit.
1427
01:29:41,590 --> 01:29:44,968
Ils ont dit:
"un mélange de stress et de chaleur".
1428
01:29:45,302 --> 01:29:47,145
Pourquoi elle ne prenait jamais
ses médicaments ?
1428
01:29:47,332 --> 01:29:48,805
Je ne comprendrais jamais.
1429
01:29:50,516 --> 01:29:52,726
J'aime à penser qu'elle est
partie en paix.
1430
01:29:52,893 --> 01:29:55,979
Avec des miettes de pain
dans les mains.
1431
01:29:57,481 --> 01:29:59,858
Abuela Claudia
avait des plaisirs simples.
1432
01:30:00,025 --> 01:30:03,111
Elle chantait les louanges
des choses qu'on ignore.
1433
01:30:03,278 --> 01:30:06,990
Les bouteilles en verre,
les miettes de pain, les ciels étoilés,
1434
01:30:07,157 --> 01:30:09,076
elle chérissait ces choses-là,
1435
01:30:09,243 --> 01:30:11,453
elle disait : ¡Alabanza!
1436
01:30:11,703 --> 01:30:15,123
Alabanza ça veut dire
lever une chose vers Dieu
1437
01:30:15,290 --> 01:30:18,710
et chanter littéralement :
"Louée soit-elle".
1438
01:30:18,877 --> 01:30:21,421
Quand elle était là,
le chemin était clair.
1439
01:30:21,588 --> 01:30:23,215
Elle était juste là.
1440
01:30:25,592 --> 01:30:27,261
Elle était juste là.
1441
01:30:32,641 --> 01:30:35,727
Alabanza
1442
01:30:36,687 --> 01:30:40,774
Alabanza a
Doña Claudia, Señor
1442
01:30:40,967 --> 01:30:43,850
Alabanza
1442
01:30:44,983 --> 01:30:48,192
Alabanza
1442
01:30:49,150 --> 01:30:52,888
Alabanza
1442
01:30:53,192 --> 01:30:56,992
Alabanza a
Doña Claudia, Señor
1442
01:30:57,175 --> 01:30:59,942
Alabanza
1442
01:31:01,025 --> 01:31:03,980
Alabanza
1442
01:31:04,983 --> 01:31:08,017
Alabanza
1442
01:31:08,650 --> 01:31:12,442
Alabanza a
Doña Claudia, Señor
1442
01:31:12,525 --> 01:31:15,252
Alabanza
1442
01:31:16,175 --> 01:31:19,250
Alabanza
1442
01:31:19,983 --> 01:31:23,442
Alabanza
1442
01:31:23,525 --> 01:31:27,233
Alabanza a
Doña Claudia, Señor
1442
01:31:27,317 --> 01:31:30,192
Alabanza
1442
01:31:30,850 --> 01:31:34,238
Alabanza
1442
01:31:34,692 --> 01:31:37,775
Alabanza
1442
01:31:37,858 --> 01:31:41,775
Alabanza a
Doña Claudia, Señor
1442
01:31:41,858 --> 01:31:45,192
Alabanza
1442
01:31:45,275 --> 01:31:47,983
Alabanza
1442
01:31:48,067 --> 01:31:51,192
- Paciencia y fe
- Alabanza
1442
01:31:51,275 --> 01:31:55,233
- Paciencia y fe
- Alabanza a Doña Claudia, Señor
1442
01:31:55,317 --> 01:31:58,817
- Paciencia y fe
- Alabanza
1442
01:31:59,020 --> 01:32:02,400
Alabanza
1442
01:32:02,483 --> 01:32:05,650
¡Alabanza!
1442
01:32:05,733 --> 01:32:08,733
¡Alabanza!
1442
01:32:09,117 --> 01:32:13,358
¡Alabanza!
1442
01:32:15,233 --> 01:32:19,042
Alabanza
1443
01:32:38,934 --> 01:32:40,435
On fait une pause ?
1444
01:32:40,653 --> 01:32:42,604
Non, papa. Continue.
1445
01:32:47,276 --> 01:32:50,904
3ÈME JOUR DE BLACKOUT
41 °C
1446
01:33:00,622 --> 01:33:02,082
Salut, papa.
1447
01:33:06,211 --> 01:33:08,088
Mes plus belles années.
1448
01:33:20,350 --> 01:33:22,186
C'est glauque, ce calme.
1449
01:33:23,604 --> 01:33:26,565
D'habitude,
on a le crissement de la ligne 1.
1450
01:33:34,615 --> 01:33:35,699
Tu sais,
1451
01:33:36,158 --> 01:33:38,118
avec tout ce qui se passe,
1452
01:33:39,203 --> 01:33:41,038
je me suis mis à penser
1453
01:33:41,580 --> 01:33:43,790
aux gens à qui je tiens le plus.
1454
01:33:46,543 --> 01:33:47,669
Et j'ai pensé à toi.
1455
01:33:53,509 --> 01:33:55,469
Tu vas changer de code postal.
1456
01:33:55,636 --> 01:33:57,513
De pays, même.
1457
01:33:58,347 --> 01:34:00,557
Mais pas avant le mois d'août.
1458
01:34:01,934 --> 01:34:03,018
On a du temps.
1459
01:34:03,560 --> 01:34:04,686
Usnavi...
1460
01:34:08,148 --> 01:34:09,900
Je suis la fille qui fait des
manucures.
1461
01:34:10,935 --> 01:34:13,487
Il y en a plein comme moi,
ici et là-bas.
1462
01:34:13,654 --> 01:34:14,863
Arrête !
1463
01:34:16,031 --> 01:34:17,616
Tu es une artiste.
1464
01:34:29,336 --> 01:34:31,505
Ton cahier de dessin de terminale...
1465
01:34:34,675 --> 01:34:37,177
J'étais censé regarder le tableau,
1466
01:34:39,721 --> 01:34:41,849
mais tous tes croquis,
1467
01:34:42,349 --> 01:34:44,059
c'était un peu...
1468
01:34:44,476 --> 01:34:46,645
un mélange entre Wonder Woman ,
1469
01:34:47,020 --> 01:34:48,772
Les Simpson
1470
01:34:49,314 --> 01:34:50,691
et Guernica .
1471
01:34:54,194 --> 01:34:56,071
En voyant ça, je me disais...
1472
01:34:58,115 --> 01:35:00,826
Je veux voir le monde entier
à travers ses yeux.
1474
01:35:26,685 --> 01:35:29,646
Tu sais, avant que j'achète Rosario's,
1475
01:35:30,189 --> 01:35:32,065
ça s'appelait O'Hanrahan's.
1476
01:35:33,692 --> 01:35:35,235
Il y avait que des Irlandais.
1477
01:35:39,865 --> 01:35:40,908
Tu sais pourquoi je l'ai acheté ?
1478
01:35:42,618 --> 01:35:43,952
Mon père
1479
01:35:44,411 --> 01:35:46,205
m'a fait arrêter le lycée
1480
01:35:46,371 --> 01:35:49,082
pour que je travaille
dans la même ferme que lui.
1481
01:35:49,499 --> 01:35:51,168
Pour gagner la même misère.
1482
01:35:52,085 --> 01:35:54,671
J'ai pensé en moi-même :
"Non, Papi.
1483
01:35:55,047 --> 01:35:56,840
"Ça rime à rien,
1484
01:35:57,674 --> 01:36:01,386
"de tout plaquer pour qu'un autre
s'enrichisse sur mon dos."
1485
01:36:03,680 --> 01:36:05,307
Je suis venu ici.
1486
01:36:06,558 --> 01:36:08,227
Pour bosser à mon compte.
1487
01:36:10,979 --> 01:36:13,023
Sans jamais finir le lycée ?
1488
01:36:18,237 --> 01:36:19,905
Mais Nina l'a fait.
1489
01:36:40,217 --> 01:36:43,637
Vous m'avez demandé
ce que voulait dire sueñito.
1490
01:36:45,013 --> 01:36:47,850
Je ne vais pas édulcorer la réalité.
1491
01:36:49,226 --> 01:36:51,270
Vous savez, un rêve,
1492
01:36:52,187 --> 01:36:54,565
ce n'est pas un diamant étincelant.
1493
01:36:55,232 --> 01:36:56,733
Parfois,
1494
01:36:57,276 --> 01:36:58,610
c'est dur.
1495
01:36:59,444 --> 01:37:00,863
Et pas toujours joli.
1497
01:37:05,617 --> 01:37:09,037
Les avancées politiques ne
tombent pas du ciel.
1498
01:37:11,540 --> 01:37:13,667
Elles découlent de vos combats !
1499
01:37:19,298 --> 01:37:23,135
Et ceux qui ne remplissent pas
les conditions, comme ma nièce ?
1500
01:37:23,302 --> 01:37:26,263
Elle peut entrer à la fac sans
avoir de papiers,
1501
01:37:26,638 --> 01:37:28,390
mais sans petit boulot,
1502
01:37:28,557 --> 01:37:32,477
et sans aucune aide financière,
elle n'y arrivera pas.
1503
01:37:32,853 --> 01:37:34,021
C'est injuste.
1504
01:37:34,188 --> 01:37:35,272
Elle a dit quoi ?
1505
01:37:35,439 --> 01:37:37,482
Sa nièce ne peut pas faire d'études.
1506
01:37:37,649 --> 01:37:41,278
On peut rêver plus fort et mieux !
1507
01:38:03,091 --> 01:38:04,384
Qu'est-ce que tu as ?
1508
01:38:10,182 --> 01:38:11,850
Je savais que je pouvais pas
passer le permis.
1509
01:38:13,685 --> 01:38:14,770
Mais pas d'études ?
1510
01:38:16,021 --> 01:38:18,148
Elle parlait des sans-papiers.
1511
01:38:32,037 --> 01:38:33,997
Quand j'avais votre âge,
1512
01:38:34,456 --> 01:38:35,916
on nous disait :
1513
01:38:36,708 --> 01:38:40,337
"Si tu travailles dur
et que tu respectes les règles,
1514
01:38:40,671 --> 01:38:43,465
"l'argent viendra,
les occasions viendront,
1515
01:38:44,508 --> 01:38:46,635
"et ça pansera tes plaies."
1516
01:38:52,057 --> 01:38:53,183
C'est faux.
1517
01:38:57,229 --> 01:39:00,232
On fait tant d'efforts pour aller loin
1518
01:39:00,399 --> 01:39:02,901
et on oublie ce qui est devant nous.
1519
01:39:03,485 --> 01:39:05,279
Je voulais être comme toi.
1521
01:39:12,119 --> 01:39:13,996
Racontez votre histoire !
1522
01:39:14,162 --> 01:39:17,165
Vous n'avez aucune raison
d'avoir honte !
1524
01:39:36,101 --> 01:39:37,269
Papa, je sais quoi faire.
1525
01:39:37,978 --> 01:39:41,565
Tu m'as offert cette incroyable éducation,
je dois m'en servir,
1526
01:39:41,732 --> 01:39:45,485
et assurer un avenir
à tous les mineurs sans papiers.
1527
01:39:47,696 --> 01:39:51,283
Stanford n'est pas une porte de sortie
mais un retour.
1528
01:39:51,783 --> 01:39:53,994
Comme abuela le disait toujours :
1529
01:39:54,286 --> 01:39:56,580
Asseoir notre dignité par
petites touches.
1530
01:40:09,301 --> 01:40:10,469
Nous y voilà, mija.
1531
01:40:11,637 --> 01:40:12,554
Quoi ?
1532
01:40:12,971 --> 01:40:14,848
Au moment où tu me surpasses.
1533
01:40:15,474 --> 01:40:17,726
Pas à cause d'un beau diplôme.
1534
01:40:19,061 --> 01:40:21,480
Parce que tu peux voir un futur
qui m'échappe.
1535
01:40:25,829 --> 01:40:27,252
Tu es portoricaine.
1536
01:40:29,613 --> 01:40:31,406
Tu es "New-yoricaine".
1537
01:40:31,698 --> 01:40:33,534
On est un peuple voyageur.
1538
01:40:33,700 --> 01:40:35,118
Embarque-nous !
1539
01:40:37,579 --> 01:40:39,748
Ignore ceux qui doutent de toi.
1540
01:40:42,042 --> 01:40:45,712
Tu prendras des coups, chérie,
mais reste sur le ring.
1541
01:41:05,691 --> 01:41:07,818
DEMANDE DE LOCATION
1542
01:41:12,155 --> 01:41:13,949
RÉFÉRENCES
1543
01:41:19,288 --> 01:41:21,498
J'ai appelé, et il est encore libre.
1544
01:41:22,124 --> 01:41:26,253
Mais Vanessa a besoin d'un garant,
qui ne quitte pas le pays.
1545
01:41:27,880 --> 01:41:28,714
Tu veux bien ?
1546
01:41:30,883 --> 01:41:32,092
Comme faveur personnelle.
1547
01:41:32,968 --> 01:41:34,386
On est prêts, madame.
1548
01:41:37,931 --> 01:41:40,267
Señorita , je vous prie.
1549
01:41:41,643 --> 01:41:43,103
Oui, madame.
1550
01:41:43,604 --> 01:41:44,980
Señorita.
1551
01:41:50,694 --> 01:41:51,737
Prêtes.
1552
01:41:52,237 --> 01:41:53,822
On vous suit.
1553
01:41:57,826 --> 01:41:58,869
Quelle fournaise !
1554
01:42:01,330 --> 01:42:02,789
¡Adiós, mi gente!
1555
01:42:03,582 --> 01:42:05,375
Venez me voir dans le Bronx !
1556
01:42:05,554 --> 01:42:08,462
3843, Grand Concourse.
1557
01:42:11,965 --> 01:42:13,550
Où ils sont tous passés ?
1558
01:42:18,639 --> 01:42:21,683
Diablo.
À croire qu'ils ont baissé les bras.
1559
01:42:46,375 --> 01:42:48,043
PAS D'ÉLECTRICITÉ
1560
01:42:57,135 --> 01:42:58,887
Au revoir, tout le monde !
1561
01:43:02,057 --> 01:43:03,725
Bande d'ingrats !
1562
01:43:04,393 --> 01:43:07,020
Notre matriarche
passe l'arme à gauche,
1563
01:43:07,187 --> 01:43:09,189
et on réagit comme ça ?
1564
01:43:09,356 --> 01:43:12,734
On n'est pas privés d'énergie,
on en a à revendre !
1565
01:43:12,928 --> 01:43:15,279
Si Claudia était là,
elle aurait dit : ¡P'alante!
1566
01:43:15,696 --> 01:43:18,474
À Puerto Rico,
les blackouts sont fréquents,
1567
01:43:18,553 --> 01:43:20,701
et on fait quand même la fiesta.
1568
01:43:25,914 --> 01:43:27,708
On dirait L'Île aux naufragés .
1569
01:43:27,875 --> 01:43:30,544
Mi amor, cálmate.
Que ferait Jésus ?
1570
01:43:32,588 --> 01:43:34,423
J'ai l'air de Jésus ?
1571
01:43:35,757 --> 01:43:37,259
Un peu, si je louche.
1572
01:43:43,557 --> 01:43:48,353
C'est quoi cette tontería
Que je vois dans les rues ?
1573
01:43:49,313 --> 01:43:52,482
Je ne pensais jamais voir ce jour
1574
01:43:52,900 --> 01:43:55,694
Depuis quand les latinos
ont peur de la chaleur ?
1575
01:43:57,329 --> 01:43:58,967
Quand j'étais une petite fille
1575
01:43:59,059 --> 01:44:02,367
En grandissant dans les collines
de Vega Alta
1576
01:44:02,534 --> 01:44:06,038
Mon moment préféré de l'année
c'était Noël
1577
01:44:07,206 --> 01:44:09,499
- Demandez-moi pourquoi
- Pourquoi ?
1578
01:44:10,000 --> 01:44:12,503
Il n'y avait pas une once
de neige
1579
01:44:12,669 --> 01:44:16,465
Mais oh, les coktails coquitos
pleuvaient
1580
01:44:16,882 --> 01:44:18,467
Alors qu'on chantait l'aguinaldo
1581
01:44:18,634 --> 01:44:22,513
Le carnaval démarrait crescendo
1582
01:44:23,263 --> 01:44:25,307
La boutique est fermée
1583
01:44:25,474 --> 01:44:29,428
Et on s'apprête à partir
1584
01:44:29,561 --> 01:44:31,730
Faisons un carnaval
1585
01:44:32,606 --> 01:44:35,067
Del barrio
1586
01:44:40,030 --> 01:44:45,494
Carnaval del barrio
1586
01:44:51,733 --> 01:44:56,192
Carnaval del barrio
1586
01:44:57,483 --> 01:45:02,442
Carnaval del barrio
1586
01:45:02,525 --> 01:45:06,483
Carnaval del barrio
1587
01:45:07,049 --> 01:45:08,842
Pas besoin d'electricidad
1588
01:45:08,969 --> 01:45:10,853
Allez, debout, ¡avanza!
1589
01:45:11,070 --> 01:45:13,113
Saca la maraca,
Prenez votre tambourin
1590
01:45:13,250 --> 01:45:14,898
Joignez-vous à la parranda
1590
01:45:15,400 --> 01:45:19,550
Carnaval del barrio
1590
01:45:19,633 --> 01:45:23,692
Carnaval del barrio
1590
01:45:23,775 --> 01:45:27,775
Carnaval del barrio
1590
01:45:27,858 --> 01:45:32,483
Carnaval del barrio
1591
01:45:32,583 --> 01:45:34,751
Moi, moi, moi !
Dani, j'ai une question
1592
01:45:35,085 --> 01:45:37,171
Je ne sais pas ce que
tu es cantando
1593
01:45:37,337 --> 01:45:38,839
Invente au fur et à mesure
1594
01:45:39,339 --> 01:45:41,341
On est improvisando
1595
01:45:43,335 --> 01:45:45,654
- Tu peux chanter ce que tu veux
- Attends, quoi ?
1595
01:45:45,727 --> 01:45:47,567
Carla, tout ce qui te passe
par la tête
1596
01:45:47,681 --> 01:45:49,141
Pourvu que tu chantes
1597
01:45:49,308 --> 01:45:51,328
Euh, ma mère est dominico-cubaine
1598
01:45:51,485 --> 01:45:53,979
Mon père est Chilien et Portoricain
Ce qui veut dire...
1599
01:45:54,146 --> 01:45:56,607
Que je suis chili-domini-cu-ricaine
1600
01:45:57,065 --> 01:45:58,734
Mais je dis que je viens
du Queens !
1600
01:45:59,358 --> 01:46:03,292
Carnaval del barrio
1600
01:46:03,475 --> 01:46:07,758
Carnaval del barrio
1601
01:46:08,250 --> 01:46:10,414
Pourquoi tout le monde
est si joyeux ?
1601
01:46:10,550 --> 01:46:12,414
On transpire et on n'a plus
de courant
1602
01:46:12,689 --> 01:46:14,617
Vivement que je parte d'ici
1603
01:46:14,783 --> 01:46:16,352
Ce quartier est de pire
en pire
1604
01:46:16,877 --> 01:46:18,754
On peut même pas aller en
boîte avec un ami
1605
01:46:18,921 --> 01:46:20,964
Sans que quelqu'un vous fasse
du rentre-dedans
1606
01:46:21,131 --> 01:46:22,925
¡Ay, por favor!
1607
01:46:23,091 --> 01:46:25,552
Vanessa, ne prétends pas
qu'Usnavi est ton "ami"
1608
01:46:25,719 --> 01:46:27,804
On sait tous qu'il t'aime
1609
01:46:30,474 --> 01:46:33,061
Maintenant que tu mentionnes
cette tension sexuelle
1609
01:46:33,174 --> 01:46:34,561
C'est facile à voir !
1610
01:46:35,103 --> 01:46:36,980
- Yo, c'est n'importe quoi
- Tu vois pas ?
1611
01:46:37,147 --> 01:46:38,941
T'as tous tes cafés gratuits
1611
01:46:39,525 --> 01:46:43,567
Carnaval del barrio
1611
01:46:43,650 --> 01:46:46,575
Carnaval del barrio
1612
01:46:46,698 --> 01:46:47,908
Voilà Usnavi !
1613
01:46:50,827 --> 01:46:54,081
Venez tous, asseyez-vous,
j'ai une annonce à faire
1614
01:46:54,248 --> 01:46:56,868
Plus rien ne me retient ici,
c'est dit
1614
01:46:56,948 --> 01:46:58,568
Allez dire à toute la ville
que je me taille
1615
01:46:58,669 --> 01:47:02,256
¡Atención! Je ferme la boutique
Sonny, tournée de sodas
1616
01:47:02,422 --> 01:47:04,299
Ouvrez vos canettes
Remerciez Dieu
1617
01:47:04,466 --> 01:47:06,718
Abuela me manque,
mais il est temps de s'envoler
1618
01:47:06,885 --> 01:47:10,889
Daniela, Carla, chargez le carro
Je m'envole pour l'île, demain !
1619
01:47:11,056 --> 01:47:12,933
Oh, mon dieu !
1620
01:47:13,267 --> 01:47:16,603
Alza la bandera
La bandera dominicana
1621
01:47:17,271 --> 01:47:20,607
Alza la bandera
La bandera puertorriqueña
1622
01:47:21,567 --> 01:47:24,695
Alza la bandera
La bandera mexicana
1623
01:47:25,654 --> 01:47:29,032
Alza la bandera
La bandera cubana
1624
01:47:29,783 --> 01:47:31,051
¡P'arriba esa bandera!
1625
01:47:31,785 --> 01:47:33,704
¡Alzala donde quiera!
1626
01:47:33,871 --> 01:47:35,706
Recuerdo de mi tierra
1627
01:47:35,873 --> 01:47:38,000
Me acuerdo de mi tierra
1628
01:47:38,166 --> 01:47:39,877
¡Esa bonita bandera!
1629
01:47:40,043 --> 01:47:41,929
¡Contiene mi alma entera!
1630
01:47:42,388 --> 01:47:44,226
Y cuando yo me muera
1631
01:47:44,353 --> 01:47:47,121
¡Entiérrame en mi tierra!
1632
01:48:03,526 --> 01:48:07,237
Hé, monsieur Benny, as-tu vu
des chevaux aujourd'hui ?
1633
01:48:07,821 --> 01:48:09,865
- Comment ça ?
- Il paraît que Nina et toi
1634
01:48:10,032 --> 01:48:11,408
Vous fricotez dans le foin
1635
01:48:13,410 --> 01:48:15,078
Benny et Nina
1636
01:48:15,245 --> 01:48:17,206
Assis dans un arbre
1637
01:48:17,656 --> 01:48:21,293
Ils se font des bisous !
1638
01:48:21,627 --> 01:48:23,795
¡Qué bochinche!
1639
01:48:23,962 --> 01:48:25,964
Nina et Benny
1640
01:48:26,131 --> 01:48:29,134
Ils se font des bisous !
1641
01:48:30,010 --> 01:48:30,969
Hé là !
1642
01:48:31,136 --> 01:48:32,012
Attendez une minute !
1643
01:48:32,179 --> 01:48:34,932
Usnavi nous quitte
pour la République Dominicaine ?
1644
01:48:35,098 --> 01:48:37,184
Et Benny m'a volé la fille dont
je suis amoureux ?
1645
01:48:37,351 --> 01:48:38,727
C'était ma baby-sitter
en premier
1646
01:48:38,894 --> 01:48:40,521
Écoutez,
c'est ça que vous voulez ?
1647
01:48:40,812 --> 01:48:42,956
On ferme la bodega
et le quartier disparait
1647
01:48:43,052 --> 01:48:44,816
Ils vendent la centrale
et elles ferment le salon
1648
01:48:44,983 --> 01:48:46,577
Et ils ne rallumeront jamais
1649
01:48:46,644 --> 01:48:50,779
Car nous sommes impuissants
On n'a plus de courant
1784
01:48:50,900 --> 01:48:53,067
Et vous dansez et chantez
et célébrez
1785
01:48:53,150 --> 01:48:55,317
Mais il se fait tard
et cet endroit se désintègre
1651
01:48:55,494 --> 01:48:59,651
Nous sommes impuissants
On n'a plus de courant
1652
01:48:59,831 --> 01:49:01,834
D'accord, on n'a plus de courant
Allume une bougie
1653
01:49:02,000 --> 01:49:03,961
Il n'y a rien qui se passe ici
qu'on ne puisse pas gérer
1654
01:49:04,127 --> 01:49:06,338
Tu as peut-être raison, Sonny
Appelle le croquemort
1655
01:49:06,505 --> 01:49:08,757
On est peut-être impuissants
Un coin plein d'étrangers
1656
01:49:08,924 --> 01:49:11,093
Peut-être que ce quartier va
changer pour toujours
1657
01:49:11,260 --> 01:49:14,087
Peut-être que c'est notre dernière
soirée ensemble, cependant...
1658
01:49:14,567 --> 01:49:15,833
Comment veux-tu l'affronter ?
1794
01:49:16,037 --> 01:49:18,900
Veux-tu tout gâcher quand l'épilogue
est si près qu'on peut le sentir ?
1659
01:49:19,059 --> 01:49:20,644
Vous pouvez pleurer
avec votre tête dans le sable
1660
01:49:20,811 --> 01:49:23,146
Je brandis ce drapeau que
je tiens dans ma main
1661
01:49:23,313 --> 01:49:24,723
¡P'arriba esa bandera!
1662
01:49:25,274 --> 01:49:26,817
¡Alzala donde quiera!
1663
01:49:27,892 --> 01:49:29,533
Peut-on donner de la
voix, ce soir ?
1663
01:49:29,657 --> 01:49:31,575
Peut-on faire un peu de
bruit, ce soir ?
1664
01:49:31,989 --> 01:49:33,657
Esa bonita bandera
1665
01:49:34,283 --> 01:49:35,534
Contiene mi alma entera
1666
01:49:36,493 --> 01:49:38,287
Chantons si fort et bruyamment
1667
01:49:38,453 --> 01:49:40,706
Qu'ils nous entendent de l'autre côté
du pont à East Secaucus
1667
01:49:40,900 --> 01:49:42,358
P'arriba esa bandera
1667
01:49:42,642 --> 01:49:44,292
Alzala donde quiera
1668
01:49:44,458 --> 01:49:47,171
De Puerto Rico à Santo-Domingo
Où qu'on aille
1669
01:49:47,337 --> 01:49:49,339
On représente les nôtres
et le beat fait...
1669
01:49:49,525 --> 01:49:51,083
Esa bonita bandera
1669
01:49:51,167 --> 01:49:53,083
Contiene mi alma entera
1670
01:49:53,427 --> 01:49:55,596
Vanessa, n'aie pas de regrets
1671
01:49:55,762 --> 01:49:57,890
Danse avec moi
une dernière nuit, dans les bois
1671
01:49:58,525 --> 01:49:59,983
Ouepa !
1671
01:50:00,067 --> 01:50:04,108
Carnaval del barrio
1671
01:50:04,192 --> 01:50:07,233
Carnaval del barrio
1671
01:50:08,567 --> 01:50:11,442
Carnaval del barrio
1671
01:50:12,725 --> 01:50:15,533
Carnaval del barrio
1671
01:50:16,857 --> 01:50:18,067
Alza la bandera
1671
01:50:18,150 --> 01:50:20,192
La bandera dominicana
1671
01:50:20,875 --> 01:50:22,352
Alza la bandera
1671
01:50:22,475 --> 01:50:24,788
La bandera puertorriqueña
1671
01:50:25,192 --> 01:50:28,633
Alza la bandera,
la bandera mexicana
1671
01:50:29,317 --> 01:50:31,483
Alza la bandera
La bandera
1671
01:50:31,567 --> 01:50:35,483
La bandera, la bandera,
la bandera
1671
01:50:35,567 --> 01:50:37,550
¡Alza la bandera!
1673
01:51:00,118 --> 01:51:01,578
On vous aime !
1674
01:51:10,045 --> 01:51:14,091
30 JOURS APRÈS LE BLACKOUT
26 °C
1675
01:51:14,800 --> 01:51:17,010
Enlève ta main, et pousse.
1676
01:51:17,636 --> 01:51:18,679
Voilà.
1677
01:51:19,137 --> 01:51:20,222
Mon doigt !
1678
01:51:20,764 --> 01:51:22,057
C'est bon.
1679
01:51:22,558 --> 01:51:23,892
Appuie bien.
1680
01:51:32,943 --> 01:51:34,611
Tu pars que trois mois !
1681
01:51:54,715 --> 01:51:56,925
Laisse-moi écouter mon quartier.
1682
01:52:03,140 --> 01:52:05,893
Je préférais le coucher de soleil
pendant la blackout.
1683
01:52:10,981 --> 01:52:12,232
Et si on faisait...
1684
01:52:13,275 --> 01:52:15,277
comme si on y était encore ?
1685
01:52:17,654 --> 01:52:18,822
Ça me plaît.
1686
01:52:20,782 --> 01:52:22,201
Début juillet...
1687
01:52:22,576 --> 01:52:25,454
Avec tout l'été devant nous.
1688
01:52:28,957 --> 01:52:31,418
Quand le soleil se couchera
1689
01:52:32,419 --> 01:52:34,588
Il te faudra une lampe
de poche
1690
01:52:35,589 --> 01:52:37,758
Il te faudra une bougie
1691
01:52:37,925 --> 01:52:40,969
Je dois pouvoir gérer ça
1692
01:52:41,845 --> 01:52:43,889
Quand tu partiras
1693
01:52:44,640 --> 01:52:47,809
Je t'achèterai une carte d'appel
1694
01:52:49,895 --> 01:52:52,723
Car je craque pour toi
1695
01:52:55,442 --> 01:52:57,986
J'y retourne pour la fête
du travail
1696
01:52:58,153 --> 01:53:01,448
Et j'essaierai de te rejoindre
1697
01:53:01,782 --> 01:53:05,744
À l'Ouest, en Californie
1698
01:53:07,037 --> 01:53:08,914
Donc, nous avons tout l'été
1699
01:53:10,249 --> 01:53:12,709
Et nous avons l'un l'autre
1700
01:53:13,502 --> 01:53:16,547
Peut-être même pour plus
longtemps
1701
01:53:17,756 --> 01:53:20,634
Quand tu seras toute seule
1702
01:53:21,343 --> 01:53:23,762
Et soudainement sans moi
1703
01:53:24,638 --> 01:53:26,682
Est-ce que tu m'oublieras ?
1704
01:53:26,849 --> 01:53:30,352
Je ne pourrais même pas
si je le voulais
1705
01:53:30,519 --> 01:53:32,980
Quand je serai tout seul
1706
01:53:33,605 --> 01:53:36,817
Et que je fermerai les yeux
1707
01:53:38,485 --> 01:53:42,030
C'est là que je verrai ton visage
à nouveau
1708
01:53:43,141 --> 01:53:46,577
Et quand tu ne seras plus là
1709
01:53:47,244 --> 01:53:50,355
Tu sais que j'attendrai
ton retour
1710
01:53:50,422 --> 01:53:52,416
Quand tu ne seras plus là
1711
01:53:52,708 --> 01:53:55,443
Mais tu es là avec moi
1712
01:53:55,986 --> 01:53:58,881
- Maintenant
- On fera tout pour se préserver
1713
01:53:59,047 --> 01:54:02,718
Mais au cas où nos chemins
viendraient à se séparer
1714
01:54:02,885 --> 01:54:07,396
Laisse-moi prendre ce moment
pour te dire
1715
01:54:08,807 --> 01:54:11,951
Que tu vas changer le monde
un jour
1716
01:54:12,127 --> 01:54:14,254
Je penserai à chez moi
1717
01:54:14,421 --> 01:54:17,691
Et je penserai à toi
1718
01:54:17,858 --> 01:54:19,568
Tous les soirs
1719
01:54:19,735 --> 01:54:26,739
À la même heure
1720
01:54:58,565 --> 01:55:00,567
Quand le soleil se couchera
1720
01:55:01,608 --> 01:55:04,525
Quand le soleil se couchera
1720
01:55:04,758 --> 01:55:07,850
Quand le soleil se couchera
1721
01:55:26,260 --> 01:55:28,971
Nina a refusé
qu'on l'emmène à l'aéroport.
1722
01:55:29,930 --> 01:55:32,099
Elle voulait sauter le pas
toute seule.
1723
01:55:33,934 --> 01:55:36,478
En jeune femme indépendante
et têtue.
1724
01:55:37,062 --> 01:55:38,522
Comme toi, mija.
1725
01:55:39,982 --> 01:55:41,400
Et c'est bien.
1726
01:56:36,413 --> 01:56:38,081
POUR USNAVI
1727
01:56:47,382 --> 01:56:48,800
T'as pas fait ça ?
1728
01:56:50,677 --> 01:56:52,554
T'as pas fait ça ?
1729
01:56:52,888 --> 01:56:54,681
T'as pas fait ça !
1730
01:56:55,182 --> 01:56:57,142
Tu me joues des tours !
1731
01:56:57,726 --> 01:57:00,479
Tu me joues des tours !
1732
01:57:00,646 --> 01:57:01,605
Abuela ...
1733
01:57:11,198 --> 01:57:12,824
Vous fermez à quelle heure ?
1734
01:57:13,242 --> 01:57:14,493
Super !
1735
01:57:15,244 --> 01:57:17,287
Merci beaucoup, au revoir.
1736
01:57:20,624 --> 01:57:21,917
T'attendais là ?
1737
01:57:24,628 --> 01:57:25,963
Tu pars demain, il paraît.
1738
01:57:29,967 --> 01:57:31,260
Viens, entre.
1739
01:57:38,308 --> 01:57:39,810
Alors, ton appart ?
1740
01:57:40,227 --> 01:57:41,311
Il est génial.
1741
01:57:45,023 --> 01:57:48,735
Je suis pétrifiée,
j'ai pas cousu un seul modèle.
1742
01:57:49,570 --> 01:57:50,737
Ça viendra.
1743
01:57:52,114 --> 01:57:54,992
J'attends que l'inspiration vienne.
1744
01:57:55,784 --> 01:57:58,829
Tu es assez créative et artistique.
1745
01:58:01,123 --> 01:58:02,624
Ça va arriver, je pense.
1746
01:58:08,088 --> 01:58:09,131
Bon...
1747
01:58:11,008 --> 01:58:13,218
Je t'ai apporté un cadeau
1748
01:58:14,094 --> 01:58:16,305
Je l'ai acheté à côté
1749
01:58:17,097 --> 01:58:19,684
Tu fais quelque chose, ce soir ?
1749
01:58:19,937 --> 01:58:20,684
Le ménage
1750
01:58:20,851 --> 01:58:23,520
- Tu as fini pour aujourd'hui
- Sûrement pas
1751
01:58:23,687 --> 01:58:25,105
On a rencard
1752
01:58:25,258 --> 01:58:26,342
Ok...
1752
01:58:26,523 --> 01:58:29,484
Avant ton grand départ
1753
01:58:30,777 --> 01:58:34,531
Je te dois une bouteille de
champagne frais
1754
01:58:36,992 --> 01:58:38,660
De champagne frais
1755
01:58:38,827 --> 01:58:41,371
La bouteille est pleine
de buée et tout
1756
01:58:41,538 --> 01:58:44,208
- Il fallait pas
- Fais sauter le champagne !
1757
01:58:44,374 --> 01:58:46,795
Je sais pas si j'ai des tasses
ou des gobelets
1757
01:58:46,874 --> 01:58:48,795
J'ai déjà empaqueté les gobelets
1758
01:58:48,962 --> 01:58:52,858
Ce soir, on boit direct
à la bouteille
1759
01:58:54,134 --> 01:58:55,886
- Usnavi !
- Ouais ?
1760
01:58:56,178 --> 01:58:59,056
Daniela m'a dit
ce que tu avais fait pour moi
1761
01:58:59,223 --> 01:59:00,811
Et c'est honnêtement
1761
01:59:00,923 --> 01:59:04,311
La chose la plus adorable
qu'on ait jamais faite pour moi
1762
01:59:04,478 --> 01:59:07,105
Que puis-je dire ou faire
1763
01:59:07,272 --> 01:59:11,026
Pour pouvoir te remercier
de ta gentillesse ?
1764
01:59:11,610 --> 01:59:14,238
Comment on enlève cette
merde dorée ?
1764
01:59:14,983 --> 01:59:16,002
Usnavi !
1764
01:59:16,123 --> 01:59:17,292
Ouais ?
1765
01:59:17,741 --> 01:59:19,952
Avant de quitter la ville
1766
01:59:20,369 --> 01:59:25,082
Avant que le quartier change
Et que les enseignes soient retirées
1767
01:59:25,249 --> 01:59:27,918
Allons marcher dans
le voisinage
1768
01:59:28,085 --> 01:59:30,254
Et faire nos adieux
1769
01:59:30,712 --> 01:59:32,464
Usnavi, ça va ?
1770
01:59:32,631 --> 01:59:36,468
Ça va, j'essaie d'ouvrir
ce champagne
1771
01:59:36,635 --> 01:59:38,762
Tu vois, le truc tordu est cassé
1772
01:59:38,929 --> 01:59:41,765
Mais je vais ouvrir ce foutu
champagne
1773
01:59:41,932 --> 01:59:43,809
- Laisse-moi voir
- Non, je gère
1774
01:59:43,976 --> 01:59:46,687
Yo, Usnavi, lâche le champagne
1775
01:59:46,854 --> 01:59:49,565
Tu t'es donné tout ce mal
pour nous prendre un peu de mousseux
1776
01:59:49,731 --> 01:59:51,942
Et tout ira bien
1777
01:59:52,484 --> 01:59:54,862
Je suis désolé,
la journée a été longue
1778
02:00:00,659 --> 02:00:02,202
Tu dois rester
1779
02:00:02,619 --> 02:00:03,495
Quoi ?
1780
02:00:03,662 --> 02:00:07,541
Tu peux rester ici,
peut-être sauver cet endroit ?
1781
02:00:08,333 --> 02:00:09,751
Ha ha, très drôle
1782
02:00:10,127 --> 02:00:12,963
C'est pas comme si Sonny avait
des modèles exemplaires
1783
02:00:13,338 --> 02:00:15,007
Qui prennent les choses
en main
1784
02:00:15,174 --> 02:00:16,383
Qu'est-ce que tu racontes ?
1785
02:00:16,550 --> 02:00:17,678
Je dis juste
1785
02:00:17,950 --> 02:00:19,678
Je pense que tes vacances
peuvent attendre
1786
02:00:19,845 --> 02:00:22,181
Des vacances ? Vanessa,
tu es partie aussi
1787
02:00:22,347 --> 02:00:25,816
Je suis allé à West Fourth Street
Tu peux prendre le métro
1788
02:00:25,983 --> 02:00:27,311
Qu'essaies-tu de dire ?
1789
02:00:27,477 --> 02:00:29,215
Tu quittes le pays
1789
02:00:29,427 --> 02:00:31,815
Et on ne te reverra jamais
1790
02:00:31,982 --> 02:00:35,068
Tu nous rends accros à ton café
Et tu t'en vas !
1791
02:00:35,235 --> 02:00:38,822
Vanessa, je ne sais pas pourquoi
tu es en colère contre moi
1792
02:00:38,989 --> 02:00:40,866
J'aimerais être en colère
1793
02:01:01,678 --> 02:01:04,264
J'arrive juste trop tard
1794
02:01:24,409 --> 02:01:26,370
Ça prendra combien de temps ?
1795
02:01:26,703 --> 02:01:28,914
Entre le dépôt de la demande,
1796
02:01:29,081 --> 02:01:31,375
les audiences au tribunal,
1797
02:01:31,542 --> 02:01:34,545
les appels et le verdict final,
1798
02:01:35,254 --> 02:01:38,590
ça peut prendre cinq mois,
ou cinq ans.
1799
02:01:38,966 --> 02:01:40,467
Cinq ans ?
1800
02:01:41,760 --> 02:01:44,096
Pour une carte verte, ou alors...
1801
02:01:44,763 --> 02:01:46,098
pour un refus.
1802
02:01:46,348 --> 02:01:49,601
La justice va à son rythme.
1803
02:01:52,855 --> 02:01:54,356
Alors on s'y met, aujourd'hui.
1804
02:02:00,279 --> 02:02:02,239
Ce ticket vaut 96 000 $.
1805
02:02:02,406 --> 02:02:04,324
Ça nous permet quoi ?
1806
02:02:05,826 --> 02:02:09,580
Je veux payer tes honoraires
et placer le reste pour Sonny.
1807
02:02:13,083 --> 02:02:14,418
- Mec...
- T'inquiète.
1808
02:02:14,585 --> 02:02:16,920
- Putain, c'est énorme.
- Reste poli.
1809
02:02:17,754 --> 02:02:18,755
T'as eu ça quand ?
1810
02:02:18,922 --> 02:02:22,050
T'occupe.
C'est moi qui pose les questions.
1811
02:02:23,510 --> 02:02:26,096
J'ai plutôt l'habitude des chèques.
1812
02:02:27,055 --> 02:02:30,559
Je pars à l'aube,
j'ai pas le temps de l'encaisser.
1813
02:02:32,102 --> 02:02:33,854
J'aurais aimé, mais...
1814
02:02:34,771 --> 02:02:35,814
S'il te plaît.
1815
02:02:39,943 --> 02:02:41,153
D'accord.
1816
02:02:42,905 --> 02:02:44,156
Bueno, mijo...
1817
02:02:45,073 --> 02:02:47,701
Ça va être une période éprouvante,
1818
02:02:48,243 --> 02:02:50,037
qui peut se solder par un échec.
1819
02:02:50,829 --> 02:02:53,081
Mais il y a une chance, non ?
1820
02:02:53,248 --> 02:02:55,584
Oui, mais il est de mon devoir
1821
02:02:55,751 --> 02:02:57,628
de le prévenir
1822
02:02:59,004 --> 02:03:01,381
que c'est loin d'être gagné.
1823
02:03:15,312 --> 02:03:16,605
Je comprends.
1824
02:03:27,533 --> 02:03:28,659
Mais je veux me battre.
1825
02:03:53,600 --> 02:03:54,268
Pete !
1826
02:03:56,854 --> 02:03:57,646
Sérieux !
1827
02:03:58,689 --> 02:04:00,941
Pardon ! Prends un de mes chiffons.
1828
02:04:18,750 --> 02:04:20,878
- Combien tu le vends ?
- Je te le donne.
1829
02:04:21,128 --> 02:04:22,421
J'en ai plein.
1830
02:04:39,188 --> 02:04:40,647
Vous entendez ça ?
1831
02:04:43,275 --> 02:04:44,943
Des voix divines.
1832
02:04:48,363 --> 02:04:49,323
Le dernier matin,
1833
02:04:50,657 --> 02:04:51,742
la ligne 1
1834
02:04:52,201 --> 02:04:54,411
avait des accents de Juan Luis Guerra.
1835
02:04:54,578 --> 02:04:56,246
Et les camions poubelles
1836
02:04:56,430 --> 02:04:58,624
sentaient les fleurs des îles.
1837
02:05:07,382 --> 02:05:09,176
Mes plus belles années,
1838
02:05:09,801 --> 02:05:11,094
j'arrive.
1839
02:05:53,929 --> 02:05:56,932
Rideau sur Washington Heights
au soleil levant
1840
02:05:57,099 --> 02:05:59,542
Je plie bagage,
et la vie avance et avance
1841
02:06:00,018 --> 02:06:02,020
C'est l'heure d'y aller
Mais je recompte dans ma tête
1842
02:06:02,187 --> 02:06:05,440
Cette somme d'argent
pour que Sonny ait un avenir
1843
02:06:05,607 --> 02:06:09,069
Abuela me voyait sur la plage
à boire des margaritas
1844
02:06:09,236 --> 02:06:11,446
Et ce sera bientôt le cas
1845
02:06:11,822 --> 02:06:14,892
Regardez-moi,
Je pars aujourd'hui dans un 747
1846
02:06:15,059 --> 02:06:16,860
Au départ de JFK
1847
02:06:17,411 --> 02:06:19,496
Les bouches d'incendie
sont ouvertes
1848
02:06:19,997 --> 02:06:27,825
La brise fraîche nous berce
1849
02:06:28,964 --> 02:06:31,008
Les bouches d'incendie
sont ouvertes
1850
02:06:31,383 --> 02:06:36,054
La brise fraîche nous berce
1851
02:06:39,683 --> 02:06:42,269
Piragua, piragua
1852
02:06:42,769 --> 02:06:45,189
Nouveau bloc de glace
Piragua
1853
02:06:45,564 --> 02:06:48,025
Frais et bien sucré
Piragua
1853
02:06:48,317 --> 02:06:50,733
Piragua, piragua
1853
02:06:51,757 --> 02:06:53,775
Les bouches d'incendie
sont ouvertes
1854
02:06:54,238 --> 02:06:59,525
La brise fraîche nous berce
2030
02:07:02,958 --> 02:07:07,433
Siempre
1854
02:07:09,430 --> 02:07:13,316
Ça ne sera plus très long,
maintenant
1855
02:07:14,051 --> 02:07:16,303
Le vent souffle au large
de l'Hudson
1856
02:07:16,462 --> 02:07:20,349
Et juste quand on croit s'être lassé
les souvenirs reviennent
1857
02:07:20,766 --> 02:07:22,851
Le lever du jour dans l'escalier
de secours
1858
02:07:23,018 --> 02:07:25,812
Les nuits dans Bennett Park
à écouter du Big Pun
1859
02:07:25,979 --> 02:07:28,966
Cet endroit va me manquer,
pour vous dire la vérité
1860
02:07:29,033 --> 02:07:31,735
Kevin qui diffuse sa sagesse
depuis la centrale
1861
02:07:31,902 --> 02:07:34,404
Et à l'aube
Vanessa au salon
1862
02:07:34,571 --> 02:07:37,950
Il faut qu'on avance
Qui remarquera notre absence ?
1863
02:07:38,116 --> 02:07:39,159
Quand notre travail est terminé
1864
02:07:39,535 --> 02:07:42,162
Quand le jour décline
et s'achève
1865
02:07:42,454 --> 02:07:44,957
Serai-je apaisé
Quand ce sera terminé ?
1866
02:07:45,415 --> 02:07:47,845
Quand on aura baissé les bras
à la longue
1866
02:07:47,955 --> 02:07:49,645
Qu'est-ce qu'on laissera ?
1867
02:07:49,711 --> 02:07:52,214
Et puis surtout,
les murmures d'abuela me manquent
1868
02:07:52,506 --> 02:07:55,551
Quand on jouait au loto
à six chiffres, chaque Noël
1869
02:07:55,926 --> 02:07:58,846
Dans cinq ans quand cette ville
sera bobos et hipsters
1870
02:07:59,680 --> 02:08:02,432
Qui regrettera
ce petit magasin débraillé ?
1871
02:08:10,023 --> 02:08:11,108
Salut, toi.
1872
02:08:14,486 --> 02:08:15,654
Tu as deux minutes ?
1873
02:08:20,033 --> 02:08:22,119
Tu voulais voir le monde
à travers mes yeux ?
1874
02:08:25,205 --> 02:08:26,331
Viens.
1875
02:08:29,251 --> 02:08:30,502
Regarde pas.
1876
02:08:32,504 --> 02:08:33,672
Attention.
1877
02:08:35,090 --> 02:08:36,091
Je vais où ?
1878
02:08:36,258 --> 02:08:37,301
Ne bouge plus.
1879
02:08:37,759 --> 02:08:39,553
- Regarde pas.
- Je fais rien.
1880
02:08:39,720 --> 02:08:41,555
Je sens tes yeux s'ouvrir.
1881
02:08:41,722 --> 02:08:42,681
- Non.
- Arrête !
1882
02:08:44,474 --> 02:08:45,601
Attends.
1883
02:08:47,978 --> 02:08:49,313
C'est bon, ouvre.
1884
02:09:00,782 --> 02:09:02,159
En te quittant, hier soir,
1885
02:09:03,202 --> 02:09:04,536
je me suis mise
1886
02:09:05,162 --> 02:09:07,080
à marcher dans le quartier,
1887
02:09:07,247 --> 02:09:08,457
pendant un moment.
1888
02:09:08,749 --> 02:09:10,334
Et je suis tombée sur Pete.
1889
02:09:11,126 --> 02:09:12,920
J'ai vu un de ses chiffons.
1890
02:09:15,898 --> 02:09:17,966
Ça m'a inspiré ce modèle.
1891
02:09:19,843 --> 02:09:22,262
J'ai demandé à Sonny d'ouvrir la bodega,
1892
02:09:22,429 --> 02:09:24,556
j'avais besoin de coudre.
1893
02:09:36,652 --> 02:09:38,153
Elle avait besoin
1894
02:09:38,320 --> 02:09:41,406
de plein de chiffons,
alors je me suis mis à peindre.
1895
02:09:58,757 --> 02:10:00,092
Comment t'as...
1896
02:10:03,011 --> 02:10:04,263
C'est la plage de mon père.
1897
02:10:06,431 --> 02:10:08,851
T'avais plein de photos, à la caisse.
1898
02:10:09,226 --> 02:10:10,936
J'ai dessiné de tête.
1899
02:10:14,606 --> 02:10:16,567
J'ai fait le crabe, dans le coin.
1900
02:10:17,276 --> 02:10:18,527
Y a quoi de drôle ?
1901
02:10:18,694 --> 02:10:20,445
On s'en fout, du crabe.
1902
02:10:20,612 --> 02:10:23,156
- C'est le meilleur.
- N'importe quoi.
1903
02:10:23,323 --> 02:10:26,159
- Il est dans le coin.
- Tu l'aimes pas ?
1904
02:10:26,451 --> 02:10:28,829
J'ai pas dit ça, mais bon...
1905
02:10:29,538 --> 02:10:32,833
- Tu pourrais le vendre.
- Combien, 25 cents ?
1906
02:10:33,000 --> 02:10:34,918
- 2 000 $.
- Hein ?
1907
02:10:35,544 --> 02:10:36,545
Arrête un peu.
1908
02:10:46,430 --> 02:10:47,931
Il déteste.
1909
02:10:48,891 --> 02:10:51,685
Il se forge une opinion artistique.
1911
02:11:03,322 --> 02:11:04,531
T'as fait ça cette nuit ?
1912
02:11:10,078 --> 02:11:11,288
Adieu mon vol.
1913
02:11:11,955 --> 02:11:12,706
Quoi ?
1914
02:11:13,081 --> 02:11:15,167
Graffiti Pete, rachète de la peinture
1915
02:11:15,417 --> 02:11:16,820
Voilà de l'argent, finis ce mur
1915
02:11:16,957 --> 02:11:18,420
Petit changement de programme
1916
02:11:18,587 --> 02:11:21,173
Écoutez, les gars,
Vous avez un boulot, je rigole pas
1917
02:11:21,340 --> 02:11:23,967
Allez-y, maintenant
Dites à tout le quartier que je reste
1917
02:11:24,343 --> 02:11:25,267
Allez-y !
1918
02:11:25,343 --> 02:11:26,762
Annoncez-le à tout le monde
Sonny !
1919
02:11:28,388 --> 02:11:29,223
C'est bon, vas-y !
1920
02:11:30,641 --> 02:11:31,934
Yo ! Usnavi reste !
1921
02:11:32,100 --> 02:11:34,269
Ouais, je suis un réverbère
qui chille sous la chaleur
1922
02:11:34,436 --> 02:11:37,064
J'éclaire les histoires
des gens de la rue
1923
02:11:37,231 --> 02:11:38,491
Certaines ont des fins heureuses
1923
02:11:38,531 --> 02:11:39,691
Certaines sont douces-amères
1924
02:11:39,858 --> 02:11:42,236
Mais je les connais toutes,
c'est ce qui rempli ma vie
1925
02:11:42,653 --> 02:11:45,030
Si ce n'est pas moi
Qui transmettra notre héritage ?
1926
02:11:45,197 --> 02:11:47,574
Qui gardera le café si doux
avec la recette secrète ?
1927
02:11:47,741 --> 02:11:50,035
Abuela, repose en paix
Tu vis dans mes pensées
1928
02:11:50,202 --> 02:11:51,354
Mais Sonny doit manger
1928
02:11:51,452 --> 02:11:52,704
Ce coin, c'est ma destinée
1929
02:11:52,871 --> 02:11:54,292
Il fait ressortir le meilleur en moi
1929
02:11:54,371 --> 02:11:55,892
On a passé le test
et on continue d'avancer
1930
02:11:55,959 --> 02:11:58,260
Et oui, en effet
Tu sais que je ne partirai jamais
1931
02:11:58,327 --> 02:11:59,147
Si tu fermes les yeux
1931
02:11:59,227 --> 02:12:01,547
Cette bouche d'incendie est une plage
Cette sirène est une brise
1932
02:12:01,713 --> 02:12:03,823
Ces escaliers sont des feuilles
sur les palmiers
1933
02:12:04,633 --> 02:12:05,645
Abuela, pardonne-moi
1933
02:12:05,733 --> 02:12:08,345
Je ne pars pas
Car je raconte ton histoire
1934
02:12:08,512 --> 02:12:10,138
Je peux te dire au revoir
en souriant
1935
02:12:10,305 --> 02:12:11,525
J'ai trouvé mon île
1935
02:12:11,635 --> 02:12:13,525
J'étais dessus tout ce temps
1936
02:12:13,652 --> 02:12:14,585
Je suis chez moi
1937
02:12:27,239 --> 02:12:28,699
Jusque-là,
1938
02:12:29,449 --> 02:12:30,909
je les pensais au passé.
1939
02:12:31,618 --> 02:12:32,578
Quoi ?
1940
02:12:33,287 --> 02:12:34,913
Mes plus belles années.
1941
02:12:36,957 --> 02:12:38,292
Donc, je suis resté.
1942
02:12:38,458 --> 02:12:41,044
Et j'ai construit mon petit rêve,
mon sueñito ,
1943
02:12:41,211 --> 02:12:42,004
ici.
1944
02:12:42,337 --> 02:12:44,256
À Washington Heights.
1945
02:12:44,631 --> 02:12:46,466
Dites-le, pour pas qu'il disparaisse.
1946
02:12:46,800 --> 02:12:48,886
Washington Heights !
1947
02:12:49,928 --> 02:12:52,139
Parce que cet endroit...
C'est ça.
1948
02:12:53,265 --> 02:12:54,183
Toi,
1949
02:12:55,475 --> 02:12:56,894
toi, nena,
1950
02:12:58,395 --> 02:12:59,771
tu l'es.
1952
02:13:04,067 --> 02:13:05,235
J'ai un rencard.
1953
02:13:05,527 --> 02:13:06,445
Je retiens.
1954
02:13:06,737 --> 02:13:08,071
Il y a une chance, non ?
1955
02:13:08,238 --> 02:13:09,323
Un ticket gagnant !
1956
02:13:10,157 --> 02:13:12,034
Commencer petit, rêver en grand.
1957
02:13:12,284 --> 02:13:13,535
Ces petits détails
1958
02:13:14,203 --> 02:13:16,455
qui disent au monde
que nous ne sommes pas invisibles.
1959
02:13:18,957 --> 02:13:20,834
On peut aller dans l'eau,
maintenant ?
1960
02:13:21,001 --> 02:13:22,794
T'as parlé des plombes !
1961
02:13:22,961 --> 02:13:24,296
Viens, Iris !
1962
02:13:24,922 --> 02:13:25,756
S'il-te-plaît, Papa,
1963
02:13:26,131 --> 02:13:27,049
je peux y aller aussi ?
1964
02:13:30,177 --> 02:13:31,553
Demande à ta mère.
1965
02:13:34,431 --> 02:13:36,141
Maman, je peux ?
1965
02:13:36,531 --> 02:13:38,341
S'il-te-plaît !
1966
02:13:39,353 --> 02:13:40,979
Oui, mi vida, vas-y.
1967
02:13:42,439 --> 02:13:43,774
Je t'aime, papa.
1968
02:13:48,111 --> 02:13:50,072
Les bouches d'incendie
sont ouvertes
1969
02:13:50,239 --> 02:13:57,383
La brise fraîche nous berce
1970
02:13:58,355 --> 02:14:00,567
Les bouches d'incendie
sont ouvertes
1970
02:14:00,650 --> 02:14:03,442
La brise fraîche nous berce
1970
02:14:03,627 --> 02:14:05,963
C'est une merveilleuse vie
que j'ai connue
1971
02:14:06,047 --> 02:14:08,715
Joyeux Noël, veille bâtisse !
Je suis chez moi
2155
02:14:08,883 --> 02:14:10,817
Les bouches d'incendie
sont ouvertes
2156
02:14:10,900 --> 02:14:13,900
La brise fraîche nous berce
1972
02:14:14,012 --> 02:14:16,181
Abuela, c'est pas un perron
C'est ton trône
1973
02:14:16,723 --> 02:14:18,685
Longtemps après l'envol
de tes oiseaux
1973
02:14:18,723 --> 02:14:19,685
Je suis chez moi
1974
02:14:19,852 --> 02:14:22,455
Là où le café coule non-stop
Et je déverse ce hip-hop
1975
02:14:22,572 --> 02:14:25,065
Dans le magasin de mes parents
Je suis chez moi
1976
02:14:25,232 --> 02:14:26,486
Où les gens viennent, les gens vont
1976
02:14:26,532 --> 02:14:28,386
Laissez-moi leur montrer ce
que je sais
1976
02:14:28,432 --> 02:14:29,486
Rien ne vaut chez soi
1977
02:14:30,195 --> 02:14:31,697
Que ce soit clair
1978
02:14:31,864 --> 02:14:34,408
Je lâche pas Vanessa
Je veux mon deuxième rencard
1979
02:14:34,575 --> 02:14:37,160
Je suis chez moi
Où il fait 40 degrés à l'ombre
1980
02:14:37,327 --> 02:14:39,998
Mais avec patience et espoir
Rien ne nous effraie
1980
02:14:40,025 --> 02:14:41,040
Je suis chez moi
1981
02:14:41,164 --> 02:14:42,583
Vous entendez cette musique
dans l'air ?
1982
02:14:42,749 --> 02:14:44,544
Prenez le métro jusqu'au
sommet du monde
1982
02:14:44,649 --> 02:14:45,544
Et je suis là
1983
02:14:45,711 --> 02:14:47,212
Je suis chez moi !
1984
02:16:58,093 --> 02:17:01,763
À la mémoire de Doreen
1984
02:17:07,553 --> 02:17:11,163
- Sous-titres -
Weakendog
1987
02:21:48,592 --> 02:21:51,887
Il fait plus chaud
que sous les tropiques
1988
02:21:54,139 --> 02:21:57,100
Et le camion de Mister Softee
est tombé en panne
1989
02:21:57,267 --> 02:21:58,977
Envoyez-moi une dépanneuse !
1990
02:21:59,394 --> 02:22:04,556
Et voilà que tous ses clients
viennent vers moi !
1991
02:22:04,858 --> 02:22:05,586
Je te l'avais dit !
1991
02:22:05,758 --> 02:22:07,486
Je suis le roi de cette ville !
1992
02:22:07,653 --> 02:22:09,696
Piragua, piragua
1993
02:22:09,863 --> 02:22:10,906
Fait chi...
1994
02:22:11,073 --> 02:22:12,991
1,25 $ piragua
1994
02:22:13,108 --> 02:22:15,258
Piragua, piragua
1995
02:22:15,911 --> 02:22:18,497
2,25 $ ! piragua
1996
02:22:18,664 --> 02:22:21,333
Nouveau bloc de glace
Augmente le prix
1997
02:22:24,027 --> 02:22:25,280
Blackout de glaces
1997
02:22:25,527 --> 02:22:26,880
Blackout de glaces
1998
02:22:28,423 --> 02:22:32,384
Faut s'accrocher !
1999
02:22:32,511 --> 02:22:33,420
¡Piragua!
159400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.