All language subtitles for Honnoji Hotel (2017) 720p BluRay x264 DTS WiKi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,500 فريق اكستراترانز للترجمة www.extratranz.com Mahmoud Soliman :ترجمة Sweem :تدقيق ANOOS :إنتاج ورفع 2 00:00:05,500 --> 00:00:13,500 الأحمق يتعلم من التجربة الحكيم يتعلم من التاريخ "أوتو فون بسمارك" 3 00:00:36,620 --> 00:00:38,620 "ابحثوا عن "نوبوناغا 4 00:00:39,080 --> 00:00:43,080 سأجده وأقطع رأسه 5 00:00:44,040 --> 00:00:51,010 الثاني من يونيو عام 1582 معبد "هونو" - كيوتو 6 00:00:51,630 --> 00:00:53,880 ...ثورة ميتسوهيدي آكيتشي 7 00:00:54,130 --> 00:01:00,930 أدت إلى خروج "نوبوناغا أودا" من التاريخ بينما كان على وشك توحيد البلاد 8 00:01:01,600 --> 00:01:04,600 ماذا حدث لجسد "نوبوناغا أودا"؟ 9 00:01:04,980 --> 00:01:08,190 ماذا كان سبب التمرد؟ 10 00:01:08,650 --> 00:01:12,650 "كيف استطاع "هيديوشي هاشيبا "الذي قمع "ميتسوهيدي 11 00:01:12,780 --> 00:01:18,030 العودة إلى كيوتو من منطقة تشوجوكو بمنتهى السرعة بعد ذلك؟ 12 00:01:19,410 --> 00:01:23,910 "حادثة معبد "هونو تحوي العديد من الألغاز 13 00:02:12,960 --> 00:02:16,050 ما ذلك؟ هل تريدينها؟ - لا - 14 00:02:20,970 --> 00:02:23,100 مكتب للزواج"... تفضلي" 15 00:03:12,650 --> 00:03:13,860 مرحباً 16 00:03:14,440 --> 00:03:17,190 مرحباً، هل وصلت؟ 17 00:03:17,570 --> 00:03:20,360 نعم، أنا في طريقي إلى الفندق 18 00:03:20,530 --> 00:03:22,660 لقد انتهيت من اجتماع 19 00:03:23,070 --> 00:03:25,740 ولدي أشياء أخرى لأفعلها فهل نلتقي مباشرة على العشاء؟ 20 00:03:27,580 --> 00:03:28,580 حسناً 21 00:03:29,250 --> 00:03:33,850 لكن من الرائع أنك قمت بالحجز في مطعم يوشيوكا أتطلع بشوق لملاقاتك 22 00:03:33,960 --> 00:03:36,170 إذن لا تفسدي شهيتك حتى العشاء 23 00:03:36,300 --> 00:03:38,090 "سيد "يوشيوكا - نعم - 24 00:03:38,380 --> 00:03:39,800 تجنبي الوجبات الخفيفة 25 00:03:40,010 --> 00:03:41,010 حسناً 26 00:03:42,260 --> 00:03:44,100 أراك لاحقاً 27 00:04:07,450 --> 00:04:08,290 مرحباً 28 00:04:15,710 --> 00:04:17,130 جذاب 29 00:04:22,380 --> 00:04:23,590 هذه من فضلك 30 00:04:23,720 --> 00:04:25,510 شكراً ، 800 ين 31 00:04:26,760 --> 00:04:31,770 "هذه الحلوى تصنع بنفس الطريقة منذ عصر "سينغوكو 32 00:04:32,060 --> 00:04:33,940 منذ عصر "سينغوكو"؟ 33 00:04:34,060 --> 00:04:35,150 نعم 34 00:04:36,440 --> 00:04:39,690 "وكانت الحلوى المفضلة لـ "نوبوناغا أودا 35 00:04:39,820 --> 00:04:41,940 تفضلي واقضمي واحدة 36 00:04:42,070 --> 00:04:44,950 علي أن أقضمها؟ 37 00:04:47,330 --> 00:04:48,620 الباقي 200 ين 38 00:05:17,560 --> 00:05:18,560 "سيدة "كوراموتو 39 00:05:18,940 --> 00:05:19,770 نعم 40 00:05:19,900 --> 00:05:22,030 ...الحجز الذي بإسمكِ 41 00:05:23,780 --> 00:05:25,780 هو للشهر القادم 42 00:05:31,660 --> 00:05:32,990 وبالنسبة لليوم؟ 43 00:05:33,040 --> 00:05:34,910 الفندق محجوز بالكامل 44 00:05:43,760 --> 00:05:45,470 ماذا سأفعل؟ 45 00:07:38,600 --> 00:07:47,600 "فندق "معبد هونو 46 00:08:17,490 --> 00:08:18,910 رافقتك السلامة 47 00:08:30,380 --> 00:08:32,090 إنها لا تعمل 48 00:08:32,470 --> 00:08:34,430 معذرة 49 00:08:36,260 --> 00:08:37,260 إنها معطلة 50 00:08:38,970 --> 00:08:39,970 !حقاً 51 00:08:40,140 --> 00:08:44,020 "مرحباً بكِ بفندق "معبد هونو 52 00:08:45,980 --> 00:08:49,110 أريد أن أحجز غرفة لفردين 53 00:08:49,230 --> 00:08:51,190 هل يوجد غرفة فارغة؟ 54 00:08:52,490 --> 00:08:55,360 أعتقد أنه مستحيل، لأن كيوتو مزدحمة جداً 55 00:08:55,490 --> 00:08:58,120 ...في الحقيقة لقد حجزت في فندق اخر ولكن - نعم - 56 00:08:58,240 --> 00:09:00,580 يوجد غرفة فارغة، تفضلي 57 00:09:03,540 --> 00:09:06,540 لماذا أطلق عليه فندق "معبد هونو"؟ 58 00:09:07,960 --> 00:09:11,590 هل ربما لأن هذا الموقع كان في الأصل "معبد هونو"؟ 59 00:09:11,710 --> 00:09:16,300 "لا، موقع "معبد هونو" هو بالقرب من منطقة "هوريكاوا 60 00:09:17,140 --> 00:09:20,220 ولكن أليس هذا الإسم يعتبر فأل سيء لفندق؟ 61 00:09:20,350 --> 00:09:22,140 !ماذا لو كان له إسم اخر - رافقتكم السلامة - 62 00:09:22,270 --> 00:09:24,310 "على سبيل المثال "فندق نوبوناغا 63 00:09:25,520 --> 00:09:28,940 نوبوناغا! هذا أيضاً مخيف بعض الشيء 64 00:09:30,230 --> 00:09:31,440 مفتاح غرفتك 65 00:09:31,820 --> 00:09:32,860 شكراً 66 00:10:40,680 --> 00:10:41,680 !ما هذا 67 00:11:54,290 --> 00:11:55,380 لا تتحركي 68 00:12:02,890 --> 00:12:04,890 هل أنت من موظفي الفندق؟ 69 00:12:07,250 --> 00:12:09,310 هل هناك حدث ما؟ 70 00:12:19,280 --> 00:12:21,400 ملابسك غريبة - ملابسك غريبة - 71 00:12:21,530 --> 00:12:24,160 من أنتِ؟ 72 00:12:26,280 --> 00:12:28,410 وماذا تفعلين هنا؟ 73 00:12:31,500 --> 00:12:33,670 هل أنت على ما يرام؟ - لا تتحركي - 74 00:12:41,720 --> 00:12:43,180 ما بك؟ 75 00:12:43,550 --> 00:12:45,340 معدتك تؤلمك؟ 76 00:12:47,220 --> 00:12:48,560 ...معدتي 77 00:12:49,100 --> 00:12:50,100 معدة؟ 78 00:12:51,020 --> 00:12:53,060 ...في تلك الحالة 79 00:12:56,020 --> 00:12:59,230 تفضل بأخذ هذا الدواء 80 00:13:00,730 --> 00:13:01,900 دواء؟ 81 00:13:04,240 --> 00:13:08,080 أنا أيضاً أشعر بألم في معدتي منذ أمس 82 00:13:10,080 --> 00:13:11,790 ...في الحقيقة، الليلة 83 00:13:12,660 --> 00:13:16,790 اليوم سيعرفني "كيويتشي" على والديه لأول مرة 84 00:13:17,880 --> 00:13:20,800 لذا أنا قلقة بعض الشيء 85 00:13:21,800 --> 00:13:22,920 ...أنا 86 00:13:24,050 --> 00:13:25,550 سأتزوجه 87 00:13:28,350 --> 00:13:30,390 ولكن أليس هذا أمر سار؟ 88 00:13:34,940 --> 00:13:36,150 في الواقع 89 00:13:37,400 --> 00:13:40,400 أنا أيضاً قلق 90 00:13:42,230 --> 00:13:44,700 هناك احتفال شاي هام 91 00:13:44,820 --> 00:13:46,820 أمام سيدي 92 00:13:47,570 --> 00:13:51,870 فكرة أن أقوم بشيء خاطىء مرعبة 93 00:14:07,930 --> 00:14:09,220 بما تشعر؟ 94 00:14:11,720 --> 00:14:14,140 لقد اختفى الألم 95 00:14:15,100 --> 00:14:16,190 جيد 96 00:14:16,310 --> 00:14:18,440 أين يباع هذا الدواء؟ 97 00:14:18,560 --> 00:14:21,320 يباع في كل مكان، على سبيل المثال "سلسلة صيدليات "ماتسوكيو 98 00:14:24,740 --> 00:14:27,490 من الممكن أن تحتفظ به إذا أردت 99 00:14:27,740 --> 00:14:29,070 حقاً؟ 100 00:14:29,490 --> 00:14:31,700 هذا كرم كبير منكِ 101 00:14:36,370 --> 00:14:38,040 ...ملابس غريبة 102 00:14:40,380 --> 00:14:42,800 عليكِ المغادرة سريعاً 103 00:14:43,300 --> 00:14:45,800 إذا عثر عليكِ سيدي، سيكون الأمر صعب 104 00:14:46,260 --> 00:14:49,890 هل سيدك مخيف إلى تلك الدرجة؟ 105 00:14:50,890 --> 00:14:53,680 هو ليس مخيف فقط 106 00:14:55,270 --> 00:14:58,520 بل أن شدة قسوته تشبه الشيطان 107 00:14:58,640 --> 00:15:00,230 !حقاً 108 00:15:00,350 --> 00:15:01,770 منذ أيام 109 00:15:02,190 --> 00:15:06,150 ...فقط لأن هناك طبق قُدم إلى ضيف، تفوح منه رائحة السمك 110 00:15:15,990 --> 00:15:17,450 !عليك اللعنة 111 00:15:18,290 --> 00:15:20,290 لجعلك ضيفي يأكل تلك القاذورات 112 00:15:22,170 --> 00:15:23,500 !أعتذر 113 00:15:41,940 --> 00:15:42,940 !اقتله 114 00:16:05,670 --> 00:16:06,880 !فظيع 115 00:16:12,180 --> 00:16:14,470 سيد مثل ذلك من الصعب احتماله 116 00:16:14,600 --> 00:16:15,700 عليك أن تستقيل 117 00:16:15,800 --> 00:16:18,060 !أستقيل؟ مستحيل 118 00:16:18,100 --> 00:16:18,850 لماذا؟ 119 00:16:18,970 --> 00:16:20,060 !حمقاء 120 00:16:20,640 --> 00:16:24,270 لا استطيع الاستقالة حسب مشيئتي 121 00:16:25,400 --> 00:16:29,280 سأظل أضحوكة للأخرين حتى بعد قطع رأسي 122 00:16:29,940 --> 00:16:30,820 قطع رأسك؟ 123 00:16:32,150 --> 00:16:33,280 تعالي 124 00:16:33,410 --> 00:16:35,820 لا يكفي؟ كم متبقي ليصبح كاف؟ 125 00:16:35,950 --> 00:16:37,990 أعتقد ثلاث أيضاً 126 00:16:38,410 --> 00:16:40,950 ذلك الطريق، ذلك الطريق 127 00:16:51,590 --> 00:16:52,800 "سيد "أوتسوكا 128 00:16:54,510 --> 00:16:55,510 من تلك؟ 129 00:17:00,100 --> 00:17:04,650 ...هي ضيفة ستحضر احتفال الشاي القادم 130 00:17:16,740 --> 00:17:17,870 وأجنبية؟ 131 00:17:19,030 --> 00:17:19,870 !نعم 132 00:17:29,090 --> 00:17:32,380 من ذلك الطريق 133 00:17:32,510 --> 00:17:35,840 ...عندي سؤال غريب 134 00:17:35,970 --> 00:17:38,930 ما هو تاريخ اليوم؟ 135 00:17:39,180 --> 00:17:41,310 الأول من يونيو عام 1582 136 00:17:41,600 --> 00:17:44,020 هذا ما اعتقدته 137 00:17:44,980 --> 00:17:47,770 "كان عندي شعور أن هذا ليس عصر "هيسي 138 00:17:47,900 --> 00:17:51,150 لا أعلم عن من تتحدثين ولكن لا تلفتي الأنظار 139 00:17:56,490 --> 00:17:59,240 لقد وصل الزعيم 140 00:18:27,350 --> 00:18:30,520 ارفعوا رؤوسكم 141 00:18:47,410 --> 00:18:49,540 عينات رائعة 142 00:18:50,040 --> 00:18:54,170 لم نرى أعمال فنية مثلها من قبل 143 00:18:54,300 --> 00:18:58,220 زعيمنا يُحكم سيطرته على البلاد فعلاً 144 00:18:59,840 --> 00:19:04,390 أليسوا أوعية الشاي "هاتسوهانا" و "نيتتا"؟ 145 00:19:04,810 --> 00:19:06,520 ...نعم ولكن 146 00:19:07,890 --> 00:19:11,860 "لا نرى وعاء الشاي "ناراشيبا 147 00:19:13,270 --> 00:19:16,570 شيماي سوشيتسو اظهر القطعة التي بحيازتك 148 00:19:34,630 --> 00:19:37,670 "ذلك وعاء الشاي "ناراشيبا 149 00:19:38,050 --> 00:19:41,340 أعتقد انه عليك أن تقدمه كهدية للزعيم 150 00:19:42,970 --> 00:19:50,730 لكن هناك وعد أنه يبقى اليوم للعرض فقط 151 00:19:51,730 --> 00:19:53,770 دعني أقولها بطريقة اخرى 152 00:19:53,900 --> 00:19:58,320 وعاء الشاي هذا أهم من حياتي 153 00:19:58,440 --> 00:20:03,030 لا أستطيع أن أعطيه لأحد حتى ولو للزعيم 154 00:20:03,160 --> 00:20:05,950 من فضلك، من فضلك سامحني 155 00:20:08,870 --> 00:20:11,540 قريباً ستتوحد البلاد 156 00:20:12,210 --> 00:20:17,880 وعندما يحدث ذلك سيتم تكليف التجار الأثرياء بتجارة أكثر 157 00:20:23,300 --> 00:20:25,350 فكر ملياً 158 00:20:25,600 --> 00:20:29,220 فيما سوف يحدث إذا تحديتني 159 00:20:31,390 --> 00:20:32,640 !تفضل 160 00:20:34,770 --> 00:20:36,650 من فضلك اقبله 161 00:20:53,920 --> 00:20:54,920 !تفضل - ماذا؟ - 162 00:20:55,040 --> 00:20:58,550 لا تقم بإعطاء شيء قيم مثل ذلك لأي شخص حتى لو هددك 163 00:20:58,670 --> 00:20:59,920 !حسناً 164 00:21:00,050 --> 00:21:02,760 ...وزعيمك أيضاً لديه العديد من 165 00:21:04,930 --> 00:21:06,390 أي شخص وقح 166 00:21:07,140 --> 00:21:08,310 وغد 167 00:21:09,350 --> 00:21:11,310 يحكم على نفسه بقطع الرأس 168 00:21:11,930 --> 00:21:13,810 هذه مزحة، أليس كذلك؟ 169 00:23:01,840 --> 00:23:03,630 معذرة، لن أفعلها مجدداً 170 00:23:03,750 --> 00:23:06,550 سامحني، أنا آسفة 171 00:23:08,050 --> 00:23:10,050 أتوسل إليك، لا تقتلني 172 00:23:33,530 --> 00:23:34,530 شكراً على مجهودك 173 00:23:35,080 --> 00:23:36,700 غرفة 405 174 00:24:15,780 --> 00:24:17,620 ما الأمر؟ 175 00:24:56,450 --> 00:24:58,580 النزيل ليس موجود 176 00:24:59,040 --> 00:25:01,790 لاحقاً... سأعود لاحقاً 177 00:25:07,290 --> 00:25:08,920 عندما نصعد ستفهم 178 00:25:52,960 --> 00:25:53,970 لماذا؟ 179 00:26:03,560 --> 00:26:04,810 !مستحيل 180 00:26:09,730 --> 00:26:11,110 لماذا؟ 181 00:26:24,830 --> 00:26:25,870 ...معذرة 182 00:26:26,920 --> 00:26:29,670 هل يوجد محل أحذية قريب؟ 183 00:26:39,510 --> 00:26:40,350 لذيذ؟ 184 00:26:40,510 --> 00:26:42,890 نعم، جداً 185 00:26:44,060 --> 00:26:45,430 أنا سعيدة لأنني على قيد الحياة 186 00:26:45,980 --> 00:26:47,600 أعتذر عن المقاطعة 187 00:26:49,150 --> 00:26:52,650 هل يعجبك الطعام؟ 188 00:26:52,770 --> 00:26:55,440 نعم، إنه لذيذ جداً 189 00:26:55,570 --> 00:26:56,570 شكراً 190 00:26:56,900 --> 00:26:58,570 أنا سعيدة لأنني على قيد الحياة 191 00:26:59,160 --> 00:27:01,030 لا تبالغي 192 00:27:01,160 --> 00:27:02,030 ...لأنني 193 00:27:02,160 --> 00:27:03,830 معذرة، لن أفعلها مجدداً 194 00:27:03,950 --> 00:27:05,410 أتوسل إليك، لا تقتلني 195 00:27:09,620 --> 00:27:10,830 لم أرك منذ فترة 196 00:27:10,960 --> 00:27:11,790 نعم 197 00:27:12,090 --> 00:27:15,420 يبدو أنك تأتي إلى كيوتو من الحين إلى الاخر 198 00:27:15,550 --> 00:27:17,300 لماذا لا تقم بزيارتنا؟ 199 00:27:17,420 --> 00:27:19,590 جدول عملي دائماً مزدحم 200 00:27:19,720 --> 00:27:21,640 ليس لدي وقت للعشاء في مثل هذا المكان 201 00:27:21,760 --> 00:27:23,140 حسناً، فهمت 202 00:27:23,260 --> 00:27:26,180 حسناً، من فضلك اعتني بنفسك 203 00:27:26,430 --> 00:27:28,640 لماذا ذلك الحديث الغريب؟ 204 00:27:29,230 --> 00:27:32,020 كيويتشي، معذرة - ماذا؟ - 205 00:27:33,820 --> 00:27:36,990 آه، هذا هو أبي 206 00:27:37,190 --> 00:27:38,650 مرحباً 207 00:27:39,780 --> 00:27:42,200 وهذا هو مطعمه 208 00:27:45,490 --> 00:27:47,870 كنت اتساءل إذا كنتِ ستلاحظين 209 00:27:50,250 --> 00:27:51,790 معذرة 210 00:28:01,050 --> 00:28:03,890 أنا كوراموتو مايوكو - تشرفت - 211 00:28:04,010 --> 00:28:07,520 أنا والده 212 00:28:12,940 --> 00:28:14,480 الجو حار جداً اليوم 213 00:28:16,690 --> 00:28:18,320 أعتذر لكِ 214 00:28:19,030 --> 00:28:22,360 لجعلك تأتي كل هذه المسافة من طوكيو 215 00:28:22,700 --> 00:28:27,540 لا، أنا تشرفت بدعوتي لحضور حفل ذكرى زواجكم ال 50 216 00:28:28,120 --> 00:28:31,710 لقد قال أنه يريد أن يقوم بإعلان خطوبته 217 00:28:31,830 --> 00:28:35,130 ويحتفل بذلك مع أصدقائه 218 00:28:35,250 --> 00:28:37,420 إنه متحمس جداً 219 00:28:38,590 --> 00:28:42,010 حفل ذكرى الزواج يبدو وكأنه إضافة 220 00:28:50,930 --> 00:28:54,690 لقد قال أن الحفل سيقام بكيوتو 221 00:28:58,480 --> 00:28:59,860 من الممكن أن أكون مخطئاً 222 00:29:01,400 --> 00:29:04,410 كنت أظن أنني سمعته يقول أنه سوف يكون في شهر أبريل القادم 223 00:29:06,620 --> 00:29:07,740 !حقاً 224 00:29:09,240 --> 00:29:13,080 إذا كان ذلك سيلائم كيويتشي، ليس عندي مانع 225 00:29:13,710 --> 00:29:14,960 ...ولكن 226 00:29:15,580 --> 00:29:19,420 ذلك لن يعارض عملك؟ 227 00:29:20,260 --> 00:29:21,460 ...بالنسبة لعملي 228 00:29:21,590 --> 00:29:25,720 الشركة التي كنت أعمل بها أعلنت إفلاسها في شهر مارس 229 00:29:27,600 --> 00:29:30,850 الآن أقوم بالبحث عن عمل جديد 230 00:29:35,350 --> 00:29:38,400 ما نوع العمل الذي تبحثين عنه؟ 231 00:29:41,650 --> 00:29:44,530 ألا يوجد وظيفة معينة تريدين أن تعملين بها؟ 232 00:29:45,660 --> 00:29:48,280 ليس لدي موهبة خاصة 233 00:29:48,410 --> 00:29:51,620 كلا، ليس شيئاً تستطيعين فعله 234 00:29:52,700 --> 00:29:54,210 وإنما شيء تريدين أن تفعليه 235 00:29:56,080 --> 00:29:57,670 الذي أريد ان أفعله؟ 236 00:30:00,800 --> 00:30:02,670 لقد تم استدعائي 237 00:30:13,060 --> 00:30:14,430 !مرحباً بعودتك 238 00:30:15,890 --> 00:30:18,480 معذرة، هل لديكم دليل سياحي؟ 239 00:30:18,600 --> 00:30:19,940 بالطبع 240 00:30:35,350 --> 00:30:37,550 هذه الشركة أعلنت إفلاسها 241 00:30:37,670 --> 00:30:40,590 هل هناك وظيفة تريدين أن تعملين بها؟ 242 00:30:40,880 --> 00:30:42,000 لا شيء على وجه التحديد 243 00:30:42,130 --> 00:30:45,010 من المفيد أن يكون لديك مؤهل 244 00:30:45,130 --> 00:30:46,550 لدي تصريح للتدريس 245 00:30:46,670 --> 00:30:50,010 أن يكون لديك تصريح للتدريس 246 00:30:50,140 --> 00:30:52,470 ليس مفيداً بهذه الأيام 247 00:30:52,810 --> 00:30:55,390 لأن هناك فائض من المعلمين 248 00:30:56,810 --> 00:30:59,020 كيف لي أن أكسب العيش الآن؟ 249 00:30:59,480 --> 00:31:00,610 إذن فلنتزوج 250 00:31:02,520 --> 00:31:03,360 ماذا؟ 251 00:31:03,480 --> 00:31:06,440 إنها فكرة قديمة بعض الشيء لكن ستكون وظيفة دائمة 252 00:31:09,490 --> 00:31:10,490 فكرة جيدة 253 00:31:10,620 --> 00:31:15,240 ولكننا لم نكمل العام سوياً، هل سينجح الأمر؟ 254 00:31:15,370 --> 00:31:17,580 الأمر ليس نجاح أو فشل 255 00:31:19,460 --> 00:31:22,960 أنتِ ليس لديك عمل الآن يجب أن تدركي أنك محظوظة 256 00:31:23,090 --> 00:31:24,090 هذا صحيح 257 00:31:24,210 --> 00:31:27,220 امرأة مثلك يجب عليها أن تُسرع وتتزوج 258 00:31:27,340 --> 00:31:29,300 وأنتِ ليس لديك أي طموح، أليس كذلك؟ 259 00:31:29,970 --> 00:31:31,260 اعطني واحدة 260 00:31:31,390 --> 00:31:34,310 !انه لذيذ - !تفضلي - 261 00:31:36,180 --> 00:31:37,640 دليلك السياحي 262 00:31:39,690 --> 00:31:41,230 !شكراً جزيلاً 263 00:32:00,710 --> 00:32:01,710 ...معذرة 264 00:32:02,790 --> 00:32:03,790 ما هذه؟ 265 00:32:05,000 --> 00:32:09,170 في الفترة التي كان التبشير بالمسيحية "مسموح به خلال عهد "نوبوناغا أودا 266 00:32:09,300 --> 00:32:11,930 يبدو أنها كانت مع أحد المبشرين 267 00:32:12,050 --> 00:32:16,060 "من الممكن أن تكون وجدت بين ممتلكات "نوبوناغا 268 00:32:18,350 --> 00:32:19,430 معذرة 269 00:32:24,230 --> 00:32:26,400 لماذا تعمل بهذه الوظيفة؟ 270 00:32:26,690 --> 00:32:28,610 أعتقد انها الوظيفة التي تلائمني 271 00:32:31,900 --> 00:32:33,320 !فهمت 272 00:32:49,260 --> 00:32:52,050 أعتذر عن التأخير - متأخرة - 273 00:32:52,180 --> 00:32:54,510 هل قررتم إلى أين سنذهب؟ - لنشاهد فيلم - 274 00:33:35,890 --> 00:33:38,800 !رافقتكم السلامة - !نراك لاحقاً - 275 00:34:46,080 --> 00:34:47,580 !ليست موجودة 276 00:34:50,040 --> 00:34:51,590 هل وجدتها؟ 277 00:34:51,880 --> 00:34:56,670 يبدو أنها في مكان آخر 278 00:34:57,010 --> 00:34:59,220 سأذهب وأبحث هناك 279 00:35:04,430 --> 00:35:05,640 لو سمحت 280 00:35:08,440 --> 00:35:09,600 !يا إلهي 281 00:35:13,570 --> 00:35:15,610 مرحباً، لقد عدت 282 00:35:16,860 --> 00:35:20,110 هل سيدك ما زال غاضباً؟ 283 00:35:24,620 --> 00:35:28,330 إن سيدي أمر بإحضارك 284 00:35:28,710 --> 00:35:30,330 إذا وجدك سيقتلك 285 00:35:32,500 --> 00:35:35,050 ماذا سأفعل؟ أنا لا أريد أن أموت 286 00:35:35,170 --> 00:35:37,670 إذن لماذا قُمتِ بذلك؟ 287 00:35:39,180 --> 00:35:42,220 لأنه مهما بلغت عظمتك 288 00:35:42,350 --> 00:35:46,520 لا يسمح لك أن تسرق ممتلكات شخص آخر بالتهديد 289 00:35:46,640 --> 00:35:51,150 يسمح أو لا يسمح تحدي سيدي عقابه الموت 290 00:35:51,850 --> 00:35:54,190 لمجرد وعاء للشاي؟ 291 00:35:55,610 --> 00:35:57,900 إنه ليس مجرد وعاء شاي 292 00:35:58,320 --> 00:36:00,700 من يمتلك الثلاث أوعية 293 00:36:00,950 --> 00:36:03,990 يعتبر هو من يمتلك القوة المسيطرة في البلاد 294 00:36:04,330 --> 00:36:06,450 الثلاث أوعية يُمثلوا الدولة 295 00:36:07,790 --> 00:36:11,080 كيف لوعاء شاي يصبح أغلى من حياة إنسان؟ 296 00:36:11,210 --> 00:36:14,380 ما باليد حيلة. ذلك هو القانون 297 00:36:21,010 --> 00:36:23,180 !لقد وجدت الفتاة 298 00:36:41,240 --> 00:36:42,700 أعتذر بشدة 299 00:36:43,820 --> 00:36:45,870 عما بدر مني 300 00:36:50,750 --> 00:36:53,370 هل ما زلت غاضباً؟ 301 00:36:59,170 --> 00:37:02,010 هل تريد بعض الحلوى؟ 302 00:37:05,890 --> 00:37:07,260 ...تفضل - لا تقتربي - 303 00:37:08,310 --> 00:37:09,140 ارجعي مكانك 304 00:37:10,810 --> 00:37:12,310 !معذرة 305 00:37:12,640 --> 00:37:13,640 انتظري 306 00:37:15,310 --> 00:37:17,190 من أين حصلتِ عليها؟ 307 00:37:17,650 --> 00:37:19,690 "من محل في "شيميزو 308 00:37:24,860 --> 00:37:26,240 تُباع في المدينة؟ 309 00:37:29,830 --> 00:37:30,660 نعم 310 00:37:30,790 --> 00:37:31,950 لا تكذبي 311 00:37:32,870 --> 00:37:36,460 تلك الحلوى غالية ولا تُباع في المدينة 312 00:37:36,580 --> 00:37:39,210 حتى المبشرين بالكاد لا يأكلوها 313 00:37:41,510 --> 00:37:42,510 مبشرين؟ 314 00:37:42,630 --> 00:37:45,470 في الفترة التي كان التبشير بالمسيحية "مسموح به خلال عهد "نوبوناغا أودا 315 00:37:45,590 --> 00:37:47,430 يبدو أنها كانت مع أحد المبشرين 316 00:37:47,550 --> 00:37:52,850 لقد تفاجأت انكِ تعلمين أن سيدي يُحب الحلوى 317 00:37:53,140 --> 00:37:55,560 "وكانت الحلوى المفضلة لـ "نوبوناغا أودا 318 00:37:55,810 --> 00:37:57,940 نوبوناغا! هذا أيضاً مخيف بعض الشيء 319 00:37:58,060 --> 00:38:00,570 بل أن شدة قسوته تشبه الشيطان 320 00:38:01,030 --> 00:38:03,110 لقد وصل الزعيم 321 00:38:03,360 --> 00:38:05,570 قريباً ستتوحد البلاد 322 00:38:08,660 --> 00:38:09,740 ...أودا 323 00:38:10,870 --> 00:38:11,740 ...نوبوناغا 324 00:38:15,330 --> 00:38:18,830 هل من الممكن أن تكون أنت 325 00:38:20,920 --> 00:38:22,000 أودا نوبوناغا؟ 326 00:38:23,840 --> 00:38:26,970 !يا لوقاحتك تحدثي مع الزعيم بشكل لائق 327 00:38:27,090 --> 00:38:28,470 أليس هو نوبوناغا؟ 328 00:38:28,590 --> 00:38:30,470 أليس ذلك الشخص نوبوناغا؟ 329 00:38:30,600 --> 00:38:33,060 ما بكِ؟ تحدثي بشكل لائق 330 00:38:33,180 --> 00:38:34,310 !عظيم 331 00:38:34,810 --> 00:38:38,440 أنا الآن وجه لوجه مع أودا نوبوناغا 332 00:38:39,480 --> 00:38:40,480 ما الذي تقولينه؟ 333 00:38:40,610 --> 00:38:42,940 إذن، من أنت؟ 334 00:38:44,650 --> 00:38:45,860 ...ربما 335 00:38:45,990 --> 00:38:46,820 هيديوشي؟ 336 00:38:48,610 --> 00:38:49,450 !خطأ 337 00:38:49,570 --> 00:38:50,780 في تلك الحالة 338 00:38:52,080 --> 00:38:53,080 إياسو؟ 339 00:38:54,290 --> 00:38:55,120 !خطأ 340 00:38:55,250 --> 00:38:56,830 أكيتشي؟ - !خطأ - 341 00:38:57,000 --> 00:39:00,170 موري رانمارو... لا ليس أنت 342 00:39:00,380 --> 00:39:01,630 أنا موري رانمارو 343 00:39:01,750 --> 00:39:03,750 صورتك مختلفة تماماً 344 00:39:11,760 --> 00:39:12,600 وأنت 345 00:39:13,220 --> 00:39:14,270 نعم 346 00:39:14,600 --> 00:39:16,140 من أنتِ؟ 347 00:39:16,680 --> 00:39:18,060 من أين أتيتِ؟ 348 00:39:25,230 --> 00:39:26,240 إيدو؟ 349 00:39:29,110 --> 00:39:32,620 لقد أتيت من إيدو 350 00:39:39,290 --> 00:39:42,880 كما توقعت، عصر "سينغوكو" مخيف 351 00:39:43,340 --> 00:39:45,800 كل يوم، البشر يقتلوا بعضهم في كل مكان 352 00:39:45,920 --> 00:39:47,590 إيدو أيضاً مزقتها الحرب 353 00:39:47,920 --> 00:39:50,130 اه، حقاً 354 00:39:50,260 --> 00:39:55,220 إذا قهرنا تشوجوكو و شيكوكو ستنتهي الإضطرابات 355 00:39:55,890 --> 00:39:59,020 وسيعم السلام أرجاء البلاد 356 00:40:03,230 --> 00:40:04,900 هل هذا حقيقي؟ 357 00:40:06,820 --> 00:40:08,860 عندما تعودين للمدينة، ستدركين ذلك 358 00:40:09,450 --> 00:40:13,820 ستجدي الناس سعداء والابتسامة على وجوههم 359 00:40:21,750 --> 00:40:22,750 ماذا؟ 360 00:40:26,300 --> 00:40:28,510 أخبريني بصراحة 361 00:40:32,890 --> 00:40:35,390 لا أحد يبتسم 362 00:40:39,810 --> 00:40:42,350 لا أعلم بخصوص العالم الخارجي 363 00:40:43,810 --> 00:40:47,400 لكن لا أحد هنا يبتسم 364 00:40:49,900 --> 00:40:52,610 كل الناس يشعرون بالقلق والكآبة 365 00:40:53,070 --> 00:40:56,780 لدرجة أنهم يعانوا من وعكات بالمعدة 366 00:40:58,700 --> 00:41:00,450 إنهم لا يبدوا سعداء على الإطلاق 367 00:41:00,580 --> 00:41:01,410 أنتِ تبالغين 368 00:41:01,540 --> 00:41:08,710 ألم تقل أنت أن قسوة السيد نوبوناغا تشبه الشيطان؟ 369 00:41:11,420 --> 00:41:12,420 !لم أقل 370 00:41:12,550 --> 00:41:13,760 لقد قلت ذلك 371 00:41:17,640 --> 00:41:18,680 لم أقل ذلك أبداً 372 00:41:18,810 --> 00:41:21,890 ...تذكر عندما قابلتك أول مرة 373 00:41:22,020 --> 00:41:23,060 سيدي 374 00:41:23,190 --> 00:41:26,690 هذه المرأة يبدو أنها مختلة عقلياً 375 00:41:26,810 --> 00:41:29,070 ماذا؟ تلك وقاحة 376 00:41:29,190 --> 00:41:32,530 هذا الحوار لا جدوى منه سأقوم بطردها 377 00:41:32,650 --> 00:41:33,860 لا 378 00:41:35,160 --> 00:41:37,700 احجزوها حتى لا تهرب 379 00:41:45,960 --> 00:41:48,670 هل غضب سيد نوبوناغا؟ 380 00:41:48,790 --> 00:41:50,130 أنا أيضاً غاضب 381 00:41:50,250 --> 00:41:51,880 لماذا؟ 382 00:42:00,890 --> 00:42:03,730 من حسن حظك أنه لن يقطع رأسك 383 00:42:05,350 --> 00:42:08,110 إلى أين نحن ذاهبون؟ 384 00:42:08,400 --> 00:42:11,030 هل ستسجنونني داخل زنزانة؟ 385 00:42:11,150 --> 00:42:12,650 نحن لا نفعل ذلك 386 00:42:12,780 --> 00:42:13,610 كذب 387 00:42:13,740 --> 00:42:18,570 أي قلعة يوجد بها زنزانة وبدخلها أشخاص بالحبس 388 00:42:18,950 --> 00:42:20,030 لقد شاهدت ذلك على التلفاز 389 00:42:20,160 --> 00:42:22,120 هذه ليست قلعة 390 00:42:35,010 --> 00:42:36,880 كوني هادئة في هذا المكان 391 00:42:50,230 --> 00:42:51,900 من ممتلكات نوبوناغا 392 00:42:52,020 --> 00:42:53,730 هل أنت أودا نوبوناغا؟ 393 00:42:57,450 --> 00:42:58,820 هذه ليست قلعة 394 00:43:06,710 --> 00:43:08,080 معذرة 395 00:43:08,790 --> 00:43:12,040 هل هذا المكان معبد؟ 396 00:43:12,210 --> 00:43:13,460 بالطبع 397 00:43:17,010 --> 00:43:19,760 لماذا سيد نوبوناغا يوجد بهذا المعبد؟ 398 00:43:20,930 --> 00:43:23,220 ألا يسكن داخل قلعة؟ 399 00:43:23,510 --> 00:43:27,060 الزعيم دائماً يمكث هنا عندما يكون في كيوتو 400 00:43:31,770 --> 00:43:33,610 إنه يستخدمه كفندق؟ 401 00:43:33,730 --> 00:43:34,570 ماذا؟ 402 00:43:42,780 --> 00:43:44,700 ...بالتأكيد هذا ليس 403 00:43:47,330 --> 00:43:48,790 معبد هونو؟ 404 00:43:49,710 --> 00:43:53,210 "هذا معبد هونو التابع للراهب "نيتشرين 405 00:43:56,800 --> 00:43:59,400 فتنة حادثة معبد هونو 406 00:44:00,550 --> 00:44:01,840 انتظري 407 00:44:04,760 --> 00:44:06,600 لا بد أن أخبرهم بشيء 408 00:44:35,960 --> 00:44:39,760 لقد اختفت - أين ذهبت؟ - 409 00:44:49,890 --> 00:44:51,390 !مرحباً بعودتك 410 00:44:53,900 --> 00:44:55,700 حادثة معبد هونو 411 00:45:04,000 --> 00:45:05,900 قام نوبوناغا بالانتحار 412 00:45:06,660 --> 00:45:09,700 فجر اليوم الثاني من يونيو 413 00:45:10,100 --> 00:45:12,900 ثورة ميتسوشيدى 414 00:45:16,130 --> 00:45:21,970 "من هنا سنذهب لقلعة "بيتشو تاكاماتسو 415 00:45:23,260 --> 00:45:26,550 "كإمدادات للحاكم "هاشيبا 416 00:45:27,220 --> 00:45:29,640 !لنتحرك، الآن 417 00:45:52,040 --> 00:45:53,910 معذرة 418 00:45:57,750 --> 00:45:59,210 في الواقع 419 00:46:00,300 --> 00:46:02,630 لقد قابلت أودا نوبوناغا 420 00:46:03,340 --> 00:46:05,720 موري رانمارو كان هناك أيضاً 421 00:46:11,640 --> 00:46:12,980 لقد ذهبتِ إلى السينما، أليس كذلك؟ 422 00:46:13,140 --> 00:46:14,520 بمعبد هونو 423 00:46:15,230 --> 00:46:18,060 نوبوناغا الحقيقي و رانمارو أيضاً كانوا هناك 424 00:46:19,940 --> 00:46:21,650 ...ذلك المصعد 425 00:46:21,780 --> 00:46:26,530 متصل بمعبد هونو يوم 1 يونيو عام 1582 426 00:46:30,120 --> 00:46:32,830 هذا شيء صعب 427 00:46:38,250 --> 00:46:40,000 كيف لي أن أذهب إلى هناك؟ 428 00:46:41,420 --> 00:46:45,220 !عندما أستخدم المصعد لا أذهب إلى هناك دائما 429 00:46:45,800 --> 00:46:48,510 كيف لي أن أذهب إلى معبد هونو؟ 430 00:46:48,890 --> 00:46:51,180 !إذا كان الأمر كذلك 431 00:46:53,270 --> 00:46:56,350 من الأفضل ألا تذهبي 432 00:46:57,390 --> 00:46:58,650 لماذا؟ 433 00:46:58,770 --> 00:47:02,360 ...اليوم الأول من يونيو عام 1582 434 00:47:02,480 --> 00:47:04,650 هو اليوم السابق لحادثة معبد هونو 435 00:47:06,240 --> 00:47:07,530 ذلك خطر 436 00:47:07,650 --> 00:47:11,740 إذا ارتكبتِ هفوة من الممكن ألا تعودي 437 00:47:13,240 --> 00:47:15,830 لا تقلق، سوف أعود فوراً 438 00:47:16,500 --> 00:47:20,500 يجب أن احذر سيد نوبوناغا بخصوص حادثة معبد هونو 439 00:47:21,170 --> 00:47:23,800 اه، فهمت 440 00:47:25,960 --> 00:47:26,970 ...ولكن 441 00:47:27,380 --> 00:47:29,890 في تلك الحالة التاريخ سيتغير 442 00:47:37,980 --> 00:47:38,850 !حقاً 443 00:47:46,030 --> 00:47:48,110 سأذهب وأعود 444 00:47:56,080 --> 00:47:57,580 رافقتكِ السلامة 445 00:48:29,360 --> 00:48:30,360 !مايوكو 446 00:48:31,240 --> 00:48:33,780 أعتذر عن التأخير 447 00:48:34,070 --> 00:48:35,870 هذه كوراموتو مايكو 448 00:48:35,990 --> 00:48:37,950 زملاء الدراسة السابقين 449 00:48:38,080 --> 00:48:38,950 مرحباً 450 00:48:39,080 --> 00:48:41,370 مرحباً، تشرفت لمقابلتكم 451 00:48:41,500 --> 00:48:42,920 جربي أن تأكلي هذه 452 00:48:43,040 --> 00:48:45,670 أبوريموتشي "لقد ظهرت في عصر "هيان 453 00:48:46,340 --> 00:48:47,800 ..."عصر "هيان 454 00:48:48,300 --> 00:48:51,130 الملصق ما زال بالحذاء 455 00:48:51,300 --> 00:48:52,130 ماذا؟ 456 00:48:53,300 --> 00:48:56,510 ألم تلاحظي؟ لماذا؟ هل أنتِ هكذا؟ 457 00:49:01,810 --> 00:49:03,190 مايوكو، ألقي نظرة 458 00:49:05,060 --> 00:49:09,190 أليس منظر النهر رائع؟ 459 00:49:09,320 --> 00:49:11,700 نعم، رائع جداً 460 00:49:11,820 --> 00:49:14,910 إذا أقمنا حفلة بالحديقة هنا ستكون مبهجة 461 00:49:16,740 --> 00:49:20,000 لقد تناقشنا حول حفل الزفاف وهي اقترحت هذا المكان 462 00:49:20,250 --> 00:49:22,160 !اه، حقاً 463 00:49:22,290 --> 00:49:25,380 المكان هنا يلائم الملابس اليابانية والغربية 464 00:49:25,500 --> 00:49:26,840 أيهما تفضلين؟ 465 00:49:28,500 --> 00:49:30,710 الفستان سيليق بك 466 00:49:31,920 --> 00:49:33,260 إذن فستان 467 00:49:33,380 --> 00:49:36,140 أنا أيضاً أحببت المكان لنقيم الحفل هنا 468 00:49:36,260 --> 00:49:38,560 ولكن أليس من الأفضل أن تشاهدوا أماكن أخرى؟ 469 00:49:38,760 --> 00:49:41,390 إذا شاهدنا أماكن كثيرة سيصعب الإختيار 470 00:49:41,520 --> 00:49:45,730 ولكن الأمر مختلف بالنسبة للفتيات لأنه يوم واحد في العمر 471 00:49:45,850 --> 00:49:47,730 ولكن أعتقد أنه على حق 472 00:49:48,230 --> 00:49:51,150 أليس من الأسهل أن نجعل الآخرون يقرروا؟ 473 00:49:51,610 --> 00:49:52,440 نعم 474 00:49:52,570 --> 00:49:55,700 إنني أغبط حياة العرسان 475 00:49:56,070 --> 00:49:58,700 يبدو أنك ماهرة بالطبخ 476 00:49:58,830 --> 00:50:01,450 في الحقيقة، لا - !حقاً؟ - 477 00:50:01,580 --> 00:50:03,870 أعتقد أنني سأحضر دروس طبخ 478 00:50:04,000 --> 00:50:06,460 هذا جيد - لا تقلقي بهذا الشأن - 479 00:50:06,580 --> 00:50:09,710 أنا أستطيع الطبخ أنتِ تحبين عجة الأرز، أليس كذلك؟ 480 00:50:09,840 --> 00:50:11,250 سوف أصنعها لكِ 481 00:50:11,380 --> 00:50:13,170 عجة الأرز التي يصنعها لذيذة جداً 482 00:50:13,300 --> 00:50:15,550 وبداخلها لحم خنزير مشوي - نعم، لحم الخنزير - 483 00:50:35,200 --> 00:50:36,360 أيها الزعيم 484 00:50:37,360 --> 00:50:41,910 مع وافر الإحترام لقد تركت تلك الفتاة مع هؤلاء 485 00:50:42,330 --> 00:50:46,960 ولذلك هي مسؤوليتي 486 00:50:50,340 --> 00:50:52,920 هذا يكفي، ارحل 487 00:50:58,430 --> 00:51:00,100 ألم تسمعني؟ 488 00:51:01,010 --> 00:51:02,560 ارحلوا فوراً 489 00:51:11,060 --> 00:51:12,070 رانمارو 490 00:51:18,360 --> 00:51:22,120 أنت أول من وجد تلك الفتاة 491 00:51:34,050 --> 00:51:35,630 مرحباً بعودتك 492 00:51:39,090 --> 00:51:44,220 بعد روضة الأطفال تذهب إلى المدرسة الإبتدائية 493 00:51:44,640 --> 00:51:47,600 ،بعد المدرسة الإبتدائية الإعدادية 494 00:51:48,810 --> 00:51:51,690 بعد ذلك المدرسة الثانوية والجامعة 495 00:51:52,360 --> 00:51:54,110 بعد ذلك العمل 496 00:51:55,190 --> 00:51:57,110 بهذا الترتيب، ما بعد ذلك؟ 497 00:51:58,900 --> 00:52:00,160 الزواج، أليس كذلك؟ 498 00:52:01,660 --> 00:52:06,750 كنت أظن أن تلك هي الحياة 499 00:52:07,870 --> 00:52:12,460 الشركة التي أعمل بها أعلنت إفلاسها ولم أستطع أن أجد عمل جديد 500 00:52:12,830 --> 00:52:17,710 وفكرت أنه ليس لدي اختيار آخر 501 00:53:21,240 --> 00:53:24,530 معذرة، لم أقصد الهرب 502 00:53:28,450 --> 00:53:29,540 اتبعيني 503 00:53:37,250 --> 00:53:39,000 شكراً 504 00:53:39,130 --> 00:53:41,720 في تلك الملابس كنتِ ستلفتين الإنتباه 505 00:53:43,470 --> 00:53:45,890 هذه هي العاصمة 506 00:53:47,850 --> 00:53:49,970 "عصر "سينغوكو 507 00:54:01,230 --> 00:54:02,530 ...لقد اقترب 508 00:54:02,990 --> 00:54:07,200 عصر السلام الذي كنت أتمناه قد اقترب 509 00:54:11,200 --> 00:54:12,410 ...هل ذلك 510 00:54:13,410 --> 00:54:15,250 ما كنت تسعى إليه؟ 511 00:54:18,080 --> 00:54:18,920 نعم 512 00:54:29,350 --> 00:54:34,770 أعتقد أن هؤلاء الناس سيتفاجؤون إذا علموا أنك سيد نوبوناغا 513 00:54:35,810 --> 00:54:39,400 في المسلسلات التلفازية ستقوم بدور البطولة 514 00:54:39,650 --> 00:54:41,610 أنا سأكون شخصية جانبية 515 00:54:42,280 --> 00:54:46,610 في العادة، لن أستطيع أن أتحدث معك هكذا 516 00:54:47,740 --> 00:54:51,410 أنت شخص عظيم 517 00:54:52,080 --> 00:54:56,460 تريد أن تحقق أشياء لا يحققها الأشخاص العاديين 518 00:55:08,380 --> 00:55:10,300 ماذا؟ هل تعجبك؟ 519 00:55:11,100 --> 00:55:13,810 نعم، إنها لم تتغير 520 00:55:15,520 --> 00:55:17,060 حقاً 521 00:55:18,730 --> 00:55:20,100 لم تتغير 522 00:55:31,120 --> 00:55:32,700 من الذي قرر؟ 523 00:55:34,740 --> 00:55:35,750 ماذا؟ 524 00:55:35,950 --> 00:55:38,040 من الذي قرر أنه لن يستطيع أحد أن يفعلها؟ 525 00:55:40,710 --> 00:55:44,090 من الذي قرر أنه مستحيل؟ 526 00:55:48,050 --> 00:55:50,680 ...عمل عظيم كتوحيد البلاد 527 00:55:51,640 --> 00:55:53,640 لا يستطيع أي شخص أن يقوم به 528 00:55:53,760 --> 00:55:58,100 أي شخص يستطيع ولكن لم يحاول أحد 529 00:56:01,020 --> 00:56:02,730 لم يحاول أحد؟ 530 00:56:06,590 --> 00:56:07,820 ماذا تريدين أن تفعلي؟ 531 00:56:11,910 --> 00:56:17,040 بالنسبة لي ليس لدي حلم كبير مثلك 532 00:56:17,160 --> 00:56:20,790 هل يوجد فرق بين حلم صغير وكبير؟ 533 00:56:23,290 --> 00:56:26,380 لا يوجد فرق بين حلم صغير وكبير 534 00:56:27,260 --> 00:56:31,010 تريدين أن تحققيه أم لا تقومين بتحققيه أم لا 535 00:56:32,090 --> 00:56:33,220 هذا هو فقط الفرق 536 00:56:41,310 --> 00:56:44,480 ...ولكن أتباعي 537 00:56:45,150 --> 00:56:47,320 لا يبدوا سعداء 538 00:56:53,990 --> 00:56:55,120 معذرة 539 00:56:55,990 --> 00:56:56,990 ماذا؟ 540 00:56:58,490 --> 00:57:02,580 ستقضي الليلة بمعبد هونو، أليس كذلك؟ 541 00:57:03,630 --> 00:57:06,540 بعد ثلاث أيام سنتحرك نحو الغرب 542 00:57:15,010 --> 00:57:17,220 في تلك الحالة التاريخ سيتغير 543 00:57:21,140 --> 00:57:21,980 !لنذهب 544 00:57:24,150 --> 00:57:25,190 !حسناً 545 00:57:44,330 --> 00:57:46,460 أيها الزعيم 546 00:57:47,500 --> 00:57:50,340 أين كنت؟ ما هذا؟ 547 00:57:59,060 --> 00:58:03,060 سيد نوبوناغا اصطحبني في جولة داخل المدينة 548 00:58:03,430 --> 00:58:05,900 هل فعل ذلك حقاً؟ 549 00:58:09,610 --> 00:58:10,690 تفضل 550 00:58:11,690 --> 00:58:14,900 ما ذلك بالضبط؟ 551 00:58:15,030 --> 00:58:18,320 إنها لعبة مشهورة بين الأطفال بالمدينة 552 00:58:19,620 --> 00:58:21,950 "لعبة تُسمى "بوري بوري-غيتشو 553 00:58:22,160 --> 00:58:23,000 بوري بوري؟ 554 00:58:23,410 --> 00:58:24,580 غيتشو؟ 555 00:58:38,260 --> 00:58:40,140 شكراً لإختيارنا لتبضعك 556 00:58:40,260 --> 00:58:41,260 شكراً 557 00:58:42,390 --> 00:58:44,390 مايوكو فتاة مطيعة 558 00:58:44,520 --> 00:58:46,770 مطيعة ومتحفظة 559 00:58:47,560 --> 00:58:49,440 مختلفة عن فتاة أخرى نعرفها 560 00:58:49,560 --> 00:58:50,570 !مهلاً 561 00:58:51,570 --> 00:58:54,780 عليك أن تأخذ برأيها 562 00:58:55,820 --> 00:58:56,820 ماذا؟ 563 00:58:57,280 --> 00:58:59,780 هناك العديد من الأماكن التي من الممكن أن تقيموا بها حفل الزفاف 564 00:58:59,910 --> 00:59:03,660 لقد قالت أنها ليس لها مكان مفضل 565 00:59:03,870 --> 00:59:05,960 أنا لا أعتقد ذلك 566 00:59:06,660 --> 00:59:07,830 ماذا تعني؟ 567 00:59:08,750 --> 00:59:13,760 من المؤكد أن مايكو لديها شيء تريد أن تفعله 568 00:59:14,210 --> 00:59:17,970 (―> مايوكو كوراموتو) ...الهاتف الذي طلبته غير متاح 569 00:59:18,090 --> 00:59:21,890 الهاتف قد يكون مغلقاً أو خارج نطاق الخدمة 570 01:00:21,280 --> 01:00:22,120 سيد أوتسوكا 571 01:00:22,240 --> 01:00:23,530 سأفعلها أنا 572 01:00:56,070 --> 01:00:57,320 !الزعيم 573 01:01:04,620 --> 01:01:05,910 سيد نوبوناغا 574 01:01:08,830 --> 01:01:10,040 فلنلعب سوياً 575 01:01:10,160 --> 01:01:11,250 تلك وقاحة 576 01:01:11,370 --> 01:01:15,000 ارجعي أشك أن يلعب الزعيم هذه اللعبة المبتذلة 577 01:01:17,210 --> 01:01:19,550 هيا لنلعب 578 01:01:25,510 --> 01:01:28,850 حسناً، سأشرح لك طريقة اللعب 579 01:01:29,180 --> 01:01:31,100 ...تلك القطعة - أعرف - 580 01:01:32,850 --> 01:01:33,850 اعطيها لي 581 01:01:40,650 --> 01:01:41,650 هذه 582 01:02:05,180 --> 01:02:07,930 !لقد فعلتها! في المنتصف 583 01:02:08,140 --> 01:02:10,510 !عظيم، أيها الزعيم 584 01:02:12,390 --> 01:02:13,640 !إلى النصر 585 01:02:24,490 --> 01:02:26,910 لقد كنت ألعبها وأنا طفل 586 01:02:27,660 --> 01:02:28,820 لا أستطيع أن أنساها 587 01:02:29,030 --> 01:02:31,200 مرة أخرى، أيها الزعيم 588 01:02:32,290 --> 01:02:33,910 أنا لا أقبل الهزيمة 589 01:03:09,070 --> 01:03:11,530 !قفوا 590 01:03:13,700 --> 01:03:17,000 وجهتنا ليست الغرب 591 01:03:22,460 --> 01:03:25,630 عدونا بداخل معبد هونو 592 01:03:31,600 --> 01:03:33,470 هل تريدين أن تخبريني بشيء؟ 593 01:03:34,310 --> 01:03:35,310 ...نعم 594 01:03:37,690 --> 01:03:39,310 ...أنا لست متأكدة 595 01:03:40,150 --> 01:03:44,650 !أينبغي علي أن أفشي سر مثل هذا أم لا 596 01:03:46,320 --> 01:03:48,570 ولكن بعيداً عن ذلك 597 01:03:48,700 --> 01:03:52,410 !لست متأكدة هل ستصدقني أم لا 598 01:03:53,990 --> 01:04:00,000 في الحقيقة... أنا لست قادمة من إيدو 599 01:04:02,340 --> 01:04:03,170 ...في الحقيقة 600 01:04:03,290 --> 01:04:04,670 أنتِ قادمة من المستقبل، أليس كذلك؟ 601 01:04:09,800 --> 01:04:13,260 أنتِ قادمة من عالم المستقبل 602 01:04:14,100 --> 01:04:14,930 أليس كذلك؟ 603 01:04:17,810 --> 01:04:19,020 أمخطئ؟ 604 01:04:19,730 --> 01:04:20,600 ماذا؟ 605 01:04:21,100 --> 01:04:25,270 لا، صحيح... كما قلت 606 01:04:25,650 --> 01:04:31,610 لقد أتيت من 400 سنة من المستقبل 607 01:04:34,080 --> 01:04:36,330 إنه أمر غريب 608 01:04:36,700 --> 01:04:39,370 المصعد الموجود بالفندق الذي أمكث به 609 01:04:39,500 --> 01:04:41,870 يبدو أنه يرتبط بهذا العالم 610 01:04:44,090 --> 01:04:45,420 هل تستوعب؟ 611 01:04:50,800 --> 01:04:52,760 ربما لا 612 01:04:53,800 --> 01:04:56,470 هذا كل ما تريدين أن تقوليه؟ 613 01:04:57,180 --> 01:04:59,980 لا، ليس هذا فقط 614 01:05:00,810 --> 01:05:03,400 إذا صدقتني سيسُهل الحديث 615 01:05:04,730 --> 01:05:05,560 حسناً 616 01:05:05,690 --> 01:05:08,030 في تلك الحالة التاريخ سيتغير 617 01:05:13,240 --> 01:05:15,910 ارحل عن معبد هونو فوراً 618 01:05:19,330 --> 01:05:21,500 يرحل عن معبد هونو؟ 619 01:05:21,910 --> 01:05:23,080 لماذا؟ 620 01:05:26,000 --> 01:05:27,290 ...لأن 621 01:05:30,130 --> 01:05:31,220 ...الليلة 622 01:05:32,590 --> 01:05:34,470 ستحدث حركة تمرد 623 01:05:35,930 --> 01:05:36,760 تمرد؟ 624 01:05:37,970 --> 01:05:38,970 نعم 625 01:05:45,310 --> 01:05:49,650 هذا هراء سيدي فعلياً يحكم البلاد 626 01:05:49,900 --> 01:05:52,320 لا يستطيع أحد تحديه 627 01:05:52,450 --> 01:05:54,570 يوجد شخص يستطيع 628 01:05:54,780 --> 01:05:58,530 هناك حد لما ينبغي عليكِ أن تقوليه 629 01:05:58,660 --> 01:05:59,660 من هو؟ 630 01:06:00,700 --> 01:06:02,710 من هو قائد التمرد؟ 631 01:06:03,750 --> 01:06:04,670 ما إسمه؟ 632 01:06:11,340 --> 01:06:13,380 أكيتشي ميتسوهيدي 633 01:06:21,390 --> 01:06:24,640 أنت تمزحين معنا؟ كيف لكِ أن تعرفي ذلك؟ 634 01:06:25,440 --> 01:06:27,770 لقد أخبرتكم 635 01:06:28,440 --> 01:06:30,650 لقد أتيت من المستقبل 636 01:06:32,740 --> 01:06:34,740 بعد 400 سنة من الآن 637 01:06:35,240 --> 01:06:39,740 "ما سيحدث اليوم سيطلق عليه "حادثة معبد هونو 638 01:06:40,450 --> 01:06:45,370 لا أبالغ عندما أقول لكم أن هذه الحادثة هي الأشهر في التاريخ 639 01:06:46,920 --> 01:06:50,170 ليس لدي أدنى فكرة عما تتحدثين 640 01:06:50,590 --> 01:06:53,590 ما الذي تريدين تحقيقه بهذه الرواية الخيالية؟ 641 01:06:54,470 --> 01:06:55,510 بعد ذلك؟ 642 01:06:56,220 --> 01:07:00,180 ما ستكون نتيجة تمرد ميتسوهيدي؟ 643 01:07:04,350 --> 01:07:05,560 أنت 644 01:07:08,400 --> 01:07:10,230 أودا نوبوناغا 645 01:07:11,270 --> 01:07:12,650 وموري رانمارو 646 01:07:13,650 --> 01:07:15,950 بداخل معبد هونو المشتعل بالنيران 647 01:07:17,570 --> 01:07:19,240 ستقتلان أنفسكما 648 01:07:19,990 --> 01:07:21,410 وترحلا عن هذا العالم 649 01:07:26,290 --> 01:07:27,710 !هذا هراء 650 01:07:28,500 --> 01:07:31,880 سيدي على وشك توحيد البلاد 651 01:07:32,290 --> 01:07:35,920 حلم السنين قد اقترب تحقيقه 652 01:07:36,050 --> 01:07:37,300 انتحار؟ 653 01:07:38,090 --> 01:07:41,180 أيتها الوغدة، لقد تجاوزتِ حدودك 654 01:07:42,100 --> 01:07:44,520 أفهم شعورك بعدم رغبتك بالتصديق 655 01:07:45,140 --> 01:07:48,020 ولكن هي الحقيقة 656 01:07:49,980 --> 01:07:51,020 ...لذلك 657 01:07:51,810 --> 01:07:54,360 اهربوا من هذا المكان فوراً 658 01:07:55,900 --> 01:07:57,610 تمرد ميتسوهيدي 659 01:07:58,450 --> 01:07:59,820 قد عُلم 660 01:08:00,910 --> 01:08:02,830 سيدي، انتظر من فضلك 661 01:08:11,630 --> 01:08:12,840 ...أنا 662 01:08:13,790 --> 01:08:16,420 !غيرت التاريخ 663 01:08:43,320 --> 01:08:44,490 !مرحباً 664 01:08:57,500 --> 01:08:58,510 !كيويتشي 665 01:09:00,840 --> 01:09:01,840 هل ستذهبين مرتدية الكيمونو؟ 666 01:09:05,600 --> 01:09:09,270 عذراً، سأذهب لتغيير ملابسي 667 01:09:20,070 --> 01:09:22,700 مرحباً بك بفندق معبد هونو 668 01:10:06,070 --> 01:10:08,200 !مرحباً 669 01:10:08,450 --> 01:10:09,700 !مساء الخير 670 01:10:11,330 --> 01:10:12,540 أين كيويتشي؟ 671 01:10:12,910 --> 01:10:14,710 لقد ذهب إلى القاعة 672 01:10:15,040 --> 01:10:18,210 اه، حسناً 673 01:10:33,310 --> 01:10:34,310 لا يوجد شيء 674 01:10:36,650 --> 01:10:38,110 أريد أن أفعله 675 01:10:39,060 --> 01:10:41,020 لا يوجد شيء واحد 676 01:10:44,530 --> 01:10:49,660 لا يوجد شيء أستطيع أن أتفوق به على الاخرين 677 01:10:50,870 --> 01:10:55,080 لا يوجد شيء أريد أن أفعله 678 01:10:56,330 --> 01:10:58,790 أو شيء لدي شغف من أجله 679 01:11:08,050 --> 01:11:09,140 ولكن 680 01:11:11,010 --> 01:11:12,260 شعور مثل ذلك 681 01:11:14,220 --> 01:11:15,640 سيء، أليس كذلك؟ 682 01:11:17,140 --> 01:11:18,440 كوني هكذا 683 01:11:22,820 --> 01:11:26,110 ستكتشفين شيء ما، بالتأكيد 684 01:11:29,160 --> 01:11:30,530 ربما 685 01:11:31,450 --> 01:11:35,410 غداً تكتشفين شيء تريدين أن تفعليه 686 01:11:37,160 --> 01:11:38,750 ما زال الوقت مبكراً 687 01:11:39,880 --> 01:11:41,170 أن تستسلمي 688 01:11:43,050 --> 01:11:47,840 "اليوم هو الذكرى الـ 50 لزواج "سيجيرو" و"سوميئ يوشيوكا 689 01:11:48,430 --> 01:11:51,550 ...كيوتشي، تلك الصورة 690 01:11:53,220 --> 01:11:54,220 نعم 691 01:11:54,890 --> 01:11:56,390 هذه هي أمي 692 01:11:57,270 --> 01:11:59,390 لقد توفيت العام الماضي بمرض السرطان 693 01:12:00,900 --> 01:12:03,820 في ذلك الوقت كان قد تمت دعوات الحفل 694 01:12:04,690 --> 01:12:07,860 أمي كانت متحمسة لهذا اليوم 695 01:12:09,570 --> 01:12:13,410 لذلك والدي وأنا قررنا أن نقيم الحفل 696 01:12:15,700 --> 01:12:17,120 في الحقيقة 697 01:12:18,500 --> 01:12:23,340 أنا ممتن جداً لقدومكم بهذا العدد لمشاركتي هذه الذكرى 698 01:12:23,840 --> 01:12:27,510 أنا متأكد أن سوميئ أيضاً سعيدة الآن 699 01:12:28,920 --> 01:12:30,760 ...زوجتي سوميئ 700 01:12:30,880 --> 01:12:35,390 أعطتني الدعم الدائم خلال السنوات 701 01:12:36,850 --> 01:12:41,520 في البداية أنشأنا مطعم صغير سوياً 702 01:12:42,400 --> 01:12:46,980 أصبح يكبر شيئاً فشيئاً دون أن نلاحظ 703 01:12:47,280 --> 01:12:53,070 "والآن أصبح "ريوتيه يوشيوكا 704 01:12:53,370 --> 01:12:56,370 مطعم ياباني فخم 705 01:12:58,040 --> 01:13:00,540 ...وهذا كله بفضل دعم 706 01:13:01,420 --> 01:13:03,670 زوجتي سوميئ 707 01:13:05,040 --> 01:13:06,210 سوميئ 708 01:13:07,630 --> 01:13:08,960 شكراً جزيلاً 709 01:13:13,300 --> 01:13:14,680 اليوم 710 01:13:15,800 --> 01:13:20,480 لدي خبر لسوميئ ولكم جميعاً 711 01:13:24,100 --> 01:13:26,400 ..."ريوتيه يوشيوكا" 712 01:13:27,980 --> 01:13:30,900 سيتم إغلاقه بنهاية هذا الشهر 713 01:13:32,700 --> 01:13:36,030 ...قبل وفاة سوميئ بقليل 714 01:13:36,160 --> 01:13:38,950 لقد قالت لي شيء ما 715 01:13:39,830 --> 01:13:41,290 "من الآن فصاعداً" 716 01:13:41,540 --> 01:13:46,340 "افعل ما تريد أن تفعله في هذه الحياة" 717 01:13:47,460 --> 01:13:49,380 عندما سمعت منها ذلك 718 01:13:50,340 --> 01:13:53,090 بدأت أن أتساءل 719 01:13:53,220 --> 01:13:58,390 عن الأوقات التي كنت أشعر فيها بالفرح و المتعة 720 01:14:01,890 --> 01:14:03,270 بعد ذلك اكتشفتها 721 01:14:05,100 --> 01:14:07,610 عندما كنت أطعم الطلبة المفلسين 722 01:14:08,440 --> 01:14:12,820 بغذاء رخيص ولذيذ حتى تمتلأ بطونهم 723 01:14:12,950 --> 01:14:18,580 هؤلاء الطلبة كانوا يفعلوا كل ما بوسعهم بمنتهى الحماس 724 01:14:21,200 --> 01:14:25,000 عندما كنت أرى ذلك 725 01:14:27,250 --> 01:14:29,040 وتذكرته 726 01:14:30,130 --> 01:14:34,550 قررت أن أنشئ مطعم جديد 727 01:14:37,050 --> 01:14:38,800 ...في هذا العمر 728 01:14:38,930 --> 01:14:43,810 ربما يتساءل شخص هل أستطيع أن أنشئ مطعم جديد؟ 729 01:14:45,230 --> 01:14:46,400 ولكن 730 01:14:49,820 --> 01:14:51,940 أعتقد أن الوقت لم يتأخر 731 01:14:54,530 --> 01:14:56,530 أؤمن أنني أستطيع 732 01:15:14,380 --> 01:15:17,470 الزعيم الشاب هنا - !الزعيم الشاب - 733 01:15:26,640 --> 01:15:28,400 لا يوجد فروق اجتماعية 734 01:15:29,980 --> 01:15:34,360 ما الفرق بيني و بين هؤلاء البشر؟ 735 01:15:34,990 --> 01:15:36,990 نحن بشر متساوون، أليس كذلك؟ 736 01:15:37,950 --> 01:15:41,030 ما إسمك؟ 737 01:15:42,370 --> 01:15:44,240 إسمي توكيتشيرو 738 01:15:45,450 --> 01:15:46,290 اتبعني 739 01:15:49,170 --> 01:15:51,880 لماذا ابن فلاح مثلي؟ 740 01:15:52,000 --> 01:15:57,010 أريد أن أبني عالم كل البشر به يبتسمون 741 01:15:57,590 --> 01:15:58,590 تعال 742 01:16:28,410 --> 01:16:29,710 إنه انتصارنا 743 01:16:48,560 --> 01:16:49,390 سيدي 744 01:16:49,810 --> 01:16:51,350 أنا رانمارو 745 01:16:52,310 --> 01:16:53,150 ادخل 746 01:17:05,120 --> 01:17:06,240 انتظر لحظة 747 01:17:28,930 --> 01:17:32,480 الحديث الذي سمعناه منذ قليل 748 01:17:34,810 --> 01:17:42,610 هل حقاً تظن أن السيدة كوراموتو قد أتت من المستقبل؟ 749 01:17:45,990 --> 01:17:47,990 منذ فترة صغيرة 750 01:17:48,450 --> 01:17:51,160 لم أكن أدرك أن الأرض كروية 751 01:17:52,000 --> 01:17:55,080 وأن بعبور ذلك المحيط 752 01:17:55,580 --> 01:17:58,500 سنجد بشر مختلفين عنا في لون البشرة والشعر 753 01:17:59,340 --> 01:18:02,170 وأنني لم أكن على دراية بأشياء كثيرة 754 01:18:02,920 --> 01:18:04,590 قد اكتشفوها 755 01:18:05,590 --> 01:18:06,850 ولهذا 756 01:18:07,930 --> 01:18:10,850 ...من الممكن ألا أكون أعرف مظهر 757 01:18:11,430 --> 01:18:13,560 البشر من المستقبل 758 01:18:15,020 --> 01:18:16,440 ألا تعتقد ذلك؟ 759 01:18:20,070 --> 01:18:22,150 من الممكن أن يكون صحيح 760 01:18:22,860 --> 01:18:26,410 وبتلك الطريقة العالم سيتغير 761 01:18:28,620 --> 01:18:33,000 ...والمستقبل الذي لا يمكننا تخيله 762 01:18:34,580 --> 01:18:37,170 قد يزور هذه البلاد 763 01:18:42,170 --> 01:18:45,510 إذن ماذا تنوي أن تفعل؟ 764 01:18:46,090 --> 01:18:47,220 بخصوص ماذا؟ 765 01:18:47,470 --> 01:18:49,600 بخصوص التمرد 766 01:18:49,970 --> 01:18:51,430 لا شيء 767 01:18:52,560 --> 01:18:55,600 لن أختبئ أو أهرب 768 01:19:02,150 --> 01:19:05,900 سأتقبل قدري بدون الخوف من الموت 769 01:19:06,530 --> 01:19:10,200 سأحاول البقاء بروح الساموراي حتى النهاية 770 01:19:10,620 --> 01:19:12,990 إنه شرف كبير 771 01:19:14,700 --> 01:19:18,420 رانمارو، لا تُعظم الأمور 772 01:19:22,000 --> 01:19:24,050 حتى لو لم يكن هناك تمرد 773 01:19:24,800 --> 01:19:27,510 ماذا سيحدث إذا مُت الآن؟ 774 01:19:40,020 --> 01:19:42,150 ...إذا سمحت لي أن أقول 775 01:19:43,280 --> 01:19:49,700 السيد شيباتا سيكون وصي على ابنكم وولي عهدكم السيد نوبوتادا 776 01:19:52,740 --> 01:19:53,950 ولكن 777 01:19:55,250 --> 01:20:00,540 ولكن لا يبدو أن السيدان نيوا و تاكيجاوا سينصاعان للأمر 778 01:20:02,000 --> 01:20:06,840 صعود السيد نوبوتادا على العرش قد يؤدي إلى خلاف 779 01:20:09,930 --> 01:20:10,930 لا 780 01:20:11,890 --> 01:20:15,770 ...ولكن قبل ذلك 781 01:20:16,810 --> 01:20:20,730 من الممكن أن يفكر السيد توكوجاوا بإسقاط عشيرة أودا 782 01:20:29,780 --> 01:20:30,780 ما هذا؟ 783 01:20:31,110 --> 01:20:32,530 إذا قرأت ستعرف 784 01:20:37,300 --> 01:20:40,800 نوبوناغا مات في المعركة 785 01:20:42,290 --> 01:20:45,090 سأخذها إلى السيد شيباتا فوراً 786 01:20:45,210 --> 01:20:47,880 لا، ليس شيباتا 787 01:20:51,180 --> 01:20:52,220 القرد 788 01:20:57,020 --> 01:20:58,310 هي لهيديوشي 789 01:21:00,390 --> 01:21:05,940 أنت تفكر بهذا الموضوع منذ سماعك لذلك الحديث؟ 790 01:21:10,490 --> 01:21:12,700 هو الأفضل لكبح الإنتفاضة 791 01:21:12,820 --> 01:21:16,160 لماذا تدع السيد هاشيبا يوحد البلاد؟ 792 01:21:18,620 --> 01:21:22,540 ألم تكن تنوي أن توحد البلاد بنفسك؟ 793 01:21:23,670 --> 01:21:25,460 لا يفرق من يوحدها 794 01:21:26,670 --> 01:21:30,840 ما أريده هو أن يعم السلام بهذه البلاد 795 01:21:33,220 --> 01:21:34,430 اسمع يا رانمارو 796 01:21:35,970 --> 01:21:39,430 سأموت لكي أحافظ على شرف الساموراي 797 01:21:42,730 --> 01:21:45,230 إذا استوعبت، اذهب بالورقة 798 01:21:46,730 --> 01:21:49,650 نعم، استوعبت 799 01:22:06,000 --> 01:22:08,880 كان عليك أن تناقش الموضوع معي 800 01:22:09,000 --> 01:22:10,550 معك؟ 801 01:22:11,590 --> 01:22:12,720 لماذا؟ 802 01:22:20,680 --> 01:22:22,100 مرحباً بعودتكم 803 01:22:24,140 --> 01:22:25,270 الحانة في أي دور؟ 804 01:22:25,400 --> 01:22:27,270 الدور السابع - شكراً - 805 01:22:27,690 --> 01:22:29,650 الدور السابع - حسناً - 806 01:22:46,000 --> 01:22:47,130 ...لماذا 807 01:22:47,790 --> 01:22:50,210 اسمه فندق معبد هونو؟ 808 01:22:50,670 --> 01:22:54,090 لقد سبق وأن سألتيني نفس السؤال 809 01:22:54,420 --> 01:22:56,010 حقاً؟ 810 01:22:56,130 --> 01:22:57,140 نعم 811 01:22:57,550 --> 01:23:02,600 وقد قلت لي أن اسم الفندق يعتبر فأل سيء 812 01:23:04,640 --> 01:23:07,310 لما فأل سيء؟ 813 01:23:10,440 --> 01:23:13,570 لأنه المكان الذي حدث به حادثة معبد هونو 814 01:23:18,570 --> 01:23:23,080 حادثة قد وقعت بمعبد هونو؟ 815 01:23:25,870 --> 01:23:30,210 تمرد ميتسوهيدي أكيتشي قد فشل، أليس كذلك؟ 816 01:23:32,210 --> 01:23:33,420 لا 817 01:23:34,380 --> 01:23:38,050 في فجر الثاني من يونيو عام 1582 818 01:23:38,930 --> 01:23:43,640 نوبوناغا أودا قتل نفسه ومعبد هونو احترق بالكامل 819 01:23:53,980 --> 01:23:55,150 ...التاريخ 820 01:23:56,360 --> 01:23:58,070 لم يتغير؟ 821 01:24:58,340 --> 01:25:01,680 !تقدموا! دمروا نوبوناغا 822 01:25:50,020 --> 01:25:52,690 معذرة، سيدي 823 01:25:59,650 --> 01:26:02,950 أكيتشي حاكم هيوغا، قام بالتمرد 824 01:26:07,950 --> 01:26:12,410 في النهاية، أبي يفعل دائماً ما يحلو له 825 01:26:12,830 --> 01:26:15,080 اعتدنا أن نتركه يتصرف بطريقته 826 01:26:17,880 --> 01:26:18,880 ولكن 827 01:26:20,630 --> 01:26:22,260 إنه جذاب، أليس كذلك؟ 828 01:26:26,430 --> 01:26:27,260 نعم 829 01:26:38,980 --> 01:26:40,860 اسمعيني - علي أن أذهب - 830 01:26:43,900 --> 01:26:46,910 معذرة، استأذن للحظات 831 01:26:47,660 --> 01:26:48,950 ما الأمر؟ 832 01:26:49,280 --> 01:26:52,200 معذرة، أنا قلقة بشأن ما 833 01:26:52,750 --> 01:26:53,790 قلقة بشأن ما؟ 834 01:26:54,330 --> 01:26:57,170 سأعود فوراً وسأشرح لك 835 01:26:57,750 --> 01:26:59,000 معذرة 836 01:27:01,130 --> 01:27:02,630 فتاة جيدة 837 01:27:08,220 --> 01:27:10,810 فتاة جيدة جداً 838 01:27:30,950 --> 01:27:34,250 السيارة سوف تأتي فوراً، تفضلوا 839 01:27:35,910 --> 01:27:37,460 ماذا؟ - اصطحبني من فضلك - 840 01:27:37,870 --> 01:27:41,590 اصطحبني إلى المكان الذي يوجد به السيدان نوبوناغا و رانماو 841 01:27:41,710 --> 01:27:43,050 قاعة السينما مغلقة الآن 842 01:27:43,170 --> 01:27:46,260 ليس قاعة السينما، أريد أن أذهب إلى معبد هونو 843 01:27:46,380 --> 01:27:48,260 إذا كنتِ تريدين أن تذهبي إلى معبد هونو ...ستخرجين من الفندق ثم 844 01:27:48,380 --> 01:27:51,890 لا، معبد هونو عام 1582 845 01:27:52,140 --> 01:27:55,890 من فضلك اخبرني كيف لي أن أذهب إلى هناك 846 01:28:00,100 --> 01:28:01,690 آسف 847 01:28:02,360 --> 01:28:04,480 لا أفهم ما تقصدين 848 01:28:48,320 --> 01:28:49,570 فهمت 849 01:28:50,950 --> 01:28:52,030 الحلوى 850 01:28:52,780 --> 01:28:53,660 حلوى؟ 851 01:28:53,780 --> 01:28:57,040 نعم، الحلوى 852 01:28:58,290 --> 01:28:59,330 أراك لاحقاً 853 01:29:47,000 --> 01:29:48,000 ماذا؟ 854 01:29:48,800 --> 01:29:49,880 لماذا؟ 855 01:30:13,200 --> 01:30:14,950 قد وصلت السيارة 856 01:30:15,070 --> 01:30:15,910 شكراً 857 01:30:18,660 --> 01:30:21,000 رافقتكم السلامة - نراك لاحقاً - 858 01:32:28,460 --> 01:32:30,330 ابحثوا عن نوبوناغا 859 01:32:30,880 --> 01:32:34,630 سأجده وأقطع رأسه 860 01:32:45,390 --> 01:32:48,560 لا تهاجموا أحد من الحامية دعوهم 861 01:33:13,420 --> 01:33:14,420 انتظر 862 01:33:29,560 --> 01:33:30,680 سيدي 863 01:33:36,980 --> 01:33:38,190 ماذا فعل؟ 864 01:33:38,320 --> 01:33:42,030 "هذا الرجل أراد أن يأخذ وعاء الشاي "ناراشيبا 865 01:33:42,240 --> 01:33:43,700 ماذا أفعل معه؟ 866 01:34:13,100 --> 01:34:15,230 ليس هذا الشيء الذي كنت أريده 867 01:34:16,230 --> 01:34:17,690 إذا كنت تريدها، خذها 868 01:34:33,870 --> 01:34:36,630 سيدي، اهرب من فضلك 869 01:34:40,210 --> 01:34:41,340 معذرة 870 01:35:05,110 --> 01:35:07,160 أين نوبوناغا؟ 871 01:35:16,750 --> 01:35:18,130 !عاودتِ مرة أخرى 872 01:35:39,310 --> 01:35:41,690 سيدي، أنا رانمارو 873 01:35:57,710 --> 01:35:58,540 سيد نوبوناغا 874 01:35:58,670 --> 01:36:00,130 لماذا عدتِ؟ 875 01:36:03,340 --> 01:36:05,300 أريد أن أسألك عن شيء 876 01:36:06,590 --> 01:36:07,590 ماذا؟ 877 01:36:10,970 --> 01:36:12,180 ...لماذا 878 01:36:14,810 --> 01:36:16,560 لماذا لم تهرب؟ 879 01:36:20,520 --> 01:36:24,690 ألم تصدقني؟ - الأمر ليس كذلك - 880 01:36:24,820 --> 01:36:25,940 ...إذن 881 01:36:27,110 --> 01:36:28,780 لماذا لم تهرب؟ 882 01:36:29,820 --> 01:36:31,990 رانمارو، ما الوضع؟ 883 01:36:32,120 --> 01:36:34,240 العدو يقترب من المكان 884 01:36:34,370 --> 01:36:36,410 من الممكن أن يقتحموا المكان في أي وقت 885 01:36:37,450 --> 01:36:38,540 اهربي 886 01:36:40,670 --> 01:36:43,210 أنت ضيفة لن يقتلوكِ 887 01:36:43,340 --> 01:36:45,500 مع ذلك، خذي حذرك 888 01:36:45,630 --> 01:36:46,460 وأنت؟ 889 01:36:47,420 --> 01:36:49,930 سأكون مع سيدي 890 01:36:50,300 --> 01:36:51,140 ولكن 891 01:36:51,260 --> 01:36:52,720 نسيت أن أقول لك 892 01:36:54,890 --> 01:36:56,350 ...سيدي 893 01:36:57,220 --> 01:37:00,640 شدة قسوته تشبه الشيطان 894 01:37:03,690 --> 01:37:05,860 وسأتبعه في أي مكان 895 01:37:06,400 --> 01:37:09,900 هو سيدي الوحيد 896 01:37:12,030 --> 01:37:13,820 أسرعي في الهروب 897 01:37:14,120 --> 01:37:14,950 انتظر 898 01:37:15,080 --> 01:37:15,910 ...أنا 899 01:37:18,410 --> 01:37:22,040 كنت سأنسى شيء مهم 900 01:37:27,250 --> 01:37:31,510 لقد خمنت أن هذه الرسمة تمثل المستقبل الذي أتيت منه 901 01:37:33,970 --> 01:37:34,970 نعم 902 01:37:36,560 --> 01:37:38,270 اسمها صورة 903 01:37:38,930 --> 01:37:40,350 !صورة 904 01:37:46,110 --> 01:37:47,230 هذه 905 01:37:50,280 --> 01:37:51,740 صورة جميلة 906 01:38:13,760 --> 01:38:14,800 أشكرك 907 01:38:29,070 --> 01:38:31,150 إذن، اذهبي 908 01:39:03,600 --> 01:39:04,730 ماذا سأفعل؟ 909 01:39:11,900 --> 01:39:13,280 ...لكي أعود 910 01:39:15,200 --> 01:39:16,450 ماذا علي أن أفعل؟ 911 01:40:52,130 --> 01:40:53,590 ماذا حدث؟ 912 01:41:11,000 --> 01:41:13,500 دواء للمعدة 913 01:41:42,760 --> 01:41:45,680 ...إذا علم 914 01:41:47,390 --> 01:41:48,220 من ذلك؟ 915 01:41:53,100 --> 01:41:56,860 ...إذا علم نوبوناغا أودا مسبقاً 916 01:41:57,940 --> 01:42:05,120 بخصوص تمرد أكيتشي ميتسوهيدي وذهابه لمعبد هونو ماذا كان سيفعل؟ 917 01:42:06,530 --> 01:42:10,410 كان سيترك فوراً معبد هونو 918 01:42:10,540 --> 01:42:12,250 ليتجنب الخطر 919 01:42:14,370 --> 01:42:16,040 أليس كذلك؟ 920 01:42:17,790 --> 01:42:20,300 هذا ما كان ينبغي أن يفعله 921 01:42:20,880 --> 01:42:21,880 نعم 922 01:42:23,800 --> 01:42:24,800 لكن 923 01:42:26,760 --> 01:42:28,680 إذا لم يهرب؟ 924 01:42:30,470 --> 01:42:32,180 إذا اختار أن يبقى 925 01:42:32,890 --> 01:42:36,310 واختار عن عمد أن يُهزم من أكيتشي 926 01:42:37,650 --> 01:42:40,360 تعتقد لماذا قد يفعل ذلك؟ 927 01:42:43,450 --> 01:42:44,860 لا أعلم 928 01:42:50,290 --> 01:42:51,620 ولا أنا 929 01:43:09,600 --> 01:43:10,600 لكن 930 01:43:18,150 --> 01:43:19,860 هناك شيء من الممكن أن أقوله 931 01:43:20,610 --> 01:43:22,730 لأنه أودا نوبوناغا 932 01:43:23,190 --> 01:43:28,570 بالتأكيد كان يريد ان يحقق شيء أهم من حياته 933 01:43:34,960 --> 01:43:38,630 شيء أهم من حياته؟ 934 01:43:39,630 --> 01:43:40,630 نعم 935 01:43:41,380 --> 01:43:43,880 أتمنى لك ليلة سعيدة 936 01:44:54,990 --> 01:44:56,240 معذرة 937 01:45:04,590 --> 01:45:05,670 ...أنا 938 01:45:07,840 --> 01:45:10,550 كنت أظن لأنك متزعزعة ولا يمكن الاعتماد عليكِ 939 01:45:11,430 --> 01:45:13,300 ولا تستطيعين أن تفعلي شيء بمفردك 940 01:45:13,680 --> 01:45:16,310 كان علي أن أتخذ القرارات 941 01:45:18,480 --> 01:45:22,940 كنت أنوي أن أقوم بحمايتك وجعلك سعيدة 942 01:45:23,650 --> 01:45:27,070 وجعلك لا تعاني أو تبكي بعد ذلك 943 01:45:30,820 --> 01:45:34,830 لم يكن لدي أي فكرة بخصوص اغلاق والدي للمطعم 944 01:45:37,790 --> 01:45:38,870 منذ قليل 945 01:45:39,120 --> 01:45:42,620 عندما رأيتك ترحلين من هنا 946 01:45:44,460 --> 01:45:45,960 ...فكرت أنه ربما 947 01:45:46,750 --> 01:45:49,670 أنني لا أعلم عنك أي شيء 948 01:45:50,670 --> 01:45:51,680 بالإحرى 949 01:45:53,340 --> 01:45:56,390 لم أكن أحاول أن أراك على حقيقتك 950 01:46:00,560 --> 01:46:03,230 لنتوقف عن مشروع الزواج 951 01:46:08,610 --> 01:46:10,440 وبالإضافة إلى ذلك، دعيني أتحدث معك بصراحة 952 01:46:10,940 --> 01:46:13,070 عندما فقدت عملك 953 01:46:13,280 --> 01:46:15,620 فكرت وقتها إنها فرصتي 954 01:46:17,990 --> 01:46:20,200 أن أستفيد من ضعفك 955 01:46:21,960 --> 01:46:24,460 تقدمت لك في ذلك الوقت غير العادل 956 01:46:26,080 --> 01:46:28,090 ...لذلك - لم يكن غير عادل - 957 01:46:29,710 --> 01:46:31,300 أنا كنت على خطأ 958 01:46:32,340 --> 01:46:34,510 كنت أعتمد عليك 959 01:46:39,640 --> 01:46:42,520 أعتذر بشدة 960 01:46:52,320 --> 01:46:55,240 أين ذهبتِ؟ 961 01:47:02,200 --> 01:47:03,540 ...حسناً - لا - 962 01:47:04,540 --> 01:47:05,710 لا مشكلة 963 01:47:09,090 --> 01:47:11,090 أنا متأكد أنه يوجد شخص آخر 964 01:47:12,630 --> 01:47:14,670 ...ماذا؟ لا 965 01:47:14,800 --> 01:47:16,680 ...لا شك أنه 966 01:47:18,850 --> 01:47:20,560 شخص عظيم 967 01:47:26,270 --> 01:47:27,270 نعم 968 01:47:30,400 --> 01:47:34,190 إنه شخص عظيم جداً 969 01:48:23,580 --> 01:48:24,660 صباح الخير 970 01:48:24,870 --> 01:48:26,410 صباح الخير 971 01:48:28,080 --> 01:48:31,540 مرافقك قد دفع الحساب 972 01:48:35,760 --> 01:48:39,220 شكراً للعناية بي خلال هذه الفترة 973 01:48:49,940 --> 01:48:51,860 تفضل 974 01:48:55,280 --> 01:48:56,570 إذن أستأذن 975 01:49:19,090 --> 01:49:22,930 هل كنتِ راضية عن إقامتك بالفندق؟ 976 01:49:23,430 --> 01:49:27,020 نعم، لن أنساها طوال حياتي 977 01:51:28,140 --> 01:51:30,050 اه، مرحباً 978 01:51:30,760 --> 01:51:34,930 أنا كوراموتو مايكو أتقدم لوظيفة مدرسة علوم اجتماعية 979 01:51:35,940 --> 01:51:40,190 ...نعم، لقد قلت أن أي وظيفة تلائمني 980 01:51:40,820 --> 01:51:43,690 ولكن وجدت أنني أفضل التاريخ 981 01:51:44,070 --> 01:51:48,570 أستطيع أن أذهب إلى أي مكان شكراً لمساعدتكم 982 01:54:36,260 --> 02:55:06,260 فريق اكستراترانز للترجمة www.extratranz.com Mahmoud Soliman :ترجمة Sweem :تدقيق ANOOS :إنتاج ورفع 983 02:55:06,260 --> 02:55:08,260 984 02:55:08,260 --> 02:55:10,260 985 02:55:10,260 --> 02:55:12,260 76789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.