Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,291 --> 00:00:31,083
NETFLIX PRESENTS
2
00:00:36,583 --> 00:00:38,583
[fire crackling]
3
00:00:54,583 --> 00:00:56,125
[harsh violin music plays]
4
00:01:05,500 --> 00:01:06,583
[man coughs]
5
00:01:11,541 --> 00:01:13,250
[breathing heavily] Atrocious.
6
00:01:15,000 --> 00:01:17,958
How many more deaths
are deemed to be necessary, señor?
7
00:01:19,291 --> 00:01:22,458
What plausible choice have we
against such determination?
8
00:01:23,375 --> 00:01:25,625
[coughing]
9
00:01:27,166 --> 00:01:31,250
Lucifer seals their lips so tightly
that we could pull them slowly to pieces
10
00:01:31,333 --> 00:01:33,458
but even then
they would refuse to reveal anything
11
00:01:33,541 --> 00:01:36,125
to us regarding the dark secrets
of the Sabbath.
12
00:01:40,291 --> 00:01:42,083
What if the Sabbath wasn't to exist?
13
00:01:43,250 --> 00:01:44,666
What if it was just a dream?
14
00:01:47,041 --> 00:01:48,583
If it was just a dream,
15
00:01:49,375 --> 00:01:54,166
tell me, how so many women
have begun to share this dream together,
16
00:01:55,666 --> 00:01:56,750
hmm?
17
00:02:04,208 --> 00:02:06,666
[melancholic music playing]
18
00:02:20,291 --> 00:02:22,291
[seagulls crying]
19
00:02:38,125 --> 00:02:39,541
[wheels rattling]
20
00:02:39,625 --> 00:02:41,958
[man 1] Including the three
from the night before last,
21
00:02:42,041 --> 00:02:45,416
we've reached a total
of 77 executions, señor.
22
00:02:46,708 --> 00:02:50,166
From now on,
we need only deal with the sailing towns.
23
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
[man 2] Mariners...
24
00:02:53,875 --> 00:02:56,083
We haven't seen a man for leagues...
25
00:02:57,625 --> 00:02:58,791
only women.
26
00:03:05,541 --> 00:03:07,375
[hooves clopping]
27
00:03:14,791 --> 00:03:16,791
[marching feet]
28
00:03:47,500 --> 00:03:48,583
Welcome, Your Honour.
29
00:03:48,666 --> 00:03:51,458
I'm Padre Cristóbal de Azpilikueta,
at your service.
30
00:03:51,541 --> 00:03:54,000
- The Lord of Urtubi commended me...
- [carriage creaks]
31
00:03:56,666 --> 00:03:57,791
[clears throat]
32
00:03:59,041 --> 00:04:01,291
Your Honour, I'm Padre Cristóbal de A...
33
00:04:01,375 --> 00:04:02,375
The surgeon.
34
00:04:06,000 --> 00:04:07,666
Uh, do excuse me.
35
00:04:08,166 --> 00:04:11,041
Your Honour,
I'm Padre Cristóbal de Azpilikueta,
36
00:04:11,125 --> 00:04:11,958
at your service.
37
00:04:12,041 --> 00:04:15,250
The Lord of Urtubi commended me
to be at your service...
38
00:04:15,333 --> 00:04:16,333
Padre.
39
00:04:17,833 --> 00:04:19,291
His Honour is tired now.
40
00:04:20,125 --> 00:04:22,708
I pray his chambers have been prepared
in good time?
41
00:04:23,250 --> 00:04:24,083
[Cristóbal] Hmm.
42
00:04:24,166 --> 00:04:25,208
Go now.
43
00:04:29,750 --> 00:04:30,750
[in Basque] His Honour...
44
00:04:30,791 --> 00:04:32,551
[in Basque]
Where shall I put so many people?
45
00:04:32,625 --> 00:04:35,708
- The soldiers can sleep in the stable.
- They must be fed.
46
00:04:36,333 --> 00:04:38,208
Who will pay for such expenses?
47
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
[in English] His Majesty.
48
00:04:42,833 --> 00:04:45,916
[faint singing in Basque]
♪ Listen to the echo of the seagulls ♪
49
00:04:46,000 --> 00:04:48,583
♪ When leaving for Newfoundland ♪
50
00:04:49,291 --> 00:04:52,041
♪ Great danger on the sea ♪
51
00:04:52,125 --> 00:04:55,458
♪ Greater danger in our heart ♪
52
00:04:55,541 --> 00:04:57,708
♪ Great danger on the sea... ♪
53
00:04:57,791 --> 00:04:59,541
[humming]
54
00:05:06,666 --> 00:05:08,791
[girl 1, in Basque]
Take the one on the right now.
55
00:05:10,375 --> 00:05:12,495
[in Basque]
Has your father taken you to Newfoundland?
56
00:05:12,541 --> 00:05:13,458
[in Basque] He cannot.
57
00:05:13,541 --> 00:05:15,041
[girl 2] Is he not in command?
58
00:05:15,125 --> 00:05:17,291
Don't you know women cannot sail?
59
00:05:17,375 --> 00:05:20,958
Yes, they can. It's you who knows nothing.
60
00:05:21,541 --> 00:05:23,000
Have you ever sailed?
61
00:05:23,083 --> 00:05:25,250
I have not, but María has.
62
00:05:25,833 --> 00:05:26,833
Have you sailed?
63
00:05:26,875 --> 00:05:27,875
No...
64
00:05:28,791 --> 00:05:29,791
I have not.
65
00:05:30,125 --> 00:05:31,791
Not my sister María. The other one.
66
00:05:31,875 --> 00:05:34,791
Blond María?
She's a friend of mine. I'll ask her.
67
00:05:34,875 --> 00:05:36,416
[all chuckling]
68
00:05:36,500 --> 00:05:37,791
María "The Seagull."
69
00:05:37,875 --> 00:05:41,583
People called her that
because she would run along the shore.
70
00:05:41,666 --> 00:05:44,333
She would run and shout.
What did she do, Olaia?
71
00:05:44,416 --> 00:05:46,125
[chants] I want to go to Newfoundland!
72
00:05:46,208 --> 00:05:47,916
[imitates seagull]
73
00:05:48,500 --> 00:05:52,166
Ana, how can you tell
so many silly stories in one day?
74
00:05:53,333 --> 00:05:54,375
[laughs]
75
00:05:55,125 --> 00:05:57,250
[María] Give me the roll of hemp, please.
76
00:05:57,333 --> 00:05:59,125
He took her to the forest glade...
77
00:05:59,208 --> 00:06:01,125
- [girl 3] Where we lit the fire?
- [Ana] There!
78
00:06:01,208 --> 00:06:03,541
Your father told her,
"Climb to the highest branch."
79
00:06:03,625 --> 00:06:05,666
[mimics man's voice]
"Climb, seagull, climb higher."
80
00:06:06,541 --> 00:06:09,833
"Higher. Higher"
81
00:06:12,500 --> 00:06:13,750
[soldier] Where are they?
82
00:06:14,541 --> 00:06:16,500
[inaudible conversation]
83
00:06:17,291 --> 00:06:19,458
Ana, María, go inside.
84
00:06:23,833 --> 00:06:28,166
[in English] We're here for Ana Ibarguren,
María Ibarguren, Maider Aguirre
85
00:06:28,250 --> 00:06:29,500
and Olaia Isasi.
86
00:06:30,791 --> 00:06:32,151
[woman] For what do you want them?
87
00:06:32,208 --> 00:06:33,541
[in Basque] What is it, Grandma?
88
00:06:33,625 --> 00:06:35,500
[in English] You! What's your name?
89
00:06:39,583 --> 00:06:41,263
- [soldier 1] On your knees!
- [girl cries]
90
00:06:42,416 --> 00:06:43,416
[soldier 1] Go after her!
91
00:06:44,083 --> 00:06:45,083
Run now!
92
00:06:45,708 --> 00:06:47,541
After them! Catch them!
93
00:06:47,625 --> 00:06:50,541
- [soldier 2] Come here!
- [soldier 1] Hurry after her!
94
00:06:52,208 --> 00:06:54,166
- [soldier 2] They're escaping!
- Over that way!
95
00:07:00,583 --> 00:07:02,791
[panting]
96
00:07:04,250 --> 00:07:06,000
[screams]
97
00:07:12,500 --> 00:07:13,750
[muffled cries]
98
00:07:15,458 --> 00:07:17,041
[panting]
99
00:07:27,291 --> 00:07:28,625
[horse whinnies]
100
00:07:38,375 --> 00:07:40,375
- [panting]
- [waves crashing]
101
00:07:43,166 --> 00:07:44,208
[soldier grunts]
102
00:07:50,875 --> 00:07:52,583
[panicked breathing]
103
00:07:55,166 --> 00:07:56,726
- [in English] Her eyes!
- [Ana screams]
104
00:07:59,291 --> 00:08:01,583
[heavy breathing]
105
00:08:20,750 --> 00:08:21,750
[gasps]
106
00:08:22,041 --> 00:08:24,017
- We haven't done anything wrong.
- Lower your eyes!
107
00:08:24,041 --> 00:08:26,125
- [soldier] Up against the wall!
- [girls gasp]
108
00:08:28,458 --> 00:08:31,041
- [soldier] Stay still!
- [girl screams]
109
00:08:33,208 --> 00:08:34,750
[screaming]
110
00:08:37,750 --> 00:08:39,958
[sobbing]
111
00:08:43,666 --> 00:08:45,458
[girl screams]
112
00:08:47,250 --> 00:08:49,930
- [soldier] Stop wriggling!
- [Ana] I'll do it myself. I'll do it...
113
00:08:49,958 --> 00:08:51,375
That's it. Calm down.
114
00:08:51,458 --> 00:08:52,538
[soldier] Don't look at me.
115
00:08:52,583 --> 00:08:53,666
- [slap]
- [girl cries]
116
00:08:53,750 --> 00:08:56,333
- [Ana] All right. All right!
- [soldier] Get it off.
117
00:08:56,791 --> 00:08:57,791
[soldier] Come on, move.
118
00:08:59,750 --> 00:09:01,458
[girl screams]
119
00:09:04,625 --> 00:09:06,125
[grunting]
120
00:09:08,125 --> 00:09:09,125
[door locks]
121
00:09:25,750 --> 00:09:27,250
[in Basque] Where's Katalin?
122
00:09:30,375 --> 00:09:31,875
[in Basque] This is a mistake.
123
00:09:31,958 --> 00:09:33,416
They have got the wrong people.
124
00:09:33,500 --> 00:09:36,250
[in Basque] No, they have not.
We're here because of you.
125
00:09:36,333 --> 00:09:37,166
What?
126
00:09:37,250 --> 00:09:38,416
You and your goat!
127
00:09:38,500 --> 00:09:40,875
- The goat?
- [girl 1] If it's not that... then why?
128
00:09:40,958 --> 00:09:42,875
It can't be because of the goat.
129
00:09:43,541 --> 00:09:44,541
If not, then why?
130
00:09:50,458 --> 00:09:53,625
[melancholic music playing]
131
00:10:15,375 --> 00:10:16,666
[muffled cries]
132
00:10:17,333 --> 00:10:18,333
[door opens]
133
00:10:19,083 --> 00:10:20,375
[Katalin grunts]
134
00:10:22,208 --> 00:10:23,888
[in English] Against the wall! All of you!
135
00:10:26,041 --> 00:10:27,041
Keep your eyes lowered.
136
00:10:27,125 --> 00:10:29,750
- All of you, up against the wall!
- [inaudible orders]
137
00:10:30,791 --> 00:10:31,916
[in English] Maider Aguirre.
138
00:10:33,708 --> 00:10:35,208
- She's this one.
- [Maider cries]
139
00:10:35,291 --> 00:10:36,971
- [screams]
- [in English] Lower your eyes!
140
00:10:41,041 --> 00:10:42,250
[door locks]
141
00:10:53,583 --> 00:10:55,023
[in Basque] Katalin, where were you?
142
00:10:56,208 --> 00:10:58,208
- [in Basque] I don't know.
- [Ana] You don't know?
143
00:10:59,583 --> 00:11:00,916
What did they do?
144
00:11:01,833 --> 00:11:03,000
They asked questions.
145
00:11:03,083 --> 00:11:04,583
[Ana] About what?
146
00:11:05,250 --> 00:11:06,250
About you.
147
00:11:06,791 --> 00:11:07,875
[María] About Ana and me?
148
00:11:08,541 --> 00:11:09,541
About all of you.
149
00:11:11,708 --> 00:11:12,708
What did you tell them?
150
00:11:13,333 --> 00:11:14,166
The truth.
151
00:11:14,250 --> 00:11:15,666
What truth?
152
00:11:17,333 --> 00:11:20,416
They want to know
when we went to the forest glade.
153
00:11:21,166 --> 00:11:23,541
What we did there. Where we went.
154
00:11:23,625 --> 00:11:24,625
What else?
155
00:11:25,333 --> 00:11:27,208
How to get there.
156
00:11:28,000 --> 00:11:30,541
I had to explain the way many times.
157
00:11:30,625 --> 00:11:32,416
I had to draw it on a map.
158
00:11:32,500 --> 00:11:36,416
Everyone knows the way to the glade.
There's no need to lock us up for that.
159
00:11:38,083 --> 00:11:41,041
Apparently, somebody saw us go there.
160
00:11:41,750 --> 00:11:42,750
[Ana] Who?
161
00:11:44,458 --> 00:11:45,458
[Katalin] I don't know.
162
00:11:47,208 --> 00:11:48,666
So what is their concern?
163
00:11:49,208 --> 00:11:50,208
[Katalin] I don't know.
164
00:11:50,791 --> 00:11:51,791
Katalin...
165
00:11:54,416 --> 00:11:56,666
Then they asked me questions...
166
00:11:58,125 --> 00:12:00,083
- that were kind of...
- Kind of what?
167
00:12:00,708 --> 00:12:01,708
[Katalin] I don't know.
168
00:12:02,833 --> 00:12:03,833
Think.
169
00:12:04,875 --> 00:12:07,166
They want to know
how we returned home at night.
170
00:12:07,250 --> 00:12:09,625
- What else?
- I don't know.
171
00:12:09,708 --> 00:12:12,541
[mimics] "I don't know..."
What the hell did they ask?
172
00:12:12,625 --> 00:12:13,625
I told you.
173
00:12:13,666 --> 00:12:16,666
When they realize
we have done nothing wrong,
174
00:12:16,750 --> 00:12:17,833
they'll let us go.
175
00:12:17,916 --> 00:12:19,333
[whispering] What did you do?
176
00:12:19,416 --> 00:12:20,541
[Olaia] They'll let us go.
177
00:12:20,625 --> 00:12:21,666
[whispering] Why me?
178
00:12:21,750 --> 00:12:23,916
Calm down. They'll let us go.
179
00:12:24,625 --> 00:12:28,083
[whispering] Katalin,
who interrogated you?
180
00:12:28,166 --> 00:12:29,000
I don't know.
181
00:12:29,083 --> 00:12:30,875
[exclaims] Say "I don't know" once more...
182
00:12:31,750 --> 00:12:33,833
You don't know what they look like?
183
00:12:36,125 --> 00:12:38,166
[Katalin] No. I couldn't see them.
184
00:12:38,250 --> 00:12:39,666
Were they hiding?
185
00:12:40,250 --> 00:12:41,250
No.
186
00:12:44,291 --> 00:12:48,750
But when I looked at them,
they hit me here.
187
00:12:50,291 --> 00:12:52,583
[soldier, in English]
Against the wall, all of you.
188
00:12:54,250 --> 00:12:56,041
[in English]
Señor, we've done nothing wrong.
189
00:12:56,583 --> 00:12:59,791
Please, I fear you're mistaken.
My name is Olaia Isasi. I'm a weaver...
190
00:12:59,875 --> 00:13:00,958
Olaia Isasi.
191
00:13:01,750 --> 00:13:02,666
No, no, no...
192
00:13:02,750 --> 00:13:05,458
If it's to do with the goat,
we returned it.
193
00:13:05,541 --> 00:13:08,125
[in English] What will happen to her?
We've done nothing wrong.
194
00:13:08,208 --> 00:13:09,416
[soldier] Up against the wall!
195
00:13:13,458 --> 00:13:15,708
[both grunting]
196
00:13:16,875 --> 00:13:18,250
[Ana, in Basque] Stop, Maider!
197
00:13:18,333 --> 00:13:21,583
Maider, calm down!
198
00:13:21,666 --> 00:13:22,875
Calm down, Maider!
199
00:13:23,708 --> 00:13:24,708
Maider!
200
00:13:25,083 --> 00:13:27,833
Do you want me to calm down?
201
00:13:28,416 --> 00:13:31,000
- This bitch informed on us!
- What are you saying?
202
00:13:31,083 --> 00:13:32,541
Maider, stop. Please.
203
00:13:32,625 --> 00:13:33,666
You heard me.
204
00:13:34,958 --> 00:13:36,333
What's she doing here?
205
00:13:37,083 --> 00:13:38,291
She confessed...
206
00:13:40,291 --> 00:13:41,125
to a crime.
207
00:13:41,208 --> 00:13:42,208
What crime?
208
00:13:42,833 --> 00:13:44,041
They wouldn't say.
209
00:13:44,750 --> 00:13:46,458
Did you believe them?
210
00:13:48,416 --> 00:13:50,000
Have you ever wondered why
211
00:13:50,583 --> 00:13:55,250
that good little girl wanted to befriend
us poor weavers all of a sudden?
212
00:13:56,125 --> 00:13:58,291
What would she gain from that?
To get locked up?
213
00:13:59,833 --> 00:14:00,916
Let's suppose...
214
00:14:01,000 --> 00:14:03,208
that Katalin has done something bad,
215
00:14:03,833 --> 00:14:04,833
something terrible.
216
00:14:05,500 --> 00:14:08,958
Before she gets caught,
she becomes friends with us
217
00:14:09,541 --> 00:14:12,666
and says we did it
or that we forced her to do it.
218
00:14:12,750 --> 00:14:15,166
What about you? Why are you back so soon?
219
00:14:16,208 --> 00:14:17,208
What did you say?
220
00:14:18,625 --> 00:14:20,083
Are you accusing me?
221
00:14:20,166 --> 00:14:22,833
You've known me forever.
I've always defended you.
222
00:14:22,916 --> 00:14:24,833
She is not accusing you, Maider.
223
00:14:31,875 --> 00:14:33,416
Look at this poor girl.
224
00:14:34,625 --> 00:14:37,666
Do you think she's capable
of doing such horrible things?
225
00:14:37,750 --> 00:14:39,125
With that angel face.
226
00:14:43,125 --> 00:14:46,166
- Maider accused all of us.
- [Maider] What are you talking about?
227
00:14:46,250 --> 00:14:47,375
Ana Ibarguren.
228
00:14:47,458 --> 00:14:48,875
[Ana] What did Maider say?
229
00:14:50,125 --> 00:14:51,750
Olaia! What did Maider say?
230
00:14:51,833 --> 00:14:53,416
[in English] That we are... witches.
231
00:14:57,083 --> 00:14:58,083
[in Basque] What?
232
00:14:58,541 --> 00:14:59,661
[Olaia, in English] Witches!
233
00:15:02,458 --> 00:15:03,458
[in English] Witches?
234
00:16:04,875 --> 00:16:06,625
[pencil scratching]
235
00:16:11,083 --> 00:16:12,243
[in Basque] Father Cristóbal,
236
00:16:12,291 --> 00:16:15,291
you've known us since we were children.
You know we are not witches.
237
00:16:16,916 --> 00:16:18,276
[in English] Speak as a Christian.
238
00:16:18,750 --> 00:16:20,350
[in English] Padre, please, if you will,
239
00:16:20,375 --> 00:16:22,416
you know very well
we've never been witches.
240
00:16:22,500 --> 00:16:23,708
[man coughs]
241
00:16:50,875 --> 00:16:52,315
- I'm not a witch.
- Lower your eyes.
242
00:16:56,416 --> 00:16:57,416
I'm not a witch, señor.
243
00:16:58,750 --> 00:16:59,750
[inhales]
244
00:17:01,208 --> 00:17:02,041
If you are not,
245
00:17:02,125 --> 00:17:03,958
how were you to know I would ask you that?
246
00:17:05,708 --> 00:17:07,375
As you asked the others the same.
247
00:17:09,416 --> 00:17:11,216
Why would you think
if the others were witches
248
00:17:11,291 --> 00:17:12,375
you would be one as well?
249
00:17:14,083 --> 00:17:15,291
I didn't say that I am.
250
00:17:16,625 --> 00:17:17,875
[judge] Why haven't you?
251
00:17:23,916 --> 00:17:25,041
Is it a secret?
252
00:17:26,625 --> 00:17:27,916
Because it's not true.
253
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
[scoffs]
254
00:17:30,750 --> 00:17:31,750
What is...
255
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
a witch then?
256
00:17:39,708 --> 00:17:40,788
You don't know what one is?
257
00:17:41,333 --> 00:17:42,791
[judge] I'm asking you to tell me.
258
00:17:46,833 --> 00:17:49,791
I mean, how is it possible you're not one
if you don't know what one is?
259
00:17:51,833 --> 00:17:54,333
Witches are people that used
to hurt other people.
260
00:17:55,041 --> 00:17:56,041
[judge] Hmm.
261
00:17:58,750 --> 00:18:00,750
Then you haven't ever meant
to hurt other people?
262
00:18:02,916 --> 00:18:03,916
Not in the same way.
263
00:18:05,625 --> 00:18:08,041
Tell me, how have you hurt people?
264
00:18:09,041 --> 00:18:10,666
I've never bewitched anybody.
265
00:18:12,166 --> 00:18:13,875
Tell me, what do you suppose
you have done?
266
00:18:18,250 --> 00:18:19,750
But why do you think I'm a witch?
267
00:18:22,750 --> 00:18:24,083
When did I say that?
268
00:18:24,875 --> 00:18:26,583
[judge] Who said that she was one?
269
00:18:27,666 --> 00:18:29,083
- Did I say so?
- [grunts]
270
00:18:29,833 --> 00:18:31,750
No, Your Honour.
271
00:18:35,666 --> 00:18:36,666
You said so.
272
00:18:41,416 --> 00:18:44,750
[judge] One of your sisters, Olaia Isasi,
has already confessed.
273
00:18:45,625 --> 00:18:46,791
Do you want to read it?
274
00:18:47,416 --> 00:18:48,583
The second paragraph.
275
00:18:51,875 --> 00:18:54,291
No? Perhaps I shall read it for you.
276
00:18:54,875 --> 00:19:00,208
"Ana bewitched us. She forced us
to summon Beelzebub, Satan, Astaroth...
277
00:19:00,291 --> 00:19:02,958
- [Ana scoffs]
- ...Abbadon, Belial..."
278
00:19:05,708 --> 00:19:06,791
Wicked grin present.
279
00:19:06,875 --> 00:19:08,875
I shall make a record, Your Honour.
280
00:19:09,791 --> 00:19:12,333
It's funny that you force us all
to believe the same story.
281
00:19:12,416 --> 00:19:14,250
Position of the legs, obscene.
282
00:19:14,333 --> 00:19:15,708
Recorded, Your Honour.
283
00:19:15,791 --> 00:19:17,541
It may be on the contrary though.
284
00:19:18,458 --> 00:19:21,333
That you are the victim
who was bewitched by them, no?
285
00:19:21,416 --> 00:19:23,256
I've never been bewitched
or bewitched another.
286
00:19:23,333 --> 00:19:24,375
You have never done so?
287
00:19:25,833 --> 00:19:27,553
- No.
- Well, what is it that you have done?
288
00:19:29,250 --> 00:19:30,916
I've done nothing.
289
00:19:31,000 --> 00:19:32,916
You spend all day and night doing nothing?
290
00:19:33,416 --> 00:19:34,416
No, I do other things.
291
00:19:34,458 --> 00:19:35,375
What other things?
292
00:19:35,458 --> 00:19:37,666
- We enjoy walking about.
- [judge] Yes?
293
00:19:37,750 --> 00:19:39,541
- Like other people.
- What else?
294
00:19:39,625 --> 00:19:42,875
[Ana] We also enjoy going to the forest
and the cliffs.
295
00:19:43,541 --> 00:19:45,021
And sometimes, as day turns to night,
296
00:19:45,666 --> 00:19:48,625
we return in the moonlight.
It's easy if you know the way.
297
00:19:48,708 --> 00:19:49,708
Do you dance?
298
00:19:50,333 --> 00:19:51,750
- Sometimes.
- With who?
299
00:19:51,833 --> 00:19:53,500
- Only ourselves.
- Not with men?
300
00:19:54,083 --> 00:19:56,603
- They are all sea-bound.
- Was it him you dance for, pray tell?
301
00:19:59,166 --> 00:20:00,291
Pardon, who?
302
00:20:02,208 --> 00:20:03,291
Hmm.
303
00:20:10,541 --> 00:20:13,166
[judge]
Very well. Let us return to the beginning.
304
00:20:14,041 --> 00:20:17,166
You have told me some facts
but you have not told me the truth.
305
00:20:18,458 --> 00:20:19,291
I have told you.
306
00:20:19,375 --> 00:20:20,375
No.
307
00:20:20,833 --> 00:20:23,153
I have inferred those things
from what it is you don't say.
308
00:20:24,000 --> 00:20:25,166
What does inferred mean?
309
00:20:25,875 --> 00:20:27,995
His Honour is able to know
what it is you are thinking
310
00:20:28,041 --> 00:20:29,291
better than you do yourself.
311
00:20:29,375 --> 00:20:31,916
And it is now
you will give me details about that.
312
00:20:32,750 --> 00:20:34,083
The rites of the Sabbath.
313
00:20:35,625 --> 00:20:37,665
- I know not of the Sabbath.
- How can you say this?
314
00:20:38,625 --> 00:20:39,708
You've just confessed it.
315
00:20:41,375 --> 00:20:42,833
Do you mean the Jewish rite?
316
00:20:43,375 --> 00:20:45,416
No, the Sabbath of the witches.
317
00:20:45,500 --> 00:20:47,333
- Who is summoned?
- What?
318
00:20:47,416 --> 00:20:48,750
[judge] Who do you summon?
319
00:20:51,583 --> 00:20:52,863
Do you sing praises to our Lord?
320
00:20:53,625 --> 00:20:54,916
Ah, yes.
321
00:20:55,000 --> 00:20:59,541
Is it God you want to warm
with the fire of your kisses, hmm?
322
00:21:02,041 --> 00:21:03,750
Uh...
323
00:21:04,541 --> 00:21:05,958
[in Basque] "We don't want
324
00:21:06,041 --> 00:21:07,375
any other
325
00:21:07,458 --> 00:21:08,875
warmth."
326
00:21:12,750 --> 00:21:15,666
[in Basque] "We don't want other warmth
than the warmth of your kisses."
327
00:21:15,750 --> 00:21:17,458
[in English]
It's no more than an old song.
328
00:21:19,416 --> 00:21:20,250
It harms no one.
329
00:21:20,333 --> 00:21:21,333
Sing it.
330
00:21:24,625 --> 00:21:26,166
Sing the incantation.
331
00:21:27,291 --> 00:21:29,091
- You want me to sing it here?
- If you would.
332
00:21:30,166 --> 00:21:31,250
[judge clears throat]
333
00:21:36,083 --> 00:21:40,250
[in Basque]
♪ Listen to the echo of the seagulls... ♪
334
00:21:41,083 --> 00:21:42,166
[in English] Excuse me.
335
00:21:42,250 --> 00:21:43,375
[Ana continues singing]
336
00:21:43,458 --> 00:21:45,418
Please can you explain to me
exactly what you mean
337
00:21:45,458 --> 00:21:47,000
by the witches' Sabbath?
338
00:21:47,666 --> 00:21:48,666
No...
339
00:21:51,166 --> 00:21:53,333
because nobody has witnessed it.
340
00:21:54,250 --> 00:21:56,625
[judge]
You think you're clever, don't you? Huh?
341
00:22:00,958 --> 00:22:02,291
Sing the incantation.
342
00:22:03,083 --> 00:22:04,083
The proper one.
343
00:22:08,333 --> 00:22:10,583
[in Basque]
Did he ask you about the Sabbath too?
344
00:22:10,666 --> 00:22:13,708
No. When I spat at Father Cristóbal,
they brought me back here.
345
00:22:14,541 --> 00:22:16,583
He yelled "Sabbath!" at me.
346
00:22:17,166 --> 00:22:18,875
- That's what he told me.
- [Ana] What?
347
00:22:19,791 --> 00:22:21,291
To remember the Sabbath.
348
00:22:24,166 --> 00:22:26,833
How can you remember something
you don't know?
349
00:22:27,500 --> 00:22:29,020
[Katalin, in English] The memory lies.
350
00:22:30,333 --> 00:22:31,833
The mind lies.
351
00:22:33,791 --> 00:22:37,000
[in Basque]
He said one of you has bewitched my memory
352
00:22:37,916 --> 00:22:40,541
so I wouldn't remember
that you took me to the Sabbath.
353
00:22:41,083 --> 00:22:43,083
That you offered me to Lucifer.
354
00:22:44,458 --> 00:22:45,833
Who is Lucifer?
355
00:22:45,916 --> 00:22:46,916
The devil.
356
00:22:48,375 --> 00:22:51,916
That you made me experience
wonderful things at the Sabbath.
357
00:22:53,041 --> 00:22:54,041
Is that true?
358
00:23:11,291 --> 00:23:13,041
[panting]
359
00:23:17,000 --> 00:23:18,791
[dogs barking]
360
00:23:23,416 --> 00:23:26,000
[whispering] Ana, María...
361
00:23:27,458 --> 00:23:29,458
Ana.
362
00:23:30,750 --> 00:23:33,125
Ana, María.
363
00:23:33,208 --> 00:23:34,958
[urgent whispers] Ana. Ana!
364
00:23:35,041 --> 00:23:36,500
[Ana moans]
365
00:23:37,208 --> 00:23:39,375
[girl, in Basque] Ana, listen. Come here.
366
00:23:41,958 --> 00:23:43,458
Ana, come here. Quick.
367
00:23:43,541 --> 00:23:45,541
[in Basque] Oneka, be quiet. Shh.
368
00:23:45,625 --> 00:23:48,416
- [María] What are you doing here?
- You have to escape.
369
00:23:48,500 --> 00:23:50,000
Go away. They'll hear you.
370
00:23:50,083 --> 00:23:52,166
- You must escape now.
- [Ana] Yes, but how?
371
00:23:52,875 --> 00:23:56,166
[Oneka] I don't know,
but we must find a way. You must leave.
372
00:23:56,875 --> 00:23:57,995
Your grandmother... [grunts]
373
00:24:35,041 --> 00:24:36,625
What were you going to tell us?
374
00:24:39,541 --> 00:24:40,541
[Ana] Oneka...
375
00:24:42,791 --> 00:24:43,791
Oneka.
376
00:24:48,541 --> 00:24:51,500
Your grandmother hid me in her house.
377
00:24:52,625 --> 00:24:53,625
She came...
378
00:24:55,000 --> 00:24:58,083
looking for you,
but they beat her up and sent her away.
379
00:24:58,625 --> 00:24:59,625
Is she hurt?
380
00:25:00,208 --> 00:25:02,208
No, it isn't serious.
381
00:25:02,875 --> 00:25:04,666
Is that all you wanted to say?
382
00:25:05,375 --> 00:25:06,815
[Oneka whispers] Your grandmother...
383
00:25:07,625 --> 00:25:08,666
told me that...
384
00:25:10,625 --> 00:25:12,791
a friend of hers, in the market,
385
00:25:14,541 --> 00:25:16,166
told her women are being arrested.
386
00:25:17,125 --> 00:25:19,250
They take them to the top of a hill,
387
00:25:19,875 --> 00:25:20,875
tie them up
388
00:25:21,958 --> 00:25:23,291
to a stake
389
00:25:24,916 --> 00:25:27,583
and they burn them...
390
00:25:31,250 --> 00:25:32,250
alive.
391
00:26:08,625 --> 00:26:11,541
[man, in Basque]
Take care, my dear. Be good.
392
00:26:21,250 --> 00:26:24,166
- [waves lapping]
- [melancholic music playing]
393
00:26:41,250 --> 00:26:44,166
We just need to wait
until the next full moon.
394
00:26:47,458 --> 00:26:49,125
For as long as I can remember,
395
00:26:49,208 --> 00:26:52,458
sailors come back
a few days after the full moon.
396
00:26:54,458 --> 00:26:56,541
The tide is perfect then.
They never miss it.
397
00:26:57,416 --> 00:27:00,791
Last year,
my father came back two weeks after that.
398
00:27:03,291 --> 00:27:05,291
If María says so, then it must be true.
399
00:27:06,000 --> 00:27:08,708
Katalin thinks more days went by
400
00:27:08,791 --> 00:27:11,000
because she always misses her father.
401
00:27:13,250 --> 00:27:14,500
What do you mean?
402
00:27:16,583 --> 00:27:18,708
That my mind deceives me?
403
00:27:19,666 --> 00:27:22,541
That's why I don't remember the Sabbath.
404
00:27:31,458 --> 00:27:32,750
[in English] This is disgusting.
405
00:27:33,750 --> 00:27:34,958
It's inedible.
406
00:27:36,583 --> 00:27:37,958
Not fit for animals.
407
00:27:39,541 --> 00:27:41,416
[Cristóbal] Señor, Lady Lara is listening.
408
00:27:43,125 --> 00:27:45,250
She's meant to hear.
Then she'll cook better.
409
00:27:46,875 --> 00:27:48,791
We've been like this for four months
410
00:27:48,875 --> 00:27:51,375
and, believe me, it seems like years.
411
00:27:52,625 --> 00:27:54,875
Will this come to an end someday?
412
00:27:54,958 --> 00:27:57,083
Understand this, Padre, we are worn out.
413
00:27:57,166 --> 00:28:00,916
In some villages, we've had to
requisition granaries and mills,
414
00:28:01,000 --> 00:28:04,166
because the prisons were too crowded.
415
00:28:04,250 --> 00:28:06,916
The corruption of morality
is so widespread.
416
00:28:07,666 --> 00:28:09,333
We've been forced even to execute
417
00:28:10,541 --> 00:28:11,958
three parish priests.
418
00:28:13,708 --> 00:28:18,000
They celebrated the mass of Christians
by day, Black Mass by night.
419
00:28:19,625 --> 00:28:22,000
I cannot understand why in this country
420
00:28:22,083 --> 00:28:24,916
of the Basques, there is more sorcery
than in other parts of the world.
421
00:28:25,000 --> 00:28:27,500
The locals are as fickle as the sea,
believe me.
422
00:28:28,250 --> 00:28:31,458
I mean, the sea is the road without roads
where men get lost.
423
00:28:31,541 --> 00:28:33,125
My father was a mariner.
424
00:28:33,208 --> 00:28:34,083
Yes, well...
425
00:28:34,166 --> 00:28:35,416
[surgeon] The sea took him.
426
00:28:35,500 --> 00:28:37,791
That's why, at home,
we eat less fish than meat.
427
00:28:37,875 --> 00:28:38,958
I'm sure.
428
00:28:39,041 --> 00:28:40,041
Mind you, he beat me.
429
00:28:40,666 --> 00:28:44,916
Punishment, I agree,
is appropriate for curbing vices.
430
00:28:45,000 --> 00:28:47,333
The sea, that road without roads...
431
00:28:47,416 --> 00:28:48,541
What vices?
432
00:28:48,625 --> 00:28:49,791
[man] Vices of the flesh.
433
00:28:50,583 --> 00:28:52,041
That is yours, and mine.
434
00:28:52,791 --> 00:28:53,791
Just a few...
435
00:28:55,333 --> 00:28:56,500
and out of necessity.
436
00:28:56,583 --> 00:29:00,375
Women spend half of the year alone.
They're extremely vulnerable to influence.
437
00:29:00,458 --> 00:29:02,166
And we're on the borders
of three kingdoms,
438
00:29:02,250 --> 00:29:04,208
the mountains and the sea.
439
00:29:04,750 --> 00:29:08,500
We were invaded by the Muslims,
and also by the Crypto-Jews.
440
00:29:09,375 --> 00:29:13,083
All of those false religions
used poverty and manipulation,
441
00:29:13,166 --> 00:29:16,333
and the minds of the people
become corrupt and impure.
442
00:29:16,416 --> 00:29:18,125
And there's something even worse.
443
00:29:18,208 --> 00:29:19,500
The pagan demons,
444
00:29:19,583 --> 00:29:23,083
which have been expelled in the past
from the Indies by missionaries.
445
00:29:23,166 --> 00:29:25,166
They continue to occupy
the bodies of the whalers,
446
00:29:25,250 --> 00:29:28,000
and then invade Christian lands
gaining entry through this port.
447
00:29:28,083 --> 00:29:32,291
That is why I devote so much effort
to bless every ship that sails out or in.
448
00:29:32,958 --> 00:29:33,791
Padre?
449
00:29:33,875 --> 00:29:34,875
Yes?
450
00:29:35,750 --> 00:29:38,583
Ask them to bring some bread.
It might improve this meal.
451
00:29:40,958 --> 00:29:42,198
[in Basque] Give us some bread.
452
00:29:43,333 --> 00:29:44,333
[in Basque] Bring bread.
453
00:29:44,375 --> 00:29:47,458
[in English] How long would you suppose
we need to find material evidence?
454
00:29:47,541 --> 00:29:50,000
- Six or seven should do it.
- Days?
455
00:29:50,083 --> 00:29:51,166
No, infidels.
456
00:29:52,750 --> 00:29:53,791
They're hairy, mind you.
457
00:29:54,875 --> 00:29:56,041
I'll need two days.
458
00:29:56,125 --> 00:29:57,125
Two days.
459
00:29:57,500 --> 00:29:58,500
[judge] Mm-hmm.
460
00:29:59,000 --> 00:30:00,708
And make sure to draft the sentence.
461
00:30:01,291 --> 00:30:02,125
I'll make sure.
462
00:30:02,208 --> 00:30:04,166
Two days to find me some evidence.
463
00:30:04,875 --> 00:30:08,791
The next day I shall pronounce the verdict
and on the day after, the execution.
464
00:30:09,375 --> 00:30:11,415
Make sure the carriage is ready
that same afternoon.
465
00:30:11,458 --> 00:30:12,541
After midday.
466
00:30:14,541 --> 00:30:15,541
Flies everywhere.
467
00:30:20,125 --> 00:30:22,416
I do not wish to question your methods,
Your Honour,
468
00:30:22,500 --> 00:30:23,833
but the curses?
469
00:30:23,916 --> 00:30:26,000
You haven't even questioned them
about those.
470
00:30:26,083 --> 00:30:27,708
I've not seen them with my own eyes
471
00:30:27,791 --> 00:30:30,000
but the poor people from the village
have reported them.
472
00:30:31,375 --> 00:30:33,541
Suddenly the milk would run dry
from the sheep,
473
00:30:34,875 --> 00:30:39,333
the disastrous crops of Lord of Urtubi,
miscarriages, all voluntary...
474
00:30:39,416 --> 00:30:42,250
His Majesty has not sent us here
475
00:30:42,333 --> 00:30:45,791
proposing that we resolve problems
of the neighbourhood, Padre.
476
00:30:45,875 --> 00:30:48,875
Believe me, we are combatting
a Satanic sect that is here.
477
00:30:49,541 --> 00:30:50,541
[sucks teeth]
478
00:30:51,791 --> 00:30:54,041
Are you aware
of the story of Frau Troffea?
479
00:30:56,166 --> 00:31:00,958
It was in the year of our Lord 1518,
in the city of Strasbourg.
480
00:31:03,583 --> 00:31:05,291
Frau Troffea had begun to dance.
481
00:31:08,041 --> 00:31:10,250
God cursed the city that day,
482
00:31:10,333 --> 00:31:12,708
as it represented the heresy of Luther.
483
00:31:13,208 --> 00:31:16,875
People there, they barely survived.
484
00:31:17,416 --> 00:31:18,583
So overwhelmed they were.
485
00:31:20,625 --> 00:31:21,791
And that very morning,
486
00:31:23,250 --> 00:31:25,541
Frau Troffea, she went to the Rhine,
487
00:31:26,083 --> 00:31:29,250
her son with her, and with her own hands,
she drowned him there,
488
00:31:29,833 --> 00:31:33,916
to prevent him from dying slowly,
malnourished, suffering from gangrene
489
00:31:34,458 --> 00:31:35,833
but later, that same day,
490
00:31:36,458 --> 00:31:37,666
she began to dance
491
00:31:38,291 --> 00:31:40,250
and dance, and dance, and dance...
492
00:31:40,333 --> 00:31:41,833
[chuckles]
493
00:31:44,083 --> 00:31:45,083
Day and night,
494
00:31:46,083 --> 00:31:47,083
until her death.
495
00:31:49,875 --> 00:31:53,666
The villagers, eager for the spectacle
of this horrific entertainment,
496
00:31:53,750 --> 00:31:55,791
gathered around her but were unaware
497
00:31:56,541 --> 00:31:58,500
that all too often
498
00:31:58,583 --> 00:32:02,500
the spectators become the players,
the protagonists, protagonists of horror.
499
00:32:04,083 --> 00:32:07,625
And before they knew it, 153 people
were dancing day and night,
500
00:32:07,708 --> 00:32:09,166
in that very same square with her,
501
00:32:09,250 --> 00:32:12,458
and the soldiers could not stop them
because they were dancing too.
502
00:32:12,541 --> 00:32:14,541
The town authorities
could not issue decrees
503
00:32:14,625 --> 00:32:16,541
because they too
were dancing there as well.
504
00:32:17,583 --> 00:32:20,125
Even the exorcists were not able
to perform their rites
505
00:32:20,208 --> 00:32:22,041
because they too were dancing there,
506
00:32:22,125 --> 00:32:23,791
like whores and mad women.
507
00:32:24,916 --> 00:32:26,125
[chuckling]
508
00:32:27,125 --> 00:32:31,875
And that dancing epidemic in Strasbourg
was responsible for 359 people dying.
509
00:32:35,833 --> 00:32:38,666
Nothing is more dangerous, you see,
than a dancing woman.
510
00:32:38,750 --> 00:32:41,458
But the dances that are macabre,
the most obscene,
511
00:32:41,541 --> 00:32:45,041
are those that take place in the forests
because they're secret, you see.
512
00:32:45,125 --> 00:32:47,500
Because only Lucifer
and his female servants know of them
513
00:32:47,583 --> 00:32:49,208
because it's only they who...
514
00:32:50,416 --> 00:32:53,250
have celebrated the rites of Sabbath.
515
00:32:56,083 --> 00:32:58,208
If we don't use our time to prevent them,
516
00:32:59,708 --> 00:33:02,000
then these blasphemous witches
517
00:33:02,083 --> 00:33:04,500
will begin to reverse
the order of the universe.
518
00:33:20,708 --> 00:33:23,041
[indistinct shouts]
519
00:33:31,166 --> 00:33:32,375
[girl moans]
520
00:33:36,666 --> 00:33:38,083
[moans]
521
00:33:39,083 --> 00:33:40,583
[Katalin, whispers in Basque] Higher.
522
00:33:43,708 --> 00:33:44,958
Higher.
523
00:33:50,750 --> 00:33:51,750
[whispers] Higher.
524
00:33:53,000 --> 00:33:56,333
Higher...
525
00:34:06,041 --> 00:34:07,041
Father...
526
00:34:08,250 --> 00:34:09,541
take care.
527
00:34:10,791 --> 00:34:12,083
Be good.
528
00:34:24,708 --> 00:34:25,708
[Olaia grunts]
529
00:34:28,291 --> 00:34:29,731
[mimics in English] Lower your eyes!
530
00:34:30,625 --> 00:34:31,625
Lower your eyes.
531
00:34:33,666 --> 00:34:34,708
Lower your eyes!
532
00:34:36,708 --> 00:34:37,708
Lower your eyes.
533
00:34:39,166 --> 00:34:40,375
[whispers] Lower your eyes!
534
00:34:43,875 --> 00:34:44,875
Lower your eyes.
535
00:34:45,458 --> 00:34:46,666
[giggles] Witch!
536
00:34:48,250 --> 00:34:49,333
[cackles]
537
00:34:50,375 --> 00:34:51,875
[hisses]
538
00:34:51,958 --> 00:34:53,166
[Olaia mimics cackle]
539
00:34:53,750 --> 00:34:54,833
[giggles]
540
00:34:55,291 --> 00:34:57,541
- [humming]
- [cackles]
541
00:34:57,625 --> 00:34:59,708
[blows raspberry]
542
00:34:59,791 --> 00:35:01,750
[chants] Na-na na-na na-na...
543
00:35:02,958 --> 00:35:03,958
[growls]
544
00:35:04,041 --> 00:35:05,291
[chuckles]
545
00:35:05,375 --> 00:35:06,583
[Olaia growls]
546
00:35:06,666 --> 00:35:07,708
[Katalin giggles]
547
00:35:07,791 --> 00:35:09,125
[all laughing]
548
00:35:13,208 --> 00:35:14,708
The Sabbath...
549
00:35:15,708 --> 00:35:16,708
Oh, yes!
550
00:35:17,791 --> 00:35:18,791
The Sabbath!
551
00:35:18,833 --> 00:35:20,458
[all giggle]
552
00:35:24,250 --> 00:35:27,666
[Olaia chants] I'm a witch! I'm a witch!
553
00:35:28,666 --> 00:35:30,541
- I'm a witch!
- [laughing]
554
00:35:31,000 --> 00:35:32,125
[Olaia] I'm a witch.
555
00:35:36,625 --> 00:35:38,000
[in Basque] Olaia is right.
556
00:35:38,875 --> 00:35:40,166
We must distract him.
557
00:35:44,500 --> 00:35:45,625
Talk nonsense?
558
00:35:46,291 --> 00:35:47,291
Make fun of him?
559
00:35:47,375 --> 00:35:48,791
Tell him about the Sabbath.
560
00:35:48,875 --> 00:35:50,666
Why don't you listen to me?
561
00:35:50,750 --> 00:35:52,625
If we confess, they'll burn us.
562
00:35:52,708 --> 00:35:54,416
They'll also burn us if we don't.
563
00:35:55,916 --> 00:35:57,625
He's convinced we did it.
564
00:35:57,708 --> 00:35:59,333
How can you be so sure?
565
00:36:01,333 --> 00:36:03,541
Because he said so. I had to sign it.
566
00:36:06,000 --> 00:36:09,250
If they think we're guilty,
why haven't they killed us yet?
567
00:36:09,333 --> 00:36:12,416
He wants to know more.
We must tell him what he wants.
568
00:36:12,958 --> 00:36:14,333
It's the only way to buy time.
569
00:36:15,458 --> 00:36:17,291
There's not enough time.
570
00:36:18,375 --> 00:36:21,166
We have time.
There's a full moon in one week.
571
00:36:22,375 --> 00:36:23,375
One week...
572
00:36:23,458 --> 00:36:25,791
You want to distract him just by talking?
573
00:36:25,875 --> 00:36:26,708
It's impossible.
574
00:36:26,791 --> 00:36:28,333
No, it's not. I promise.
575
00:36:29,708 --> 00:36:31,333
What do you know about the Sabbath?
576
00:36:31,416 --> 00:36:34,583
Well, we know there's dancing,
there's singing...
577
00:36:34,666 --> 00:36:36,041
Children are sacrificed.
578
00:36:36,125 --> 00:36:37,125
[gasps]
579
00:36:37,833 --> 00:36:39,166
Did they tell you that?
580
00:36:39,250 --> 00:36:41,833
[whispers] The devil is invoked. Lucifer!
581
00:36:44,250 --> 00:36:48,125
[whispers] I only know one person
who can talk non-stop for days.
582
00:36:49,333 --> 00:36:50,416
Is that right?
583
00:36:52,791 --> 00:36:54,333
How many stories should we tell?
584
00:36:54,916 --> 00:36:56,125
There's six of us.
585
00:36:56,208 --> 00:36:58,791
If each of us talk for one day,
we'll be safe.
586
00:36:58,875 --> 00:37:00,000
I can't. Not even an hour.
587
00:37:00,833 --> 00:37:02,041
[Ana] We can do it!
588
00:37:02,125 --> 00:37:04,500
Let's make a story up for each of us!
589
00:37:04,583 --> 00:37:05,583
For example, you...
590
00:37:06,125 --> 00:37:09,000
could have drowned every sailor
you don't like.
591
00:37:09,083 --> 00:37:10,500
[all laugh]
592
00:37:10,583 --> 00:37:13,083
Of course! I'm the only witch here then!
593
00:37:13,166 --> 00:37:15,333
No. We'll all do the same thing.
594
00:37:15,416 --> 00:37:17,750
María will say
she has fireflies in her belly.
595
00:37:17,833 --> 00:37:20,125
And that she fucked Lucifer!
596
00:37:20,208 --> 00:37:22,333
[exaggerated moans]
597
00:37:22,416 --> 00:37:23,583
[giggles]
598
00:37:23,666 --> 00:37:24,666
Really?
599
00:37:24,708 --> 00:37:27,208
Yes. Have you noticed how they look at us?
600
00:37:28,208 --> 00:37:29,750
[Olaia moans erotically]
601
00:37:31,375 --> 00:37:32,416
Ana...
602
00:37:34,250 --> 00:37:36,125
I can't remember anything.
603
00:37:36,666 --> 00:37:37,750
What shall I say?
604
00:37:38,333 --> 00:37:40,833
You'll tell the story of María,
"The Seagull."
605
00:37:51,291 --> 00:37:53,375
Every time María "The Seagull" complained
606
00:37:54,166 --> 00:37:57,125
because she couldn't go with
the sailors to Newfoundland,
607
00:37:57,625 --> 00:37:59,250
your father would tell her...
608
00:38:03,583 --> 00:38:05,666
[mimics male voice]
"You're too young to grow wings.
609
00:38:06,250 --> 00:38:09,166
But next year, they'll grow.
Now leave me alone."
610
00:38:11,625 --> 00:38:13,958
[softly] She used to ask her friends
611
00:38:14,583 --> 00:38:15,875
to look at her back
612
00:38:16,833 --> 00:38:19,375
to see if her wings were starting to grow.
613
00:38:21,333 --> 00:38:24,250
Until one day, when I told her,
614
00:38:25,125 --> 00:38:26,416
"Come here, little girl."
615
00:38:26,958 --> 00:38:28,875
I took her to the forest glade.
616
00:38:29,375 --> 00:38:31,208
But this is a secret.
617
00:38:32,583 --> 00:38:33,916
[whispers] A secret between us.
618
00:38:35,958 --> 00:38:38,708
I made her climb
the tallest tree in the world.
619
00:38:39,375 --> 00:38:40,791
To the highest branch.
620
00:38:41,458 --> 00:38:42,875
I told her,
621
00:38:43,500 --> 00:38:44,708
"Let go of one hand."
622
00:38:45,791 --> 00:38:47,041
And María let one go.
623
00:38:47,583 --> 00:38:48,583
Then I told her,
624
00:38:50,000 --> 00:38:51,083
"Let go of one foot."
625
00:38:51,958 --> 00:38:55,166
Then, "Let go of the other hand."
626
00:38:55,791 --> 00:38:56,791
And María...
627
00:38:57,291 --> 00:38:58,833
let go of the other hand...
628
00:39:00,916 --> 00:39:01,791
and...
629
00:39:01,875 --> 00:39:04,083
Did she fall? Did she die?
630
00:39:04,666 --> 00:39:05,666
No.
631
00:39:08,208 --> 00:39:09,208
She flew.
632
00:39:09,666 --> 00:39:10,666
She flew away.
633
00:39:11,125 --> 00:39:12,666
Did she go to the Sabbath?
634
00:39:19,958 --> 00:39:22,500
[moans]
635
00:39:29,125 --> 00:39:30,125
[door locks]
636
00:39:34,750 --> 00:39:36,291
[seagulls crying]
637
00:39:41,208 --> 00:39:44,750
[faint moans]
638
00:39:48,250 --> 00:39:49,833
Listen...
639
00:39:51,583 --> 00:39:53,583
[faint exaggerated moans]
640
00:39:53,666 --> 00:39:56,875
[all laughing]
641
00:39:57,666 --> 00:39:59,208
She'll drive him crazy.
642
00:40:00,791 --> 00:40:02,500
[moans building]
643
00:40:06,208 --> 00:40:08,208
- [laughing]
- [moaning continues]
644
00:40:08,875 --> 00:40:11,833
[agonised cries]
645
00:40:12,708 --> 00:40:13,875
[screams]
646
00:40:13,958 --> 00:40:16,333
[Maider sobbing]
647
00:40:16,416 --> 00:40:17,541
[door rattles]
648
00:40:17,625 --> 00:40:19,916
[hysterical cries]
649
00:40:22,666 --> 00:40:23,708
Maider...
650
00:40:23,791 --> 00:40:27,250
- [Maider screams]
- [Olaia screams]
651
00:40:27,333 --> 00:40:28,791
[silence]
652
00:40:33,625 --> 00:40:34,916
[footsteps approaching]
653
00:40:52,083 --> 00:40:53,375
[screams]
654
00:40:56,000 --> 00:40:57,416
[cries]
655
00:41:02,833 --> 00:41:04,083
[in Basque] Is she breathing?
656
00:41:05,416 --> 00:41:07,708
- [Ana] Olaia?
- [María] Spider's web! Quick!
657
00:41:08,625 --> 00:41:11,791
Quick! What did you say, Olaia? What?
658
00:41:13,708 --> 00:41:14,708
[spits]
659
00:41:19,666 --> 00:41:20,791
[gasps in pain]
660
00:41:22,125 --> 00:41:23,125
[Ana] What did they ask?
661
00:41:23,208 --> 00:41:24,875
- No questions?
- [María] Ana, please.
662
00:41:24,958 --> 00:41:25,958
I'm doing this for us.
663
00:41:45,500 --> 00:41:46,666
[Olaia sobs]
664
00:41:46,750 --> 00:41:47,750
[María] Calm down.
665
00:41:53,166 --> 00:41:55,625
[melancholic music playing]
666
00:42:09,916 --> 00:42:12,666
- [footsteps approaching]
- [door unlocks]
667
00:42:27,208 --> 00:42:28,750
[soldier] María Ibarguren.
668
00:42:36,083 --> 00:42:37,500
[in English] I'm the witch.
669
00:42:39,583 --> 00:42:40,791
[in English] I am as well.
670
00:42:42,416 --> 00:42:43,500
[door locks]
671
00:42:55,458 --> 00:42:57,041
[inhales]
672
00:43:05,291 --> 00:43:07,166
Show me the mark of Lucifer.
673
00:43:07,708 --> 00:43:08,708
Come on, girl.
674
00:43:10,666 --> 00:43:12,586
It means
you would prevent unnecessary suffering.
675
00:43:13,166 --> 00:43:14,208
He marked me not.
676
00:43:20,083 --> 00:43:22,458
[softly, in Basque] It's a painless mark.
677
00:43:22,541 --> 00:43:24,458
If you scream when they prick you,
678
00:43:25,083 --> 00:43:26,083
they'll continue...
679
00:43:26,166 --> 00:43:28,750
[in Basque]
And why should I trust your advice?
680
00:43:28,833 --> 00:43:30,193
[Cristóbal] Have you got a choice?
681
00:43:30,250 --> 00:43:32,090
[in English]
If you use that devilish language,
682
00:43:32,166 --> 00:43:34,583
you will be banished
to the side of the accused.
683
00:43:36,000 --> 00:43:37,125
What a strange language.
684
00:43:37,208 --> 00:43:40,875
They're rustic languages,
primarily used to talk to beasts.
685
00:43:40,958 --> 00:43:41,958
It's a dialect.
686
00:43:42,583 --> 00:43:45,833
Such dialects are just languages
used to hide things.
687
00:43:46,458 --> 00:43:47,833
I'll write this down, Your Honour.
688
00:43:48,666 --> 00:43:49,666
[in English] It was here.
689
00:43:51,375 --> 00:43:52,458
Show me.
690
00:43:52,541 --> 00:43:53,708
[Ana] Just here.
691
00:43:54,458 --> 00:43:55,458
He marked me here.
692
00:44:00,000 --> 00:44:01,041
[grunts]
693
00:44:07,291 --> 00:44:08,291
False hope, I'm afraid.
694
00:44:08,875 --> 00:44:11,541
[sobs]
I'm sorry, I made a mistake, pardon!
695
00:44:12,916 --> 00:44:14,396
- I'm sorry.
- Always the same, Padre.
696
00:44:14,458 --> 00:44:16,708
The evil one always likes to conceal
his mark.
697
00:44:17,375 --> 00:44:21,333
If under the hair isn't possible,
it'll be in the shameful areas.
698
00:44:21,416 --> 00:44:23,916
Even inside the nose or here, for example.
699
00:44:33,125 --> 00:44:34,125
[Ana] In my arm.
700
00:44:38,708 --> 00:44:39,750
Where?
701
00:44:41,250 --> 00:44:42,250
Do you see?
702
00:44:50,000 --> 00:44:51,000
[stifled gasp]
703
00:44:54,166 --> 00:45:00,625
[Ana sings weakly]
♪ Listen to the echo of the seagulls ♪
704
00:45:01,458 --> 00:45:05,708
♪ When leaving for Newfoundland ♪
705
00:45:05,791 --> 00:45:06,791
♪ Great danger... ♪
706
00:45:06,833 --> 00:45:11,291
- It isn't there. She's suffering.
- No, she isn't suffering.
707
00:45:12,500 --> 00:45:13,958
She's twisting with pleasure.
708
00:45:14,041 --> 00:45:17,625
[girls join in]
♪ Great danger on the sea ♪
709
00:45:17,708 --> 00:45:21,791
♪ Greater danger in our hearts ♪
710
00:45:23,708 --> 00:45:27,666
♪ Just like the tree
The roots in the ground ♪
711
00:45:27,750 --> 00:45:31,375
♪ And the branches towards the sea ♪
712
00:45:31,958 --> 00:45:35,625
♪ This is my spirit ♪
713
00:45:35,708 --> 00:45:39,250
♪ If you leave me here ♪
714
00:45:39,833 --> 00:45:43,750
♪ This is my spirit ♪
715
00:45:43,833 --> 00:45:47,875
♪ If you leave me here ♪
716
00:45:49,416 --> 00:45:53,416
♪ In the deep well of my soul ♪
717
00:45:53,500 --> 00:45:57,500
♪ You sail, my love ♪
718
00:45:57,583 --> 00:45:59,958
♪ Visit me every night... ♪
719
00:46:00,041 --> 00:46:01,041
We should listen.
720
00:46:01,125 --> 00:46:03,125
[song continues]
721
00:46:03,208 --> 00:46:04,458
She's summoning her master.
722
00:46:06,000 --> 00:46:09,916
[all] ♪ Visit me every night ♪
723
00:46:10,000 --> 00:46:14,625
♪ I'll open the door for you ♪
724
00:46:15,625 --> 00:46:19,666
♪ From Newfoundland to this port ♪
725
00:46:19,750 --> 00:46:23,875
♪ From the forest to the cliffs ♪
726
00:46:23,958 --> 00:46:27,875
♪ We don't want any other warmth ♪
727
00:46:27,958 --> 00:46:31,916
♪ Than the warmth of your kisses ♪
728
00:46:32,000 --> 00:46:35,500
[singing fades]
♪ We don't want any other warmth ♪
729
00:46:39,750 --> 00:46:40,750
[judge] Stand up.
730
00:46:48,708 --> 00:46:50,458
Will you swear to renounce him?
731
00:46:51,458 --> 00:46:52,458
[in English] Yes, señor.
732
00:46:53,541 --> 00:46:56,500
From this moment onwards,
prepare to tell the truth to me.
733
00:46:56,583 --> 00:46:57,583
Sit down, then.
734
00:47:07,833 --> 00:47:09,166
I am the witch.
735
00:47:10,166 --> 00:47:11,291
I am the only witch.
736
00:47:12,250 --> 00:47:14,166
I bewitched everyone alone.
737
00:47:14,875 --> 00:47:16,750
They'd no idea what happened to them.
738
00:47:17,291 --> 00:47:18,541
How's that possible?
739
00:47:19,333 --> 00:47:20,208
Don't believe it?
740
00:47:20,291 --> 00:47:22,251
To believe it,
I need you to tell me what you did,
741
00:47:22,333 --> 00:47:23,708
including all the details.
742
00:47:23,791 --> 00:47:24,958
Lower your eyes!
743
00:47:27,458 --> 00:47:28,458
Look at me.
744
00:47:38,291 --> 00:47:40,375
[Ana] It was the darkest of nights.
745
00:47:46,083 --> 00:47:48,500
I was washing in a copper bathtub,
746
00:47:50,458 --> 00:47:53,416
when out of the flames
emerged a horrible old lady.
747
00:47:53,500 --> 00:47:55,625
It was the first time I'd seen her.
748
00:47:56,791 --> 00:47:59,125
- And did she apply, what?
- [Ana] An ointment.
749
00:47:59,708 --> 00:48:00,708
And it was then...
750
00:48:03,583 --> 00:48:05,250
that it was in my body.
751
00:48:07,916 --> 00:48:08,916
A force was there.
752
00:48:13,208 --> 00:48:14,875
It was the scream of the Sabbath.
753
00:48:18,875 --> 00:48:20,958
And because my sister didn't want
to come with me,
754
00:48:21,875 --> 00:48:24,458
I turned her into a lamb.
755
00:48:29,625 --> 00:48:31,250
A lamb of the devil?
756
00:48:34,125 --> 00:48:36,500
Your sibling, a lamb. That's strange.
757
00:48:36,583 --> 00:48:39,500
To appease the evil one,
she thought she would be
758
00:48:39,583 --> 00:48:42,166
the very symbol of innocence incarnate.
759
00:48:43,041 --> 00:48:44,041
[judge] Continue.
760
00:48:46,125 --> 00:48:48,458
[Ana] And Maider, I turned into a donkey.
761
00:48:48,541 --> 00:48:49,541
[Maider] Katalin!
762
00:48:50,625 --> 00:48:52,833
- [giggles]
- [Maider imitating donkey]
763
00:48:53,416 --> 00:48:54,875
[Ana] Dressed in a priest's cassock,
764
00:48:55,458 --> 00:48:56,583
- Blasphemy!
- Padre.
765
00:49:00,500 --> 00:49:02,916
[Ana] I had to turn Oneka into a goat,
766
00:49:04,041 --> 00:49:05,666
dressed as Lord of Urtubi.
767
00:49:05,750 --> 00:49:09,166
[mimics goat] "Girls, please.
I want to go to the party, too!"
768
00:49:09,250 --> 00:49:11,291
And Katalin was transformed into a sow.
769
00:49:12,583 --> 00:49:14,833
Were you the only one
in the form of a human?
770
00:49:16,375 --> 00:49:18,208
And you were... naked?
771
00:49:18,291 --> 00:49:19,291
No.
772
00:49:20,750 --> 00:49:23,833
I was wearing a dress,
a beautiful yellow dress.
773
00:49:27,083 --> 00:49:29,041
Because I was the only chosen one
of Lucifer.
774
00:49:29,125 --> 00:49:30,500
Where might that dress be now?
775
00:49:34,500 --> 00:49:36,458
As a present after Sabbath,
I gave it to Izaro.
776
00:49:37,041 --> 00:49:38,041
Bring it here.
777
00:49:41,750 --> 00:49:43,125
[Ana] None of them wanted to come.
778
00:49:43,208 --> 00:49:44,541
Olaia!
779
00:49:44,625 --> 00:49:45,958
- Olaia!
- [María] Olaia!
780
00:49:46,041 --> 00:49:47,375
- [in Basque] Hello.
- Hello.
781
00:49:48,458 --> 00:49:51,166
[Ana, in English] I went after them
one by one, bewitched them.
782
00:49:52,708 --> 00:49:54,750
I bewitched them by playing a flute.
783
00:49:54,833 --> 00:49:57,101
- [Maider laughs] Oneka.
- [in Basque] Tell me when to stop.
784
00:49:57,125 --> 00:49:59,500
- [Maria] Yes...
- [Ana] Okay, it's your turn.
785
00:49:59,583 --> 00:50:01,458
- [all laughing]
- [Oneka] Let me have a go.
786
00:50:01,541 --> 00:50:05,500
[Ana, in English] In the forest,
near the cliff, I served a great feast.
787
00:50:05,583 --> 00:50:06,916
[laughs]
788
00:50:07,000 --> 00:50:10,333
[Ana] I conjured up hams
as big as tree trunks,
789
00:50:11,250 --> 00:50:12,875
dozens of cheeses.
790
00:50:13,625 --> 00:50:15,375
Jars and jars of cider,
791
00:50:15,875 --> 00:50:17,208
and wine too.
792
00:50:18,208 --> 00:50:19,250
So much wine.
793
00:50:19,333 --> 00:50:21,333
[Maider, in Basque] Do you want mushrooms?
794
00:50:21,875 --> 00:50:23,250
- They're all for you.
- No.
795
00:50:24,208 --> 00:50:25,750
One, two, three!
796
00:50:27,375 --> 00:50:28,416
[Ana] Is it good?
797
00:50:28,500 --> 00:50:29,833
[giggling]
798
00:50:29,916 --> 00:50:32,208
[mimics singing]
799
00:50:32,791 --> 00:50:35,583
And we consumed these hosts
that consisted of
800
00:50:35,666 --> 00:50:38,583
the black fungus that grows
around the bottom of oak trees.
801
00:50:39,291 --> 00:50:41,458
Did you celebrate a Black Mass?
802
00:50:41,541 --> 00:50:42,901
They didn't do it. It was I alone.
803
00:50:42,958 --> 00:50:45,541
But you just told me that
they were taking part with you.
804
00:50:45,625 --> 00:50:46,875
That was because
805
00:50:47,750 --> 00:50:50,291
I created the illusion
that it was a real mass, you see,
806
00:50:50,875 --> 00:50:54,125
and that made them believe
they were consuming hosts from the priest.
807
00:50:54,708 --> 00:50:56,208
But it was all just an illusion.
808
00:50:56,708 --> 00:50:59,125
And how was it
that you created that illusion?
809
00:51:01,708 --> 00:51:02,708
[Ana] With smoke.
810
00:51:05,125 --> 00:51:06,541
And out of that smoke...
811
00:51:08,750 --> 00:51:10,083
appeared the demons.
812
00:51:11,750 --> 00:51:14,166
[in Basque] If I close my eyes,
I can see my boyfriend.
813
00:51:14,250 --> 00:51:16,833
[in Basque]
I always look at him with my eyes closed
814
00:51:17,500 --> 00:51:18,500
because he's ugly.
815
00:51:19,291 --> 00:51:21,250
But I don't mind his face
816
00:51:21,791 --> 00:51:25,166
because he has a big...
817
00:51:25,750 --> 00:51:28,750
What else? Green and prickly?
818
00:51:28,833 --> 00:51:30,125
[coughing]
819
00:51:34,125 --> 00:51:36,791
We swallowed them, we spat them up,
we swallowed them again.
820
00:51:36,875 --> 00:51:39,250
Did you take the demons in by your mouths?
821
00:51:39,333 --> 00:51:41,208
[clicks tongue]
822
00:51:43,750 --> 00:51:44,875
By our arseholes.
823
00:51:46,166 --> 00:51:49,291
[inhales, exhales]
824
00:51:49,958 --> 00:51:52,083
[Ana] I conjured up a drum, a violin,
825
00:51:52,166 --> 00:51:55,916
the skull of a male goat
and rattles for all of us.
826
00:51:56,000 --> 00:51:58,375
♪ From Newfoundland to this port ♪
827
00:51:58,458 --> 00:52:01,666
♪ From the forest to the cliffs ♪
828
00:52:02,166 --> 00:52:05,125
♪ We don't want any other warmth ♪
829
00:52:05,208 --> 00:52:09,000
♪ Than the warmth of your kisses ♪
830
00:52:09,083 --> 00:52:12,083
♪ We don't want any other warmth ♪
831
00:52:14,291 --> 00:52:16,125
♪ Than the warmth ♪
832
00:52:16,208 --> 00:52:19,000
[all ululating]
833
00:52:19,083 --> 00:52:22,125
[shrieks fade]
834
00:52:22,208 --> 00:52:24,125
[Ana]
Do you want me to sing the incantation?
835
00:52:27,916 --> 00:52:31,041
♪ We don't want any other warmth ♪
836
00:52:31,125 --> 00:52:32,291
[inhales]
837
00:52:34,458 --> 00:52:37,833
♪ We don't want any other warmth ♪
838
00:52:40,291 --> 00:52:44,166
♪ We don't want any other warmth ♪
839
00:52:45,458 --> 00:52:48,791
[Ana chants repeatedly]
840
00:52:48,875 --> 00:52:50,625
Make sure to note the melody down.
841
00:52:52,791 --> 00:52:55,375
[chant continues]
842
00:53:19,500 --> 00:53:21,416
- [chanting builds]
- [quill scratching]
843
00:53:27,916 --> 00:53:28,916
Your Honour...
844
00:53:30,750 --> 00:53:31,833
Yes?
845
00:53:33,083 --> 00:53:35,125
It's a scale rising chromatically.
846
00:53:36,833 --> 00:53:37,958
Scale rising chromatically?
847
00:53:38,041 --> 00:53:40,000
It can go on infinitely.
848
00:53:40,083 --> 00:53:41,250
[chant stops abruptly]
849
00:53:42,416 --> 00:53:43,416
And Lucifer?
850
00:53:45,291 --> 00:53:47,250
Describe to me his appearance physically.
851
00:53:51,291 --> 00:53:52,750
[Ana] He dresses in black.
852
00:53:54,833 --> 00:53:55,833
Beard.
853
00:53:56,208 --> 00:53:57,458
Light eyes.
854
00:53:59,375 --> 00:54:00,375
Beautiful.
855
00:54:03,625 --> 00:54:04,791
Had he a tail?
856
00:54:06,750 --> 00:54:07,833
[Ana] Yes.
857
00:54:08,541 --> 00:54:10,041
[judge] At the front or at the back?
858
00:54:10,583 --> 00:54:11,583
The front.
859
00:54:13,125 --> 00:54:14,125
What was it like?
860
00:54:20,625 --> 00:54:21,833
Describe it to me.
861
00:54:21,916 --> 00:54:23,541
[in Basque] Green and prickly.
862
00:54:23,625 --> 00:54:26,500
It gives pleasure in the front
and pain from behind.
863
00:54:27,041 --> 00:54:28,041
Hmm.
864
00:54:29,625 --> 00:54:31,875
Did he try to introduce it into you?
865
00:54:35,083 --> 00:54:37,083
Lucifer pulled off my girdle and...
866
00:54:40,041 --> 00:54:41,041
And?
867
00:54:41,791 --> 00:54:42,958
[Ana softly] And...
868
00:54:43,041 --> 00:54:44,208
[sighs sensually]
869
00:54:45,875 --> 00:54:47,333
...it's not possible to describe it.
870
00:54:48,375 --> 00:54:50,416
Hmm, perhaps in your own language?
871
00:54:50,500 --> 00:54:52,291
There are no words. No, please, I can't.
872
00:54:52,375 --> 00:54:53,291
It's...
873
00:54:53,375 --> 00:54:56,208
It's... It's too much. I can't.
874
00:54:58,750 --> 00:54:59,750
It's just, I'm...
875
00:55:01,708 --> 00:55:02,875
I'm so exhausted.
876
00:55:03,750 --> 00:55:05,166
It's impossible to think.
877
00:55:08,125 --> 00:55:09,333
Please, can we do it tomorrow?
878
00:55:10,916 --> 00:55:14,166
Do you know the transverberation
and ecstasy of Saint Teresa?
879
00:55:14,250 --> 00:55:16,166
Of course, Your Honour.
880
00:55:18,250 --> 00:55:21,083
It says that, "I beheld an angel,
881
00:55:22,541 --> 00:55:23,791
in bodily form.
882
00:55:25,125 --> 00:55:27,166
And it had a long spear of gold,
883
00:55:27,833 --> 00:55:28,833
and at the end,
884
00:55:29,916 --> 00:55:31,041
a burning little fire.
885
00:55:31,833 --> 00:55:35,791
And it penetrated me deep in my heart,
deep inside my body it went.
886
00:55:36,625 --> 00:55:39,750
And when he took it out,
he took part of myself with him.
887
00:55:40,500 --> 00:55:42,083
Such a delicate soft touch...
888
00:55:45,500 --> 00:55:48,500
made me feel like I'd been scorched
by the love of God.
889
00:55:49,291 --> 00:55:51,208
And by the love of God more than ever.
890
00:55:51,750 --> 00:55:53,166
Yet the pain was so extreme,
891
00:55:55,416 --> 00:55:56,500
it was such
892
00:55:57,375 --> 00:56:00,833
an extreme feeling
that it urged me to groan out loud.
893
00:56:01,500 --> 00:56:02,791
It wasn't...
894
00:56:03,708 --> 00:56:05,125
It wasn't a physical pain.
895
00:56:05,833 --> 00:56:06,833
It was spiritual,
896
00:56:08,291 --> 00:56:10,708
although the body
also played a little part."
897
00:56:10,791 --> 00:56:12,250
- Yes...
- [Ana softly] Yes.
898
00:56:12,833 --> 00:56:14,000
Yes, yes, yes, yes...
899
00:56:15,416 --> 00:56:17,500
it was just as you explained,
900
00:56:17,583 --> 00:56:19,916
it was... it was...
901
00:56:20,583 --> 00:56:22,250
it was just like that,
902
00:56:22,333 --> 00:56:25,000
but a little bit more [gasps]
903
00:56:25,083 --> 00:56:25,916
a bit more...
904
00:56:26,000 --> 00:56:29,333
- Hmm?
- [Ana sighs] ...oh, it was...
905
00:56:29,916 --> 00:56:31,000
[groans]
906
00:56:31,708 --> 00:56:32,750
[both groan]
907
00:56:34,958 --> 00:56:38,500
[groaning intensifies]
908
00:56:54,666 --> 00:56:57,000
[intense groans]
909
00:57:09,041 --> 00:57:10,833
[gasping, moaning]
910
00:57:12,541 --> 00:57:14,791
- What are you doing?
- Your Honour, excuse me.
911
00:57:14,875 --> 00:57:17,583
This whore was trying to bewitch you
with her eyes.
912
00:57:18,125 --> 00:57:19,541
Take that off! Get out!
913
00:57:20,625 --> 00:57:22,208
[gasping]
914
00:57:26,958 --> 00:57:28,166
[breathless] Continue.
915
00:57:29,041 --> 00:57:30,041
Um...
916
00:57:33,041 --> 00:57:34,041
We flew away.
917
00:57:37,916 --> 00:57:39,958
We flew away as if we were seagulls.
918
00:57:41,208 --> 00:57:42,250
[exhales]
919
00:57:48,416 --> 00:57:50,416
Are you feeling all right, Your Honour?
920
00:57:50,500 --> 00:57:51,500
Yes, of course.
921
00:57:55,791 --> 00:57:58,291
I have to make sure
that she signs her confession.
922
00:57:59,958 --> 00:58:01,208
Before the night is over.
923
00:58:18,041 --> 00:58:19,041
Proceed.
924
00:58:20,791 --> 00:58:21,916
I've more to tell you.
925
00:58:22,958 --> 00:58:25,125
[footsteps fade]
926
00:58:26,375 --> 00:58:27,375
[door closes]
927
00:58:27,791 --> 00:58:29,375
[man] You must sign, girl.
928
00:58:31,166 --> 00:58:32,458
[in Basque] Sign it, Ana.
929
00:58:35,416 --> 00:58:37,333
[in Basque] Won't they release the others?
930
00:58:37,416 --> 00:58:38,856
[in Basque] You did the right thing.
931
00:58:40,333 --> 00:58:41,333
Now, sign it.
932
00:58:43,708 --> 00:58:44,868
[Ana, in English] Is that it?
933
00:58:45,666 --> 00:58:46,666
Is there no more?
934
00:58:50,208 --> 00:58:51,291
Am I to be killed?
935
00:58:53,333 --> 00:58:54,583
Signature.
936
00:59:08,666 --> 00:59:09,833
[sobs]
937
00:59:28,625 --> 00:59:30,625
[door unlocks]
938
00:59:35,750 --> 00:59:37,041
[door closes, locks]
939
00:59:41,958 --> 00:59:42,958
[laughs]
940
00:59:49,166 --> 00:59:51,416
- [in Basque] What happened, Ana?
- Don't worry.
941
00:59:54,583 --> 00:59:55,583
[Ana] Everything's okay.
942
01:00:02,041 --> 01:00:03,750
He believes everything I say.
943
01:00:19,041 --> 01:00:21,250
Do you think that witches spend
all of their time lying?
944
01:00:21,916 --> 01:00:25,083
They lie as easily as they breathe.
You don't know how much.
945
01:00:25,166 --> 01:00:27,708
That young woman has confessed
to being a witch.
946
01:00:28,500 --> 01:00:31,916
If as you say witches always lie,
the truth...
947
01:00:32,625 --> 01:00:34,041
then she is no witch.
948
01:00:34,125 --> 01:00:37,125
Salazar, don't you get tired
of inventing syllogisms?
949
01:00:38,458 --> 01:00:40,083
[judge sighs]
950
01:00:42,375 --> 01:00:44,375
What I merely mean to say is
951
01:00:45,541 --> 01:00:47,250
we have listened to confessions
952
01:00:47,333 --> 01:00:50,291
and most of them
have been wonderful and unique,
953
01:00:50,375 --> 01:00:52,208
but they are just speeches of words,
954
01:00:52,833 --> 01:00:54,125
and the words of witches.
955
01:00:55,125 --> 01:00:58,750
But if we never witness the Sabbath
personally for ourselves,
956
01:00:59,291 --> 01:01:01,250
we shall never know if it's a reality,
957
01:01:01,916 --> 01:01:02,916
or just a dream.
958
01:01:03,833 --> 01:01:05,833
[seagulls cry]
959
01:01:15,208 --> 01:01:17,958
[in Basque] Tell me what's happening!
Are they ready to burn me?
960
01:01:18,041 --> 01:01:20,291
Nobody tells me anything.
961
01:01:24,750 --> 01:01:26,375
[Ana] What are they going to do?
962
01:01:28,666 --> 01:01:30,791
[old woman] Nobody's going to hurt you.
963
01:01:30,875 --> 01:01:31,875
How do you know?
964
01:01:32,250 --> 01:01:34,208
Because you are powerful.
965
01:01:34,291 --> 01:01:35,375
[door opens]
966
01:01:41,416 --> 01:01:43,041
[Ana] What does he want to draw?
967
01:01:43,125 --> 01:01:44,750
[whispers] What you have,
968
01:01:44,833 --> 01:01:47,041
but I have lost.
969
01:01:47,125 --> 01:01:49,083
What have you lost?
Not even your virginity!
970
01:01:49,666 --> 01:01:50,666
[scoffs]
971
01:01:51,083 --> 01:01:52,833
[old woman] What have I lost?
972
01:01:56,125 --> 01:01:58,083
I used to be like you.
973
01:01:58,666 --> 01:01:59,750
Young,
974
01:01:59,833 --> 01:02:00,833
defiant,
975
01:02:02,166 --> 01:02:03,291
and wild.
976
01:02:03,916 --> 01:02:06,125
But I paid a high price.
977
01:02:11,791 --> 01:02:13,625
Then, I learned.
978
01:02:17,083 --> 01:02:21,708
This cap covers our hair perfectly well,
just as they ordered.
979
01:02:22,375 --> 01:02:23,375
But...
980
01:02:23,833 --> 01:02:26,875
they all know it looks like a big cock.
981
01:02:27,791 --> 01:02:31,125
But nobody dares to say so.
982
01:02:31,208 --> 01:02:33,583
Men are afraid
983
01:02:33,666 --> 01:02:36,250
of fearless women.
984
01:02:36,333 --> 01:02:39,333
Why don't you help me
instead of telling me stories?
985
01:02:40,750 --> 01:02:42,916
That's what I'm doing, girl.
986
01:02:43,750 --> 01:02:45,791
But what's the use of talking
987
01:02:45,875 --> 01:02:48,875
if you won't listen?
988
01:02:48,958 --> 01:02:50,916
Back to your duties now, señora.
989
01:02:57,208 --> 01:03:00,833
May I ask are you intending
to show these drawings to His Majesty?
990
01:03:02,416 --> 01:03:05,916
I'll have someone make an engraving
of the different stages of the Sabbath.
991
01:03:06,000 --> 01:03:07,875
People need to see to believe.
992
01:03:09,541 --> 01:03:13,958
This first engraving
represents the witch applying the ointment
993
01:03:14,041 --> 01:03:15,583
to the initiated young girl.
994
01:03:15,666 --> 01:03:17,375
It illustrates perfectly
995
01:03:18,041 --> 01:03:20,166
the main weapon here of Lucifer.
996
01:03:20,250 --> 01:03:21,666
What do you think that is?
997
01:03:22,541 --> 01:03:23,541
- Mmm?
- [Salazar] Lies.
998
01:03:24,208 --> 01:03:25,208
No.
999
01:03:33,041 --> 01:03:34,041
Beauty.
1000
01:03:36,333 --> 01:03:39,416
If the devil wanted to sow
evil ways in you
1001
01:03:39,500 --> 01:03:40,875
how would he do it?
1002
01:03:41,875 --> 01:03:45,416
Would you think
that he would ask this lady?
1003
01:03:46,541 --> 01:03:49,333
No. [laughs] No, no, no.
1004
01:03:49,416 --> 01:03:51,875
Lucifer has other means.
1005
01:03:53,541 --> 01:03:56,458
Lucifer doesn't choose
his servants randomly.
1006
01:03:57,041 --> 01:04:00,666
He knows perfectly well that only women
who are charming and delicate,
1007
01:04:01,250 --> 01:04:03,500
those who have just left childhood behind,
1008
01:04:03,583 --> 01:04:07,000
are able to enchant us
until we become animals of voracity.
1009
01:04:07,083 --> 01:04:09,541
Compare us to dogs devoted to pleasure.
1010
01:04:09,625 --> 01:04:12,916
Be quick with her.
I want to be present when she bewitches.
1011
01:04:13,458 --> 01:04:16,125
This time I will be present, you'll see.
1012
01:04:17,583 --> 01:04:20,416
Why celebrate a false Sabbath
if we are able to celebrate the real one?
1013
01:04:20,500 --> 01:04:23,416
Are you prepared
to celebrate the Sabbath for us?
1014
01:04:25,125 --> 01:04:26,125
Hmm?
1015
01:04:28,666 --> 01:04:29,916
[softly] But of course I will.
1016
01:04:30,541 --> 01:04:32,083
- [judge inhales]
- My lord.
1017
01:04:33,333 --> 01:04:34,333
Your Honour.
1018
01:04:42,166 --> 01:04:45,333
But I'm only able to do so
when I have been called by Lucifer.
1019
01:04:47,041 --> 01:04:48,875
Those nights when the moon is full.
1020
01:04:50,625 --> 01:04:51,625
Your Honour.
1021
01:04:54,500 --> 01:04:57,000
[breathing deeply]
1022
01:05:04,250 --> 01:05:05,333
Your Honour?
1023
01:05:09,083 --> 01:05:11,375
[footsteps approach]
1024
01:05:12,208 --> 01:05:14,541
[door unlocks, opens]
1025
01:05:16,916 --> 01:05:18,291
[door closes]
1026
01:05:20,791 --> 01:05:21,791
Magic!
1027
01:05:27,416 --> 01:05:30,125
[Ana chants in Basque]
1028
01:05:37,833 --> 01:05:39,666
[chant continues]
1029
01:05:49,125 --> 01:05:50,375
Look what I got.
1030
01:05:53,166 --> 01:05:54,333
Listen closely.
1031
01:05:54,416 --> 01:05:56,833
That fool wants to see how I bewitch you.
1032
01:05:57,583 --> 01:06:00,166
He'll come for us on the night
of the full moon.
1033
01:06:01,333 --> 01:06:02,333
What will we do?
1034
01:06:03,041 --> 01:06:05,625
Lucifer!
1035
01:06:06,666 --> 01:06:09,625
Lucifer!
1036
01:06:09,708 --> 01:06:13,166
- Lucifer!
- [Katalin screams]
1037
01:06:13,250 --> 01:06:16,958
- Lucifer!
- [Katalin hisses]
1038
01:06:17,041 --> 01:06:18,333
[growls]
1039
01:06:18,416 --> 01:06:19,416
[giggles]
1040
01:06:19,500 --> 01:06:21,041
[both scream]
1041
01:06:23,333 --> 01:06:24,541
Sabbath.
1042
01:06:25,875 --> 01:06:28,250
[chanting in Basque]
1043
01:06:47,666 --> 01:06:50,416
[chanting builds]
1044
01:07:09,625 --> 01:07:13,125
[chanting continues]
1045
01:07:20,958 --> 01:07:23,625
[door rattles]
1046
01:07:27,916 --> 01:07:29,500
[wind blows]
1047
01:07:31,000 --> 01:07:32,250
[window creaking]
1048
01:07:43,916 --> 01:07:45,708
[horses galloping]
1049
01:07:58,250 --> 01:07:59,250
[door opens]
1050
01:08:45,791 --> 01:08:47,000
Lucifer.
1051
01:09:15,083 --> 01:09:18,625
Very well. Small drum, violin, wine,
1052
01:09:20,000 --> 01:09:21,000
ham.
1053
01:09:21,625 --> 01:09:23,250
- [whispers] Have you told him yet?
- No.
1054
01:09:24,916 --> 01:09:26,333
When do you plan to do it?
1055
01:09:26,416 --> 01:09:27,750
I cannot just tell him so.
1056
01:09:28,291 --> 01:09:29,833
You mustn't keep it from him though.
1057
01:09:31,666 --> 01:09:33,166
Is this skull suitable?
1058
01:09:33,250 --> 01:09:34,250
It's a bull.
1059
01:09:34,833 --> 01:09:36,250
That is correct, Your Honour.
1060
01:09:36,875 --> 01:09:39,791
I'm sorry we couldn't find the skull
of a male goat anywhere.
1061
01:09:39,875 --> 01:09:42,166
This is not good enough.
You must find one.
1062
01:09:42,250 --> 01:09:43,500
The donkey's out the front.
1063
01:09:43,583 --> 01:09:46,083
We'll make sure to find a cassock
to dress it, Your Honour.
1064
01:09:46,166 --> 01:09:48,208
Black fungus mushrooms...
1065
01:09:49,750 --> 01:09:50,791
[Cristóbal] Your Honour?
1066
01:09:52,333 --> 01:09:54,416
Two of the guards have run away
from the village.
1067
01:09:56,583 --> 01:09:57,583
Last night?
1068
01:09:59,291 --> 01:10:01,208
I saw them. And why run away?
1069
01:10:01,750 --> 01:10:03,670
The mothers and the grandmothers
of the prisoners
1070
01:10:03,708 --> 01:10:06,583
have started to spread rumours
about a forthcoming bloody revenge.
1071
01:10:06,666 --> 01:10:07,875
Revenge by who?
1072
01:10:07,958 --> 01:10:08,958
The mariners.
1073
01:10:10,000 --> 01:10:13,583
Three years ago, a baseless disagreement,
far simpler than we have here,
1074
01:10:13,666 --> 01:10:16,958
meant several guards of Lord of Urtubi
were stabbed to death.
1075
01:10:17,041 --> 01:10:19,958
Are you telling me we're supposed to fear
some pathetic local fishermen?
1076
01:10:20,500 --> 01:10:22,041
It's my responsibility to tell you.
1077
01:10:22,791 --> 01:10:26,166
If you keep on postponing the verdict,
you'll be exposed to real danger.
1078
01:10:26,250 --> 01:10:28,166
The mariners will usually return
when it is
1079
01:10:28,750 --> 01:10:30,583
past the time of the next full moon.
1080
01:10:30,666 --> 01:10:31,958
The approaching full moon?
1081
01:10:32,041 --> 01:10:33,666
[Cristóbal] Yes, because of the tide.
1082
01:10:39,000 --> 01:10:40,583
She's buying time, that witch.
1083
01:10:45,583 --> 01:10:46,958
Announce the execution.
1084
01:10:48,000 --> 01:10:49,041
Yes, Your Honour.
1085
01:10:49,125 --> 01:10:52,666
[drum roll]
1086
01:10:53,333 --> 01:10:54,166
[Ana sighs]
1087
01:10:54,250 --> 01:10:57,666
[soldier] This glorious day,
Thursday 6 November,
1088
01:10:57,750 --> 01:11:03,208
the year of grace 1609,
an exemplary trial is drawn to a close.
1089
01:11:03,291 --> 01:11:07,208
It leaves an indelible mark
in the history of the devil's work.
1090
01:11:07,291 --> 01:11:10,041
After hearing
the unprecedented testimonies
1091
01:11:10,125 --> 01:11:12,666
of Ana Ibarguren, a repentant witch,
1092
01:11:12,750 --> 01:11:15,583
we were able to reconstruct
for the first time
1093
01:11:15,666 --> 01:11:20,041
the complete and detailed chronology
of the most atrocious of crimes.
1094
01:11:21,125 --> 01:11:25,250
An offence of divine lese-majesty:
the witches' Sabbath.
1095
01:11:26,041 --> 01:11:29,333
The execution ceremony
will take place tomorrow at dawn.
1096
01:11:30,291 --> 01:11:32,291
The accused, Ana Ibarguren,
1097
01:11:32,375 --> 01:11:37,208
María Ibarguren, Oneka Arbizu,
Olaia Isasi,
1098
01:11:37,291 --> 01:11:40,375
Maider Aguirre and Katalina de Ugalde
1099
01:11:40,458 --> 01:11:43,833
who were found guilty
of participating in the Sabbath
1100
01:11:43,916 --> 01:11:45,625
shall be burnt at the stake.
1101
01:11:45,708 --> 01:11:48,041
Their ashes shall be thrown to the wind,
1102
01:11:48,125 --> 01:11:51,791
and their property shall be confiscated
by the Crown.
1103
01:12:07,250 --> 01:12:08,958
[in Basque] Ana, I saw him.
1104
01:12:09,458 --> 01:12:10,791
- Who?
- Lucifer.
1105
01:12:12,000 --> 01:12:13,166
- When?
- Last night.
1106
01:12:14,458 --> 01:12:16,000
- Where?
- Here.
1107
01:12:16,958 --> 01:12:19,041
He came to illuminate your dreams.
1108
01:12:21,041 --> 01:12:23,291
He looked just like you described him.
1109
01:12:29,083 --> 01:12:30,500
Beard and light eyes?
1110
01:12:31,333 --> 01:12:32,333
Yes.
1111
01:12:35,666 --> 01:12:36,666
I bewitched him.
1112
01:12:40,916 --> 01:12:42,541
He won't let them kill us.
1113
01:12:43,208 --> 01:12:45,750
He'll wait until the full moon.
He'll come for us.
1114
01:12:45,833 --> 01:12:47,041
I swear!
1115
01:12:47,125 --> 01:12:48,833
- He's stronger than us.
- No.
1116
01:12:48,916 --> 01:12:50,208
- He made a fool of you.
- No.
1117
01:12:50,291 --> 01:12:51,291
I'm serious.
1118
01:12:51,750 --> 01:12:53,708
He needs to witness the Sabbath.
1119
01:12:53,791 --> 01:12:56,000
He needs to see me dancing for him.
1120
01:12:56,583 --> 01:12:58,083
I've seen it in his eyes.
1121
01:13:02,125 --> 01:13:03,583
[Katalin] Ana is right.
1122
01:13:04,333 --> 01:13:06,041
Lucifer will come for us.
1123
01:13:13,041 --> 01:13:14,583
[deep sigh]
1124
01:13:20,375 --> 01:13:21,750
[deep sigh]
1125
01:13:23,333 --> 01:13:25,125
[soldier, in English] Up against the wall.
1126
01:13:25,208 --> 01:13:26,416
[Ana] What are you doing?
1127
01:13:27,375 --> 01:13:28,625
[soldier] Up against the wall!
1128
01:13:28,708 --> 01:13:30,041
Call the judge immediately!
1129
01:13:33,416 --> 01:13:34,708
[chains rattle]
1130
01:13:40,541 --> 01:13:41,833
[gasps]
1131
01:13:45,458 --> 01:13:46,625
[sobs]
1132
01:14:01,083 --> 01:14:03,208
[sobs, heavy breathing]
1133
01:14:09,250 --> 01:14:10,583
[muffled breathing]
1134
01:14:19,041 --> 01:14:20,625
[chains rattling]
1135
01:14:41,458 --> 01:14:42,541
[gasps]
1136
01:14:49,791 --> 01:14:51,208
[gasps]
1137
01:14:55,541 --> 01:14:57,041
[fire crackling]
1138
01:15:19,416 --> 01:15:20,916
They're no more than beasts.
1139
01:15:21,000 --> 01:15:22,750
- You Honour.
- [pig grunts]
1140
01:15:24,458 --> 01:15:27,458
Do you not think this somewhat ridiculous?
1141
01:15:28,041 --> 01:15:29,041
[goat bleats]
1142
01:15:29,583 --> 01:15:30,583
Perhaps it is so.
1143
01:15:34,708 --> 01:15:36,250
[pig grunts]
1144
01:15:41,875 --> 01:15:43,375
[bells jingle]
1145
01:16:01,375 --> 01:16:03,333
[Ana, in Basque]
He wants to see the Sabbath.
1146
01:16:17,000 --> 01:16:18,375
[Katalin grunts]
1147
01:16:35,291 --> 01:16:36,416
[moans]
1148
01:16:41,333 --> 01:16:42,750
[grunts]
1149
01:16:59,791 --> 01:17:01,125
[groans, hisses]
1150
01:17:38,333 --> 01:17:39,750
[whispers in Latin] Ominum...
1151
01:17:41,125 --> 01:17:42,583
papalum
1152
01:17:43,125 --> 01:17:44,125
Lucifer.
1153
01:17:58,791 --> 01:18:01,000
[sinister music playing]
1154
01:18:10,166 --> 01:18:11,291
[sniffs]
1155
01:18:23,791 --> 01:18:24,791
Oh!
1156
01:18:27,291 --> 01:18:28,916
It seems I've been turned into a pig.
1157
01:18:30,208 --> 01:18:32,041
[pig grunts]
1158
01:18:40,458 --> 01:18:42,125
[breathes deeply]
1159
01:18:44,666 --> 01:18:45,750
[grunts]
1160
01:18:46,500 --> 01:18:48,500
[lustful sigh]
1161
01:18:59,541 --> 01:19:01,958
[flute playing]
1162
01:19:10,458 --> 01:19:12,416
So, what do you say now then?
1163
01:19:14,541 --> 01:19:15,781
If the Sabbath is only a dream,
1164
01:19:15,833 --> 01:19:17,708
then we must all be dreaming
the same dream.
1165
01:19:17,791 --> 01:19:19,708
[in Basque]
♪ We don't want any other warmth ♪
1166
01:19:21,666 --> 01:19:23,541
♪ We don't want any other warmth ♪
1167
01:19:25,041 --> 01:19:27,250
♪ We don't want any other warmth ♪
1168
01:19:28,875 --> 01:19:30,958
♪ We don't want any other warmth ♪
1169
01:19:36,375 --> 01:19:38,000
♪ We don't want any other warmth ♪
1170
01:19:38,083 --> 01:19:40,000
♪ Than the warmth of your kisses ♪
1171
01:19:40,083 --> 01:19:41,958
♪ We don't want any other warmth ♪
1172
01:19:42,041 --> 01:19:43,541
♪ Than the warmth of your kisses ♪
1173
01:19:43,625 --> 01:19:45,583
♪ We don't want any other warmth ♪
1174
01:19:45,666 --> 01:19:47,458
♪ Than the warmth of your kisses ♪
1175
01:19:47,541 --> 01:19:51,250
♪ We don't want any other warmth
Than the warmth of your kisses ♪
1176
01:19:51,333 --> 01:19:54,458
♪ We don't want any other warmth
Than the warmth of your kisses ♪
1177
01:19:54,541 --> 01:19:58,291
♪ We don't want any other warmth
Than the warmth of your kisses ♪
1178
01:19:58,375 --> 01:20:02,125
♪ We don't want any other warmth
Than the warmth of your kisses ♪
1179
01:20:03,125 --> 01:20:05,583
[discordant violin playing]
1180
01:20:06,416 --> 01:20:09,166
[grunting]
1181
01:20:09,750 --> 01:20:13,000
♪ From Newfoundland to this port
From the forest to the cliffs ♪
1182
01:20:13,083 --> 01:20:16,875
♪ We don't want any other warmth
Than the warmth of your kisses ♪
1183
01:20:16,958 --> 01:20:18,916
♪ From Newfoundland to this port ♪
1184
01:20:19,000 --> 01:20:20,916
♪ From the forest to the cliffs ♪
1185
01:20:21,000 --> 01:20:24,458
♪ We don't want any other warmth
Than the warmth of your kisses ♪
1186
01:20:24,541 --> 01:20:26,666
♪ We don't want any other warmth ♪
1187
01:20:27,750 --> 01:20:31,541
♪ From Newfoundland to this port ♪
1188
01:20:31,625 --> 01:20:35,500
♪ We don't want any other warmth
Than the warmth of your kisses ♪
1189
01:20:35,583 --> 01:20:37,750
♪ We don't want any other warmth ♪
1190
01:20:37,833 --> 01:20:39,166
[screams]
1191
01:20:39,250 --> 01:20:42,833
Lucifer.
1192
01:20:42,916 --> 01:20:45,166
♪ We don't want any other warmth ♪
1193
01:20:46,541 --> 01:20:48,708
♪ We don't want any other warmth ♪
1194
01:20:50,458 --> 01:20:51,958
♪ We don't want any other warmth ♪
1195
01:20:53,125 --> 01:20:54,666
[all screaming]
1196
01:20:57,708 --> 01:21:00,458
- [discordant violin continues]
- [drum beating]
1197
01:21:01,916 --> 01:21:03,041
[girls panting]
1198
01:21:10,666 --> 01:21:14,083
[all ululating]
1199
01:21:15,583 --> 01:21:18,375
♪ Of your kisses ♪
1200
01:21:19,416 --> 01:21:21,208
[groans, hisses]
1201
01:21:32,541 --> 01:21:37,958
♪ We don't want any other warmth... ♪
1202
01:21:38,041 --> 01:21:42,291
[all scream] Lucifer!
1203
01:21:42,375 --> 01:21:43,500
[screams]
1204
01:21:56,625 --> 01:21:59,166
[wild screams]
1205
01:22:07,416 --> 01:22:09,083
[screams]
1206
01:22:27,666 --> 01:22:31,750
[Katalin screams] Lucifer!
1207
01:22:36,166 --> 01:22:38,000
[sensual moans]
1208
01:22:39,083 --> 01:22:42,166
[moaning]
1209
01:22:51,541 --> 01:22:53,625
[wild screams]
1210
01:22:56,875 --> 01:22:58,333
[judge roaring]
1211
01:23:05,000 --> 01:23:06,041
Your Honour.
1212
01:23:11,833 --> 01:23:15,500
[Ana whispers]
1213
01:23:18,958 --> 01:23:22,083
[Ana whispers indistinct incantations]
1214
01:23:22,166 --> 01:23:24,000
Immediately take the prisoners away!
1215
01:23:24,083 --> 01:23:27,583
You do not have any authority
to even begin to impose orders.
1216
01:23:27,666 --> 01:23:28,958
In the name of God!
1217
01:23:29,041 --> 01:23:31,208
They must burn! They must live no more!
1218
01:23:31,291 --> 01:23:33,458
I demand and order your obedience!
1219
01:23:38,333 --> 01:23:41,833
- [Ana screams]
- [judge moans]
1220
01:23:44,500 --> 01:23:45,791
[both grunt]
1221
01:23:46,958 --> 01:23:48,000
[screams]
1222
01:23:58,208 --> 01:24:02,500
[judge] Let go of me! Let go of me! No!
1223
01:24:04,041 --> 01:24:05,625
Get your hands off me.
1224
01:24:05,708 --> 01:24:08,291
What are you doing? Let go of me!
1225
01:24:13,375 --> 01:24:14,875
[chains rattling]
1226
01:24:19,541 --> 01:24:21,541
[girls panting]
1227
01:24:33,625 --> 01:24:35,625
[panting]
1228
01:24:56,291 --> 01:24:58,541
[waves crashing]
1229
01:25:06,208 --> 01:25:07,791
[in Basque] Look at them in the eyes!
1230
01:25:24,083 --> 01:25:26,750
[seagulls crying]
1231
01:25:31,916 --> 01:25:38,291
♪ During the last full moon of autumn ♪
1232
01:25:39,041 --> 01:25:42,041
♪ High tide ♪
1233
01:25:42,708 --> 01:25:45,958
♪ And the flight of seagulls ♪
1234
01:25:46,541 --> 01:25:52,875
♪ During the last full moon of autumn ♪
1235
01:25:53,458 --> 01:25:56,541
♪ High tide ♪
1236
01:25:57,333 --> 01:26:00,958
♪ And the flight of seagulls ♪
1237
01:26:01,041 --> 01:26:02,041
[in Basque] Let's jump.
1238
01:26:05,000 --> 01:26:06,458
[seagulls cry]
1239
01:26:15,083 --> 01:26:17,416
[laughs, in Basque] Flap, flap, flap.
1240
01:26:21,708 --> 01:26:24,208
We're going to fly. Right, Ana?
1241
01:26:26,166 --> 01:26:27,166
Yes.
1242
01:26:32,583 --> 01:26:33,666
[whispers] They're flying.
1243
01:31:22,000 --> 01:31:27,000
Subtitles by Molly Yurick
87930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.