Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,100 --> 00:01:20,300
BUNT
2
00:04:13,924 --> 00:04:17,524
Zapraszam na spacer po mieście.
Jesteśmy przy skrzyżowaniu Mein i 4.
3
00:04:17,648 --> 00:04:20,048
Parę godzin temu ulice tętniły życiem.
4
00:04:20,200 --> 00:04:22,900
Dzieci na rowerach,
urzędnicy biegnący na lunch,
5
00:04:22,924 --> 00:04:26,224
ludzie robiący ostatnie zakupy gwiazdkowe.
6
00:04:26,648 --> 00:04:28,448
Potem rozległy się strzały.
7
00:04:28,672 --> 00:04:32,672
Kiedy dym się rozwiał, na ziemi
leżało troje zabitych nastolatków,
8
00:04:33,096 --> 00:04:37,196
niewinnych przechodniów, których
policja wzięła za członków gangu.
9
00:04:37,720 --> 00:04:40,920
W ciągu paru chwil oburzenie
przemieniło się we wściekłość i bunt.
10
00:04:40,944 --> 00:04:42,944
A oto efekty.
11
00:04:44,068 --> 00:04:48,268
Jestem Harry Johansen, mówię
do państwa ze strefy wojny.
12
00:04:48,892 --> 00:04:51,992
Wieniec i świeczki, które
widzicie państwo tuż za mną,
13
00:04:52,016 --> 00:04:53,616
nie są świąteczną dekoracją,
14
00:04:53,640 --> 00:04:56,540
ale upamiętniają miejsce,
w którym zabito te dzieciaki.
15
00:04:56,640 --> 00:05:00,840
Ofiary wydarzeń, które zaczęto już
nazywać zamieszkami wigilijnej nocy.
16
00:05:01,104 --> 00:05:05,404
ple, ple, ple.
17
00:05:07,564 --> 00:05:10,864
Policja jest zajęta tłumieniem pożarów,
które ogarnęły całe miasto.
18
00:05:21,600 --> 00:05:23,500
Boję się, Ann.
19
00:05:24,524 --> 00:05:26,524
Wszystko będzie dobrze.
20
00:05:28,948 --> 00:05:30,548
Ludzie oszaleli.
21
00:05:32,600 --> 00:05:35,500
Jesteśmy blisko domu,
zaraz będziemy na miejscu.
22
00:05:37,024 --> 00:05:39,624
Gdy wyjedziemy z tego korka, mógłbyś
poszukać krótszej drogi do domu?
23
00:05:39,648 --> 00:05:42,548
Postaram się, ale przez te zamieszki
miasto zupełnie oszalało.
24
00:05:55,172 --> 00:05:58,072
Gęba na kłódkę, suki,
bo pozabijam!
25
00:05:58,096 --> 00:05:59,896
- Czego pan od nas chce?
- Zamknij się.
26
00:05:59,920 --> 00:06:02,120
Ja tu jestem od zadawania pytań!
27
00:07:22,544 --> 00:07:24,644
Chcę obejrzeć kreskówki.
28
00:07:24,768 --> 00:07:26,968
Będziemy oglądać koszykówkę.
Popatrzysz później.
29
00:07:27,368 --> 00:07:29,068
Oba programy są w tym
samym czasie, głupku.
30
00:07:29,092 --> 00:07:32,492
- Nie jestem głupkiem, ty jesteś głupia.
- Nie zrobię ci kanapek.
31
00:07:32,616 --> 00:07:34,516
Nie szkodzi, zjem pizzę.
32
00:07:40,800 --> 00:07:42,200
To proste jak drut.
33
00:07:42,224 --> 00:07:44,824
Mama powiedziała, żebyśmy nie
gotowali, gdy nie ma jej w domu.
34
00:07:44,848 --> 00:07:47,448
Miliardy razy widziałem jak mam to robi.
35
00:07:47,672 --> 00:07:49,672
Proszę, zrobię ci kanapkę z szynką.
36
00:07:49,696 --> 00:07:51,396
Chcę pizzę.
37
00:07:51,420 --> 00:07:53,420
Dobra, idę do swojego pokoju.
38
00:07:53,844 --> 00:07:56,344
Dobra, zrobię sobie pizzę
i obejrzę mecz.
39
00:09:15,168 --> 00:09:16,768
- Wyłącz to.
- Ok.
40
00:09:17,592 --> 00:09:19,592
Mówiłam, żebyś nie ruszał pizzy.
41
00:09:24,816 --> 00:09:26,416
Johnny, Sue, jesteście tam?
42
00:09:27,840 --> 00:09:30,540
Pomóż nam, Shane,
wyciągnij nas stąd.
43
00:09:31,264 --> 00:09:33,464
- Nic wam nie jest?
- Pełno tu dymu.
44
00:09:33,488 --> 00:09:36,488
- Otwórzcie drzwi.
- Nie możemy, zamek się zaciął.
45
00:09:36,512 --> 00:09:41,512
- Zabierz nas stąd.
- Cofnijcie się, zaraz wyłamię drzwi.
46
00:09:48,636 --> 00:09:50,136
Szybciej, uciekajcie stąd.
47
00:10:05,060 --> 00:10:06,660
Zjadajcie, dzieciaki.
48
00:10:09,684 --> 00:10:13,384
Które z was wpadło na pomysł,
żeby pobawić się w mamusię?
49
00:10:13,508 --> 00:10:14,508
On.
50
00:10:15,432 --> 00:10:19,432
Zapomniałeś, że przedtem
trzeba ją wyjąć z pudełka.
51
00:10:22,200 --> 00:10:25,800
Nie przejmuj się, nie ma nic
gorszego niż spalona pizza.
52
00:10:25,824 --> 00:10:26,824
Głupek.
53
00:10:34,848 --> 00:10:37,648
- A właściwie gdzie jest wasza mama?
- Jeszcze nie przyszła z pracy.
54
00:10:37,672 --> 00:10:40,672
Miała być w domu 2 godziny temu.
Nie wiem co się stało.
55
00:10:41,600 --> 00:10:44,500
Całe miasto było zablokowane przez korki,
na pewno zaraz będzie.
56
00:10:45,424 --> 00:10:48,124
- Tym się je?
- Tak, to proste.
57
00:10:48,548 --> 00:10:52,448
Trzymaj je między palcami jednej ręki.
Górnego używaj do przytrzymywania.
58
00:10:53,472 --> 00:10:55,472
- Udało się.
- Brawo, Johnny.
59
00:11:03,396 --> 00:11:05,396
Shane, byłeś kiedyś w wojsku?
60
00:11:05,920 --> 00:11:07,320
Tak, ale nie w tym kraju.
61
00:11:07,344 --> 00:11:11,444
- Bomba. Zabijałeś ludzi?
- Nie powinieneś pytać.
62
00:11:11,668 --> 00:11:13,368
Wciąż zapomina o manierach.
63
00:11:15,292 --> 00:11:18,592
- Dlaczego tu przyjechałeś?
- Jest niegrzeczny.
64
00:11:18,716 --> 00:11:20,416
Nic się nie stało.
65
00:11:20,540 --> 00:11:22,540
Przyjechałem, żeby pomóc w
szkoleniu amerykańskich żołnierzy,
66
00:11:22,564 --> 00:11:24,564
Aby mogli chronić swoje rodziny.
67
00:11:25,588 --> 00:11:28,288
Dobra, dzieciaki, koniec z rozmowami.
Zjadajcie kolację.
68
00:11:33,012 --> 00:11:35,012
Talerze mają być puste, dobrze?
69
00:11:38,636 --> 00:11:41,036
- Cześć, Shane, mówi Williams.
- Co słychać?
70
00:11:41,460 --> 00:11:43,960
Masz ochotę na bilard i parę piw?
71
00:11:43,984 --> 00:11:47,484
Może później. W tej chwili
bawię się w niańkę.
72
00:11:47,808 --> 00:11:49,408
W niańkę?
73
00:11:49,432 --> 00:11:52,332
Dzieciaki mojej sąsiadki
zabawiały się zapałkami.
74
00:11:53,356 --> 00:11:56,156
Mówi Harry Johansen ze strefy wojny.
75
00:11:56,480 --> 00:11:59,980
Zamieszki ucichły, ale podobne obrazki
możemy spotkać w całym mieście.
76
00:12:00,400 --> 00:12:06,700
Popatrzmy na kadry nakręcone nieco wcześniej.
77
00:12:07,424 --> 00:12:11,124
To jest magazyn ze sprzętem elektronicznym,
niedawno kupowałem tam swój magnetowid.
78
00:12:11,200 --> 00:12:13,600
W ciągu paru sekund złodzieje
rozgrabili towar
79
00:12:13,624 --> 00:12:17,324
i spalili wszystko przy pomocy
koktajli Mołotowa.
80
00:12:18,748 --> 00:12:20,248
Cześć, stary, jak leci?
81
00:12:21,272 --> 00:12:24,172
Zaraz pogadamy. Chcę to zobaczyć.
82
00:12:24,896 --> 00:12:26,696
Tysiące ludzi straciło miejsca pracy,
83
00:12:26,720 --> 00:12:32,520
porządnych obywateli, którzy
muszą utrzymywać swoje rodziny.
84
00:12:33,044 --> 00:12:37,644
Szaleństwo ogarnęło całe miasto,
słynące dotąd z wyrozumiałości.
85
00:12:37,868 --> 00:12:41,368
Pozostańcie w domach. Upewnijcie się,
gdzie teraz przebywają wasze dzieci.
86
00:12:41,392 --> 00:12:44,492
I przede wszystkim zachowajcie spokój.
87
00:12:49,840 --> 00:12:51,040
To oburzające.
88
00:12:51,064 --> 00:12:53,964
Myślą, że załatwią cokolwiek,
zachowując się w ten sposób?
89
00:12:54,188 --> 00:12:55,988
Chodź, zagramy w bilard.
90
00:12:56,012 --> 00:12:57,912
Wspaniałe święta.
91
00:12:58,636 --> 00:13:00,136
Wstawaj, stary.
92
00:13:00,760 --> 00:13:03,560
- Jezu, patrz co zrobiłeś!
- Strasznie mi przykro.
93
00:13:03,584 --> 00:13:07,184
- Dlaczego nie patrzysz, gdzie leziesz?
- Przepraszam.
94
00:13:07,508 --> 00:13:10,408
- Dobra, stawiam kolejkę, w porządku?
- Nie chcemy twoich drinków.
95
00:13:10,432 --> 00:13:13,932
Dlaczego nie jesteś na ulicy,
paląc i grabią z resztą swoich braci?
96
00:13:15,156 --> 00:13:16,556
O co ci chodzi, stary?
97
00:13:17,480 --> 00:13:23,180
W każdy wtorek o 6. ja i moi kumple
chodzimy pograć w bejsbol.
98
00:13:23,204 --> 00:13:26,204
To rytuał, który przetrwał 13 lat
i trzy małżeństwa.
99
00:13:26,228 --> 00:13:29,428
A dziś wieczorem nie możemy pograć,
100
00:13:29,652 --> 00:13:33,252
ponieważ czarnuchy i żółtki palą miasto.
101
00:13:33,300 --> 00:13:36,600
Posłuchaj, uspokój się,
nie szukamy kłopotów.
102
00:13:37,624 --> 00:13:39,724
Wiem, że przez te zamieszki wszyscy
są trochę poddenerwowani.
103
00:13:39,748 --> 00:13:41,948
Ale wypijmy po parę drinków
i zapomnijmy o sprawie, dobra?
104
00:13:41,972 --> 00:13:44,072
Dziwnie gadasz. Skąd jesteś?
105
00:13:45,500 --> 00:13:48,300
- Z Anglii. Dlaczego?
- Wspaniały kraj.
106
00:13:48,724 --> 00:13:50,824
Odbębniałem tam część służby w marines.
107
00:13:53,748 --> 00:13:55,648
Czy Anglicy potrafią pieprzyć?
108
00:13:56,272 --> 00:13:58,672
Widzisz, Angielki nigdy nie mają dość.
109
00:13:58,796 --> 00:14:01,796
Pomyślałem więc, że albo
Anglicy nie wiedzą jak to robić,
110
00:14:02,500 --> 00:14:05,200
albo wszyscy są ciotami,
co jest bardzo możliwe.
111
00:14:10,148 --> 00:14:11,548
Chodźmy stąd.
112
00:14:14,648 --> 00:14:17,948
Dokąd? Wracacie do domu,
żeby pobaraszkować?
113
00:14:18,972 --> 00:14:21,172
Dobra, stary, starczy.
Przebrali miarkę.
114
00:14:21,196 --> 00:14:24,196
Zaczekaj, Williams,
zamknijmy tę budę.
115
00:16:15,020 --> 00:16:17,720
Jeśli skończyłeś się bawić
z tymi typami, zmieńmy lokal.
116
00:16:17,744 --> 00:16:20,444
Nazywasz to zabawą?
Ty też nie byłeś najgorszy.
117
00:17:02,168 --> 00:17:04,168
To musi być tutaj.
118
00:17:06,492 --> 00:17:08,592
Major Alcott, major Williams,
119
00:17:08,616 --> 00:17:12,016
mam eskortować panów
do ambasady brytyjskiej.
120
00:17:12,240 --> 00:17:13,740
Natychmiast. Idziemy.
121
00:17:14,264 --> 00:17:15,864
Ładne święta.
122
00:17:16,588 --> 00:17:18,688
Skopaliśmy parę tyłków, co?
123
00:17:19,900 --> 00:17:21,600
Siadajcie wygodnie.
124
00:17:21,624 --> 00:17:23,424
Ratunku, pomóżcie nam.
125
00:17:24,148 --> 00:17:25,848
Ruszaj.
126
00:18:16,372 --> 00:18:18,472
Pan Alcott, miło znów pana widzieć.
127
00:18:18,596 --> 00:18:20,496
Arturze, cieszę się,
że znów cię widzę.
128
00:18:21,120 --> 00:18:23,420
- To jest major Williams.
- Bardzo mi miło.
129
00:18:24,244 --> 00:18:28,144
- Skąd ten pośpiech?
- Czekają na panów w bibliotece.
130
00:18:36,300 --> 00:18:39,400
Shane, dziękuję, że zechciałeś przyjść.
131
00:18:39,424 --> 00:18:41,124
Witam, panie ambasadorze,
jak się pan miewa?
132
00:18:41,148 --> 00:18:44,148
Dziękuję. Świetnie wyglądasz.
Chcę ci kogoś przedstawić.
133
00:18:45,672 --> 00:18:49,372
Agent specjalny Devaney,
to jest Shane Alcott.
134
00:18:50,300 --> 00:18:53,100
- Majorze Alcott.
- Oczywiście zna pan majora Williamsa.
135
00:18:53,624 --> 00:18:56,424
- Majorze.
- Proszę, siadajcie.
136
00:19:04,600 --> 00:19:07,300
Powodem, dla którego prosiłem
was o przybycie jest Anna Lisa.
137
00:19:08,500 --> 00:19:10,600
- Co się stało?
- Chyba została...
138
00:19:12,924 --> 00:19:15,724
Wracała z sesji zdjęciowej
ze swoją przyjaciółką Amy.
139
00:19:16,248 --> 00:19:18,048
Potem wybuchły te cholerne zamieszki.
140
00:19:18,072 --> 00:19:19,972
Nie odzywała się wiele godzin,
141
00:19:21,496 --> 00:19:24,396
a potem policja znalazła
jej kierowcę z kulą w głowie.
142
00:19:25,120 --> 00:19:27,120
Obawiałem się, że została zabita.
143
00:19:31,644 --> 00:19:33,644
A potem otrzymałem...
144
00:19:35,468 --> 00:19:37,868
Pan ambasador otrzymał kasetę
z żądaniem okupu.
145
00:19:38,592 --> 00:19:40,992
- To znaczy, że została porwana?
- Obawiam się, że tak.
146
00:19:43,716 --> 00:19:47,716
Panie ambasadorze, zapewne
zaczął pan zamartwiać się o córkę.
147
00:19:48,540 --> 00:19:50,540
Pragnę pana uspokoić.
148
00:19:51,764 --> 00:19:53,764
Te suki są w naszych rękach.
149
00:19:54,188 --> 00:19:57,788
Zgadza się.
A oto moje żądania:
150
00:19:59,612 --> 00:20:03,312
Niech jeden sukinsyn, tylko jeden...
151
00:20:03,936 --> 00:20:07,536
przyniesie 2 miliony $ do
kościoła przy 8 i Central.
152
00:20:07,860 --> 00:20:10,060
Żadnej broni, żadnych glin,
153
00:20:10,284 --> 00:20:12,984
żadnych fedziów i tym podobnych pierdół.
154
00:20:13,808 --> 00:20:16,108
I ani jednej cholernej minuty spóźnienia,
155
00:20:16,332 --> 00:20:18,632
bo osobiście doręczę ci przesyłkę.
156
00:20:20,732 --> 00:20:23,232
Jedną martwą sukę.
157
00:20:24,456 --> 00:20:26,456
Czy wyrażam się jasno?
158
00:20:27,480 --> 00:20:29,880
Mamy 3 godziny i 42 minuty.
159
00:20:30,804 --> 00:20:34,604
Porywacz to Leon Hiu,
znany policji jako Shyboy.
160
00:20:35,128 --> 00:20:38,928
Jest przywódcą gangu
Typy z Trzeciej Ulicy.
161
00:20:38,952 --> 00:20:42,052
Z tego co wiemy, porwanie
było zupełnie przypadkowe.
162
00:20:43,076 --> 00:20:46,076
Wewnątrz tego koła jest ziemia niczyja.
163
00:20:46,400 --> 00:20:49,300
Nikt nie może tam wejść ani wyjść.
164
00:20:49,424 --> 00:20:52,424
Miejsce wymiany jest dokładnie
w środku tego koła.
165
00:20:53,348 --> 00:20:56,148
Jedynymi, na których można się tam natknąć,
166
00:20:56,172 --> 00:20:58,848
to uzbrojeni szabrownicy, członkowie gangów
167
00:20:58,872 --> 00:21:01,772
i przerażeni właściciela sklepów.
168
00:21:03,196 --> 00:21:05,496
Shane, znam twoje kwalifikacje.
169
00:21:08,020 --> 00:21:11,020
Jesteś bez wątpienia jednym
z najlepszych komandosów świata.
170
00:21:11,044 --> 00:21:12,744
Ale w tej sytuacji...
171
00:21:13,168 --> 00:21:15,168
oni mają ogromną przewagę.
172
00:21:15,892 --> 00:21:17,492
Zdążymy jeszcze zebrać jednostkę.
173
00:21:17,516 --> 00:21:19,692
Nie. Nie będę narażał życia córki.
174
00:21:19,716 --> 00:21:21,616
Prosili o jednego człowieka,
175
00:21:21,940 --> 00:21:23,516
więc dostaną jednego.
176
00:21:23,540 --> 00:21:24,940
To samobójstwo.
177
00:21:25,164 --> 00:21:28,164
Nie ma mowy, Shane,
w żadnym razie.
178
00:21:38,288 --> 00:21:40,488
Dwa miliony z funduszy ambasady,
nie zgub ich.
179
00:21:40,512 --> 00:21:44,312
Carson zawiezie was na lotnisko.
Major Williams poleci z tobą
180
00:21:44,336 --> 00:21:47,836
i wyrzuci cię 6 przecznic od miejsca
spotkania, żeby ich nie wystraszyć.
181
00:21:47,860 --> 00:21:48,660
Wiesz co masz robić.
182
00:21:48,684 --> 00:21:52,884
Zostały ci 2 godziny. Musisz wyciągnąć
dziewczynę i wrócić do punktu zrzutu.
183
00:21:53,308 --> 00:21:54,808
Powodzenia.
184
00:22:12,632 --> 00:22:14,432
Popatrz, Shane
185
00:22:14,556 --> 00:22:16,056
Mam fatalne przeczucie.
186
00:22:16,080 --> 00:22:17,780
Jesteś pewien, że chcesz to zrobić?
187
00:22:17,804 --> 00:22:20,504
Dlaczego nigdy nie wspominałeś
mi o tej Annie Lisie?
188
00:22:20,600 --> 00:22:22,300
Słuchasz mnie, stary?
189
00:22:36,324 --> 00:22:39,124
Pośpieszcie się, moje panie,
szybciutko.
190
00:22:39,648 --> 00:22:43,248
Czekaj Anna Lisa,
co to za paproszek?
191
00:22:43,272 --> 00:22:44,172
O co chodzi?
192
00:22:44,296 --> 00:22:46,896
Cały żakiet jest pokryty tymi pyłkami.
193
00:22:47,720 --> 00:22:50,920
To przez ten pośpiech. Zupełnie
jakbyś tarzała się po dywanie.
194
00:22:53,544 --> 00:22:55,444
- Już dobrze?
- Bardzo niedobrze.
195
00:22:55,468 --> 00:22:59,568
- Skąd wzięłaś te buty?
- Sam je dobrałeś do tego kompletu.
196
00:23:00,192 --> 00:23:02,192
No trudno, biegnij już.
197
00:23:04,516 --> 00:23:06,916
Shane, nie wiedziałam, że wróciłeś.
198
00:23:07,940 --> 00:23:09,340
Na wybiegu wyglądałaś cudownie.
199
00:23:09,364 --> 00:23:11,564
Cieszę się, że podoba ci się nasz pokaz.
200
00:23:11,588 --> 00:23:12,464
Muszę uciekać.
201
00:23:12,488 --> 00:23:13,988
Zaczekaj.
202
00:23:18,112 --> 00:23:19,312
Co się stało?
203
00:23:22,936 --> 00:23:24,536
Dostałem nowe rozkazy.
204
00:23:26,260 --> 00:23:28,260
Posyłają mnie na akcję.
205
00:23:29,984 --> 00:23:31,584
Dokąd?
206
00:23:33,008 --> 00:23:34,708
Wiesz, że nie mogę ci powiedzieć.
207
00:23:34,832 --> 00:23:37,132
Zadzwonisz do mnie,
czy to też zabronione?
208
00:23:37,556 --> 00:23:38,956
Jasne, że zadzwonię.
209
00:23:39,480 --> 00:23:40,980
Przy pierwszej okazji.
210
00:23:43,504 --> 00:23:45,704
Rusz się Anna Lisa, zaraz wychodzisz.
Proszę cię.
211
00:23:46,328 --> 00:23:48,428
- Muszę już iść.
- Zaczekaj.
212
00:23:50,252 --> 00:23:51,752
Co znowu?
213
00:23:54,276 --> 00:23:56,276
Chcę, żebyś wyszła za mnie.
214
00:23:57,400 --> 00:23:59,200
Wiem, że nie jest łatwo...
215
00:23:59,424 --> 00:24:01,424
ale chcę, żebyś zaczekała na mnie.
216
00:24:09,348 --> 00:24:11,348
Zostaniesz tu jeszcze?
Kończę za godzinę.
217
00:24:12,572 --> 00:24:13,972
Nie mogę.
218
00:24:14,496 --> 00:24:16,496
Wylatuję za pół godziny.
219
00:24:17,820 --> 00:24:19,420
Do zobaczenia, Shane.
220
00:24:20,644 --> 00:24:22,644
- Kocham cię.
- Ja ciebie też.
221
00:24:26,168 --> 00:24:27,368
Do widzenia.
222
00:24:28,192 --> 00:24:29,892
Weź to, trzymaj.
223
00:24:30,916 --> 00:24:33,216
Nie ma mowy. Powiedział: żadnej broni.
224
00:24:33,340 --> 00:24:36,140
Schowasz go przy kostce u nogi,
nie zobaczą.
225
00:24:36,964 --> 00:24:38,364
Nie ma mowy.
226
00:24:38,688 --> 00:24:41,388
Przestań się wygłupiać.
Weź broń. No bierz.
227
00:24:41,412 --> 00:24:43,812
- Nie mogę ryzykować.
- Przyda ci się.
228
00:24:44,636 --> 00:24:47,236
- Jesteś jasnowidzem?
- Weź ją, stary.
229
00:24:52,160 --> 00:24:55,860
Co ja z tym zrobię?
Równie dobrze mógłbym wziąć procę.
230
00:24:56,484 --> 00:24:59,284
Musiałbym trafić faceta 6 razy,
zanim cokolwiek poczuje.
231
00:25:01,908 --> 00:25:03,108
No dobra.
232
00:25:09,432 --> 00:25:11,432
Red Lider do Army II,
jak mnie słyszysz?
233
00:25:11,456 --> 00:25:13,456
Słyszę cię, Red Lider, odbiór.
234
00:25:13,480 --> 00:25:18,180
Zbliżam się do miejsca zrzutu.
Czy jest bezpiecznie? Potwierdź.
235
00:25:18,304 --> 00:25:21,904
Miejsce zrzutu czyste, uważajcie
na ogień z ziemi, odbiór.
236
00:25:22,328 --> 00:25:24,828
Zrozumiałem, Army II.
Red Lider, bez odbioru.
237
00:25:26,552 --> 00:25:27,852
To tutaj.
238
00:25:29,176 --> 00:25:30,876
Nie jestem przekonany, stary.
239
00:25:31,800 --> 00:25:33,800
Poradzę sobie,
po prostu wysadź mnie.
240
00:25:49,824 --> 00:25:52,724
Żałuję, że nie idę z tobą,
jak za dawnych czasów.
241
00:25:52,948 --> 00:25:55,448
- Wiem.
- Ona musi być kimś wyjątkowym.
242
00:25:55,772 --> 00:25:57,472
Jest wyjątkowa.
243
00:25:58,496 --> 00:26:00,496
Nie zapomnij po nas wrócić, dobra?
244
00:26:00,720 --> 00:26:02,520
Będę czekał.
245
00:26:03,644 --> 00:26:05,644
Powodzenia, stary.
Uważaj na siebie.
246
00:26:57,768 --> 00:27:00,568
Hej, białasie, czego tu szukasz?
247
00:27:00,592 --> 00:27:02,792
Nie wiesz, że w tej okolicy
można nieźle oberwać?
248
00:27:03,316 --> 00:27:05,516
Masz coś dla mnie i moich kumpli?
249
00:27:05,640 --> 00:27:06,740
Wiem, że masz.
250
00:27:15,340 --> 00:27:17,340
Wypieprzaj stąd, gnoju.
251
00:27:18,564 --> 00:27:20,564
Pedał, chrzaniony albinos.
252
00:28:01,388 --> 00:28:03,388
Co masz w tej walizce, sukinsynu?
253
00:28:04,512 --> 00:28:06,012
Mówię do ciebie!
254
00:28:06,536 --> 00:28:08,036
Co tam masz?
255
00:28:09,360 --> 00:28:10,860
Oddaj mi ją.
256
00:28:12,584 --> 00:28:14,584
Masz tam coś cennego?
257
00:28:15,308 --> 00:28:16,608
Podejdź bliżej.
258
00:28:18,232 --> 00:28:20,232
Zaraz ci pokażę.
259
00:28:32,956 --> 00:28:34,456
Załatwcie go!
260
00:28:44,280 --> 00:28:46,380
Chcesz się zabawić, białasku?
261
00:32:20,204 --> 00:32:23,204
Musisz mieć cholernie dobry
powód, żeby tu przyłazić.
262
00:32:23,728 --> 00:32:26,128
Zacznij modlić się do swojego boga,
263
00:32:26,852 --> 00:32:29,352
bo twoje żałosne dupsko
należy do mnie.
264
00:32:34,376 --> 00:32:36,376
Nazywaj mnie święty Mikołaj.
265
00:32:37,900 --> 00:32:40,300
Wesołych świąt, sukinsynu.
266
00:33:20,724 --> 00:33:25,424
Czy życie nie jest zabawne?
267
00:33:30,448 --> 00:33:32,648
Moja mama chciała,
żebym był kaznodzieją.
268
00:33:32,672 --> 00:33:34,372
Mówiła
269
00:33:34,396 --> 00:33:38,596
"pamiętaj, pan zawsze
będzie czuwał nad tobą".
270
00:33:39,296 --> 00:33:42,496
Problem w tym, że kaznodzieja
gówno zarabia.
271
00:33:44,520 --> 00:33:46,320
A Bóg...
272
00:33:47,544 --> 00:33:50,044
uczy cię cierpliwości.
273
00:33:53,268 --> 00:33:55,568
Ale nie podaruje ci Mercedesa.
274
00:34:07,392 --> 00:34:09,192
Masz moją pieprzoną forsę?
275
00:34:09,216 --> 00:34:10,816
Mam przy sobie połowę.
276
00:34:12,640 --> 00:34:14,840
Resztę dostaniesz, kiedy
wyjdę stąd z dziewczynami.
277
00:34:14,864 --> 00:34:16,264
Nie głupie.
278
00:34:16,488 --> 00:34:20,488
Pewnie myślałeś, że rozwalimy cię,
jak tylko staniesz w progu.
279
00:34:20,512 --> 00:34:22,512
Przeszło mi to przez głowę.
280
00:34:23,736 --> 00:34:26,036
Wiedziałem, że nie przyślą mi idioty.
281
00:34:26,460 --> 00:34:28,060
Powiedziałem do Blaze'a:
282
00:34:28,084 --> 00:34:32,284
"ten, który zgodzi się wejść na teren
łowów, nie przyjdzie bez zabezpieczenia".
283
00:34:32,308 --> 00:34:33,808
Nie.
284
00:34:34,632 --> 00:34:39,532
Wiedziałem, że znajdziesz sposób,
żeby chronić swoje białe dupsko.
285
00:34:40,132 --> 00:34:41,632
Gdzie są dziewczyny?
286
00:34:44,856 --> 00:34:46,456
Załatwmy interes.
287
00:34:48,780 --> 00:34:50,580
Dopiero, gdy zobaczę dziewczyny.
288
00:34:53,704 --> 00:34:55,104
Nie ufasz mi?
289
00:35:02,628 --> 00:35:04,028
Wprowadzić!
290
00:35:08,352 --> 00:35:10,852
Uspokój się, suko.
291
00:35:11,376 --> 00:35:12,376
Siadaj.
292
00:35:16,100 --> 00:35:17,500
Shane?
293
00:35:21,924 --> 00:35:23,924
Proszę, proszę...
294
00:35:24,548 --> 00:35:27,448
Zamiast posłańca,
mamy tu kochasia.
295
00:35:29,372 --> 00:35:30,972
Wspaniale.
296
00:35:31,696 --> 00:35:34,896
A ja przez cały czas
miałem ją za drobną dziwkę.
297
00:35:38,320 --> 00:35:39,820
Czekaj, czekaj...
298
00:35:39,944 --> 00:35:41,944
Znasz też tę drugą?
299
00:35:45,468 --> 00:35:46,468
Nie.
300
00:35:48,292 --> 00:35:50,692
Więc nie zależy ci na niej, prawda?
301
00:35:50,816 --> 00:35:53,216
- Nie!
- Uspokój się!
302
00:36:00,364 --> 00:36:05,164
Powiedz mi, gdzie jest reszta forsy, zanim
rozwalę ci czaszkę i wezmę się za twoją dziwkę.
303
00:36:05,588 --> 00:36:08,988
Dostaniesz forsę, jak już
będziemy bezpieczni.
304
00:36:17,012 --> 00:36:18,612
Załatw tego gnoja.
305
00:36:18,736 --> 00:36:19,936
Załatw go.
306
00:36:59,860 --> 00:37:01,860
- Co robisz?
- Uciekaj!
307
00:37:22,784 --> 00:37:23,884
Przesuń się.
308
00:37:53,908 --> 00:37:56,108
- Pomóż mi, Shane.
- Mam cię, kotku, uciekajmy stąd.
309
00:37:56,732 --> 00:37:58,232
Załatwmy tego sukinsyna.
310
00:38:20,156 --> 00:38:22,256
Mówi do państwa Kathy Austin,
wiadomości na żywo.
311
00:38:22,280 --> 00:38:24,680
Stoję przed ambasadą brytyjską.
312
00:38:24,804 --> 00:38:33,404
Córka ambasadora Graya,
Anna Lisa Gray, została dziś porwana.
313
00:38:33,700 --> 00:38:38,800
Agenci FBI są w ambasadzie
i prowadzą zamkniętą naradę.
314
00:38:39,124 --> 00:38:42,524
Oddziały federalne otoczyły
strefę rozruchów barykadami,
315
00:38:42,548 --> 00:38:44,848
by zapobiec dalszemu rozprzestrzenianiu.
316
00:38:45,172 --> 00:38:49,972
Za kordonem wojska, znajduje się
ekipa naszej stacji Action 9.
317
00:38:50,296 --> 00:38:54,196
Dowiedziałem się, że helikopter
został zestrzelony,
318
00:38:54,320 --> 00:38:56,820
kiedy szykował się do lądowania.
319
00:38:57,144 --> 00:38:59,544
Nie wiemy, czy załodze udało się przeżyć.
320
00:39:00,368 --> 00:39:02,668
Pozostaniemy z wami tak długo jak się da.
321
00:39:02,692 --> 00:39:07,192
Ale uwierzcie mi, tegoroczny wieczór
wigilijny może być bardzo, bardzo długi.
322
00:39:18,816 --> 00:39:20,216
O co chodzi, majorze?
323
00:39:21,140 --> 00:39:23,540
- Nalać ci jednego?
- Gdzie jest mój helikopter?
324
00:39:23,564 --> 00:39:25,264
Zostaliśmy uziemieni,
325
00:39:25,288 --> 00:39:27,488
kiedy zestrzelono helikopter
ekipy telewizyjnej.
326
00:39:27,512 --> 00:39:28,912
Niemożliwe.
327
00:39:29,212 --> 00:39:31,712
- A co z Shane'em?
- Przykro mi.
328
00:39:31,836 --> 00:39:34,836
Przykro ci? Czy ambasador już wie?
329
00:39:36,860 --> 00:39:39,360
- Jeszcze mu nie powiedziałem.
- Ty sukinsynu,
330
00:39:39,384 --> 00:39:40,684
wystawiłeś ich.
331
00:39:40,708 --> 00:39:43,908
Mnie też się to nie podoba,
ale nic nie mogę zrobić.
332
00:39:44,132 --> 00:39:46,432
Mam związane ręce.
333
00:39:46,756 --> 00:39:48,756
Niedobrze mi się robi.
334
00:39:52,500 --> 00:39:53,800
Majorze...
335
00:39:54,824 --> 00:39:56,424
Proszę podejść.
336
00:39:57,848 --> 00:40:04,848
Majorze, gdyby ktoś przypadkiem trafił
na kluczyki do helikoptera 24DA,
337
00:40:04,972 --> 00:40:07,572
nie musiałbym o tym wiedzieć.
338
00:40:07,920 --> 00:40:11,920
Gdyby jednak osoba ta została przyłapana
339
00:40:12,044 --> 00:40:14,044
na łamaniu rozkazu dowództwa,
340
00:40:15,900 --> 00:40:17,800
lepiej żeby mnie nie znała.
341
00:40:19,724 --> 00:40:21,324
Powodzenia, majorze.
342
00:40:23,148 --> 00:40:24,248
Dziękuję.
343
00:41:23,872 --> 00:41:25,672
Przykro mi z powodu twojej przyjaciółki.
344
00:41:38,796 --> 00:41:41,596
Cholera, ten sukinsyn nie mógł zniknąć!
345
00:41:43,020 --> 00:41:44,920
Muszą gdzieś tu być!
346
00:41:45,844 --> 00:41:47,844
A już my ich znajdziemy.
347
00:42:09,968 --> 00:42:15,168
Chcę żebyś wiedział,
dlaczego zerwałam zaręczyny.
348
00:42:16,292 --> 00:42:17,992
Daj spokój, Liso.
349
00:42:18,016 --> 00:42:19,716
To już przeszłość.
350
00:42:20,840 --> 00:42:23,540
Nie mogłam znieść myśli
o ciągłych rozłąkach.
351
00:42:24,464 --> 00:42:26,964
Wyjeżdżałeś na tak długo...
352
00:42:27,688 --> 00:42:29,588
Wciąż te tajemnice...
353
00:42:30,212 --> 00:42:32,612
Zdawało mi się, że podołam,
ale nie mam dość sił, wybacz mi.
354
00:42:32,636 --> 00:42:36,936
Byłem gotów to rzucić.
Zrobiłbym wszystko dla ciebie.
355
00:42:38,260 --> 00:42:39,760
Kochałem cię.
356
00:42:40,484 --> 00:42:44,584
Tak bardzo cię kochałem,
wystarczyło jedno słowo.
357
00:42:48,208 --> 00:42:50,008
Byłam taka młoda...
358
00:42:50,432 --> 00:42:52,732
Myślałam, że nie mam wyboru.
359
00:42:54,556 --> 00:42:56,156
Miałaś wybór.
360
00:42:56,880 --> 00:42:58,680
Każdy może wybierać.
361
00:42:59,204 --> 00:43:01,204
Dlatego wybrałem,
362
00:43:01,728 --> 00:43:03,728
że przyjadę po ciebie.
363
00:43:19,728 --> 00:43:21,428
Kocham cię, Shane.
364
00:43:46,952 --> 00:43:49,152
Mamy 10 minut na
dotarcie do śmigłowca.
365
00:44:22,326 --> 00:44:23,716
Dokąd pan się wybiera, majorze?
366
00:44:23,740 --> 00:44:26,540
Na pas startowy, chcę się
przelecieć helikopterem.
367
00:44:26,624 --> 00:44:28,624
Jakiś problem, żołnierzu?
368
00:44:29,348 --> 00:44:31,448
Chciałbym zobaczyć pańskie zezwolenie,
369
00:44:31,472 --> 00:44:32,948
zarządzono zakaz lotów.
370
00:44:32,972 --> 00:44:35,572
- Komandor Louis powiedział...
- Komandor powiedział?
371
00:44:35,596 --> 00:44:38,196
Kapralu, od jak dawna jesteś w wojsku?
372
00:44:38,420 --> 00:44:39,720
Od roku.
373
00:44:39,820 --> 00:44:41,620
Ja służę 15 lat.
374
00:44:41,744 --> 00:44:43,744
Co to oznacza twoim zdaniem?
375
00:44:43,844 --> 00:44:45,344
Że robi pan karierę.
376
00:44:45,468 --> 00:44:48,968
Myślisz, że ryzykowałbym wybierając
się na przejażdżkę bez zezwolenia?
377
00:44:49,292 --> 00:44:50,692
Odpowiadaj.
378
00:44:50,816 --> 00:44:53,516
A może powinienem powiedzieć
"szeregowy Cooper"?
379
00:44:54,040 --> 00:44:55,440
Nie, sir.
380
00:44:57,764 --> 00:44:59,564
Życzę miłego lotu, sir.
381
00:45:14,588 --> 00:45:15,688
Dzięki.
382
00:45:18,812 --> 00:45:21,112
Jakbym nie miał dość problemów.
383
00:45:23,936 --> 00:45:26,036
Niech Bóg ma cię w swojej opiece, Alcott.
384
00:45:46,360 --> 00:45:47,560
To on.
385
00:46:07,984 --> 00:46:11,284
Wystarczy dostać się na dach i znikamy.
386
00:46:13,708 --> 00:46:15,808
- Jesteś gotowa?
- Tak.
387
00:46:17,232 --> 00:46:18,632
Ruszajmy.
388
00:46:20,456 --> 00:46:22,456
Ten gnojek ma nas za idiotów?
389
00:46:22,680 --> 00:46:23,980
Na pewno teraz jest na tym dachu.
390
00:46:24,004 --> 00:46:27,904
Pójdziesz od przodu, a ty sprawdź tył.
Szybciej, załatwmy tego sukinsyna.
391
00:46:42,828 --> 00:46:44,028
Tędy.
392
00:47:04,952 --> 00:47:05,952
Pośpiesz się!
393
00:48:40,076 --> 00:48:41,576
Szybko, na górę.
394
00:49:00,900 --> 00:49:03,800
- Dobra, Williams, wynośmy się stąd.
- Robi się, stary.
395
00:49:11,324 --> 00:49:12,624
W porządku, kochanie?
396
00:49:13,348 --> 00:49:14,448
Chyba tak.
397
00:49:36,172 --> 00:49:38,172
Czas spotkać się z diabłem, sukinsynu.
398
00:49:41,096 --> 00:49:43,696
- Co się dzieje?
- Boże, zostaliśmy trafieni.
399
00:49:46,920 --> 00:49:48,620
Zrób coś.
400
00:49:48,644 --> 00:49:50,644
- Musimy lądować.
- Straciłem kontrolę.
401
00:49:51,244 --> 00:49:52,844
Posadź nas.
402
00:49:53,868 --> 00:49:55,268
Staram się.
403
00:49:57,068 --> 00:49:58,868
Trzymaj się, Liso.
404
00:50:01,092 --> 00:50:02,492
To będzie ciężkie lądowanie.
405
00:50:10,416 --> 00:50:11,616
Trzymaj się!
406
00:50:22,840 --> 00:50:25,840
Już dobrze, idę po ciebie.
407
00:50:26,764 --> 00:50:28,764
- Mam cię.
- Nie puszczaj jej, stary.
408
00:50:31,288 --> 00:50:33,688
Trzymaj ją, Williams.
409
00:50:36,612 --> 00:50:38,212
Przejdźcie na przód.
410
00:50:56,012 --> 00:50:57,512
Trzymaj się, stary.
411
00:51:06,836 --> 00:51:08,836
Pomóż mi.
412
00:51:19,060 --> 00:51:20,860
No chodź tu, mały, chodź.
413
00:51:22,984 --> 00:51:25,484
Daj sobie spokój, sukinsynu.
Chodź do tatusia.
414
00:51:29,732 --> 00:51:30,732
Trzymaj się!
415
00:51:31,656 --> 00:51:33,456
Mam cię, skurczybyku!
416
00:51:37,180 --> 00:51:38,180
Nie.
417
00:52:02,604 --> 00:52:04,304
Mam cię, skurczybyku.
418
00:52:25,528 --> 00:52:27,728
Proszę, proszę, forsa jest moja.
419
00:52:28,752 --> 00:52:32,952
Powiedziałem, że to będzie łatwiejsze niż
przelecieć towar w burdelu, mając pełen portfel.
420
00:52:33,176 --> 00:52:34,775
Tak powiedziałeś,
421
00:52:35,476 --> 00:52:38,976
ale zapomniałeś dodać, że przyślą
tu pieprzonego żołnierzyka.
422
00:52:46,800 --> 00:52:51,700
Podzielimy się na drużyny i obstawimy
ulice od jednego końca do drugiego.
423
00:52:51,824 --> 00:52:53,924
Używajcie kanału 6 na skanerach.
424
00:52:53,948 --> 00:52:55,648
Znajdźcie mi Shane'a Alcotta.
425
00:52:55,872 --> 00:52:59,272
Odbierzcie mu forsę i
dziewczynę i zabijcie go.
426
00:52:59,396 --> 00:53:00,696
Cholera.
427
00:53:01,420 --> 00:53:03,020
O co chodzi?
428
00:53:03,844 --> 00:53:05,844
Nie wyglądają na członków gangu.
429
00:53:06,568 --> 00:53:07,768
Bo nie są.
430
00:53:08,492 --> 00:53:09,592
Co masz na myśli?
431
00:53:09,616 --> 00:53:13,516
Ten sukinsyn załatwił sześciu
moich najlepszych ludzi.
432
00:53:14,040 --> 00:53:18,740
Przećwiczyłeś sobie podchody
i tym podobne bzdety,
433
00:53:18,888 --> 00:53:22,388
ale zapomniałeś nas uprzedzić
z kim będziemy mieli do czynienia.
434
00:53:22,512 --> 00:53:24,512
Połowa moich ludzi nie żyje.
435
00:53:25,236 --> 00:53:29,336
Moim zdaniem należy mi się
każdy pieprzony cent z tej walizki.
436
00:53:30,036 --> 00:53:32,336
Nie pytałem cię o zdanie, prawda?
437
00:53:32,860 --> 00:53:34,560
Zleciłem ci super-robótkę.
438
00:53:34,600 --> 00:53:36,800
Miałeś odebrać mu forsę
i przyprowadzić dziewczynę,
439
00:53:36,884 --> 00:53:38,884
a ty przychodzisz z pustymi rękami.
440
00:53:38,920 --> 00:53:40,920
Mówiłem, że nie można ufać tej rasie.
441
00:53:40,944 --> 00:53:43,207
- Co powiedziałeś?
- Spokojnie.
442
00:53:43,432 --> 00:53:45,932
Nie dopuścimy do tego, by kolor
skóry stanął teraz między nami.
443
00:53:45,956 --> 00:53:50,356
Człowiek to człowiek,
zgadza się, Shyboy?
444
00:53:51,780 --> 00:53:54,180
Nawet wtedy, gdy popełnił fatalny błąd.
445
00:53:55,004 --> 00:53:56,704
Nie popełniłem błędu.
446
00:53:57,328 --> 00:54:00,428
Nie wiesz z kim masz
do czynienia, białasie.
447
00:54:02,652 --> 00:54:05,752
To jest Bryan O'Flaherty,
Zielony Orzeł.
448
00:54:06,376 --> 00:54:07,776
IRA?
449
00:54:09,700 --> 00:54:12,100
Tak, wreszcie zaczynam rozumieć.
450
00:54:13,224 --> 00:54:15,224
Twoje porwanie nie było przypadkowe.
451
00:54:15,848 --> 00:54:17,848
Wiedział, że przyjdę po ciebie.
452
00:54:19,172 --> 00:54:22,372
Chodźmy stąd, jeszcze chwila
i zaroi się tu od nich.
453
00:54:22,996 --> 00:54:25,496
Chcesz bawić się w pieprzone gierki?
454
00:54:26,120 --> 00:54:29,920
Umawialiśmy się, że dostanę
połowę szmalu za tę głupią dziwkę.
455
00:54:29,944 --> 00:54:31,844
Widzisz tu jakąś dziewczynę?
456
00:54:32,068 --> 00:54:35,368
Patricku, widzisz tu jakaś kobietę?
457
00:54:35,692 --> 00:54:37,392
Absolutnie żadnej.
458
00:54:38,016 --> 00:54:39,816
Nie przyszedłem, żebyś
odesłał mnie z kwitkiem.
459
00:54:39,840 --> 00:54:42,440
Nie mam dziewczyny,
straciłem połowę ludzi.
460
00:54:42,564 --> 00:54:44,064
Więc oto moja propozycja:
461
00:54:44,088 --> 00:54:47,688
Dasz mi połowę tego, co jesteś
mi winien i przysięgam ci na Boga,
462
00:54:47,712 --> 00:54:50,212
przyprowadzę ci tę sukę na sznurku.
463
00:54:55,636 --> 00:54:58,136
Nie pozwólmy, by nasze
przekonania stawały między nami.
464
00:54:58,160 --> 00:55:00,460
Jesteśmy bardziej podobni do
siebie, niż może ci się wydawać.
465
00:55:00,484 --> 00:55:05,084
Wywodzisz się z narodu, którego synowie od
wieków ginęli z rąk przybyszy z zewnątrz.
466
00:55:05,108 --> 00:55:07,308
Dobrze znam to uczucie.
467
00:55:07,332 --> 00:55:10,732
Twoimi wrogami są Amerykanie,
moimi Brytyjczycy.
468
00:55:11,056 --> 00:55:13,656
Sugeruję, żebyśmy próbowali się polubić.
469
00:55:13,880 --> 00:55:17,880
Prosiłem tylko, żebyś pamiętał
o mnie i kontrolował sytuację.
470
00:55:18,604 --> 00:55:21,604
I muszę ci wyznać, że mam cię gdzieś!
471
00:55:32,428 --> 00:55:34,028
Żałosna szmata.
472
00:55:34,552 --> 00:55:36,852
Panowie, bierzmy się do roboty.
473
00:56:07,560 --> 00:56:08,960
Widzisz coś?
474
00:56:12,584 --> 00:56:16,684
Ruszać się, muszą gdzieś tu być.
475
00:56:18,108 --> 00:56:20,708
7 przecznic stąd zaczyna się Weavy Avenue.
476
00:56:21,032 --> 00:56:25,332
Jest tam posterunek policji. Przy granicy terenu
zamkniętego kończy się strefa zamieszek.
477
00:56:25,356 --> 00:56:27,356
Jeśli uda ci się tam dotrzeć,
będziesz bezpieczna.
478
00:56:27,380 --> 00:56:29,880
Nie ruszę się stąd bez ciebie.
479
00:56:29,904 --> 00:56:32,104
- Musisz.
- Nie.
480
00:56:37,028 --> 00:56:40,128
- Nie trać czasu.
- Nie pójdę bez ciebie.
481
00:56:41,052 --> 00:56:42,652
Musisz, kochanie.
482
00:56:42,676 --> 00:56:44,376
Błagam, chodź ze mną.
483
00:56:44,700 --> 00:56:46,700
Muszę tu zostać i zając się nimi.
484
00:56:46,724 --> 00:56:47,724
Idź już.
485
00:56:54,148 --> 00:56:56,148
Trzeba sprawdzić parking. Za mną.
486
01:02:37,372 --> 01:02:38,572
W porządku?
487
01:02:39,296 --> 01:02:40,896
Strasznie mnie boli.
488
01:02:40,920 --> 01:02:42,620
Uda się nam?
489
01:02:43,444 --> 01:02:46,244
Trzeba się śpieszyć, chodźmy.
490
01:02:52,868 --> 01:02:55,168
Dokąd poszedł? Gdzie on jest?!
491
01:02:55,192 --> 01:02:57,492
- Nie wiem.
- Jak to nie wiesz?!
492
01:02:57,716 --> 01:03:00,016
- Gdzie się wszyscy podziali?
- Nie wiem.
493
01:03:00,240 --> 01:03:01,940
Co tu się dzieje?
494
01:03:02,164 --> 01:03:06,164
Jezu Chryste, oszalałeś, człowieku?
495
01:03:06,388 --> 01:03:08,788
Nie mam pojęcia, co się tu dzieje.
496
01:03:10,412 --> 01:03:12,312
Więc nie przydasz mi się.
497
01:03:13,736 --> 01:03:15,236
Niech to szlag!
498
01:03:44,000 --> 01:03:45,100
Chryste.
499
01:03:45,660 --> 01:03:47,160
To nie wygląda najlepiej.
500
01:03:47,384 --> 01:03:48,384
Chodź.
501
01:04:04,608 --> 01:04:06,608
Tatusiu, ktoś puka.
502
01:04:10,432 --> 01:04:11,932
Nie wyłączaj.
503
01:04:11,956 --> 01:04:13,556
Proszę otworzyć.
504
01:04:15,280 --> 01:04:17,480
- Jak mogę panu pomóc?
- Proszę nas wpuścić,
505
01:04:17,604 --> 01:04:19,004
ona potrzebuje pomocy.
506
01:04:19,928 --> 01:04:21,628
Przykro mi, nie mogę wam pomóc.
507
01:04:21,852 --> 01:04:24,052
Daj spokój, człowieku,
nie widzisz, że krwawi?
508
01:04:24,176 --> 01:04:26,776
To nie mój problem, koleś, ruszaj.
509
01:04:26,900 --> 01:04:29,200
Jeśli natychmiast nie
otrzyma pomocy, umrze.
510
01:04:30,324 --> 01:04:32,624
Odejdź od drzwi.
Nie szukam kłopotów.
511
01:04:37,748 --> 01:04:39,448
No ruszaj.
512
01:04:47,972 --> 01:04:51,372
- Tatusiu, chyba powinniśmy im pomóc.
- Nie myśl za dużo, jasne?
513
01:04:51,996 --> 01:04:54,296
- Co się tu dzieje?
- Nic się nie stało.
514
01:04:54,720 --> 01:04:58,120
Chwileczkę, słyszałam głosy.
O co chodzi?
515
01:04:58,144 --> 01:05:01,444
Jakiś facet z dziewczyną,
twierdzi, że jest ranna.
516
01:05:01,468 --> 01:05:03,068
To nie nasza sprawa.
517
01:05:03,092 --> 01:05:04,392
Ranna? Została postrzelona?
518
01:05:04,416 --> 01:05:06,192
Nie mam pojęcia.
519
01:05:06,216 --> 01:05:09,116
Powinna trafić do szpitala.
My tu nie prowadzimy szpitala, jasne?
520
01:05:09,140 --> 01:05:11,640
Kochanie, tam jest ranna dziewczyna.
521
01:05:11,664 --> 01:05:13,764
Pójdę i rzucę okiem, dobrze?
522
01:05:13,788 --> 01:05:17,288
Słuchaj, nie potrzebujemy
kłopotów, to ich problem.
523
01:05:17,312 --> 01:05:19,612
Zostaw to, rozumiesz?
524
01:05:19,636 --> 01:05:24,036
Chcę tylko zobaczyć o
co chodzi, to wszystko.
525
01:05:24,160 --> 01:05:26,160
Dobra, idź jeśli chcesz.
526
01:05:35,384 --> 01:05:37,184
Błagam, pomóżcie nam,
proszę nas wpuścić.
527
01:05:37,208 --> 01:05:39,208
Wynocha, idź gdzie indziej.
528
01:05:54,332 --> 01:05:56,032
Stosując się do żądań porywaczy,
529
01:05:56,056 --> 01:05:58,756
pan ambasador Gray wyznaczył oficera SAS,
530
01:05:58,780 --> 01:06:02,180
który przekaże okup i zadba
o bezpieczny powrót jego córki.
531
01:06:05,304 --> 01:06:07,204
Proszę mi przynieść
apteczkę pierwszej pomocy.
532
01:06:07,228 --> 01:06:08,928
Nie mamy apteczki.
533
01:06:09,052 --> 01:06:11,852
To proszę przynieść ręczniki,
gorącą wodę i gazę.
534
01:06:11,876 --> 01:06:13,476
- Już niosę.
- Szybko.
535
01:06:15,200 --> 01:06:16,200
Gdzie ja jestem?
536
01:06:16,224 --> 01:06:17,824
Już dobrze, kotku, jesteś bezpieczna.
537
01:06:17,848 --> 01:06:18,948
Odpręż się.
538
01:06:29,748 --> 01:06:31,748
Proszę, mógłbyś mi przynieść koc?
539
01:07:05,672 --> 01:07:07,272
To twoja żona?
540
01:07:09,896 --> 01:07:11,196
Nie.
541
01:07:11,820 --> 01:07:13,620
Ale prawie była.
542
01:07:15,744 --> 01:07:18,444
Nie widziałem takiego opatrunku
od czasów Wietnamu.
543
01:07:20,268 --> 01:07:21,968
Dwoje białych w tej dzielnicy.
544
01:07:21,992 --> 01:07:25,192
Chyba nie jesteście tu dlatego, że
pomyliliście zjazd z autostrady?
545
01:07:29,116 --> 01:07:32,716
Ona została porwana.
Przysłano mnie po nią.
546
01:07:33,840 --> 01:07:35,640
Jesteś wojskowym?
547
01:07:37,164 --> 01:07:38,864
Special Air Service.
548
01:07:39,088 --> 01:07:41,288
SAS. Cholera.
549
01:07:43,012 --> 01:07:44,912
Nie mów nic więcej.
550
01:07:47,336 --> 01:07:49,336
Umiesz posługiwać się bronią.
551
01:07:49,860 --> 01:07:51,660
Naprawdę chciałeś nas zastrzelić?
552
01:07:52,284 --> 01:07:56,684
Nie trzyma się amunicji na wierzchu,
kiedy w domu są dzieciaki.
553
01:07:57,308 --> 01:07:58,908
Jest nienaładowana.
554
01:08:04,732 --> 01:08:07,132
Prawie zapomniałem, że dziś jest wigilia.
555
01:08:10,156 --> 01:08:12,656
Dzieciaki spodziewały się wesołych świąt.
556
01:08:13,580 --> 01:08:16,380
Powiedziałem im, że Mikołaj
nie zajrzy do tej dzielnicy,
557
01:08:16,404 --> 01:08:18,504
chyba że ma karabinek automatyczny.
558
01:08:22,904 --> 01:08:24,804
Gdzie teraz pracujesz?
559
01:08:25,028 --> 01:08:26,828
Łapię się każdego zajęcia.
560
01:08:27,152 --> 01:08:29,352
Ostatnie parę lat nie szło mi najlepiej.
561
01:08:29,876 --> 01:08:32,376
Przepracowałem 16 lat przy
robotach drogowych,
562
01:08:32,700 --> 01:08:34,700
a potem zwolnili mnie.
563
01:08:42,824 --> 01:08:44,324
Muszą gdzieś tu być.
564
01:08:44,748 --> 01:08:46,548
Sprawdźcie każdy dom.
565
01:08:46,572 --> 01:08:49,272
Jeśli ktoś będzie stawiał opór,
zastrzelcie go na miejscu.
566
01:08:49,396 --> 01:08:51,396
Wy tam. Wy tam.
567
01:08:51,620 --> 01:08:52,720
Ruszajmy.
568
01:09:02,844 --> 01:09:07,944
Dowiedzieliśmy się, że posłano helikopter
wojskowy do strefy zamieszek.
569
01:09:07,968 --> 01:09:10,968
Wylądował na dachu, by zabrać zakładników.
570
01:09:11,092 --> 01:09:14,792
Jednak tuż po starcie awaria spowodowała,
571
01:09:14,816 --> 01:09:18,816
że pilot stracił kontrolę nad maszyną
i rozbił się na pobliskim dachu.
572
01:09:19,064 --> 01:09:21,864
Przypuszczalnie wszyscy jego
pasażerowie nie żyją.
573
01:09:24,264 --> 01:09:26,264
Słuchaj, muszę jeszcze coś załatwić.
574
01:09:28,088 --> 01:09:30,088
Mógłbym zostawić ją tu na parę godzin?
575
01:09:30,412 --> 01:09:32,912
Domyśliłem się, że nie
czekasz tu na oklaski.
576
01:09:34,036 --> 01:09:36,036
Jasne, że możesz.
No idź.
577
01:09:59,960 --> 01:10:01,960
Proszę, nie zostawiaj mnie.
578
01:10:03,384 --> 01:10:04,984
W porządku, kotku.
579
01:10:05,308 --> 01:10:07,908
- Wrócę po ciebie.
- Nie odchodź.
580
01:11:13,256 --> 01:11:15,056
Patrick, odezwij się, odbiór.
581
01:11:16,080 --> 01:11:19,680
Znów jest w strefie zamieszek.
Zabił paru naszych.
582
01:11:20,204 --> 01:11:23,104
Załatwię tego sukinsyna.
Zabije go!
583
01:11:23,828 --> 01:11:26,028
Uważaj na plecy,
jest bardzo przebiegły.
584
01:15:46,952 --> 01:15:49,352
Bryan, otoczyliśmy Alcotta.
585
01:15:49,576 --> 01:15:51,676
Jest u zbiegu Clinton i Gale.
586
01:15:52,200 --> 01:15:54,000
Pośpiesz się,
mam zamiar go usmażyć.
587
01:15:54,024 --> 01:15:55,624
Dobra robota, braciszku.
588
01:15:55,748 --> 01:15:58,148
Spraw, żeby krzyczał umierając.
589
01:16:46,872 --> 01:16:49,272
Czas wracać do ziemi obiecanej, Alcott.
590
01:16:49,496 --> 01:16:51,696
Nie myślałeś, że jeszcze
się zobaczymy, prawda?
591
01:16:51,720 --> 01:16:53,720
Nie powiem, żebym marzył
o tym po nocach.
592
01:16:54,644 --> 01:16:56,644
Gdzie się podział twój brat?
593
01:16:57,468 --> 01:16:59,868
Jest w pobliżu.
Przygląda się.
594
01:16:59,992 --> 01:17:01,692
Chce zobaczyć jak cię zabijam.
595
01:17:01,716 --> 01:17:04,216
Zawsze był tchórzem
i wysługiwał się innymi.
596
01:17:04,340 --> 01:17:06,340
Uważaj co mówisz o moim bracie.
597
01:17:06,364 --> 01:17:07,564
Pytam po raz ostatni,
598
01:17:07,588 --> 01:17:10,088
gdzie jest dziewczyna
i gdzie jest nasza forsa?
599
01:17:10,512 --> 01:17:13,312
Przez chwilę myślałem,
że chodzi o politykę.
600
01:17:13,436 --> 01:17:15,836
Zapomnij o ideałach.
601
01:17:15,960 --> 01:17:19,360
Lepiej pomyśl o tym,
że zostały ci 2 minuty życia.
602
01:17:20,484 --> 01:17:22,484
Wiem, że nie masz amunicji.
603
01:17:22,508 --> 01:17:25,008
Dlaczego nie wyjdziesz jak mężczyzna?
604
01:17:25,332 --> 01:17:27,932
A dlaczego nie przyjdziesz tu po mnie?
605
01:18:45,756 --> 01:18:48,456
Mamusiu, czy ta pani
umrze tak jak babcia?
606
01:18:50,380 --> 01:18:51,780
Nie, kochanie.
607
01:18:52,404 --> 01:18:54,204
Nic jej nie będzie.
608
01:18:58,328 --> 01:19:00,328
No dobrze, młoda damo...
609
01:19:00,652 --> 01:19:04,252
Czas położyć się do łóżka.
610
01:19:05,076 --> 01:19:07,076
Ale ja chcę zaczekać na Mikołaja.
611
01:19:07,800 --> 01:19:12,500
No cóż, święty Mikołaj nie przychodzi
do dzieci, które nie śpią.
612
01:19:12,524 --> 01:19:15,024
Zagląda do tych, które są już w łóżkach.
613
01:19:18,048 --> 01:19:21,648
- No dobrze.
- Grzeczna dziewczynka.
614
01:19:24,872 --> 01:19:26,072
Daj buziaka.
615
01:19:37,796 --> 01:19:41,396
Patty, Jezu Chryste...
616
01:20:00,820 --> 01:20:02,820
Nie mogę uwierzyć, że odszedłeś.
617
01:20:18,644 --> 01:20:19,844
Shane...
618
01:20:20,368 --> 01:20:21,768
Alcott...
619
01:20:22,892 --> 01:20:25,392
Zamordowałeś mojego brata.
620
01:20:27,216 --> 01:20:30,516
Zabiję cię, ty angielski sukinsynu,
przysięgam, że cię zabiję.
621
01:20:34,640 --> 01:20:36,240
Bryan O'Flaherty,
622
01:20:36,564 --> 01:20:38,364
Znany terrorysta.
623
01:20:38,788 --> 01:20:41,888
Od kiedy to IRA działa u wybrzeży
Stanów Zjednoczonych?
624
01:20:42,212 --> 01:20:45,212
Co, IRA też ma dość
twojej chorej ideologii?
625
01:20:45,536 --> 01:20:47,536
Zdradzasz wszystkich przyjaciół?
626
01:20:47,860 --> 01:20:51,660
W tej chwili martw się
o siebie, Alcott.
627
01:20:52,384 --> 01:20:53,984
Niech zgadnę...
628
01:20:54,008 --> 01:20:59,808
IRA wykorzystała jeden z gangów, by
porwać córkę ambasadora brytyjskiego.
629
01:20:59,832 --> 01:21:01,932
Zapłaciła im za pomoc,
630
01:21:02,456 --> 01:21:05,256
ale odebrała forsę jak
tylko zostali zabici.
631
01:21:05,756 --> 01:21:07,056
Chcieliście zatrzymać dziewczynę,
632
01:21:07,080 --> 01:21:10,280
żeby wynegocjować uwolnienie
więźniów politycznych.
633
01:21:11,080 --> 01:21:13,380
Powiedz, Bryan, trafiłem?
634
01:21:13,504 --> 01:21:16,004
Tak, ale nie jesteśmy w Dublinie, prawda?
635
01:21:16,428 --> 01:21:19,028
Oko za oko.
636
01:21:20,220 --> 01:21:21,920
Musisz zginąć.
637
01:21:24,144 --> 01:21:26,144
Pozwól, że ci to ułatwię.
638
01:21:26,468 --> 01:21:28,468
Spotkajmy się w połowie drogi.
639
01:21:29,792 --> 01:21:31,592
Chodź po mnie.
640
01:21:33,016 --> 01:21:34,916
Dokładnie tak uczynię.
641
01:21:38,140 --> 01:21:41,540
Zabiję go dla ciebie, Patty.
Zrobię to bardzo powoli.
642
01:22:42,364 --> 01:22:43,464
Tam jest!
643
01:25:20,800 --> 01:25:22,800
Się masz, Shane.
644
01:25:40,624 --> 01:25:42,324
To za Patty'ego.
645
01:28:05,748 --> 01:28:10,448
Z każdą chwilą przybywa relacji
o odwadze w obliczu tragedii.
646
01:28:11,272 --> 01:28:15,172
Obywatele miasta położyli
kres fali kradzieży.
647
01:28:15,520 --> 01:28:17,520
Na ulice wraca spokój.
648
01:28:18,020 --> 01:28:20,820
Ludzie zadają sobie pytanie,
649
01:28:20,844 --> 01:28:23,044
jak mogło do tego dojść?
650
01:28:23,868 --> 01:28:28,268
Nauki tego pierwszego wieczoru wigilijnego
651
01:28:29,068 --> 01:28:32,168
są dziś równie aktualne, co przed wiekami.
652
01:28:33,492 --> 01:28:36,492
Że miecz winien wrócić do pochwy.
653
01:28:37,416 --> 01:28:39,616
Że dzieci powinny przeżyć swoich rodziców.
654
01:28:40,340 --> 01:28:43,840
Że ludzie są sobie braćmi.
655
01:28:45,064 --> 01:28:49,864
Że niczego nie osiągniemy
stosując przemoc i gwałt.
656
01:28:50,840 --> 01:28:53,740
Kiedy dzień budzi się nad miastem,
657
01:28:54,864 --> 01:28:57,964
Wsłuchajmy się w słowa pieśni
sprzed dwóch tysięcy lat.
658
01:28:57,988 --> 01:29:02,288
Pokój na Ziemi ludziom dobrej woli.
659
01:29:05,720 --> 01:29:07,212
Życzę wszystkim wesołych świąt.
660
01:29:07,236 --> 01:29:09,936
RODZINIE BAKERÓW
OD ŚWIĘTEGO MIKOŁAJA.
661
01:29:31,760 --> 01:29:33,960
Mamo, tatusiu, zobaczcie co znalazłam!
662
01:29:38,684 --> 01:29:40,484
Dzięki Bogu, że żyjesz.
663
01:29:41,808 --> 01:29:45,408
Ciekawe co powie twój ojciec, kiedy
się dowie, że puściłem cię samą.
664
01:29:46,532 --> 01:29:47,908
Nigdy mi nie wybaczy.
665
01:29:47,932 --> 01:29:49,732
Nie musi o tym wiedzieć.
666
01:29:51,356 --> 01:29:52,856
Byłbym zapomniał...
667
01:29:53,180 --> 01:29:55,380
Wesołych świąt, Anno Liso.
668
01:29:55,904 --> 01:29:57,704
Wesołych świąt, Shane.
669
01:30:01,300 --> 01:30:03,800
Napisy: Bakops & Renus
51593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.