Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Watch & Download more KDRAMA on (MyDramaOppa.Com) to Support Us.
2
00:00:52,887 --> 00:00:55,907
Your Highness, the Prince.
3
00:00:55,907 --> 00:01:00,487
Forgive your sinful subject for taking so long
4
00:01:00,487 --> 00:01:03,647
to reveal the truth.
5
00:01:08,917 --> 00:01:14,727
You are the sole descendant of the person who rightfully should have been king.
6
00:01:19,017 --> 00:01:21,217
Episode 18
7
00:01:22,687 --> 00:01:26,657
Your Highness is not my son...
8
00:01:26,657 --> 00:01:33,047
You are the son of his highness prince Imhae, eldest son of the former king.
9
00:01:36,307 --> 00:01:39,067
It must be difficult to accept,
10
00:01:39,067 --> 00:01:43,377
but there is not one ounce of falsehood in what I have said.
11
00:01:44,217 --> 00:01:50,527
- Father—
- I am not Your Highness's father.
12
00:01:50,527 --> 00:01:54,847
Your Highness's father is his highness Prince Imhae.
13
00:01:55,667 --> 00:02:00,837
His highness Prince Imhae unjustly died at the hand of the vicious present king.
14
00:02:00,837 --> 00:02:05,337
And his sole descendant...
15
00:02:06,267 --> 00:02:10,607
is Your Highness.
16
00:02:43,497 --> 00:02:45,457
How could you be this cruel?
17
00:02:45,457 --> 00:02:48,287
How could you be this unyielding?
18
00:02:48,287 --> 00:02:51,607
I did not know you were such a merciless person.
19
00:02:52,607 --> 00:02:57,407
You were the only person in this house who understood me and treated me warmly.
20
00:02:57,407 --> 00:03:00,827
In reality you tricked your child and deceived the world.
21
00:03:02,307 --> 00:03:05,647
But nevertheless, you can still smile at me,
22
00:03:06,937 --> 00:03:09,767
as if nothing happened.
23
00:03:11,217 --> 00:03:15,097
I did not even dream you were such a frightening person.
24
00:03:18,537 --> 00:03:20,947
Until when were you thinking of deceiving me?
25
00:03:20,947 --> 00:03:22,977
My father...
26
00:03:26,077 --> 00:03:28,797
Or should I call him my uncle now?
27
00:03:29,567 --> 00:03:35,497
Had he not told me, would you have kept the truth hidden until your death?
28
00:03:41,507 --> 00:03:45,137
Did you really not feel anything at all,
29
00:03:45,967 --> 00:03:48,187
when seeing me daily in this house?
30
00:03:48,187 --> 00:03:50,647
Did you not want to call me your son?
31
00:03:50,647 --> 00:03:53,427
To say you are my mother?
32
00:03:53,427 --> 00:03:58,627
On the day your father passed, I hanged myself in an attempt to die as well.
33
00:03:59,877 --> 00:04:04,577
Since that day, the men your uncle assigned to guard me
34
00:04:04,577 --> 00:04:08,147
never left my side for even a moment.
35
00:04:08,147 --> 00:04:11,577
I could not even think of dying.
36
00:04:13,437 --> 00:04:19,407
That is how I survived. And I realized that the moment your ancestry was revealed,
37
00:04:19,407 --> 00:04:22,937
you would die like your father.
38
00:04:23,937 --> 00:04:26,697
I kept my own lips sealed.
39
00:04:27,477 --> 00:04:34,317
Following that, every single moment I spent alive and breathing was hell to me.
40
00:04:35,487 --> 00:04:41,147
I regretted it dozens, hundreds of times a day.
41
00:04:41,147 --> 00:04:46,577
I resented the heavens, and your father who had left before me.
42
00:04:48,107 --> 00:04:49,657
However,
43
00:04:51,767 --> 00:04:54,447
I was happy not to be separated from you.
44
00:04:55,277 --> 00:04:59,117
and to be able to breastfeed you.
45
00:04:59,117 --> 00:05:01,977
This is the truth.
46
00:05:03,867 --> 00:05:08,977
All that time, I could not call you my son even once,
47
00:05:08,977 --> 00:05:12,427
and could not act as your mother.
48
00:05:14,677 --> 00:05:18,697
But I was grateful
49
00:05:19,807 --> 00:05:23,227
to be able to see you
50
00:05:24,427 --> 00:05:27,407
and live together with you in the same house.
51
00:05:29,997 --> 00:05:33,137
No matter what you say,
52
00:05:33,137 --> 00:05:37,137
it does not change the fact that you have deceived me all this time.
53
00:05:37,137 --> 00:05:40,847
Thus, do not say sorry
54
00:05:40,847 --> 00:05:45,777
or ask for forgiveness.
55
00:05:46,797 --> 00:05:50,827
I cannot forgive you until I die. No,
56
00:05:52,117 --> 00:05:54,997
I will not forgive you even after my death.
57
00:06:18,227 --> 00:06:23,367
His Highness Prince Imhae unjustly died at the hand of the vicious present king.
58
00:06:23,367 --> 00:06:27,887
And his sole descendant...
59
00:06:27,887 --> 00:06:32,297
is Your Highness.
60
00:07:25,897 --> 00:07:30,747
If you are awake, I will come in, Your Highness.
61
00:07:43,567 --> 00:07:45,977
Please stay seated.
62
00:07:45,977 --> 00:07:48,607
Please treat me as you used to.
63
00:07:48,607 --> 00:07:51,947
I cannot do so.
64
00:07:51,947 --> 00:07:57,137
I cannot treat Your Highness as I used to, when you are to ascend the throne in the future.
65
00:07:57,137 --> 00:07:59,947
I have not even the slightest desire to be king.
66
00:07:59,947 --> 00:08:02,957
Whether you want it or not,
67
00:08:02,957 --> 00:08:06,907
the throne was always yours.
68
00:08:18,207 --> 00:08:22,477
Had the present king not murdered the former king,
69
00:08:22,477 --> 00:08:24,947
the throne would have naturally been inherited
70
00:08:24,947 --> 00:08:29,767
by his eldest son, Prince Imhae.
71
00:08:29,767 --> 00:08:33,667
I heard that the previous king had meant for Prince Yeongchang to ascend the throne.
72
00:08:33,667 --> 00:08:36,767
Although the Western faction claimed as such,
73
00:08:36,767 --> 00:08:40,547
Prince Yeongchang was a mere newborn then,
74
00:08:40,547 --> 00:08:46,987
and the Ming Empire desired for Prince Imhae, the eldest son, to become king.
75
00:08:47,957 --> 00:08:54,257
That is why the current king drove Prince Imhae to his death as a traitor.
76
00:08:54,257 --> 00:08:59,177
If I say I am Prince Imhae's son after all this time, who would believe me?
77
00:09:00,997 --> 00:09:08,427
There is a way to prove that Your Highness is Prince Imhae's son.
78
00:09:09,507 --> 00:09:13,877
Prince Imhae's wife is still alive.
79
00:09:13,877 --> 00:09:19,247
She will testify to Your Highness's identity.
80
00:09:20,057 --> 00:09:22,277
Does that person know about me?
81
00:09:22,277 --> 00:09:23,947
She does not know.
82
00:09:23,947 --> 00:09:25,937
Then how...
83
00:09:25,937 --> 00:09:29,977
If a pitiful woman living alone after being kicked out to her private home
84
00:09:29,977 --> 00:09:34,277
is given a chance to be made into the highest position of the royal family as the queen dowager,
85
00:09:34,277 --> 00:09:37,607
would she refuse such an opportunity?
86
00:09:39,607 --> 00:09:43,037
I will depose the current king at all costs
87
00:09:43,037 --> 00:09:47,167
and return to Your Highness the throne that was taken from you.
88
00:09:47,167 --> 00:09:49,537
I do not need it.
89
00:09:49,537 --> 00:09:53,837
Did I not tell you that I have not the slightest desire to become king?
90
00:09:55,637 --> 00:09:58,697
I beg you to please leave me alone.
91
00:10:01,867 --> 00:10:08,377
Because you are still confused, I will explain it again later.
92
00:10:22,837 --> 00:10:24,907
Your Highness.
93
00:10:26,247 --> 00:10:30,877
If you ascend the throne to be king,
94
00:10:30,877 --> 00:10:34,477
you can even have Princess Hwa In.
95
00:10:35,677 --> 00:10:39,407
Doesn't the saying go that there is no such thing as shame to the king?
96
00:10:49,537 --> 00:10:53,507
You should give it thorough consideration.
97
00:11:28,097 --> 00:11:33,827
Please leave. I have nothing else I wish to say or hear.
98
00:11:33,827 --> 00:11:34,787
Dae Yeop.
99
00:11:34,787 --> 00:11:40,797
'I'm sorry. Please forgive me.' I told you that I did not need such words.
100
00:11:40,797 --> 00:11:44,837
It would be shameless of me to beg forgiveness from you.
101
00:11:44,837 --> 00:11:48,697
But think about why your uncle is letting you know who your father is.
102
00:11:48,697 --> 00:11:52,977
That worries me. It's a secret that was kept all this time,
103
00:11:52,977 --> 00:11:56,917
so why would he tell you himself?
104
00:11:56,917 --> 00:12:00,167
He says he will put me on the throne.
105
00:12:00,167 --> 00:12:03,207
Did you just say 'throne?'
106
00:12:03,207 --> 00:12:05,957
Why are you so shocked?
107
00:12:05,957 --> 00:12:09,657
Prince Imhae was naturally the one who should have ascended to the throne
108
00:12:09,657 --> 00:12:12,867
and I am his only child.
109
00:12:14,177 --> 00:12:15,427
So isn't it only natural?
110
00:12:15,427 --> 00:12:20,837
No, Dae Yeop. my brother only wants to use you as a tool to fulfill his own ambitions.
111
00:12:20,837 --> 00:12:22,937
I don't care.
112
00:12:22,937 --> 00:12:26,987
After all, I am just using my uncle to achieve my own goals as well.
113
00:12:26,987 --> 00:12:32,407
Why are you doing this? Did you lose your mind due to your resentment towards me?
114
00:12:32,407 --> 00:12:35,387
Or are you doing this just to torture me?
115
00:12:35,387 --> 00:12:39,087
You kept telling me that I could not be with her highness the princess until the very end, didn't you?
116
00:12:39,087 --> 00:12:42,227
Why do you mention her suddenly?
117
00:12:42,227 --> 00:12:45,697
And you know now why I opposed that relationship, don't you?
118
00:12:45,697 --> 00:12:50,937
Yes, her highness the princess is my first cousin now.
119
00:12:50,937 --> 00:12:53,707
So it's not a relationship that can ever happen,
120
00:12:53,707 --> 00:12:57,517
and must not ever happen, that is natural.
121
00:13:00,617 --> 00:13:04,257
However, I will show you
122
00:13:04,257 --> 00:13:06,897
that that notion is wrong.
123
00:13:07,947 --> 00:13:13,747
Je-wang-mu-chi, they say. That a king has no shame.
124
00:13:13,747 --> 00:13:17,527
So if a king wants to make his first cousin a consort, who would oppose it?
125
00:13:17,527 --> 00:13:21,287
How can you speak of such an absurdity? Did your uncle say such a thing?
126
00:13:21,287 --> 00:13:23,437
Just wait and see.
127
00:13:23,437 --> 00:13:27,487
I will make sure to ascend the throne, and
128
00:13:29,017 --> 00:13:32,027
make her highness my woman
129
00:13:32,907 --> 00:13:35,577
and let her stay by my side for the rest of my life.
130
00:13:36,677 --> 00:13:41,667
You will also become the queen dowager. I will make it so.
131
00:13:41,667 --> 00:13:44,497
Do you think I want that position?
132
00:13:44,497 --> 00:13:47,867
Even if you slash my throat with a blade, that will never happen.
133
00:13:47,867 --> 00:13:53,957
Things in this world do not always go the way you want, do they?
134
00:13:53,957 --> 00:13:59,117
Do you think I wanted to be born as your son, Mother?
135
00:14:01,017 --> 00:14:05,867
That is a slap from your father, not from me.
136
00:14:05,867 --> 00:14:08,627
You can resent me to death
137
00:14:08,627 --> 00:14:11,767
and you don't have to forgive me until you die.
138
00:14:11,767 --> 00:14:14,847
However, don't besmirch your father's name.
139
00:14:14,847 --> 00:14:16,737
He died as a traitor, after all.
140
00:14:16,737 --> 00:14:19,067
How dare you speak so carelessly when you know nothing?
141
00:14:19,067 --> 00:14:23,537
Do you know how your father died? Whose fault was it that he died so unfairly...
142
00:14:25,017 --> 00:14:26,957
What do you mean by that?
143
00:14:27,597 --> 00:14:30,737
Are there more things I do not know?
144
00:14:30,737 --> 00:14:34,017
No. While speaking of your father,
145
00:14:34,017 --> 00:14:38,877
I lost my composure for a moment and misspoke. Don't pay any attention to it.
146
00:14:38,877 --> 00:14:42,927
But you must never trust what your uncle says.
147
00:14:42,927 --> 00:14:47,557
Please calm down and think it over again.
148
00:14:56,587 --> 00:14:59,987
It was something Dae Yeop would have found out someday.
149
00:14:59,987 --> 00:15:01,027
Brother!
150
00:15:01,027 --> 00:15:05,767
It's not as if I told him something that was not true. I just told him the truth.
151
00:15:05,767 --> 00:15:07,457
How dare you raise your voice?
152
00:15:07,457 --> 00:15:12,407
How is it the truth to tell him that you will put him on the throne?
153
00:15:12,407 --> 00:15:16,147
Isn't it because you need a king that you can control however you want, Brother?
154
00:15:16,147 --> 00:15:19,837
Dae Yeop is the only proper descendant who is qualified to ascend to the throne.
155
00:15:19,837 --> 00:15:24,287
Whether I need him or not, he was born with the fate to sit on the throne.
156
00:15:24,287 --> 00:15:30,097
So if he seats on the throne and does not act exactly as you want,
157
00:15:30,097 --> 00:15:31,967
will you kill him too?
158
00:15:31,967 --> 00:15:33,517
Watch what you say.
159
00:15:33,517 --> 00:15:35,747
Please leave Dae Yeop alone.
160
00:15:35,747 --> 00:15:39,277
You must never speak of the throne to him again.
161
00:15:39,277 --> 00:15:42,337
So you will now dare to command your older brother?
162
00:15:42,337 --> 00:15:45,607
If you try to use Dae Yeop again,
163
00:15:47,517 --> 00:15:51,257
then the last secret that you have hidden
164
00:15:51,257 --> 00:15:53,467
will become known to Dae Yeop.
165
00:15:53,467 --> 00:15:56,107
The last secret?
166
00:15:56,107 --> 00:16:01,967
Was there another secret besides the fact that you are his mother and Prince Imhae was his father?
167
00:16:01,967 --> 00:16:05,707
I have no idea what you are talking about.
168
00:16:05,707 --> 00:16:08,907
Have you forgotten
169
00:16:08,907 --> 00:16:11,697
who killed his father?
170
00:16:13,617 --> 00:16:16,367
Shall I tell him?
171
00:16:16,367 --> 00:16:20,177
While Prince Imhae was in exile on Ganghwa Island,
172
00:16:20,177 --> 00:16:24,467
wasn't it you, Brother, who sent assassins to assassinate him?
173
00:16:24,467 --> 00:16:27,087
Are you threatening me right now?
174
00:16:27,087 --> 00:16:29,957
Yes, I am.
175
00:16:29,957 --> 00:16:35,577
To protect my child, what wouldn't I do, as his mother?
176
00:17:08,197 --> 00:17:15,837
♫ A bunch of faded Flame Grass ♫
177
00:17:15,837 --> 00:17:20,807
♫ fills my heart in no time ♫
178
00:17:20,807 --> 00:17:22,897
Why are you looking at me like that?
179
00:17:22,897 --> 00:17:25,137
You told me to sit still, didn't you?
180
00:17:25,137 --> 00:17:29,757
♫ I can't hold and look at them ♫
181
00:17:29,757 --> 00:17:32,527
Lady.
182
00:17:32,527 --> 00:17:38,097
Insolent.
183
00:17:38,097 --> 00:17:46,137
♫ I will cut a day out ♫
184
00:17:46,137 --> 00:17:53,947
♫ among the difficult days of my life ♫
185
00:17:53,947 --> 00:18:01,367
♫ and fill it with someone's gentle breath ♫
186
00:18:01,367 --> 00:18:09,257
♫ when I try to cope ♫
187
00:18:09,257 --> 00:18:16,727
♫ Because I've heard ♫
188
00:18:16,727 --> 00:18:24,297
♫ your voice calling me. ♫
189
00:18:51,337 --> 00:18:55,037
What is it? Do you have something to say?
190
00:18:56,397 --> 00:19:00,337
I have something to tell you in secret. Follow me.
191
00:19:18,337 --> 00:19:20,477
You are beating around the bush again.
192
00:19:21,387 --> 00:19:23,267
So you failed, didn't you?
193
00:19:27,937 --> 00:19:29,787
What's with the expression?
194
00:19:29,787 --> 00:19:33,527
You failed to block it, didn't you? Your father's treacherous plot.
195
00:19:36,027 --> 00:19:38,847
Yes. I failed.
196
00:19:38,847 --> 00:19:41,307
Oh, damn it.
197
00:19:42,387 --> 00:19:43,647
I am sorry.
198
00:19:43,647 --> 00:19:45,647
You don't have to be sorry.
199
00:19:45,647 --> 00:19:48,017
You and I are in the same situation, after all.
200
00:19:50,577 --> 00:19:53,177
Oh, you moron.
201
00:19:54,917 --> 00:19:57,487
I was speaking to myself.
202
00:19:57,487 --> 00:20:00,557
Now that my status was restored to me and my life is a bit more comfortable,
203
00:20:00,557 --> 00:20:03,177
I think I became arrogant.
204
00:20:15,117 --> 00:20:17,087
I had a dream.
205
00:20:18,637 --> 00:20:23,177
It was just a brief, one night's dream, but you and I had become friends
206
00:20:23,177 --> 00:20:25,717
and we called each other "brother-in-law."
207
00:20:27,487 --> 00:20:31,507
If I visited you, you would serve me wine as if it was natural.
208
00:20:31,507 --> 00:20:33,287
You and I got into a brawl together at a gambling joint,
209
00:20:33,287 --> 00:20:36,807
and we looked at each other's bruised faces while laughing.
210
00:20:40,027 --> 00:20:42,387
Obviously a silly dream.
211
00:20:54,127 --> 00:20:57,337
Perhaps it's not such a silly dream.
212
00:20:57,337 --> 00:21:00,627
What are you saying? That you and I will become friends?
213
00:21:03,047 --> 00:21:06,677
I'm just saying, we could be friends in our next lives.
214
00:21:07,967 --> 00:21:12,267
You are a student of Confucianism, and you speak of reincarnation?
215
00:21:15,527 --> 00:21:18,707
My current life feels like a never-ending hell to me.
216
00:21:19,757 --> 00:21:22,947
How can you say that when you were born to a well-to-do father?
217
00:21:26,467 --> 00:21:28,357
Right.
218
00:21:30,667 --> 00:21:33,307
My father is quite well-to-do.
219
00:21:35,437 --> 00:21:38,387
Quite a grand and powerful father, in fact.
220
00:21:44,677 --> 00:21:48,027
The first thing is probably for your status reinstatement to be retracted.
221
00:21:49,587 --> 00:21:52,227
And then her highness the princess will be targeted next.
222
00:21:53,567 --> 00:21:55,527
You should run away before that happens.
223
00:21:55,527 --> 00:21:58,367
Where no one can ever find you...
224
00:21:58,367 --> 00:22:02,237
No, just leave Joseon altogether.
225
00:22:02,237 --> 00:22:03,907
If you remain in Joseon,
226
00:22:03,907 --> 00:22:07,327
you will only be used by my father or his majesty the king.
227
00:22:10,187 --> 00:22:12,157
If I leave Joseon,
228
00:22:13,197 --> 00:22:16,007
you will also never see the princess ever again.
229
00:22:20,577 --> 00:22:23,527
If she can become happy,
230
00:22:23,527 --> 00:22:25,587
then nothing else matters.
231
00:22:30,877 --> 00:22:38,387
You may not know this, but since she was young, she was the most cheerful person in the world.
232
00:22:38,387 --> 00:22:42,757
Bright and strong.
233
00:22:45,077 --> 00:22:49,137
If it was possible, I would even trade bodies with you.
234
00:22:52,047 --> 00:22:53,927
What's with you, all of a sudden?
235
00:22:54,697 --> 00:22:56,787
Has something happened to you?
236
00:22:59,167 --> 00:23:02,307
If you will not leave Joseon,
237
00:23:03,107 --> 00:23:05,157
then you will soon find out.
238
00:23:15,877 --> 00:23:18,567
Tell me any time you need help.
239
00:23:18,577 --> 00:23:23,497
I may not be your friend, but I will be your comrade, at least.
240
00:23:29,297 --> 00:23:31,557
And that silly dream you had ...
241
00:23:33,677 --> 00:23:35,927
In that dream,
242
00:23:38,967 --> 00:23:41,227
was I happy?
243
00:23:48,437 --> 00:23:50,167
You probably were.
244
00:24:11,797 --> 00:24:14,407
He was the specialty chef for the previous king.
245
00:24:14,407 --> 00:24:17,497
His name was Kim Ik Su, and he's probably about 60 years old now.
246
00:24:17,497 --> 00:24:19,527
I will look into that.
247
00:24:19,527 --> 00:24:24,237
But Du Chil is better when it comes to finding someone.
248
00:24:24,237 --> 00:24:27,477
So I know his name and age. What about his hometown?
249
00:24:27,477 --> 00:24:32,137
Since he is already known to be dead, it will be useless to go to his hometown.
250
00:24:32,137 --> 00:24:35,487
He is most likely hiding in the capital.
251
00:24:35,487 --> 00:24:37,267
His appearance?
252
00:24:37,917 --> 00:24:40,567
- I don't know.
- Darn it. If he's 20 years older,
253
00:24:40,567 --> 00:24:45,067
- he probably changed his name and we don't even know what he looks like? How am I supposed to find him?
- Ah.
254
00:24:46,497 --> 00:24:50,657
If you find retired court ladies, there is probably someone who knows his face.
255
00:24:50,657 --> 00:24:53,107
I have to find him. Please help me.
256
00:24:53,107 --> 00:24:57,597
Your family is always asking me to find someone for you every day.
257
00:24:57,597 --> 00:25:00,017
Oh, my back...
258
00:25:09,867 --> 00:25:15,207
Wow, the scent of flowers... Oh, you scared me!
259
00:25:15,207 --> 00:25:18,917
Aigoo. I heard you found Court Lady Jo's family?
260
00:25:21,667 --> 00:25:25,857
How did you find out? Did you meet with Hyeong Du Chil?
261
00:25:25,857 --> 00:25:27,547
Good luck to you.
262
00:25:29,387 --> 00:25:31,927
I already did well.
263
00:25:31,927 --> 00:25:34,897
Court Lady Jo and I... had interc—
264
00:25:34,897 --> 00:25:37,537
You're doing what? With whom?
265
00:25:47,597 --> 00:25:51,677
Court Lady Jo! Court Lady Jo!
266
00:26:14,817 --> 00:26:20,207
The people's resentment against the tyranny of the current king ...
267
00:26:20,207 --> 00:26:22,177
It's Dae Yeop.
268
00:26:23,467 --> 00:26:25,797
Come in, Sir.
269
00:26:40,557 --> 00:26:43,287
Please take a seat.
270
00:27:08,967 --> 00:27:12,177
Seeing you take the upper seat
271
00:27:12,177 --> 00:27:16,787
it appears that you've chosen to accept your fate, Young Prince?
272
00:27:16,787 --> 00:27:21,277
Yes. I will do as you wish, Uncle.
273
00:27:22,407 --> 00:27:26,087
You've made the right decision.
274
00:27:28,397 --> 00:27:31,387
Were you writing a manifesto?
275
00:27:31,387 --> 00:27:33,867
Yes, Young Prince.
276
00:27:33,867 --> 00:27:37,047
It appears the time has come for restoration.
277
00:27:37,047 --> 00:27:38,647
If so,
278
00:27:39,637 --> 00:27:42,917
please also tell me your plans for restoration.
279
00:27:43,537 --> 00:27:47,107
If you truly think of me as a king,
280
00:27:47,107 --> 00:27:50,897
please tell me all the details of your plans for restoration.
281
00:27:50,897 --> 00:27:55,547
Since it's a plan for my benefit, don't I have the right to know?
282
00:27:57,137 --> 00:28:00,757
It is not necessary for you to know, Young Prince.
283
00:28:00,757 --> 00:28:03,477
Please just trust in me.
284
00:28:11,517 --> 00:28:13,547
As I thought,
285
00:28:14,667 --> 00:28:17,597
all this time, you have raised me
286
00:28:17,597 --> 00:28:20,337
as a tool, not as your son.
287
00:28:21,117 --> 00:28:24,147
Once I grew up a bit, I was always curious.
288
00:28:24,147 --> 00:28:27,437
Why Mother treated me differently from my older brothers
289
00:28:27,437 --> 00:28:31,687
and what didn't she like about me? What did I do wrong?
290
00:28:31,687 --> 00:28:34,297
I kept thinking about it and blamed myself.
291
00:28:34,297 --> 00:28:36,727
You have misunderstood. It wasn't like that—
292
00:28:36,727 --> 00:28:39,167
Please don't deny it.
293
00:28:39,167 --> 00:28:42,347
Because you were the same, Father.
294
00:28:42,347 --> 00:28:47,477
However, you were the opposite of Mother.
295
00:28:47,477 --> 00:28:51,047
When my brothers did wrong, you punished them harshly.
296
00:28:51,047 --> 00:28:54,227
But you always coddled me and covered up my mistakes.
297
00:28:54,227 --> 00:28:59,327
I thought of that as your love for me, Father.
298
00:28:59,327 --> 00:29:01,537
Even if my brothers were cold towards me
299
00:29:01,537 --> 00:29:04,767
I thought they were envious of your love for me.
300
00:29:04,767 --> 00:29:10,937
But I finally realized that they were all delusions.
301
00:29:10,937 --> 00:29:14,207
Because I was not my father's and my mother's child.
302
00:29:14,217 --> 00:29:18,217
That was why things were that way. Isn't it true?
303
00:29:19,597 --> 00:29:22,807
Your nephew is no different than your child,
304
00:29:22,807 --> 00:29:25,187
so why did you treat me this way?
305
00:29:26,147 --> 00:29:29,637
Because you regarded me as something to be used when the time came,
306
00:29:29,647 --> 00:29:32,207
you never gave me any affection from the start, isn't that true?
307
00:29:32,207 --> 00:29:34,887
Is what I say wrong?
308
00:30:35,897 --> 00:30:38,747
Have you not yet found anything?
309
00:30:38,747 --> 00:30:40,557
We have not, Your Majesty.
310
00:30:40,557 --> 00:30:44,347
You are so quick at answering my questions.
311
00:30:46,937 --> 00:30:52,257
You had told me Hwa In had died, had you not? What were your intentions for deceiving me?
312
00:30:52,257 --> 00:30:56,997
Your Majesty, please kill— please punish me!
313
00:30:56,997 --> 00:30:59,527
It seems you do not want to die.
314
00:31:00,347 --> 00:31:04,917
Even if I do not do anything, Yi I Cheom will not leave you alone.
315
00:31:04,917 --> 00:31:06,987
Thus...
316
00:31:06,987 --> 00:31:10,527
If you want to stay alive, bring me evidence!
317
00:31:10,527 --> 00:31:13,447
I will carry out your order, Your Majesty.
318
00:31:23,837 --> 00:31:29,267
Isn't this quite the bullshit, as you said?
319
00:31:30,537 --> 00:31:35,317
I am the king, but I cannot even kill the man that attempted to kill my daughter.
320
00:31:35,317 --> 00:31:38,427
Isn't that such bullshit?
321
00:31:38,427 --> 00:31:40,177
Your grace is immeasurable.
322
00:31:41,137 --> 00:31:44,287
Immeasurable, what bullshit.
323
00:31:48,857 --> 00:31:51,727
Your Majesty!
324
00:31:51,727 --> 00:31:54,617
I am all right, I am all right.
325
00:31:56,817 --> 00:31:59,717
- Bring more alcohol.
- Please compose yourself, Your Majesty.
326
00:31:59,757 --> 00:32:03,057
- Bring me more alcohol!
- Your Majesty...
327
00:32:03,057 --> 00:32:06,137
What are you doing? Call the royal physician.
328
00:32:09,317 --> 00:32:11,077
Your Majesty...
329
00:32:22,707 --> 00:32:26,607
The situation is grave. You feel it too, do you not?
330
00:32:26,607 --> 00:32:29,427
At this rate, the reinstatement of your family's name could be revoked.
331
00:32:29,427 --> 00:32:33,967
But it's not just you. I'd also be in trouble as well. Shouldn't we try to do something in this situation?
332
00:32:36,997 --> 00:32:41,367
The Western faction often gathers at His Excellency Neungyang's home. Would you come join us?
333
00:32:41,367 --> 00:32:45,237
I told His Excellency about you, and he expressed his wish to meet you.
334
00:32:46,677 --> 00:32:49,807
You cannot put all your trust solely in his majesty the king, don't you think?
335
00:32:49,807 --> 00:32:52,167
Consider it carefully.
336
00:33:02,527 --> 00:33:06,267
Eonni. My mother is looking for you.
337
00:33:16,587 --> 00:33:21,567
Tell me... You and Ba Wu...
338
00:33:21,567 --> 00:33:25,207
Are you two getting along well?
339
00:33:26,017 --> 00:33:32,437
You two have been apart for quite long when he had to go to the north.
340
00:33:32,437 --> 00:33:37,677
This is something that can happen, of course... But it seems that even after he has come back,
341
00:33:37,677 --> 00:33:41,557
you are still using separate rooms...
342
00:33:45,037 --> 00:33:51,677
You are truly thinking of Ba Wu as your husband, aren't you?
343
00:33:52,647 --> 00:33:55,057
I am not sure what you are trying to say...
344
00:33:56,277 --> 00:33:58,747
Dae Seok and you...
345
00:33:58,747 --> 00:34:05,607
You two are not just pretending to be a couple, right?
346
00:34:08,947 --> 00:34:11,867
Are you truly a couple? Is my question.
347
00:34:11,867 --> 00:34:12,787
Mother-in-law...
348
00:34:12,787 --> 00:34:14,637
It is because I am worried.
349
00:34:14,637 --> 00:34:18,287
I am afraid that Dae Seok will be left as a single father again
350
00:34:18,287 --> 00:34:22,507
if the king suddenly takes you away.
351
00:34:22,507 --> 00:34:25,077
Such a thing will never happen, Mother.
352
00:34:25,077 --> 00:34:31,447
Just as I am your daughter-in-law, I am your son's wife, not the princess.
353
00:34:31,447 --> 00:34:36,447
That is right. You are not the kind of girl to lie.
354
00:34:36,447 --> 00:34:39,117
I trust you.
355
00:34:39,117 --> 00:34:41,047
Thank you, Mother.
356
00:34:41,047 --> 00:34:46,147
Then, I will soon be able to see Cha Dol's younger sibling, will I not?
357
00:35:22,757 --> 00:35:24,697
Do you have...
358
00:35:25,887 --> 00:35:28,037
something to say?
359
00:35:30,057 --> 00:35:31,897
No.
360
00:35:38,097 --> 00:35:41,207
I had no idea how late it was.
361
00:35:41,207 --> 00:35:45,737
I will go to my room and sleep.
362
00:35:47,667 --> 00:35:49,217
Uh...
363
00:35:50,007 --> 00:35:53,257
please just sleep here tonight.
364
00:35:54,507 --> 00:35:57,887
I will lay down the blankets. Please do that.
365
00:35:57,887 --> 00:35:59,577
No...
366
00:36:02,567 --> 00:36:04,427
But...
367
00:36:05,827 --> 00:36:07,887
Do you dislike me?
368
00:36:07,887 --> 00:36:10,577
Is that why you always return to your room every night?
369
00:36:10,577 --> 00:36:13,117
How can you say that? How could I dislike you?
370
00:36:14,307 --> 00:36:15,777
It's just that I—
371
00:36:15,777 --> 00:36:19,767
Then has my father the king commanded you to behave a certain way?
372
00:36:22,117 --> 00:36:24,957
No. He did not.
373
00:36:24,957 --> 00:36:32,047
Then why not? Even Mother is worried that there is something wrong between us.
374
00:36:32,047 --> 00:36:37,237
If you do not dislike me, why do you avoid being with me?
375
00:36:43,637 --> 00:36:45,587
I'm not avoiding you.
376
00:36:47,137 --> 00:36:49,137
I am protecting you.
377
00:36:55,767 --> 00:36:59,757
Please wait here just for a moment.
378
00:37:35,107 --> 00:37:37,067
Please come to see me.
379
00:37:41,467 --> 00:37:43,577
Please come out for a bit.
380
00:38:21,617 --> 00:38:23,577
This is...?
381
00:38:25,037 --> 00:38:28,107
The only thing I can give you is ...
382
00:38:29,087 --> 00:38:31,537
my heart.
383
00:38:32,527 --> 00:38:34,097
Even if that is all ...
384
00:38:35,617 --> 00:38:38,407
can you still stay with me?
385
00:38:41,147 --> 00:38:44,037
I want you to be my real wife.
386
00:39:06,587 --> 00:39:09,377
Why are you crying so?
387
00:39:10,247 --> 00:39:12,507
Do you... not want to?
388
00:39:16,127 --> 00:39:18,017
It's not that.
389
00:39:20,547 --> 00:39:22,627
That wasn't what I meant.
390
00:39:24,547 --> 00:39:27,027
I will do it.
391
00:39:31,507 --> 00:39:34,447
If I may be so bold...
392
00:39:35,027 --> 00:39:38,187
I want to live with you forever.
393
00:40:24,747 --> 00:40:28,637
A shabby wedding. Without a bride's crown.
394
00:40:31,887 --> 00:40:35,027
I'm sorry that this is all that I can do for you.
395
00:40:36,357 --> 00:40:38,737
Don't say that.
396
00:40:38,737 --> 00:40:44,497
♫ On a night darkness swallows the light ♫
397
00:40:44,497 --> 00:40:50,567
♫ On a long silent night ♫
398
00:40:50,567 --> 00:40:57,187
♫ Even the moonlight is hidden behind the clouds ♫
399
00:40:57,187 --> 00:41:01,567
This will become the most beautiful bridal crown in the world.
400
00:41:02,457 --> 00:41:07,987
♫ Wandering here and there ♫
401
00:41:07,987 --> 00:41:14,257
♫ Hovering again with no direction ♫
402
00:41:14,257 --> 00:41:22,647
♫ I'm a lonely roamer who has lost his way ♫
403
00:41:24,807 --> 00:41:31,707
♫ At the boundary of the place where wishes stop ♫
404
00:41:31,707 --> 00:41:37,947
♫ I will wait for your arrival. ♫
405
00:41:37,947 --> 00:41:46,757
♫ I will dream of a tomorrow where nothing happens ♫
406
00:41:49,697 --> 00:41:55,677
♫ The word which you and I shared ♫
407
00:41:55,677 --> 00:42:01,667
♫ Every word which lost its color ♫
408
00:42:01,667 --> 00:42:09,587
♫ One by one surrounds me. ♫
409
00:42:13,547 --> 00:42:19,237
♫ On a night darkness swallows the light ♫
410
00:42:19,237 --> 00:42:25,327
♫ On a long silent night ♫
411
00:42:25,327 --> 00:42:33,177
♫ On a night when even the moon falls asleep behind the clouds ♫
412
00:42:37,207 --> 00:42:46,247
♫ On a night when even the wind sleeps silently ♫
413
00:43:05,617 --> 00:43:07,247
Did you sleep well?
414
00:43:07,247 --> 00:43:09,427
Did you sleep well, my son?
415
00:43:09,427 --> 00:43:11,127
Yes.
416
00:43:11,127 --> 00:43:16,297
Did you perhaps have a good dream?
417
00:43:16,297 --> 00:43:18,017
Huh?
418
00:43:20,047 --> 00:43:21,387
Never mind.
419
00:43:21,387 --> 00:43:25,907
My son, eat breakfast with me today.
420
00:43:25,907 --> 00:43:28,617
Yes, sure.
421
00:43:36,347 --> 00:43:38,707
Perhaps hyeong Du Chil is mistaken?
422
00:43:38,707 --> 00:43:42,557
He said he would be here at this time, but there is no sign of him.
423
00:43:45,467 --> 00:43:46,997
What?
424
00:43:46,997 --> 00:43:49,197
Isn't that him?
425
00:43:49,197 --> 00:43:50,707
Ah, you're right.
426
00:43:50,707 --> 00:43:53,007
His height and appearance... Hyeong Du Chil...
427
00:43:53,007 --> 00:43:55,817
Hey, Ba Wu. Let's go together.
428
00:44:04,357 --> 00:44:05,087
Hey!
429
00:44:05,087 --> 00:44:07,687
It's him for sure!
430
00:44:07,687 --> 00:44:09,357
Out of our way.
431
00:44:09,357 --> 00:44:11,467
Move!
432
00:45:06,377 --> 00:45:08,377
- Hurry.
- Over there.
433
00:45:11,637 --> 00:45:13,587
Where did he go?
434
00:45:13,587 --> 00:45:15,557
Did he go that way?
435
00:45:36,557 --> 00:45:40,137
What brings you here?
436
00:45:43,637 --> 00:45:45,637
Ba Wu.
437
00:46:02,387 --> 00:46:07,097
It seems he doesn't have long to live, too.
438
00:46:07,847 --> 00:46:10,327
Let's continue our conversation.
439
00:46:10,327 --> 00:46:12,807
Please speak.
440
00:46:13,617 --> 00:46:18,017
I recently attended a divination ritual,
441
00:46:18,017 --> 00:46:21,577
It turns out, the next full moon is an auspicious day.
442
00:46:22,407 --> 00:46:26,087
How about setting the rebellion for that day?
443
00:46:26,087 --> 00:46:28,687
Isn't that too soon?
444
00:46:28,687 --> 00:46:32,767
We have to gather troops and get more people to join our side—
445
00:46:32,767 --> 00:46:35,437
They say "eum gye wa soljapae"
446
00:46:35,437 --> 00:46:39,687
Someone who leaks a secret plan is bound to fail.
447
00:46:39,687 --> 00:46:44,327
A plan like this should be known to the least number of people as possible.
448
00:46:45,187 --> 00:46:50,517
If we can just persuade the general of training, Lee Hong Rip, the capital forces cannot be mobilized.
449
00:46:50,517 --> 00:46:55,057
We can succeed in the rebellion with our strength alone.
450
00:46:55,057 --> 00:46:58,967
The general of training is an in-law of the chief state councillor, isn't he?
451
00:46:58,967 --> 00:47:03,837
And the chief state councillor constantly interferes with our plans.
452
00:47:03,837 --> 00:47:07,327
Will the general of training agree to what we want to do?
453
00:47:07,327 --> 00:47:12,387
But if you consider that, aren't the chief state councillor and the left state councillor in-laws as well?
454
00:47:12,387 --> 00:47:14,677
Please don't worry.
455
00:47:14,677 --> 00:47:18,907
He can be persuaded easily, as he understands the times we are living in.
456
00:47:18,917 --> 00:47:21,717
At the time of Japanese Invasion in 1592, the general of the training division
457
00:47:21,757 --> 00:47:24,397
was designated one of the five major generals of Joseon.
458
00:47:25,287 --> 00:47:27,037
For now, return home.
459
00:47:27,037 --> 00:47:28,947
But what about you?
460
00:47:28,947 --> 00:47:31,417
I better go to the palace.
461
00:47:31,417 --> 00:47:32,927
But...
462
00:47:46,937 --> 00:47:49,667
That's enough now.
463
00:47:49,667 --> 00:47:55,067
Because the blade is sharp, I am afraid you might get hurt.
464
00:47:56,417 --> 00:48:01,977
Your Majesty. The Left State Councillor, the Minister of Justice, the Inspector General and the Chief Censor are here.
465
00:48:01,977 --> 00:48:04,187
Ask them to enter.
466
00:48:33,367 --> 00:48:35,737
Who is that man in the back?
467
00:48:35,737 --> 00:48:39,347
He is someone you know as well, Your Majesty.
468
00:48:39,347 --> 00:48:41,887
Ask him to come closer.
469
00:48:55,387 --> 00:48:58,517
Get rid of it right now!
470
00:49:12,077 --> 00:49:15,777
He is the specialty chef who served the late king.
471
00:49:15,777 --> 00:49:17,937
What is this scandalous thing you are doing right now?
472
00:49:17,937 --> 00:49:21,607
Remove him from my presence at once!
473
00:49:23,087 --> 00:49:25,437
You are dismissed.
474
00:49:31,097 --> 00:49:36,757
So many people have seen you, would something happen to you by any chance?
475
00:49:36,757 --> 00:49:39,187
So go now.
476
00:49:50,607 --> 00:49:55,257
I have something to say to the left state councillor privately, so everyone please leave.
477
00:50:16,367 --> 00:50:22,527
Anyone would think that he was your vassal, and not mine.
478
00:50:22,527 --> 00:50:27,767
How can that be true? Please don't say such things.
479
00:50:27,767 --> 00:50:30,807
You won't even bother to say "your grace is immeasurable," anymore, will you?
480
00:50:30,807 --> 00:50:33,907
Your grace is immeasurable, Your Majesty.
481
00:50:40,377 --> 00:50:44,387
So all I have to do is to retract the restoration of status to Kim Je Nam?
482
00:50:47,257 --> 00:50:52,177
I will make sure Hwa In never leaves the Jeongeopwon for the rest of her life.
(Jeongeopwon: A place designated for royals who have become widows.)
483
00:50:53,297 --> 00:50:56,287
So please just forget about her.
(Jeongeopwon: A place designated for royals who have become widows.)
484
00:50:57,247 --> 00:51:01,667
Must you really kill her as well?
485
00:51:01,667 --> 00:51:04,217
She is someone who is already dead.
486
00:51:04,217 --> 00:51:07,497
Please let her go, Your Majesty.
487
00:51:15,477 --> 00:51:17,657
Your Majesty.
488
00:51:17,657 --> 00:51:19,747
Your Majesty?
489
00:51:25,127 --> 00:51:26,977
Fine.
490
00:51:26,977 --> 00:51:30,357
Do whatever you want. However,
491
00:51:32,297 --> 00:51:35,617
bring me the head of that man who just left here.
492
00:51:37,167 --> 00:51:44,557
If you bring me his head, I will retract the restoration of status
493
00:51:44,557 --> 00:51:47,517
and turn over Hwa In to you.
494
00:51:49,467 --> 00:51:54,337
Your grace is immeasurable, Your Majesty.
495
00:51:54,337 --> 00:51:57,497
What is immeasurable, what do you mean?
496
00:51:57,497 --> 00:52:01,647
Stop saying things you don't mean!
497
00:52:33,157 --> 00:52:38,077
Everything will change in the very near future anyway.
498
00:52:38,077 --> 00:52:43,837
So I am wondering if it's necessary to take the trouble to retract the restoration of status.
499
00:52:43,837 --> 00:52:47,857
Won't this cause the king to become alert
500
00:52:47,857 --> 00:52:50,327
and observe us with fire in his eyes?
501
00:52:50,327 --> 00:52:53,877
The very purpose was to get rid of those eyes.
502
00:52:53,877 --> 00:52:59,217
We need to trample the Westerners once, so that they won't get any ideas.
503
00:52:59,217 --> 00:53:00,607
That is correct.
504
00:53:00,607 --> 00:53:05,737
We have to show our power to persuade the general of training.
505
00:53:05,737 --> 00:53:08,077
It's killing three birds with one stone, isn't it?
506
00:53:08,077 --> 00:53:12,287
You are impressive indeed, Your Excellency.
507
00:53:14,427 --> 00:53:17,057
Father, it's your son Won Yeop.
508
00:53:17,057 --> 00:53:19,127
Come in.
509
00:53:22,417 --> 00:53:24,407
What happened?
510
00:53:24,407 --> 00:53:28,067
I delivered his head to the head of the royal guard.
511
00:53:33,137 --> 00:53:35,777
It was taken care of, Your Majesty.
512
00:53:40,537 --> 00:53:44,567
Shouldn't we notify princess Hwa In?
513
00:53:47,287 --> 00:53:50,587
And if Yi I Cheom ends up finding out?
514
00:53:51,917 --> 00:53:59,517
Must I, the king of this nation, endure that hell again?
515
00:54:00,457 --> 00:54:03,397
Your grace is immeasurable, Your Majesty.
516
00:54:09,397 --> 00:54:13,757
Tell the Chief Royal Secretary to cancel the restoration of titles of everyone associated with the events of 1613.
517
00:54:13,757 --> 00:54:16,227
And decapitate the corpses that were already buried.
518
00:54:16,227 --> 00:54:18,937
In 1613, at the behest of the Great Northen Faction, Gwanghaegun's younger brother, Grand Prince Prince Yeongchang,
519
00:54:18,937 --> 00:54:22,197
and the prince's maternal grandfather Kim Je Nam were exiled and later executed.
520
00:54:47,917 --> 00:54:49,297
Search thoroughly!
521
00:54:49,297 --> 00:54:51,177
Yes, sir!
522
00:55:04,767 --> 00:55:06,647
I survived thanks to you.
523
00:55:06,647 --> 00:55:08,827
Thank you, Sir.
524
00:55:09,767 --> 00:55:14,017
It's not for your sake, but for her highness the princess.
525
00:55:14,017 --> 00:55:16,567
No need to thank me.
526
00:55:16,567 --> 00:55:20,887
In any case, you informed me against the will of His Majesty, so I should be grateful.
527
00:55:20,887 --> 00:55:23,457
Don't resent his majesty too much.
528
00:55:23,457 --> 00:55:27,257
He had no alternative but to consent to it.
529
00:55:28,517 --> 00:55:31,357
So where will you go now?
530
00:55:33,447 --> 00:55:38,287
No. If I know, I will be deceiving His Majesty.
531
00:55:38,287 --> 00:55:41,087
So don't tell me.
532
00:55:41,087 --> 00:55:43,567
I'd better be going now.
533
00:55:43,567 --> 00:55:46,067
Wherever you go, be safe.
534
00:55:46,067 --> 00:55:48,087
You take care of yourself, too, Sir.
535
00:55:48,087 --> 00:55:49,837
Yes.
536
00:56:03,227 --> 00:56:06,727
What happened to her highness the princess?
537
00:56:06,727 --> 00:56:09,357
I haven't received any word yet.
538
00:56:09,357 --> 00:56:13,557
But didn't you just inform Kim Dae Seok?
539
00:56:13,557 --> 00:56:17,017
Did you plant someone among the royal guards as well?
540
00:56:17,017 --> 00:56:20,487
Aren't you afraid of what his majesty would do if he knew?
541
00:56:22,117 --> 00:56:26,847
I will keep quiet this time, but make sure to consult me in the future.
542
00:56:26,847 --> 00:56:28,987
Do you understand?
543
00:56:30,207 --> 00:56:32,117
I understand.
544
00:56:32,117 --> 00:56:34,797
Where are they right now?
545
00:57:07,107 --> 00:57:10,157
Are you hurt anywhere?
546
00:57:10,157 --> 00:57:11,427
I'm fine.
547
00:57:11,427 --> 00:57:15,957
Mother, please take Yeon Ok and Cha Dol and go to Sangwon Temple.
548
00:57:15,957 --> 00:57:18,127
Then what about you and Daughter-in-law?
549
00:57:18,127 --> 00:57:20,177
There are too many of us to go together
550
00:57:20,217 --> 00:57:24,017
and Yi I Cheom is chasing me and her so it is too dangerous.
551
00:57:24,047 --> 00:57:26,517
No, let's go together.
552
00:57:26,517 --> 00:57:29,067
We spent over 10 years apart, and that is more than enough.
553
00:57:29,067 --> 00:57:32,397
Even if we die, we should die together. And if we live, we should live together.
554
00:57:32,397 --> 00:57:35,077
Yes, let's go together, Brother.
555
00:57:35,117 --> 00:57:39,317
We have to make sure Cha Dol survives, don't we? He is our family's only descendant.
556
00:57:39,317 --> 00:57:43,057
Father, I want to go with you.
557
00:57:43,057 --> 00:57:45,757
I taught you to not interrupt when adults are talking, didn't I?
558
00:57:45,757 --> 00:57:47,427
But Father.
559
00:57:47,427 --> 00:57:52,187
Let's do what Father says, since he is worrying about you.
560
00:57:52,187 --> 00:57:53,417
Mother.
561
00:57:53,417 --> 00:57:57,317
We will meet again soon, so don't worry.
562
00:57:59,847 --> 00:58:02,817
Please take care of Cha Dol, Mother.
563
00:58:02,817 --> 00:58:05,057
I understand.
564
00:58:05,057 --> 00:58:07,757
The heavens are so indifferent.
565
00:58:07,757 --> 00:58:10,527
How can this happen to us again?
566
00:58:10,527 --> 00:58:12,497
Mother.
567
00:58:12,497 --> 00:58:14,617
Please don't worry too much.
568
00:58:14,617 --> 00:58:17,657
My husband will do whatever it takes to remove Yi I Cheom
569
00:58:17,657 --> 00:58:19,877
and restore his family status.
570
00:58:19,877 --> 00:58:23,637
Yes, please trust in me and wait.
571
00:58:23,637 --> 00:58:28,387
All right, don't worry about us.
572
00:58:28,387 --> 00:58:30,997
Take care of yourselves.
573
00:58:30,997 --> 00:58:32,217
Yes.
574
00:58:32,217 --> 00:58:33,577
Yes, Mother.
575
00:58:33,577 --> 00:58:36,507
♫ You can't leave ♫
576
00:58:36,507 --> 00:58:41,797
♫ and come back again ♫
577
00:58:45,497 --> 00:58:51,427
♫ The sound of excitement flows. ♫
578
00:58:51,427 --> 00:58:57,477
♫ Gently flowing along the river it flows. ♫
579
00:58:57,477 --> 00:59:03,437
♫ The sound of excitement flows ♫
580
00:59:03,437 --> 00:59:08,837
♫ It is us, living life ♫
581
00:59:22,187 --> 00:59:24,997
So did they leave safely?
582
00:59:24,997 --> 00:59:26,957
Yes.
583
00:59:26,957 --> 00:59:29,147
Should have I escorted them?
584
00:59:29,147 --> 00:59:31,777
It's safer for us to not be with them.
585
00:59:33,127 --> 00:59:37,047
But where will we go?
586
00:59:37,047 --> 00:59:39,947
Do you have any place in mind?
587
00:59:39,947 --> 00:59:42,747
If I knew such a place, I would have told you sooner.
588
00:59:42,747 --> 00:59:46,167
The left state councillor already knows about most of the possible places.
589
00:59:46,167 --> 00:59:50,187
So we need some place that he would never imagine.
590
00:59:50,217 --> 00:59:53,917
How about the West Palace?
(where Queen Dowager Inmok, mother of Prince Yeongchang was confined)
591
00:59:53,917 --> 00:59:56,497
By West Palace, do you mean Gyeongwun Palace?
(where Queen Dowager Inmok, mother of Prince Yeongchang was confined)
592
00:59:56,497 --> 01:00:00,317
Yes, Her Highness the queen dowager is there, isn't she?
593
01:00:00,317 --> 01:00:05,827
She is my husband's aunt, so wouldn't she help us hide there?
594
01:00:30,447 --> 01:00:32,367
They are guarding that place like an iron fortress.
595
01:00:32,367 --> 01:00:38,017
We could somehow climb the walls, but Court Lady Jo and the princess
596
01:00:38,017 --> 01:00:40,977
couldn't do it. The wall is too high.
597
01:00:40,977 --> 01:00:43,547
Where did my husband go?
598
01:00:43,547 --> 01:00:47,887
He went to meet someone outside.
599
01:00:47,887 --> 01:00:49,617
Who?
600
01:01:00,617 --> 01:01:02,967
Where do you plan to go?
601
01:01:03,737 --> 01:01:06,557
We thought we would go to the West Palace.
602
01:01:33,457 --> 01:01:35,167
Let's go.
603
01:01:40,447 --> 01:01:42,737
Come on up.
604
01:01:42,737 --> 01:01:43,447
Please go.
605
01:01:43,447 --> 01:01:46,257
I am more agile than you. You go first.
606
01:01:46,317 --> 01:01:48,917
- Whoever it is, go quickly!
- Hurry!
607
01:02:06,217 --> 01:02:13,177
(MyDramaOppa.Com)
608
01:02:18,487 --> 01:02:19,717
Come on up.
609
01:02:19,717 --> 01:02:20,517
Will you go ahead?
610
01:02:20,517 --> 01:02:23,397
I will take care of things here, so hurry and go.
611
01:02:29,507 --> 01:02:31,417
Who are you?
612
01:02:33,917 --> 01:02:36,517
- Hurry!
- Hurry.
613
01:02:40,377 --> 01:02:42,607
Hurry and go up!
614
01:02:51,477 --> 01:02:57,147
♫ Words you don't mean ♫
615
01:02:59,977 --> 01:03:04,597
♫ pile up like bits of dust ♫
616
01:03:07,717 --> 01:03:13,897
♫ My heart has nowhere to rest for a while ♫
617
01:03:13,897 --> 01:03:20,557
♫ Before you know it, it's another day ♫
618
01:03:23,597 --> 01:03:26,527
Bossam - Steal the Fate
♫ Unable to say anything ♫
619
01:03:30,817 --> 01:03:33,747
Do whatever you can to stop Yi I Cheom's rebellion.
620
01:03:33,747 --> 01:03:37,777
If I cannot stop him, I will commit suicide.
621
01:03:37,777 --> 01:03:40,087
But there is no way to stop the rebellion, is there?
622
01:03:40,087 --> 01:03:43,857
If Lord sees this, Madam and Young Master will both die.
623
01:03:43,857 --> 01:03:48,897
There is one way to make Dae Yeop into a docile lamb, isn't there?
624
01:03:48,897 --> 01:03:50,277
I found the princess.
625
01:03:50,277 --> 01:03:55,697
An ominous event may happen in Joseon.
626
01:03:55,697 --> 01:03:59,397
Your Majesty, you have killed Hwa In.
627
01:03:59,397 --> 01:04:02,837
Have you been well, Your Highness the Princess?
628
01:04:02,837 --> 01:04:06,857
♫ Everything we did together ♫
629
01:04:06,857 --> 01:04:08,157
♫ cannot be erased ♫
630
01:04:03,840 --> 01:04:08,210
(MyDramaOppa.Com)
50861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.