All language subtitles for Bossam.Steal.the.Fate.E18.210627.NEXT-VIKI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Watch & Download more KDRAMA on (MyDramaOppa.Com) to Support Us. 2 00:00:52,887 --> 00:00:55,907 Your Highness, the Prince. 3 00:00:55,907 --> 00:01:00,487 Forgive your sinful subject for taking so long 4 00:01:00,487 --> 00:01:03,647 to reveal the truth. 5 00:01:08,917 --> 00:01:14,727 You are the sole descendant of the person who rightfully should have been king. 6 00:01:19,017 --> 00:01:21,217 Episode 18 7 00:01:22,687 --> 00:01:26,657 Your Highness is not my son... 8 00:01:26,657 --> 00:01:33,047 You are the son of his highness prince Imhae, eldest son of the former king. 9 00:01:36,307 --> 00:01:39,067 It must be difficult to accept, 10 00:01:39,067 --> 00:01:43,377 but there is not one ounce of falsehood in what I have said. 11 00:01:44,217 --> 00:01:50,527 - Father— - I am not Your Highness's father. 12 00:01:50,527 --> 00:01:54,847 Your Highness's father is his highness Prince Imhae. 13 00:01:55,667 --> 00:02:00,837 His highness Prince Imhae unjustly died at the hand of the vicious present king. 14 00:02:00,837 --> 00:02:05,337 And his sole descendant... 15 00:02:06,267 --> 00:02:10,607 is Your Highness. 16 00:02:43,497 --> 00:02:45,457 How could you be this cruel? 17 00:02:45,457 --> 00:02:48,287 How could you be this unyielding? 18 00:02:48,287 --> 00:02:51,607 I did not know you were such a merciless person. 19 00:02:52,607 --> 00:02:57,407 You were the only person in this house who understood me and treated me warmly. 20 00:02:57,407 --> 00:03:00,827 In reality you tricked your child and deceived the world. 21 00:03:02,307 --> 00:03:05,647 But nevertheless, you can still smile at me, 22 00:03:06,937 --> 00:03:09,767 as if nothing happened. 23 00:03:11,217 --> 00:03:15,097 I did not even dream you were such a frightening person. 24 00:03:18,537 --> 00:03:20,947 Until when were you thinking of deceiving me? 25 00:03:20,947 --> 00:03:22,977 My father... 26 00:03:26,077 --> 00:03:28,797 Or should I call him my uncle now? 27 00:03:29,567 --> 00:03:35,497 Had he not told me, would you have kept the truth hidden until your death? 28 00:03:41,507 --> 00:03:45,137 Did you really not feel anything at all, 29 00:03:45,967 --> 00:03:48,187 when seeing me daily in this house? 30 00:03:48,187 --> 00:03:50,647 Did you not want to call me your son? 31 00:03:50,647 --> 00:03:53,427 To say you are my mother? 32 00:03:53,427 --> 00:03:58,627 On the day your father passed, I hanged myself in an attempt to die as well. 33 00:03:59,877 --> 00:04:04,577 Since that day, the men your uncle assigned to guard me 34 00:04:04,577 --> 00:04:08,147 never left my side for even a moment. 35 00:04:08,147 --> 00:04:11,577 I could not even think of dying. 36 00:04:13,437 --> 00:04:19,407 That is how I survived. And I realized that the moment your ancestry was revealed, 37 00:04:19,407 --> 00:04:22,937 you would die like your father. 38 00:04:23,937 --> 00:04:26,697 I kept my own lips sealed. 39 00:04:27,477 --> 00:04:34,317 Following that, every single moment I spent alive and breathing was hell to me. 40 00:04:35,487 --> 00:04:41,147 I regretted it dozens, hundreds of times a day. 41 00:04:41,147 --> 00:04:46,577 I resented the heavens, and your father who had left before me. 42 00:04:48,107 --> 00:04:49,657 However, 43 00:04:51,767 --> 00:04:54,447 I was happy not to be separated from you. 44 00:04:55,277 --> 00:04:59,117 and to be able to breastfeed you. 45 00:04:59,117 --> 00:05:01,977 This is the truth. 46 00:05:03,867 --> 00:05:08,977 All that time, I could not call you my son even once, 47 00:05:08,977 --> 00:05:12,427 and could not act as your mother. 48 00:05:14,677 --> 00:05:18,697 But I was grateful 49 00:05:19,807 --> 00:05:23,227 to be able to see you 50 00:05:24,427 --> 00:05:27,407 and live together with you in the same house. 51 00:05:29,997 --> 00:05:33,137 No matter what you say, 52 00:05:33,137 --> 00:05:37,137 it does not change the fact that you have deceived me all this time. 53 00:05:37,137 --> 00:05:40,847 Thus, do not say sorry 54 00:05:40,847 --> 00:05:45,777 or ask for forgiveness. 55 00:05:46,797 --> 00:05:50,827 I cannot forgive you until I die. No, 56 00:05:52,117 --> 00:05:54,997 I will not forgive you even after my death. 57 00:06:18,227 --> 00:06:23,367 His Highness Prince Imhae unjustly died at the hand of the vicious present king. 58 00:06:23,367 --> 00:06:27,887 And his sole descendant... 59 00:06:27,887 --> 00:06:32,297 is Your Highness. 60 00:07:25,897 --> 00:07:30,747 If you are awake, I will come in, Your Highness. 61 00:07:43,567 --> 00:07:45,977 Please stay seated. 62 00:07:45,977 --> 00:07:48,607 Please treat me as you used to. 63 00:07:48,607 --> 00:07:51,947 I cannot do so. 64 00:07:51,947 --> 00:07:57,137 I cannot treat Your Highness as I used to, when you are to ascend the throne in the future. 65 00:07:57,137 --> 00:07:59,947 I have not even the slightest desire to be king. 66 00:07:59,947 --> 00:08:02,957 Whether you want it or not, 67 00:08:02,957 --> 00:08:06,907 the throne was always yours. 68 00:08:18,207 --> 00:08:22,477 Had the present king not murdered the former king, 69 00:08:22,477 --> 00:08:24,947 the throne would have naturally been inherited 70 00:08:24,947 --> 00:08:29,767 by his eldest son, Prince Imhae. 71 00:08:29,767 --> 00:08:33,667 I heard that the previous king had meant for Prince Yeongchang to ascend the throne. 72 00:08:33,667 --> 00:08:36,767 Although the Western faction claimed as such, 73 00:08:36,767 --> 00:08:40,547 Prince Yeongchang was a mere newborn then, 74 00:08:40,547 --> 00:08:46,987 and the Ming Empire desired for Prince Imhae, the eldest son, to become king. 75 00:08:47,957 --> 00:08:54,257 That is why the current king drove Prince Imhae to his death as a traitor. 76 00:08:54,257 --> 00:08:59,177 If I say I am Prince Imhae's son after all this time, who would believe me? 77 00:09:00,997 --> 00:09:08,427 There is a way to prove that Your Highness is Prince Imhae's son. 78 00:09:09,507 --> 00:09:13,877 Prince Imhae's wife is still alive. 79 00:09:13,877 --> 00:09:19,247 She will testify to Your Highness's identity. 80 00:09:20,057 --> 00:09:22,277 Does that person know about me? 81 00:09:22,277 --> 00:09:23,947 She does not know. 82 00:09:23,947 --> 00:09:25,937 Then how... 83 00:09:25,937 --> 00:09:29,977 If a pitiful woman living alone after being kicked out to her private home 84 00:09:29,977 --> 00:09:34,277 is given a chance to be made into the highest position of the royal family as the queen dowager, 85 00:09:34,277 --> 00:09:37,607 would she refuse such an opportunity? 86 00:09:39,607 --> 00:09:43,037 I will depose the current king at all costs 87 00:09:43,037 --> 00:09:47,167 and return to Your Highness the throne that was taken from you. 88 00:09:47,167 --> 00:09:49,537 I do not need it. 89 00:09:49,537 --> 00:09:53,837 Did I not tell you that I have not the slightest desire to become king? 90 00:09:55,637 --> 00:09:58,697 I beg you to please leave me alone. 91 00:10:01,867 --> 00:10:08,377 Because you are still confused, I will explain it again later. 92 00:10:22,837 --> 00:10:24,907 Your Highness. 93 00:10:26,247 --> 00:10:30,877 If you ascend the throne to be king, 94 00:10:30,877 --> 00:10:34,477 you can even have Princess Hwa In. 95 00:10:35,677 --> 00:10:39,407 Doesn't the saying go that there is no such thing as shame to the king? 96 00:10:49,537 --> 00:10:53,507 You should give it thorough consideration. 97 00:11:28,097 --> 00:11:33,827 Please leave. I have nothing else I wish to say or hear. 98 00:11:33,827 --> 00:11:34,787 Dae Yeop. 99 00:11:34,787 --> 00:11:40,797 'I'm sorry. Please forgive me.' I told you that I did not need such words. 100 00:11:40,797 --> 00:11:44,837 It would be shameless of me to beg forgiveness from you. 101 00:11:44,837 --> 00:11:48,697 But think about why your uncle is letting you know who your father is. 102 00:11:48,697 --> 00:11:52,977 That worries me. It's a secret that was kept all this time, 103 00:11:52,977 --> 00:11:56,917 so why would he tell you himself? 104 00:11:56,917 --> 00:12:00,167 He says he will put me on the throne. 105 00:12:00,167 --> 00:12:03,207 Did you just say 'throne?' 106 00:12:03,207 --> 00:12:05,957 Why are you so shocked? 107 00:12:05,957 --> 00:12:09,657 Prince Imhae was naturally the one who should have ascended to the throne 108 00:12:09,657 --> 00:12:12,867 and I am his only child. 109 00:12:14,177 --> 00:12:15,427 So isn't it only natural? 110 00:12:15,427 --> 00:12:20,837 No, Dae Yeop. my brother only wants to use you as a tool to fulfill his own ambitions. 111 00:12:20,837 --> 00:12:22,937 I don't care. 112 00:12:22,937 --> 00:12:26,987 After all, I am just using my uncle to achieve my own goals as well. 113 00:12:26,987 --> 00:12:32,407 Why are you doing this? Did you lose your mind due to your resentment towards me? 114 00:12:32,407 --> 00:12:35,387 Or are you doing this just to torture me? 115 00:12:35,387 --> 00:12:39,087 You kept telling me that I could not be with her highness the princess until the very end, didn't you? 116 00:12:39,087 --> 00:12:42,227 Why do you mention her suddenly? 117 00:12:42,227 --> 00:12:45,697 And you know now why I opposed that relationship, don't you? 118 00:12:45,697 --> 00:12:50,937 Yes, her highness the princess is my first cousin now. 119 00:12:50,937 --> 00:12:53,707 So it's not a relationship that can ever happen, 120 00:12:53,707 --> 00:12:57,517 and must not ever happen, that is natural. 121 00:13:00,617 --> 00:13:04,257 However, I will show you 122 00:13:04,257 --> 00:13:06,897 that that notion is wrong. 123 00:13:07,947 --> 00:13:13,747 Je-wang-mu-chi, they say. That a king has no shame. 124 00:13:13,747 --> 00:13:17,527 So if a king wants to make his first cousin a consort, who would oppose it? 125 00:13:17,527 --> 00:13:21,287 How can you speak of such an absurdity? Did your uncle say such a thing? 126 00:13:21,287 --> 00:13:23,437 Just wait and see. 127 00:13:23,437 --> 00:13:27,487 I will make sure to ascend the throne, and 128 00:13:29,017 --> 00:13:32,027 make her highness my woman 129 00:13:32,907 --> 00:13:35,577 and let her stay by my side for the rest of my life. 130 00:13:36,677 --> 00:13:41,667 You will also become the queen dowager. I will make it so. 131 00:13:41,667 --> 00:13:44,497 Do you think I want that position? 132 00:13:44,497 --> 00:13:47,867 Even if you slash my throat with a blade, that will never happen. 133 00:13:47,867 --> 00:13:53,957 Things in this world do not always go the way you want, do they? 134 00:13:53,957 --> 00:13:59,117 Do you think I wanted to be born as your son, Mother? 135 00:14:01,017 --> 00:14:05,867 That is a slap from your father, not from me. 136 00:14:05,867 --> 00:14:08,627 You can resent me to death 137 00:14:08,627 --> 00:14:11,767 and you don't have to forgive me until you die. 138 00:14:11,767 --> 00:14:14,847 However, don't besmirch your father's name. 139 00:14:14,847 --> 00:14:16,737 He died as a traitor, after all. 140 00:14:16,737 --> 00:14:19,067 How dare you speak so carelessly when you know nothing? 141 00:14:19,067 --> 00:14:23,537 Do you know how your father died? Whose fault was it that he died so unfairly... 142 00:14:25,017 --> 00:14:26,957 What do you mean by that? 143 00:14:27,597 --> 00:14:30,737 Are there more things I do not know? 144 00:14:30,737 --> 00:14:34,017 No. While speaking of your father, 145 00:14:34,017 --> 00:14:38,877 I lost my composure for a moment and misspoke. Don't pay any attention to it. 146 00:14:38,877 --> 00:14:42,927 But you must never trust what your uncle says. 147 00:14:42,927 --> 00:14:47,557 Please calm down and think it over again. 148 00:14:56,587 --> 00:14:59,987 It was something Dae Yeop would have found out someday. 149 00:14:59,987 --> 00:15:01,027 Brother! 150 00:15:01,027 --> 00:15:05,767 It's not as if I told him something that was not true. I just told him the truth. 151 00:15:05,767 --> 00:15:07,457 How dare you raise your voice? 152 00:15:07,457 --> 00:15:12,407 How is it the truth to tell him that you will put him on the throne? 153 00:15:12,407 --> 00:15:16,147 Isn't it because you need a king that you can control however you want, Brother? 154 00:15:16,147 --> 00:15:19,837 Dae Yeop is the only proper descendant who is qualified to ascend to the throne. 155 00:15:19,837 --> 00:15:24,287 Whether I need him or not, he was born with the fate to sit on the throne. 156 00:15:24,287 --> 00:15:30,097 So if he seats on the throne and does not act exactly as you want, 157 00:15:30,097 --> 00:15:31,967 will you kill him too? 158 00:15:31,967 --> 00:15:33,517 Watch what you say. 159 00:15:33,517 --> 00:15:35,747 Please leave Dae Yeop alone. 160 00:15:35,747 --> 00:15:39,277 You must never speak of the throne to him again. 161 00:15:39,277 --> 00:15:42,337 So you will now dare to command your older brother? 162 00:15:42,337 --> 00:15:45,607 If you try to use Dae Yeop again, 163 00:15:47,517 --> 00:15:51,257 then the last secret that you have hidden 164 00:15:51,257 --> 00:15:53,467 will become known to Dae Yeop. 165 00:15:53,467 --> 00:15:56,107 The last secret? 166 00:15:56,107 --> 00:16:01,967 Was there another secret besides the fact that you are his mother and Prince Imhae was his father? 167 00:16:01,967 --> 00:16:05,707 I have no idea what you are talking about. 168 00:16:05,707 --> 00:16:08,907 Have you forgotten 169 00:16:08,907 --> 00:16:11,697 who killed his father? 170 00:16:13,617 --> 00:16:16,367 Shall I tell him? 171 00:16:16,367 --> 00:16:20,177 While Prince Imhae was in exile on Ganghwa Island, 172 00:16:20,177 --> 00:16:24,467 wasn't it you, Brother, who sent assassins to assassinate him? 173 00:16:24,467 --> 00:16:27,087 Are you threatening me right now? 174 00:16:27,087 --> 00:16:29,957 Yes, I am. 175 00:16:29,957 --> 00:16:35,577 To protect my child, what wouldn't I do, as his mother? 176 00:17:08,197 --> 00:17:15,837 ♫ A bunch of faded Flame Grass ♫ 177 00:17:15,837 --> 00:17:20,807 ♫ fills my heart in no time ♫ 178 00:17:20,807 --> 00:17:22,897 Why are you looking at me like that? 179 00:17:22,897 --> 00:17:25,137 You told me to sit still, didn't you? 180 00:17:25,137 --> 00:17:29,757 ♫ I can't hold and look at them ♫ 181 00:17:29,757 --> 00:17:32,527 Lady. 182 00:17:32,527 --> 00:17:38,097 Insolent. 183 00:17:38,097 --> 00:17:46,137 ♫ I will cut a day out ♫ 184 00:17:46,137 --> 00:17:53,947 ♫ among the difficult days of my life ♫ 185 00:17:53,947 --> 00:18:01,367 ♫ and fill it with someone's gentle breath ♫ 186 00:18:01,367 --> 00:18:09,257 ♫ when I try to cope ♫ 187 00:18:09,257 --> 00:18:16,727 ♫ Because I've heard ♫ 188 00:18:16,727 --> 00:18:24,297 ♫ your voice calling me. ♫ 189 00:18:51,337 --> 00:18:55,037 What is it? Do you have something to say? 190 00:18:56,397 --> 00:19:00,337 I have something to tell you in secret. Follow me. 191 00:19:18,337 --> 00:19:20,477 You are beating around the bush again. 192 00:19:21,387 --> 00:19:23,267 So you failed, didn't you? 193 00:19:27,937 --> 00:19:29,787 What's with the expression? 194 00:19:29,787 --> 00:19:33,527 You failed to block it, didn't you? Your father's treacherous plot. 195 00:19:36,027 --> 00:19:38,847 Yes. I failed. 196 00:19:38,847 --> 00:19:41,307 Oh, damn it. 197 00:19:42,387 --> 00:19:43,647 I am sorry. 198 00:19:43,647 --> 00:19:45,647 You don't have to be sorry. 199 00:19:45,647 --> 00:19:48,017 You and I are in the same situation, after all. 200 00:19:50,577 --> 00:19:53,177 Oh, you moron. 201 00:19:54,917 --> 00:19:57,487 I was speaking to myself. 202 00:19:57,487 --> 00:20:00,557 Now that my status was restored to me and my life is a bit more comfortable, 203 00:20:00,557 --> 00:20:03,177 I think I became arrogant. 204 00:20:15,117 --> 00:20:17,087 I had a dream. 205 00:20:18,637 --> 00:20:23,177 It was just a brief, one night's dream, but you and I had become friends 206 00:20:23,177 --> 00:20:25,717 and we called each other "brother-in-law." 207 00:20:27,487 --> 00:20:31,507 If I visited you, you would serve me wine as if it was natural. 208 00:20:31,507 --> 00:20:33,287 You and I got into a brawl together at a gambling joint, 209 00:20:33,287 --> 00:20:36,807 and we looked at each other's bruised faces while laughing. 210 00:20:40,027 --> 00:20:42,387 Obviously a silly dream. 211 00:20:54,127 --> 00:20:57,337 Perhaps it's not such a silly dream. 212 00:20:57,337 --> 00:21:00,627 What are you saying? That you and I will become friends? 213 00:21:03,047 --> 00:21:06,677 I'm just saying, we could be friends in our next lives. 214 00:21:07,967 --> 00:21:12,267 You are a student of Confucianism, and you speak of reincarnation? 215 00:21:15,527 --> 00:21:18,707 My current life feels like a never-ending hell to me. 216 00:21:19,757 --> 00:21:22,947 How can you say that when you were born to a well-to-do father? 217 00:21:26,467 --> 00:21:28,357 Right. 218 00:21:30,667 --> 00:21:33,307 My father is quite well-to-do. 219 00:21:35,437 --> 00:21:38,387 Quite a grand and powerful father, in fact. 220 00:21:44,677 --> 00:21:48,027 The first thing is probably for your status reinstatement to be retracted. 221 00:21:49,587 --> 00:21:52,227 And then her highness the princess will be targeted next. 222 00:21:53,567 --> 00:21:55,527 You should run away before that happens. 223 00:21:55,527 --> 00:21:58,367 Where no one can ever find you... 224 00:21:58,367 --> 00:22:02,237 No, just leave Joseon altogether. 225 00:22:02,237 --> 00:22:03,907 If you remain in Joseon, 226 00:22:03,907 --> 00:22:07,327 you will only be used by my father or his majesty the king. 227 00:22:10,187 --> 00:22:12,157 If I leave Joseon, 228 00:22:13,197 --> 00:22:16,007 you will also never see the princess ever again. 229 00:22:20,577 --> 00:22:23,527 If she can become happy, 230 00:22:23,527 --> 00:22:25,587 then nothing else matters. 231 00:22:30,877 --> 00:22:38,387 You may not know this, but since she was young, she was the most cheerful person in the world. 232 00:22:38,387 --> 00:22:42,757 Bright and strong. 233 00:22:45,077 --> 00:22:49,137 If it was possible, I would even trade bodies with you. 234 00:22:52,047 --> 00:22:53,927 What's with you, all of a sudden? 235 00:22:54,697 --> 00:22:56,787 Has something happened to you? 236 00:22:59,167 --> 00:23:02,307 If you will not leave Joseon, 237 00:23:03,107 --> 00:23:05,157 then you will soon find out. 238 00:23:15,877 --> 00:23:18,567 Tell me any time you need help. 239 00:23:18,577 --> 00:23:23,497 I may not be your friend, but I will be your comrade, at least. 240 00:23:29,297 --> 00:23:31,557 And that silly dream you had ... 241 00:23:33,677 --> 00:23:35,927 In that dream, 242 00:23:38,967 --> 00:23:41,227 was I happy? 243 00:23:48,437 --> 00:23:50,167 You probably were. 244 00:24:11,797 --> 00:24:14,407 He was the specialty chef for the previous king. 245 00:24:14,407 --> 00:24:17,497 His name was Kim Ik Su, and he's probably about 60 years old now. 246 00:24:17,497 --> 00:24:19,527 I will look into that. 247 00:24:19,527 --> 00:24:24,237 But Du Chil is better when it comes to finding someone. 248 00:24:24,237 --> 00:24:27,477 So I know his name and age. What about his hometown? 249 00:24:27,477 --> 00:24:32,137 Since he is already known to be dead, it will be useless to go to his hometown. 250 00:24:32,137 --> 00:24:35,487 He is most likely hiding in the capital. 251 00:24:35,487 --> 00:24:37,267 His appearance? 252 00:24:37,917 --> 00:24:40,567 - I don't know. - Darn it. If he's 20 years older, 253 00:24:40,567 --> 00:24:45,067 - he probably changed his name and we don't even know what he looks like? How am I supposed to find him? - Ah. 254 00:24:46,497 --> 00:24:50,657 If you find retired court ladies, there is probably someone who knows his face. 255 00:24:50,657 --> 00:24:53,107 I have to find him. Please help me. 256 00:24:53,107 --> 00:24:57,597 Your family is always asking me to find someone for you every day. 257 00:24:57,597 --> 00:25:00,017 Oh, my back... 258 00:25:09,867 --> 00:25:15,207 Wow, the scent of flowers... Oh, you scared me! 259 00:25:15,207 --> 00:25:18,917 Aigoo. I heard you found Court Lady Jo's family? 260 00:25:21,667 --> 00:25:25,857 How did you find out? Did you meet with Hyeong Du Chil? 261 00:25:25,857 --> 00:25:27,547 Good luck to you. 262 00:25:29,387 --> 00:25:31,927 I already did well. 263 00:25:31,927 --> 00:25:34,897 Court Lady Jo and I... had interc— 264 00:25:34,897 --> 00:25:37,537 You're doing what? With whom? 265 00:25:47,597 --> 00:25:51,677 Court Lady Jo! Court Lady Jo! 266 00:26:14,817 --> 00:26:20,207 The people's resentment against the tyranny of the current king ... 267 00:26:20,207 --> 00:26:22,177 It's Dae Yeop. 268 00:26:23,467 --> 00:26:25,797 Come in, Sir. 269 00:26:40,557 --> 00:26:43,287 Please take a seat. 270 00:27:08,967 --> 00:27:12,177 Seeing you take the upper seat 271 00:27:12,177 --> 00:27:16,787 it appears that you've chosen to accept your fate, Young Prince? 272 00:27:16,787 --> 00:27:21,277 Yes. I will do as you wish, Uncle. 273 00:27:22,407 --> 00:27:26,087 You've made the right decision. 274 00:27:28,397 --> 00:27:31,387 Were you writing a manifesto? 275 00:27:31,387 --> 00:27:33,867 Yes, Young Prince. 276 00:27:33,867 --> 00:27:37,047 It appears the time has come for restoration. 277 00:27:37,047 --> 00:27:38,647 If so, 278 00:27:39,637 --> 00:27:42,917 please also tell me your plans for restoration. 279 00:27:43,537 --> 00:27:47,107 If you truly think of me as a king, 280 00:27:47,107 --> 00:27:50,897 please tell me all the details of your plans for restoration. 281 00:27:50,897 --> 00:27:55,547 Since it's a plan for my benefit, don't I have the right to know? 282 00:27:57,137 --> 00:28:00,757 It is not necessary for you to know, Young Prince. 283 00:28:00,757 --> 00:28:03,477 Please just trust in me. 284 00:28:11,517 --> 00:28:13,547 As I thought, 285 00:28:14,667 --> 00:28:17,597 all this time, you have raised me 286 00:28:17,597 --> 00:28:20,337 as a tool, not as your son. 287 00:28:21,117 --> 00:28:24,147 Once I grew up a bit, I was always curious. 288 00:28:24,147 --> 00:28:27,437 Why Mother treated me differently from my older brothers 289 00:28:27,437 --> 00:28:31,687 and what didn't she like about me? What did I do wrong? 290 00:28:31,687 --> 00:28:34,297 I kept thinking about it and blamed myself. 291 00:28:34,297 --> 00:28:36,727 You have misunderstood. It wasn't like that— 292 00:28:36,727 --> 00:28:39,167 Please don't deny it. 293 00:28:39,167 --> 00:28:42,347 Because you were the same, Father. 294 00:28:42,347 --> 00:28:47,477 However, you were the opposite of Mother. 295 00:28:47,477 --> 00:28:51,047 When my brothers did wrong, you punished them harshly. 296 00:28:51,047 --> 00:28:54,227 But you always coddled me and covered up my mistakes. 297 00:28:54,227 --> 00:28:59,327 I thought of that as your love for me, Father. 298 00:28:59,327 --> 00:29:01,537 Even if my brothers were cold towards me 299 00:29:01,537 --> 00:29:04,767 I thought they were envious of your love for me. 300 00:29:04,767 --> 00:29:10,937 But I finally realized that they were all delusions. 301 00:29:10,937 --> 00:29:14,207 Because I was not my father's and my mother's child. 302 00:29:14,217 --> 00:29:18,217 That was why things were that way. Isn't it true? 303 00:29:19,597 --> 00:29:22,807 Your nephew is no different than your child, 304 00:29:22,807 --> 00:29:25,187 so why did you treat me this way? 305 00:29:26,147 --> 00:29:29,637 Because you regarded me as something to be used when the time came, 306 00:29:29,647 --> 00:29:32,207 you never gave me any affection from the start, isn't that true? 307 00:29:32,207 --> 00:29:34,887 Is what I say wrong? 308 00:30:35,897 --> 00:30:38,747 Have you not yet found anything? 309 00:30:38,747 --> 00:30:40,557 We have not, Your Majesty. 310 00:30:40,557 --> 00:30:44,347 You are so quick at answering my questions. 311 00:30:46,937 --> 00:30:52,257 You had told me Hwa In had died, had you not? What were your intentions for deceiving me? 312 00:30:52,257 --> 00:30:56,997 Your Majesty, please kill— please punish me! 313 00:30:56,997 --> 00:30:59,527 It seems you do not want to die. 314 00:31:00,347 --> 00:31:04,917 Even if I do not do anything, Yi I Cheom will not leave you alone. 315 00:31:04,917 --> 00:31:06,987 Thus... 316 00:31:06,987 --> 00:31:10,527 If you want to stay alive, bring me evidence! 317 00:31:10,527 --> 00:31:13,447 I will carry out your order, Your Majesty. 318 00:31:23,837 --> 00:31:29,267 Isn't this quite the bullshit, as you said? 319 00:31:30,537 --> 00:31:35,317 I am the king, but I cannot even kill the man that attempted to kill my daughter. 320 00:31:35,317 --> 00:31:38,427 Isn't that such bullshit? 321 00:31:38,427 --> 00:31:40,177 Your grace is immeasurable. 322 00:31:41,137 --> 00:31:44,287 Immeasurable, what bullshit. 323 00:31:48,857 --> 00:31:51,727 Your Majesty! 324 00:31:51,727 --> 00:31:54,617 I am all right, I am all right. 325 00:31:56,817 --> 00:31:59,717 - Bring more alcohol. - Please compose yourself, Your Majesty. 326 00:31:59,757 --> 00:32:03,057 - Bring me more alcohol! - Your Majesty... 327 00:32:03,057 --> 00:32:06,137 What are you doing? Call the royal physician. 328 00:32:09,317 --> 00:32:11,077 Your Majesty... 329 00:32:22,707 --> 00:32:26,607 The situation is grave. You feel it too, do you not? 330 00:32:26,607 --> 00:32:29,427 At this rate, the reinstatement of your family's name could be revoked. 331 00:32:29,427 --> 00:32:33,967 But it's not just you. I'd also be in trouble as well. Shouldn't we try to do something in this situation? 332 00:32:36,997 --> 00:32:41,367 The Western faction often gathers at His Excellency Neungyang's home. Would you come join us? 333 00:32:41,367 --> 00:32:45,237 I told His Excellency about you, and he expressed his wish to meet you. 334 00:32:46,677 --> 00:32:49,807 You cannot put all your trust solely in his majesty the king, don't you think? 335 00:32:49,807 --> 00:32:52,167 Consider it carefully. 336 00:33:02,527 --> 00:33:06,267 Eonni. My mother is looking for you. 337 00:33:16,587 --> 00:33:21,567 Tell me... You and Ba Wu... 338 00:33:21,567 --> 00:33:25,207 Are you two getting along well? 339 00:33:26,017 --> 00:33:32,437 You two have been apart for quite long when he had to go to the north. 340 00:33:32,437 --> 00:33:37,677 This is something that can happen, of course... But it seems that even after he has come back, 341 00:33:37,677 --> 00:33:41,557 you are still using separate rooms... 342 00:33:45,037 --> 00:33:51,677 You are truly thinking of Ba Wu as your husband, aren't you? 343 00:33:52,647 --> 00:33:55,057 I am not sure what you are trying to say... 344 00:33:56,277 --> 00:33:58,747 Dae Seok and you... 345 00:33:58,747 --> 00:34:05,607 You two are not just pretending to be a couple, right? 346 00:34:08,947 --> 00:34:11,867 Are you truly a couple? Is my question. 347 00:34:11,867 --> 00:34:12,787 Mother-in-law... 348 00:34:12,787 --> 00:34:14,637 It is because I am worried. 349 00:34:14,637 --> 00:34:18,287 I am afraid that Dae Seok will be left as a single father again 350 00:34:18,287 --> 00:34:22,507 if the king suddenly takes you away. 351 00:34:22,507 --> 00:34:25,077 Such a thing will never happen, Mother. 352 00:34:25,077 --> 00:34:31,447 Just as I am your daughter-in-law, I am your son's wife, not the princess. 353 00:34:31,447 --> 00:34:36,447 That is right. You are not the kind of girl to lie. 354 00:34:36,447 --> 00:34:39,117 I trust you. 355 00:34:39,117 --> 00:34:41,047 Thank you, Mother. 356 00:34:41,047 --> 00:34:46,147 Then, I will soon be able to see Cha Dol's younger sibling, will I not? 357 00:35:22,757 --> 00:35:24,697 Do you have... 358 00:35:25,887 --> 00:35:28,037 something to say? 359 00:35:30,057 --> 00:35:31,897 No. 360 00:35:38,097 --> 00:35:41,207 I had no idea how late it was. 361 00:35:41,207 --> 00:35:45,737 I will go to my room and sleep. 362 00:35:47,667 --> 00:35:49,217 Uh... 363 00:35:50,007 --> 00:35:53,257 please just sleep here tonight. 364 00:35:54,507 --> 00:35:57,887 I will lay down the blankets. Please do that. 365 00:35:57,887 --> 00:35:59,577 No... 366 00:36:02,567 --> 00:36:04,427 But... 367 00:36:05,827 --> 00:36:07,887 Do you dislike me? 368 00:36:07,887 --> 00:36:10,577 Is that why you always return to your room every night? 369 00:36:10,577 --> 00:36:13,117 How can you say that? How could I dislike you? 370 00:36:14,307 --> 00:36:15,777 It's just that I— 371 00:36:15,777 --> 00:36:19,767 Then has my father the king commanded you to behave a certain way? 372 00:36:22,117 --> 00:36:24,957 No. He did not. 373 00:36:24,957 --> 00:36:32,047 Then why not? Even Mother is worried that there is something wrong between us. 374 00:36:32,047 --> 00:36:37,237 If you do not dislike me, why do you avoid being with me? 375 00:36:43,637 --> 00:36:45,587 I'm not avoiding you. 376 00:36:47,137 --> 00:36:49,137 I am protecting you. 377 00:36:55,767 --> 00:36:59,757 Please wait here just for a moment. 378 00:37:35,107 --> 00:37:37,067 Please come to see me. 379 00:37:41,467 --> 00:37:43,577 Please come out for a bit. 380 00:38:21,617 --> 00:38:23,577 This is...? 381 00:38:25,037 --> 00:38:28,107 The only thing I can give you is ... 382 00:38:29,087 --> 00:38:31,537 my heart. 383 00:38:32,527 --> 00:38:34,097 Even if that is all ... 384 00:38:35,617 --> 00:38:38,407 can you still stay with me? 385 00:38:41,147 --> 00:38:44,037 I want you to be my real wife. 386 00:39:06,587 --> 00:39:09,377 Why are you crying so? 387 00:39:10,247 --> 00:39:12,507 Do you... not want to? 388 00:39:16,127 --> 00:39:18,017 It's not that. 389 00:39:20,547 --> 00:39:22,627 That wasn't what I meant. 390 00:39:24,547 --> 00:39:27,027 I will do it. 391 00:39:31,507 --> 00:39:34,447 If I may be so bold... 392 00:39:35,027 --> 00:39:38,187 I want to live with you forever. 393 00:40:24,747 --> 00:40:28,637 A shabby wedding. Without a bride's crown. 394 00:40:31,887 --> 00:40:35,027 I'm sorry that this is all that I can do for you. 395 00:40:36,357 --> 00:40:38,737 Don't say that. 396 00:40:38,737 --> 00:40:44,497 ♫ On a night darkness swallows the light ♫ 397 00:40:44,497 --> 00:40:50,567 ♫ On a long silent night ♫ 398 00:40:50,567 --> 00:40:57,187 ♫ Even the moonlight is hidden behind the clouds ♫ 399 00:40:57,187 --> 00:41:01,567 This will become the most beautiful bridal crown in the world. 400 00:41:02,457 --> 00:41:07,987 ♫ Wandering here and there ♫ 401 00:41:07,987 --> 00:41:14,257 ♫ Hovering again with no direction ♫ 402 00:41:14,257 --> 00:41:22,647 ♫ I'm a lonely roamer who has lost his way ♫ 403 00:41:24,807 --> 00:41:31,707 ♫ At the boundary of the place where wishes stop ♫ 404 00:41:31,707 --> 00:41:37,947 ♫ I will wait for your arrival. ♫ 405 00:41:37,947 --> 00:41:46,757 ♫ I will dream of a tomorrow where nothing happens ♫ 406 00:41:49,697 --> 00:41:55,677 ♫ The word which you and I shared ♫ 407 00:41:55,677 --> 00:42:01,667 ♫ Every word which lost its color ♫ 408 00:42:01,667 --> 00:42:09,587 ♫ One by one surrounds me. ♫ 409 00:42:13,547 --> 00:42:19,237 ♫ On a night darkness swallows the light ♫ 410 00:42:19,237 --> 00:42:25,327 ♫ On a long silent night ♫ 411 00:42:25,327 --> 00:42:33,177 ♫ On a night when even the moon falls asleep behind the clouds ♫ 412 00:42:37,207 --> 00:42:46,247 ♫ On a night when even the wind sleeps silently ♫ 413 00:43:05,617 --> 00:43:07,247 Did you sleep well? 414 00:43:07,247 --> 00:43:09,427 Did you sleep well, my son? 415 00:43:09,427 --> 00:43:11,127 Yes. 416 00:43:11,127 --> 00:43:16,297 Did you perhaps have a good dream? 417 00:43:16,297 --> 00:43:18,017 Huh? 418 00:43:20,047 --> 00:43:21,387 Never mind. 419 00:43:21,387 --> 00:43:25,907 My son, eat breakfast with me today. 420 00:43:25,907 --> 00:43:28,617 Yes, sure. 421 00:43:36,347 --> 00:43:38,707 Perhaps hyeong Du Chil is mistaken? 422 00:43:38,707 --> 00:43:42,557 He said he would be here at this time, but there is no sign of him. 423 00:43:45,467 --> 00:43:46,997 What? 424 00:43:46,997 --> 00:43:49,197 Isn't that him? 425 00:43:49,197 --> 00:43:50,707 Ah, you're right. 426 00:43:50,707 --> 00:43:53,007 His height and appearance... Hyeong Du Chil... 427 00:43:53,007 --> 00:43:55,817 Hey, Ba Wu. Let's go together. 428 00:44:04,357 --> 00:44:05,087 Hey! 429 00:44:05,087 --> 00:44:07,687 It's him for sure! 430 00:44:07,687 --> 00:44:09,357 Out of our way. 431 00:44:09,357 --> 00:44:11,467 Move! 432 00:45:06,377 --> 00:45:08,377 - Hurry. - Over there. 433 00:45:11,637 --> 00:45:13,587 Where did he go? 434 00:45:13,587 --> 00:45:15,557 Did he go that way? 435 00:45:36,557 --> 00:45:40,137 What brings you here? 436 00:45:43,637 --> 00:45:45,637 Ba Wu. 437 00:46:02,387 --> 00:46:07,097 It seems he doesn't have long to live, too. 438 00:46:07,847 --> 00:46:10,327 Let's continue our conversation. 439 00:46:10,327 --> 00:46:12,807 Please speak. 440 00:46:13,617 --> 00:46:18,017 I recently attended a divination ritual, 441 00:46:18,017 --> 00:46:21,577 It turns out, the next full moon is an auspicious day. 442 00:46:22,407 --> 00:46:26,087 How about setting the rebellion for that day? 443 00:46:26,087 --> 00:46:28,687 Isn't that too soon? 444 00:46:28,687 --> 00:46:32,767 We have to gather troops and get more people to join our side— 445 00:46:32,767 --> 00:46:35,437 They say "eum gye wa soljapae" 446 00:46:35,437 --> 00:46:39,687 Someone who leaks a secret plan is bound to fail. 447 00:46:39,687 --> 00:46:44,327 A plan like this should be known to the least number of people as possible. 448 00:46:45,187 --> 00:46:50,517 If we can just persuade the general of training, Lee Hong Rip, the capital forces cannot be mobilized. 449 00:46:50,517 --> 00:46:55,057 We can succeed in the rebellion with our strength alone. 450 00:46:55,057 --> 00:46:58,967 The general of training is an in-law of the chief state councillor, isn't he? 451 00:46:58,967 --> 00:47:03,837 And the chief state councillor constantly interferes with our plans. 452 00:47:03,837 --> 00:47:07,327 Will the general of training agree to what we want to do? 453 00:47:07,327 --> 00:47:12,387 But if you consider that, aren't the chief state councillor and the left state councillor in-laws as well? 454 00:47:12,387 --> 00:47:14,677 Please don't worry. 455 00:47:14,677 --> 00:47:18,907 He can be persuaded easily, as he understands the times we are living in. 456 00:47:18,917 --> 00:47:21,717 At the time of Japanese Invasion in 1592, the general of the training division 457 00:47:21,757 --> 00:47:24,397 was designated one of the five major generals of Joseon. 458 00:47:25,287 --> 00:47:27,037 For now, return home. 459 00:47:27,037 --> 00:47:28,947 But what about you? 460 00:47:28,947 --> 00:47:31,417 I better go to the palace. 461 00:47:31,417 --> 00:47:32,927 But... 462 00:47:46,937 --> 00:47:49,667 That's enough now. 463 00:47:49,667 --> 00:47:55,067 Because the blade is sharp, I am afraid you might get hurt. 464 00:47:56,417 --> 00:48:01,977 Your Majesty. The Left State Councillor, the Minister of Justice, the Inspector General and the Chief Censor are here. 465 00:48:01,977 --> 00:48:04,187 Ask them to enter. 466 00:48:33,367 --> 00:48:35,737 Who is that man in the back? 467 00:48:35,737 --> 00:48:39,347 He is someone you know as well, Your Majesty. 468 00:48:39,347 --> 00:48:41,887 Ask him to come closer. 469 00:48:55,387 --> 00:48:58,517 Get rid of it right now! 470 00:49:12,077 --> 00:49:15,777 He is the specialty chef who served the late king. 471 00:49:15,777 --> 00:49:17,937 What is this scandalous thing you are doing right now? 472 00:49:17,937 --> 00:49:21,607 Remove him from my presence at once! 473 00:49:23,087 --> 00:49:25,437 You are dismissed. 474 00:49:31,097 --> 00:49:36,757 So many people have seen you, would something happen to you by any chance? 475 00:49:36,757 --> 00:49:39,187 So go now. 476 00:49:50,607 --> 00:49:55,257 I have something to say to the left state councillor privately, so everyone please leave. 477 00:50:16,367 --> 00:50:22,527 Anyone would think that he was your vassal, and not mine. 478 00:50:22,527 --> 00:50:27,767 How can that be true? Please don't say such things. 479 00:50:27,767 --> 00:50:30,807 You won't even bother to say "your grace is immeasurable," anymore, will you? 480 00:50:30,807 --> 00:50:33,907 Your grace is immeasurable, Your Majesty. 481 00:50:40,377 --> 00:50:44,387 So all I have to do is to retract the restoration of status to Kim Je Nam? 482 00:50:47,257 --> 00:50:52,177 I will make sure Hwa In never leaves the Jeongeopwon for the rest of her life. (Jeongeopwon: A place designated for royals who have become widows.) 483 00:50:53,297 --> 00:50:56,287 So please just forget about her. (Jeongeopwon: A place designated for royals who have become widows.) 484 00:50:57,247 --> 00:51:01,667 Must you really kill her as well? 485 00:51:01,667 --> 00:51:04,217 She is someone who is already dead. 486 00:51:04,217 --> 00:51:07,497 Please let her go, Your Majesty. 487 00:51:15,477 --> 00:51:17,657 Your Majesty. 488 00:51:17,657 --> 00:51:19,747 Your Majesty? 489 00:51:25,127 --> 00:51:26,977 Fine. 490 00:51:26,977 --> 00:51:30,357 Do whatever you want. However, 491 00:51:32,297 --> 00:51:35,617 bring me the head of that man who just left here. 492 00:51:37,167 --> 00:51:44,557 If you bring me his head, I will retract the restoration of status 493 00:51:44,557 --> 00:51:47,517 and turn over Hwa In to you. 494 00:51:49,467 --> 00:51:54,337 Your grace is immeasurable, Your Majesty. 495 00:51:54,337 --> 00:51:57,497 What is immeasurable, what do you mean? 496 00:51:57,497 --> 00:52:01,647 Stop saying things you don't mean! 497 00:52:33,157 --> 00:52:38,077 Everything will change in the very near future anyway. 498 00:52:38,077 --> 00:52:43,837 So I am wondering if it's necessary to take the trouble to retract the restoration of status. 499 00:52:43,837 --> 00:52:47,857 Won't this cause the king to become alert 500 00:52:47,857 --> 00:52:50,327 and observe us with fire in his eyes? 501 00:52:50,327 --> 00:52:53,877 The very purpose was to get rid of those eyes. 502 00:52:53,877 --> 00:52:59,217 We need to trample the Westerners once, so that they won't get any ideas. 503 00:52:59,217 --> 00:53:00,607 That is correct. 504 00:53:00,607 --> 00:53:05,737 We have to show our power to persuade the general of training. 505 00:53:05,737 --> 00:53:08,077 It's killing three birds with one stone, isn't it? 506 00:53:08,077 --> 00:53:12,287 You are impressive indeed, Your Excellency. 507 00:53:14,427 --> 00:53:17,057 Father, it's your son Won Yeop. 508 00:53:17,057 --> 00:53:19,127 Come in. 509 00:53:22,417 --> 00:53:24,407 What happened? 510 00:53:24,407 --> 00:53:28,067 I delivered his head to the head of the royal guard. 511 00:53:33,137 --> 00:53:35,777 It was taken care of, Your Majesty. 512 00:53:40,537 --> 00:53:44,567 Shouldn't we notify princess Hwa In? 513 00:53:47,287 --> 00:53:50,587 And if Yi I Cheom ends up finding out? 514 00:53:51,917 --> 00:53:59,517 Must I, the king of this nation, endure that hell again? 515 00:54:00,457 --> 00:54:03,397 Your grace is immeasurable, Your Majesty. 516 00:54:09,397 --> 00:54:13,757 Tell the Chief Royal Secretary to cancel the restoration of titles of everyone associated with the events of 1613. 517 00:54:13,757 --> 00:54:16,227 And decapitate the corpses that were already buried. 518 00:54:16,227 --> 00:54:18,937 In 1613, at the behest of the Great Northen Faction, Gwanghaegun's younger brother, Grand Prince Prince Yeongchang, 519 00:54:18,937 --> 00:54:22,197 and the prince's maternal grandfather Kim Je Nam were exiled and later executed. 520 00:54:47,917 --> 00:54:49,297 Search thoroughly! 521 00:54:49,297 --> 00:54:51,177 Yes, sir! 522 00:55:04,767 --> 00:55:06,647 I survived thanks to you. 523 00:55:06,647 --> 00:55:08,827 Thank you, Sir. 524 00:55:09,767 --> 00:55:14,017 It's not for your sake, but for her highness the princess. 525 00:55:14,017 --> 00:55:16,567 No need to thank me. 526 00:55:16,567 --> 00:55:20,887 In any case, you informed me against the will of His Majesty, so I should be grateful. 527 00:55:20,887 --> 00:55:23,457 Don't resent his majesty too much. 528 00:55:23,457 --> 00:55:27,257 He had no alternative but to consent to it. 529 00:55:28,517 --> 00:55:31,357 So where will you go now? 530 00:55:33,447 --> 00:55:38,287 No. If I know, I will be deceiving His Majesty. 531 00:55:38,287 --> 00:55:41,087 So don't tell me. 532 00:55:41,087 --> 00:55:43,567 I'd better be going now. 533 00:55:43,567 --> 00:55:46,067 Wherever you go, be safe. 534 00:55:46,067 --> 00:55:48,087 You take care of yourself, too, Sir. 535 00:55:48,087 --> 00:55:49,837 Yes. 536 00:56:03,227 --> 00:56:06,727 What happened to her highness the princess? 537 00:56:06,727 --> 00:56:09,357 I haven't received any word yet. 538 00:56:09,357 --> 00:56:13,557 But didn't you just inform Kim Dae Seok? 539 00:56:13,557 --> 00:56:17,017 Did you plant someone among the royal guards as well? 540 00:56:17,017 --> 00:56:20,487 Aren't you afraid of what his majesty would do if he knew? 541 00:56:22,117 --> 00:56:26,847 I will keep quiet this time, but make sure to consult me in the future. 542 00:56:26,847 --> 00:56:28,987 Do you understand? 543 00:56:30,207 --> 00:56:32,117 I understand. 544 00:56:32,117 --> 00:56:34,797 Where are they right now? 545 00:57:07,107 --> 00:57:10,157 Are you hurt anywhere? 546 00:57:10,157 --> 00:57:11,427 I'm fine. 547 00:57:11,427 --> 00:57:15,957 Mother, please take Yeon Ok and Cha Dol and go to Sangwon Temple. 548 00:57:15,957 --> 00:57:18,127 Then what about you and Daughter-in-law? 549 00:57:18,127 --> 00:57:20,177 There are too many of us to go together 550 00:57:20,217 --> 00:57:24,017 and Yi I Cheom is chasing me and her so it is too dangerous. 551 00:57:24,047 --> 00:57:26,517 No, let's go together. 552 00:57:26,517 --> 00:57:29,067 We spent over 10 years apart, and that is more than enough. 553 00:57:29,067 --> 00:57:32,397 Even if we die, we should die together. And if we live, we should live together. 554 00:57:32,397 --> 00:57:35,077 Yes, let's go together, Brother. 555 00:57:35,117 --> 00:57:39,317 We have to make sure Cha Dol survives, don't we? He is our family's only descendant. 556 00:57:39,317 --> 00:57:43,057 Father, I want to go with you. 557 00:57:43,057 --> 00:57:45,757 I taught you to not interrupt when adults are talking, didn't I? 558 00:57:45,757 --> 00:57:47,427 But Father. 559 00:57:47,427 --> 00:57:52,187 Let's do what Father says, since he is worrying about you. 560 00:57:52,187 --> 00:57:53,417 Mother. 561 00:57:53,417 --> 00:57:57,317 We will meet again soon, so don't worry. 562 00:57:59,847 --> 00:58:02,817 Please take care of Cha Dol, Mother. 563 00:58:02,817 --> 00:58:05,057 I understand. 564 00:58:05,057 --> 00:58:07,757 The heavens are so indifferent. 565 00:58:07,757 --> 00:58:10,527 How can this happen to us again? 566 00:58:10,527 --> 00:58:12,497 Mother. 567 00:58:12,497 --> 00:58:14,617 Please don't worry too much. 568 00:58:14,617 --> 00:58:17,657 My husband will do whatever it takes to remove Yi I Cheom 569 00:58:17,657 --> 00:58:19,877 and restore his family status. 570 00:58:19,877 --> 00:58:23,637 Yes, please trust in me and wait. 571 00:58:23,637 --> 00:58:28,387 All right, don't worry about us. 572 00:58:28,387 --> 00:58:30,997 Take care of yourselves. 573 00:58:30,997 --> 00:58:32,217 Yes. 574 00:58:32,217 --> 00:58:33,577 Yes, Mother. 575 00:58:33,577 --> 00:58:36,507 ♫ You can't leave ♫ 576 00:58:36,507 --> 00:58:41,797 ♫ and come back again ♫ 577 00:58:45,497 --> 00:58:51,427 ♫ The sound of excitement flows. ♫ 578 00:58:51,427 --> 00:58:57,477 ♫ Gently flowing along the river it flows. ♫ 579 00:58:57,477 --> 00:59:03,437 ♫ The sound of excitement flows ♫ 580 00:59:03,437 --> 00:59:08,837 ♫ It is us, living life ♫ 581 00:59:22,187 --> 00:59:24,997 So did they leave safely? 582 00:59:24,997 --> 00:59:26,957 Yes. 583 00:59:26,957 --> 00:59:29,147 Should have I escorted them? 584 00:59:29,147 --> 00:59:31,777 It's safer for us to not be with them. 585 00:59:33,127 --> 00:59:37,047 But where will we go? 586 00:59:37,047 --> 00:59:39,947 Do you have any place in mind? 587 00:59:39,947 --> 00:59:42,747 If I knew such a place, I would have told you sooner. 588 00:59:42,747 --> 00:59:46,167 The left state councillor already knows about most of the possible places. 589 00:59:46,167 --> 00:59:50,187 So we need some place that he would never imagine. 590 00:59:50,217 --> 00:59:53,917 How about the West Palace? (where Queen Dowager Inmok, mother of Prince Yeongchang was confined) 591 00:59:53,917 --> 00:59:56,497 By West Palace, do you mean Gyeongwun Palace? (where Queen Dowager Inmok, mother of Prince Yeongchang was confined) 592 00:59:56,497 --> 01:00:00,317 Yes, Her Highness the queen dowager is there, isn't she? 593 01:00:00,317 --> 01:00:05,827 She is my husband's aunt, so wouldn't she help us hide there? 594 01:00:30,447 --> 01:00:32,367 They are guarding that place like an iron fortress. 595 01:00:32,367 --> 01:00:38,017 We could somehow climb the walls, but Court Lady Jo and the princess 596 01:00:38,017 --> 01:00:40,977 couldn't do it. The wall is too high. 597 01:00:40,977 --> 01:00:43,547 Where did my husband go? 598 01:00:43,547 --> 01:00:47,887 He went to meet someone outside. 599 01:00:47,887 --> 01:00:49,617 Who? 600 01:01:00,617 --> 01:01:02,967 Where do you plan to go? 601 01:01:03,737 --> 01:01:06,557 We thought we would go to the West Palace. 602 01:01:33,457 --> 01:01:35,167 Let's go. 603 01:01:40,447 --> 01:01:42,737 Come on up. 604 01:01:42,737 --> 01:01:43,447 Please go. 605 01:01:43,447 --> 01:01:46,257 I am more agile than you. You go first. 606 01:01:46,317 --> 01:01:48,917 - Whoever it is, go quickly! - Hurry! 607 01:02:06,217 --> 01:02:13,177 (MyDramaOppa.Com) 608 01:02:18,487 --> 01:02:19,717 Come on up. 609 01:02:19,717 --> 01:02:20,517 Will you go ahead? 610 01:02:20,517 --> 01:02:23,397 I will take care of things here, so hurry and go. 611 01:02:29,507 --> 01:02:31,417 Who are you? 612 01:02:33,917 --> 01:02:36,517 - Hurry! - Hurry. 613 01:02:40,377 --> 01:02:42,607 Hurry and go up! 614 01:02:51,477 --> 01:02:57,147 ♫ Words you don't mean ♫ 615 01:02:59,977 --> 01:03:04,597 ♫ pile up like bits of dust ♫ 616 01:03:07,717 --> 01:03:13,897 ♫ My heart has nowhere to rest for a while ♫ 617 01:03:13,897 --> 01:03:20,557 ♫ Before you know it, it's another day ♫ 618 01:03:23,597 --> 01:03:26,527 Bossam - Steal the Fate ♫ Unable to say anything ♫ 619 01:03:30,817 --> 01:03:33,747 Do whatever you can to stop Yi I Cheom's rebellion. 620 01:03:33,747 --> 01:03:37,777 If I cannot stop him, I will commit suicide. 621 01:03:37,777 --> 01:03:40,087 But there is no way to stop the rebellion, is there? 622 01:03:40,087 --> 01:03:43,857 If Lord sees this, Madam and Young Master will both die. 623 01:03:43,857 --> 01:03:48,897 There is one way to make Dae Yeop into a docile lamb, isn't there? 624 01:03:48,897 --> 01:03:50,277 I found the princess. 625 01:03:50,277 --> 01:03:55,697 An ominous event may happen in Joseon. 626 01:03:55,697 --> 01:03:59,397 Your Majesty, you have killed Hwa In. 627 01:03:59,397 --> 01:04:02,837 Have you been well, Your Highness the Princess? 628 01:04:02,837 --> 01:04:06,857 ♫ Everything we did together ♫ 629 01:04:06,857 --> 01:04:08,157 ♫ cannot be erased ♫ 630 01:04:03,840 --> 01:04:08,210 (MyDramaOppa.Com) 50861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.