Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,760 --> 00:00:10,510
Jung Il-woo
2
00:00:15,060 --> 00:00:17,580
Kwon Yu-ri
3
00:00:20,960 --> 00:00:23,180
Shin Hyun-soo
4
00:00:25,010 --> 00:00:32,000
Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com
5
00:00:35,050 --> 00:00:40,080
Bossam
6
00:01:26,670 --> 00:01:29,690
Your Highness, the Prince.
7
00:01:29,690 --> 00:01:34,270
Forgive your sinful subject for taking so long
8
00:01:34,270 --> 00:01:37,430
to reveal the truth.
9
00:01:42,700 --> 00:01:48,510
You are the sole descendant of the person who rightfully should have been king.
10
00:01:52,800 --> 00:01:55,000
Episode 18
11
00:01:56,470 --> 00:02:00,440
Your Highness is not my son...
12
00:02:00,440 --> 00:02:06,830
You are the son of his highness prince Imhae, eldesr son of the former king.
13
00:02:10,090 --> 00:02:12,850
It must be difficult to accept,
14
00:02:12,850 --> 00:02:17,160
but there is not one ounce of falsehood in what I have said.
15
00:02:18,000 --> 00:02:24,310
- Father—
- I am not Your Highness's father.
16
00:02:24,310 --> 00:02:28,630
Your Highness's father is his highness Prince Imhae.
17
00:02:29,450 --> 00:02:34,620
His highness Prince Imhae unjustly died at the hand of the vicious present king.
18
00:02:34,620 --> 00:02:39,120
And his sole descendant...
19
00:02:40,050 --> 00:02:44,390
is Your Highness.
20
00:03:17,280 --> 00:03:19,240
How could you be this cruel?
21
00:03:19,240 --> 00:03:22,070
How could you be this unyielding?
22
00:03:22,070 --> 00:03:25,390
I did not know you were such a merciless person.
23
00:03:26,390 --> 00:03:31,190
You were the only person in this house who understood me and treated me warmly.
24
00:03:31,190 --> 00:03:34,610
In reality you tricked your child and deceived the world.
25
00:03:36,090 --> 00:03:39,430
But nevertheless, you can still smile at me,
26
00:03:40,720 --> 00:03:43,550
as if nothing happened.
27
00:03:45,000 --> 00:03:48,880
I did not even dream you were such a frightening person.
28
00:03:52,320 --> 00:03:54,730
Until when were you thinking of deceiving me?
29
00:03:54,730 --> 00:03:56,760
My father...
30
00:03:59,860 --> 00:04:02,580
Or should I call him my uncle now?
31
00:04:03,350 --> 00:04:09,280
Had he not told me, would you have kept the truth hidden until your death?
32
00:04:15,290 --> 00:04:18,920
Did you really not feel anything at all,
33
00:04:19,750 --> 00:04:21,970
when seeing me daily in this house?
34
00:04:21,970 --> 00:04:24,430
Did you not want to call me your son?
35
00:04:24,430 --> 00:04:27,210
To say you are my mother?
36
00:04:27,210 --> 00:04:32,410
On the day your father passed, I hanged myself in an attempt to die as well.
37
00:04:33,660 --> 00:04:38,360
Since that day, the men your uncle assigned to guard me
38
00:04:38,360 --> 00:04:41,930
never left my side for even a moment.
39
00:04:41,930 --> 00:04:45,360
I could not even think of dying.
40
00:04:47,220 --> 00:04:53,190
That is how I survived. And I realized that the moment your ancestry was revealed,
41
00:04:53,190 --> 00:04:56,720
you would die like your father.
42
00:04:57,720 --> 00:05:00,480
I kept my own lips sealed.
43
00:05:01,260 --> 00:05:08,100
Following that, every single moment I spent alive and breathing was hell to me.
44
00:05:09,270 --> 00:05:14,930
I regretted it dozens, hundreds of times a day.
45
00:05:14,930 --> 00:05:20,360
I resented the heavens, and your father who had left before me.
46
00:05:21,890 --> 00:05:23,440
However,
47
00:05:25,550 --> 00:05:28,230
I was happy not to be separated from you.
48
00:05:29,060 --> 00:05:32,900
and to be able to breastfeed you.
49
00:05:32,900 --> 00:05:35,760
This is the truth.
50
00:05:37,650 --> 00:05:42,760
All that time, I could not call you my son even once,
51
00:05:42,760 --> 00:05:46,210
and could not act as your mother.
52
00:05:48,460 --> 00:05:52,480
But I was grateful
53
00:05:53,590 --> 00:05:57,010
to be able to see you
54
00:05:58,210 --> 00:06:01,190
and live together with you.
55
00:06:03,780 --> 00:06:06,920
No matter what you say,
56
00:06:06,920 --> 00:06:10,920
it does not change the fact that you have deceived me all this time.
57
00:06:10,920 --> 00:06:14,630
Thus, do not say you regret it
58
00:06:14,630 --> 00:06:19,560
or ask for forgiveness.
59
00:06:20,580 --> 00:06:24,610
I cannot forgive you until I die. No,
60
00:06:25,900 --> 00:06:28,780
I will not forgive you even after my death.
61
00:06:52,010 --> 00:06:57,150
His Highness Prince Imhae unjustly died at the hand of the vicious present king.
62
00:06:57,150 --> 00:07:01,670
And his sole descendant...
63
00:07:01,670 --> 00:07:06,080
is Your Highness.
64
00:07:59,680 --> 00:08:04,530
If you are awake, I will come in, Your Highness.
65
00:08:17,350 --> 00:08:19,760
Please stay seated.
66
00:08:19,760 --> 00:08:22,390
Please treat me as you used to.
67
00:08:22,390 --> 00:08:25,730
I cannot do so.
68
00:08:25,730 --> 00:08:30,920
I cannot treat Your Highness as I used to, when you are to ascend the throne in the future.
69
00:08:30,920 --> 00:08:33,730
I have not even the slightest desire to be king.
70
00:08:33,730 --> 00:08:36,740
Whether you want it or not,
71
00:08:36,740 --> 00:08:40,690
the throne was always yours.
72
00:08:51,990 --> 00:08:56,260
Had the present king not murdered the former king,
73
00:08:56,260 --> 00:08:58,730
the throne would have naturally been inherited
74
00:08:58,730 --> 00:09:03,550
by his eldest son, Prince Imhae.
75
00:09:03,550 --> 00:09:07,450
I heard that the previous king had meant for Prince Yeongchang to ascend the throne.
76
00:09:07,450 --> 00:09:10,550
Although the Western faction claimed as such,
77
00:09:10,550 --> 00:09:14,330
Prince Yeongchang was a mere newborn then,
78
00:09:14,330 --> 00:09:20,770
and the Ming Empire desired for Prince Imhae, the eldest son, to become king.
79
00:09:21,740 --> 00:09:28,040
That is why the current king drove Prince Imhae to his death as a traitor.
80
00:09:28,040 --> 00:09:32,960
If I say I am Prince Imhae's son after all this time, who would believe me?
81
00:09:34,780 --> 00:09:42,210
There is a way to prove that Your Highness is Prince Imhae's son.
82
00:09:43,290 --> 00:09:47,660
Prince Imhae's wife is still alive.
83
00:09:47,660 --> 00:09:53,030
She will testify to Your Highness's identity.
84
00:09:53,840 --> 00:09:56,060
Does that person know about me?
85
00:09:56,060 --> 00:09:57,730
She does not know.
86
00:09:57,730 --> 00:09:59,720
Then how...
87
00:09:59,720 --> 00:10:03,760
If a pitiful woman living alone after being chased out of her home
88
00:10:03,760 --> 00:10:08,060
is given a chance to be made into the most influential person of the royal family as the queen dowager,
89
00:10:08,060 --> 00:10:11,390
would she refuse such an opportunity?
90
00:10:13,390 --> 00:10:16,820
I will depose the current king at all costs
91
00:10:16,820 --> 00:10:20,950
and return to Your Highness the throne that was taken from you.
92
00:10:20,950 --> 00:10:23,320
I do not need it.
93
00:10:23,320 --> 00:10:27,620
Did I not tell you that I have not the slightest desire to become king?
94
00:10:29,420 --> 00:10:32,480
I beg you to please leave me alone.
95
00:10:35,650 --> 00:10:42,160
Because you are still confused, I will explain it again later.
96
00:10:56,620 --> 00:10:58,690
Your Highness.
97
00:11:00,030 --> 00:11:04,660
If you ascend the throne to be king,
98
00:11:04,660 --> 00:11:08,260
you can even have Princess Hwa In.
99
00:11:09,460 --> 00:11:13,190
Because "Je-wang-mu-chi". There is no such thing as shame to a king.
100
00:11:23,320 --> 00:11:27,290
You should give it thorough consideration.
101
00:12:01,880 --> 00:12:07,610
Please leave. I have nothing else I wish to say or hear.
102
00:12:07,610 --> 00:12:08,570
Dae Yeop.
103
00:12:08,570 --> 00:12:14,580
'I'm sorry. Please forgive me.' I told you that I did not need such words.
104
00:12:14,580 --> 00:12:18,620
It would be shameless of me to beg forgiveness from you.
105
00:12:18,620 --> 00:12:22,480
But think about why your uncle is letting you know who your father is.
106
00:12:22,480 --> 00:12:26,760
That worries me. It's a secret that was kept all this time,
107
00:12:26,760 --> 00:12:30,700
so why would he tell you himself?
108
00:12:30,700 --> 00:12:33,950
He says he will put me on the throne.
109
00:12:33,950 --> 00:12:36,990
Did you just say 'throne?'
110
00:12:36,990 --> 00:12:39,740
Why are you so shocked?
111
00:12:39,740 --> 00:12:43,440
Prince Imhae was naturally the one who should have ascended to the throne
112
00:12:43,440 --> 00:12:46,650
and I am his only child.
113
00:12:47,960 --> 00:12:49,210
So isn't it only natural?
114
00:12:49,210 --> 00:12:54,620
No, Dae Yeop. Orabeoni only wants to use you as a tool to fulfill his own ambitions.
115
00:12:54,620 --> 00:12:56,720
I don't care.
116
00:12:56,720 --> 00:13:00,770
After all, I am just using my uncle to achieve my own goals as well.
117
00:13:00,770 --> 00:13:06,190
Why are you doing this? Did you lose your mind due to your resentment towards me?
118
00:13:06,190 --> 00:13:09,170
Or are you doing this just to torture me?
119
00:13:09,170 --> 00:13:12,870
You kept telling me that I could not be with her highness the princess until the very end, didn't you?
120
00:13:12,870 --> 00:13:16,010
Why do you mention her suddenly?
121
00:13:16,010 --> 00:13:19,480
And you know now why I opposed that relationship, don't you?
122
00:13:19,480 --> 00:13:24,720
Yes, her highness the princess is my first cousin now.
123
00:13:24,720 --> 00:13:27,490
So it's not a relationship that can ever happen,
124
00:13:27,490 --> 00:13:31,300
and must not ever happen, that is natural.
125
00:13:34,400 --> 00:13:38,040
However, I will show you
126
00:13:38,040 --> 00:13:40,680
that that notion is wrong.
127
00:13:41,730 --> 00:13:47,530
Je-wang-mu-chi, they say. That a king has no shame.
128
00:13:47,530 --> 00:13:51,310
So if a king wants to make his first cousin a consort, who would oppose it?
129
00:13:51,310 --> 00:13:55,070
How can you speak of such an absurdity? Did your uncle say such a thing?
130
00:13:55,070 --> 00:13:57,220
Just wait and see.
131
00:13:57,220 --> 00:14:01,270
I will make sure to ascend the throne, and
132
00:14:02,800 --> 00:14:05,810
make her highness my woman
133
00:14:06,690 --> 00:14:09,360
and be with her for the rest of my life.
134
00:14:10,460 --> 00:14:15,450
You will also become the queen dowager. I will make it so.
135
00:14:15,450 --> 00:14:18,280
Do you think I want that position?
136
00:14:18,280 --> 00:14:21,650
Even if you slash my throat with a blade, that will never happen.
137
00:14:21,650 --> 00:14:27,740
Things in this world do not always go the way you want, do they?
138
00:14:27,740 --> 00:14:32,900
Do you think I wanted to be born as your son, Mother?
139
00:14:34,800 --> 00:14:39,650
That is a slap from your father, not from me.
140
00:14:39,650 --> 00:14:42,410
You can resent me to death
141
00:14:42,410 --> 00:14:45,550
and you don't have to forgive me until you die.
142
00:14:45,550 --> 00:14:48,630
However, don't besmirch your father's name.
143
00:14:48,630 --> 00:14:50,520
He died as a traitor, after all.
144
00:14:50,520 --> 00:14:52,850
How dare you speak so carelessly when you know nothing?
145
00:14:52,850 --> 00:14:57,320
Do you know how your father died? Whose fault was it that he died so unfairly...
146
00:14:58,800 --> 00:15:00,740
What do you mean by that?
147
00:15:01,380 --> 00:15:04,520
Are there more things I do not know?
148
00:15:04,520 --> 00:15:07,800
No. While speaking of your father,
149
00:15:07,800 --> 00:15:12,660
I lost my composure for a moment and misspoke. Don't pay any attention to it.
150
00:15:12,660 --> 00:15:16,710
But you must never trust what your uncle says.
151
00:15:16,710 --> 00:15:21,340
Please calm down and think it over again.
152
00:15:30,370 --> 00:15:33,770
It was something Dae Yeop would have found out someday.
153
00:15:33,770 --> 00:15:34,810
Orabeoni!
154
00:15:34,810 --> 00:15:39,550
It's not as if I told him something that was not true. I just told him the truth.
155
00:15:39,550 --> 00:15:41,240
How dare you raise your voice?
156
00:15:41,240 --> 00:15:46,190
How is it the truth to tell him that you will put him on the throne?
157
00:15:46,190 --> 00:15:49,930
Isn't it because you need a king that you can control however you want, Orabeoni?
158
00:15:49,930 --> 00:15:53,620
Dae Yeop is the only proper descendant who is qualified to ascend to the throne.
159
00:15:53,620 --> 00:15:58,070
Whether I need him or not, he was born with the fate to sit on the throne.
160
00:15:58,070 --> 00:16:03,880
So if he seats on the throne and does not act exactly as you want,
161
00:16:03,880 --> 00:16:05,750
will you kill him too?
162
00:16:05,750 --> 00:16:07,300
Watch what you say.
163
00:16:07,300 --> 00:16:09,530
Please leave Dae Yeop alone.
164
00:16:09,530 --> 00:16:13,060
You must never speak of the throne to him again.
165
00:16:13,060 --> 00:16:16,120
So you will now dare to command your older brother?
166
00:16:16,120 --> 00:16:19,390
If you try to use Dae Yeop again,
167
00:16:21,300 --> 00:16:25,040
then the last secret that you have hidden
168
00:16:25,040 --> 00:16:27,250
will become known to Dae Yeop.
169
00:16:27,250 --> 00:16:29,890
The last secret?
170
00:16:29,890 --> 00:16:35,750
There is another secret besides the fact that you are his mother and Prince Imhae was his father?
171
00:16:35,750 --> 00:16:39,490
I have no idea what you are talking about.
172
00:16:39,490 --> 00:16:42,690
Have you forgotten
173
00:16:42,690 --> 00:16:45,480
who killed his father?
174
00:16:47,400 --> 00:16:50,150
Shall I tell him?
175
00:16:50,150 --> 00:16:53,960
While Prince Imhae was in exile on Ganghwa Island,
176
00:16:53,960 --> 00:16:58,250
wasn't it you, Orabeoni, who sent assassins to assassinate him?
177
00:16:58,250 --> 00:17:00,870
Are you threatening me right now?
178
00:17:00,870 --> 00:17:03,740
Yes, I am.
179
00:17:03,740 --> 00:17:09,360
To protect my child, what wouldn't I do, as his mother?
180
00:17:41,980 --> 00:17:49,620
♫ A bunch of faded Flame Grass ♫
181
00:17:49,620 --> 00:17:54,590
♫ fills my heart in no time ♫
182
00:17:54,590 --> 00:17:56,680
Why are you looking at me like that?
183
00:17:56,680 --> 00:17:58,920
You told me to sit still, didn't you?
184
00:17:58,920 --> 00:18:03,540
♫ I can't hold and look at them ♫
185
00:18:03,540 --> 00:18:06,310
Lady.
186
00:18:06,310 --> 00:18:11,880
Insolent.
187
00:18:11,880 --> 00:18:19,920
♫ I will cut a day out ♫
188
00:18:19,920 --> 00:18:27,730
♫ among the difficult days of my life ♫
189
00:18:27,730 --> 00:18:35,150
♫ and fill it with someone's gentle breath ♫
190
00:18:35,150 --> 00:18:43,040
♫ when I try to cope ♫
191
00:18:43,040 --> 00:18:50,510
♫ Because I've heard ♫
192
00:18:50,510 --> 00:18:58,080
♫ your voice calling me. ♫
193
00:19:25,120 --> 00:19:28,820
What is it? Do you have something to say?
194
00:19:30,180 --> 00:19:34,120
I have something to tell you in secret. Follow me.
195
00:19:52,120 --> 00:19:54,260
You are beating around the bush again.
196
00:19:55,170 --> 00:19:57,050
So you failed, didn't you?
197
00:20:01,720 --> 00:20:03,570
What's with the expression?
198
00:20:03,570 --> 00:20:07,310
You failed to block it, didn't you? Your father's plot.
199
00:20:09,810 --> 00:20:12,630
Yes. I failed.
200
00:20:12,630 --> 00:20:15,090
Oh, darn it.
201
00:20:16,170 --> 00:20:17,430
I am sorry.
202
00:20:17,430 --> 00:20:19,430
You don't have to be sorry.
203
00:20:19,430 --> 00:20:21,800
You and I are in the same situation, after all.
204
00:20:24,360 --> 00:20:26,960
Oh, you moron.
205
00:20:28,700 --> 00:20:31,270
I was speaking to myself.
206
00:20:31,270 --> 00:20:34,340
Now that my status was restored to me and my life is a bit more comfortable,
207
00:20:34,340 --> 00:20:36,960
I think I became arrogant.
208
00:20:48,900 --> 00:20:50,870
I had a dream.
209
00:20:52,420 --> 00:20:56,960
It was just a brief, one night's dream, but you and I had become friends
210
00:20:56,960 --> 00:20:59,500
and we called each other "brother-in-law."
211
00:21:01,270 --> 00:21:05,290
If I visited you, you would serve me wine as if it was natural
212
00:21:05,290 --> 00:21:07,070
You and I were exchanging blows on the practice battlefield
213
00:21:07,070 --> 00:21:10,590
and we looked at each other's bruised faces while laughing.
214
00:21:13,810 --> 00:21:16,170
Obviously a silly dream.
215
00:21:27,910 --> 00:21:31,120
Perhaps it's not such a silly dream.
216
00:21:31,120 --> 00:21:34,410
What are you saying? That you and I will become friends?
217
00:21:36,830 --> 00:21:40,460
I'm just saying, we could be friends in our next lives.
218
00:21:41,750 --> 00:21:46,050
You are a student of Confucianism, and you speak of reincarnation?
219
00:21:49,310 --> 00:21:52,490
My current life feels like a never-ending hell to me.
220
00:21:53,540 --> 00:21:56,730
How can you say that when you were born to a well-to-do father?
221
00:22:00,250 --> 00:22:02,140
Right.
222
00:22:04,450 --> 00:22:07,090
My father is quite well-to-do.
223
00:22:09,220 --> 00:22:12,170
Quite a grand and powerful father, in fact.
224
00:22:18,460 --> 00:22:21,810
The first thing is probably for your status reinstatement to be retracted.
225
00:22:23,370 --> 00:22:26,010
And then her highness the princess will be targeted next.
226
00:22:27,350 --> 00:22:29,310
You should run away before that happens.
227
00:22:29,310 --> 00:22:32,150
Where no one can ever find you...
228
00:22:32,150 --> 00:22:36,020
No, just leave Joseon altogether.
229
00:22:36,020 --> 00:22:37,690
If you remain in Joseon,
230
00:22:37,690 --> 00:22:41,110
you will only be used by my father or his majesty the king.
231
00:22:43,970 --> 00:22:45,940
If I leave Joseon,
232
00:22:46,980 --> 00:22:49,790
you will also never see the princess ever again.
233
00:22:54,360 --> 00:22:57,310
If she can become happy,
234
00:22:57,310 --> 00:22:59,370
then nothing else matters.
235
00:23:04,660 --> 00:23:12,170
You may not know this, but since she was young, she was the most cheerful person in the world.
236
00:23:12,170 --> 00:23:16,540
Bright and strong.
237
00:23:18,860 --> 00:23:22,920
If it was possible, I would even trade bodies with you.
238
00:23:25,830 --> 00:23:27,710
What's with you, all of a sudden?
239
00:23:28,480 --> 00:23:30,570
Has something happened to you?
240
00:23:32,950 --> 00:23:36,090
If you will not leave Joseon,
241
00:23:36,890 --> 00:23:38,940
then you will soon find out.
242
00:23:49,660 --> 00:23:52,350
Tell me any time you need help.
243
00:23:52,360 --> 00:23:57,280
I may not be your close friend, but I will be your buddy, at least.
244
00:24:03,080 --> 00:24:05,340
And that silly dream you had ...
245
00:24:07,460 --> 00:24:09,710
In that dream,
246
00:24:12,750 --> 00:24:15,010
was I happy?
247
00:24:22,220 --> 00:24:23,950
You probably were.
248
00:24:45,580 --> 00:24:48,190
He was the specialty chef for the previous king.
249
00:24:48,190 --> 00:24:51,280
His name was Kim Ik Su, and he's probably about 60 years old now.
250
00:24:51,280 --> 00:24:53,310
I will look into that.
251
00:24:53,310 --> 00:24:58,020
But Du Chil is better when it comes to finding someone.
252
00:24:58,020 --> 00:25:01,260
So I know his name and age. What about his hometown?
253
00:25:01,260 --> 00:25:05,920
Since he is already known to be dead, it will be useless to go to his hometown.
254
00:25:05,920 --> 00:25:09,270
He is most likely hiding in the capital.
255
00:25:09,270 --> 00:25:11,050
His appearance?
256
00:25:11,700 --> 00:25:14,350
- I don't know.
- Darn it. If he's 20 years older,
257
00:25:14,350 --> 00:25:18,850
he probably changed his name and we don't even know what he looks like? How am I supposed to find him?
258
00:25:20,280 --> 00:25:24,440
If you find retired court ladies, there is probably someone who knows his face.
259
00:25:24,440 --> 00:25:26,890
I have to find him. Please help me.
260
00:25:26,890 --> 00:25:31,380
Your family is always asking me to find someone for you every day.
261
00:25:31,380 --> 00:25:33,800
Oh, my back...
262
00:25:43,650 --> 00:25:48,990
Wow, the scent of flowers...
263
00:25:48,990 --> 00:25:52,700
Aigoo. I heard you found Court Lady Jo's family?
264
00:25:55,450 --> 00:25:59,640
How did you find out? Did you meet with Hyeong Du Chil?
265
00:25:59,640 --> 00:26:01,330
Good luck to you.
266
00:26:03,170 --> 00:26:05,710
I already did well.
267
00:26:05,710 --> 00:26:08,680
Court Lady Jo... we visit...
268
00:26:08,680 --> 00:26:11,320
You're doing what? With whom?
269
00:26:21,380 --> 00:26:25,460
Court Lady Jo! Court Lady Jo!
270
00:26:48,600 --> 00:26:53,990
The people's resentment against the tyranny of the current king ...
271
00:26:53,990 --> 00:26:55,960
It's Dae Yeop.
272
00:26:57,250 --> 00:26:59,580
Come in, Sir.
273
00:27:14,340 --> 00:27:17,070
Please take a seat.
274
00:27:42,750 --> 00:27:45,960
Seeing you take the upper seat
275
00:27:45,960 --> 00:27:50,570
it appears that you've chosen to accept your fate, Young Prince?
276
00:27:50,570 --> 00:27:55,060
Yes. I will do as you wish, Uncle.
277
00:27:56,190 --> 00:27:59,870
You've made the right decision.
278
00:28:02,180 --> 00:28:05,170
Were you writing a manifesto?
279
00:28:05,170 --> 00:28:07,650
Yes, Young Prince.
280
00:28:07,650 --> 00:28:10,830
It appears the time has come for restoration.
281
00:28:10,830 --> 00:28:12,430
If so,
282
00:28:13,420 --> 00:28:16,700
please also tell me your plans for restoration.
283
00:28:17,320 --> 00:28:20,890
If you truly think of me as a king,
284
00:28:20,890 --> 00:28:24,680
please tell me all the details of your plans for restoration.
285
00:28:24,680 --> 00:28:29,330
Since it's a plan for my benefit, don't I have the right to know?
286
00:28:30,920 --> 00:28:34,540
It is not necessary for you to know, Young Prince.
287
00:28:34,540 --> 00:28:37,260
Please just trust in me.
288
00:28:45,300 --> 00:28:47,330
Indeed,
289
00:28:48,450 --> 00:28:51,380
all this time, you have raised me
290
00:28:51,380 --> 00:28:54,120
as a tool, not as your son.
291
00:28:54,900 --> 00:28:57,930
Once I grew up a bit, I was always curious.
292
00:28:57,930 --> 00:29:01,220
Why Mother treated me differently from my older brothers
293
00:29:01,220 --> 00:29:05,470
and what didn't she like about me? What did I do wrong?
294
00:29:05,470 --> 00:29:08,080
I kept thinking about it and blamed myself.
295
00:29:08,080 --> 00:29:10,510
You have misunderstood. It wasn't like that.
296
00:29:10,510 --> 00:29:12,950
Please don't deny it.
297
00:29:12,950 --> 00:29:16,130
Because you were the same, Father.
298
00:29:16,130 --> 00:29:21,260
However, you were the opposite of Mother.
299
00:29:21,260 --> 00:29:24,830
When my brothers did wrong, you punished them harshly.
300
00:29:24,830 --> 00:29:28,010
But you always coddled me and covered up my mistakes.
301
00:29:28,010 --> 00:29:33,110
I thought of that as your love for me, Father.
302
00:29:33,110 --> 00:29:35,320
Even if my brothers were cold towards me
303
00:29:35,320 --> 00:29:38,550
I thought they were envious of your love for me.
304
00:29:38,550 --> 00:29:44,720
But I finally realized that they were all delusions.
305
00:29:44,720 --> 00:29:47,990
Because I was not my father's and my mother's child.
306
00:29:48,000 --> 00:29:52,000
That was why things were that way. Isn't it true?
307
00:29:53,380 --> 00:29:56,590
Your nephew is no different than your child,
308
00:29:56,590 --> 00:29:58,970
so why did you treat me this way?
309
00:29:59,930 --> 00:30:03,420
Because you regarded me as something to be used when the time came,
310
00:30:03,430 --> 00:30:05,990
you never gave me any affection from the start, isn't that true?
311
00:30:05,990 --> 00:30:08,670
Is what I say wrong?
312
00:31:09,680 --> 00:31:12,530
Have you not yet found anything?
313
00:31:12,530 --> 00:31:14,340
We have not, Your Majesty.
314
00:31:14,340 --> 00:31:18,130
You are so quick at answering my questions.
315
00:31:20,720 --> 00:31:26,040
You had told me Hwa In had died, had you not? What were your intentions for deceiving me?
316
00:31:26,040 --> 00:31:30,780
Your Majesty, please kill— please punish me!
317
00:31:30,780 --> 00:31:33,310
It seems you do not want to die.
318
00:31:34,130 --> 00:31:38,700
Even if I do not do anything, Yi I Cheom will not leave you alone.
319
00:31:38,700 --> 00:31:40,770
Thus...
320
00:31:40,770 --> 00:31:44,310
If you want to stay alive, bring me evidence!
321
00:31:44,310 --> 00:31:47,230
I will carry out your order, Your Majesty.
322
00:31:57,620 --> 00:32:03,050
Isn't this quite the bullshit, as you said?
323
00:32:04,320 --> 00:32:09,100
I am the king, but I cannot even kill the man that attempted to kill my daughter.
324
00:32:09,100 --> 00:32:12,210
Isn't that such bullshit?
325
00:32:12,210 --> 00:32:13,960
Your grace is immeasurable.
326
00:32:14,920 --> 00:32:18,070
Immeasurable, what bullshit.
327
00:32:22,640 --> 00:32:25,510
Your Majesty!
328
00:32:25,510 --> 00:32:28,400
I am all right, I am all right.
329
00:32:30,600 --> 00:32:33,500
- Bring more alcohol.
- Please compose yourself, Your Majesty.
330
00:32:33,540 --> 00:32:36,840
- Bring me more alcohol!
- Your Majesty...
331
00:32:36,840 --> 00:32:39,920
What are you doing? Call the royal physician.
332
00:32:43,100 --> 00:32:44,860
Your Majesty...
333
00:32:56,490 --> 00:33:00,390
The situation is grave. You feel it too, do you not?
334
00:33:00,390 --> 00:33:03,210
At this rate, the reinstatement of your family's name could be revoked.
335
00:33:03,210 --> 00:33:07,750
This is your own problem, but I would also be in bad situation. Should we not use every mean we can as well?
336
00:33:10,780 --> 00:33:15,150
W from the Western faction often gather at His Excellency Neungyang's home. Would you come join us?
337
00:33:15,150 --> 00:33:19,020
I told His Excellency about you, and he expressed his wish to meet you.
338
00:33:20,460 --> 00:33:23,590
You cannot put all your trust solely in his majesty the king, don't you think?
339
00:33:23,590 --> 00:33:25,950
Consider it carefully.
340
00:33:36,310 --> 00:33:40,050
Eonni. My mother is looking for you.
341
00:33:50,370 --> 00:33:55,350
Tell me... You and Ba Wu...
342
00:33:55,350 --> 00:33:58,990
Are you two getting along well?
343
00:33:59,800 --> 00:34:06,220
You two have been apart for quite long when he had to go to the north.
344
00:34:06,220 --> 00:34:11,460
This is something that can happen, of course... But it seems that even after he has come back,
345
00:34:11,460 --> 00:34:15,340
you are still using separate rooms...
346
00:34:18,820 --> 00:34:25,460
You are truly thinking of Ba Wu as your husband, aren't you?
347
00:34:26,430 --> 00:34:28,840
I am not sure what you are trying to say...
348
00:34:30,060 --> 00:34:32,530
Dae Seok and you...
349
00:34:32,530 --> 00:34:39,390
You two are not just pretending to be a couple, right?
350
00:34:42,730 --> 00:34:45,650
Are you truly a couple? Is my question.
351
00:34:45,650 --> 00:34:46,570
Mother...
352
00:34:46,570 --> 00:34:48,420
It is because I am worried.
353
00:34:48,420 --> 00:34:52,070
I am afraid that Dae Seok will be left as a single father again
354
00:34:52,070 --> 00:34:56,290
if the king suddenly takes you away.
355
00:34:56,290 --> 00:34:58,860
Such a thing will never happen, Mother.
356
00:34:58,860 --> 00:35:05,230
Just as I am your daughter-in-law, I am your son's wife, not the princess.
357
00:35:05,230 --> 00:35:10,230
That is right. You are not the kind of girl to lie.
358
00:35:10,230 --> 00:35:12,900
I trust you.
359
00:35:12,900 --> 00:35:14,830
Thank you, Mother.
360
00:35:14,830 --> 00:35:19,930
Then, I will soon be able to see Cha Dol's younger sibling, will I not?
361
00:35:56,540 --> 00:35:58,480
Do you have
362
00:35:59,670 --> 00:36:01,820
something to say?
363
00:36:03,840 --> 00:36:05,680
No.
364
00:36:11,880 --> 00:36:14,990
I had no idea how late it was.
365
00:36:14,990 --> 00:36:19,520
I will go to my room and sleep.
366
00:36:21,450 --> 00:36:23,000
Uh...
367
00:36:23,790 --> 00:36:27,040
please just sleep here tonight.
368
00:36:28,290 --> 00:36:31,670
I will lay down the blankets. Please do that.
369
00:36:31,670 --> 00:36:33,360
No...
370
00:36:36,350 --> 00:36:38,210
But...
371
00:36:39,610 --> 00:36:41,670
Do you dislike me?
372
00:36:41,670 --> 00:36:44,360
Is that why you always return to your room every night?
373
00:36:44,360 --> 00:36:46,900
How can you say that? How could I dislike you?
374
00:36:48,090 --> 00:36:49,560
It's just that I—
375
00:36:49,560 --> 00:36:53,550
Then has my father the king commanded you to behave a certain way?
376
00:36:55,900 --> 00:36:58,740
No. He did not.
377
00:36:58,740 --> 00:37:05,830
Then why not? Even Mother is worried that there is something wrong between us.
378
00:37:05,830 --> 00:37:11,020
If you do not dislike me, why do you avoid being with me?
379
00:37:17,420 --> 00:37:19,370
I'm not avoiding you.
380
00:37:20,920 --> 00:37:22,920
I am protecting you.
381
00:37:29,550 --> 00:37:33,540
Please wait here just for a moment.
382
00:38:08,890 --> 00:38:10,850
Please come to see me.
383
00:38:15,250 --> 00:38:17,360
Please come out for a bit.
384
00:38:55,400 --> 00:38:57,360
That is?
385
00:38:58,820 --> 00:39:01,890
The only thing I can give you is ...
386
00:39:02,870 --> 00:39:05,320
my heart.
387
00:39:06,310 --> 00:39:07,880
Even if that is all ...
388
00:39:09,400 --> 00:39:12,190
can you still stay with me?
389
00:39:14,930 --> 00:39:17,820
I want you to be my real wife.
390
00:39:40,370 --> 00:39:43,160
How can you cry so much?
391
00:39:44,030 --> 00:39:46,290
Don't you want to?
392
00:39:49,910 --> 00:39:51,800
No.
393
00:39:54,330 --> 00:39:56,410
Not at all.
394
00:39:58,330 --> 00:40:00,810
I will do that.
395
00:40:05,290 --> 00:40:08,230
If I dare to do so,
396
00:40:08,810 --> 00:40:11,970
I want to live with you forever.
397
00:40:58,530 --> 00:41:02,420
A shabby wedding. Without a bride's crown.
398
00:41:05,670 --> 00:41:08,810
I'm sorry that this is all that I can do for you.
399
00:41:10,140 --> 00:41:12,520
Don't say that.
400
00:41:12,520 --> 00:41:18,280
♫ On a night darkness swallows the light ♫
401
00:41:18,280 --> 00:41:24,350
♫ On a long silent night ♫
402
00:41:24,350 --> 00:41:30,970
♫ Even the moonlight is hidden behind the clouds ♫
403
00:41:30,970 --> 00:41:35,350
This will become the most beautiful bridal crown in the world.
404
00:41:36,240 --> 00:41:41,770
♫ Wandering here and there ♫
405
00:41:41,770 --> 00:41:48,040
♫ Hovering again with no direction ♫
406
00:41:48,040 --> 00:41:56,430
♫ I'm a lonely roamer who has lost his way ♫
407
00:41:58,590 --> 00:42:05,490
♫ At the boundary of the place where wishes stop ♫
408
00:42:05,490 --> 00:42:11,730
♫ I will wait for your arrival. ♫
409
00:42:11,730 --> 00:42:20,540
♫ I will dream of a tomorrow where nothing happens ♫
410
00:42:23,480 --> 00:42:29,460
♫ The word which you and I shared ♫
411
00:42:29,460 --> 00:42:35,450
♫ Every word which lost its color ♫
412
00:42:35,450 --> 00:42:43,370
♫ One by one surrounds me. ♫
413
00:42:47,330 --> 00:42:53,020
♫ On a night darkness swallows the light ♫
414
00:42:53,020 --> 00:42:59,110
♫ On a long silent night ♫
415
00:42:59,110 --> 00:43:06,960
♫ On a night when even the moon falls asleep behind the clouds ♫
416
00:43:10,990 --> 00:43:20,030
♫ On a night when even the wind sleeps silently ♫
417
00:43:39,400 --> 00:43:41,030
Did you sleep well?
418
00:43:41,030 --> 00:43:43,210
Did you sleep well, my son?
419
00:43:43,210 --> 00:43:44,910
Yes.
420
00:43:44,910 --> 00:43:50,080
Did you perhaps have a good dream?
421
00:43:50,080 --> 00:43:51,800
Huh?
422
00:43:53,830 --> 00:43:55,170
Never mind.
423
00:43:55,170 --> 00:43:59,690
My son, eat breakfast with me today.
424
00:43:59,690 --> 00:44:02,400
Yes, sure.
425
00:44:10,130 --> 00:44:12,490
Perhaps hyeong Du Chil is mistaken?
426
00:44:12,490 --> 00:44:16,340
He said he would be here at this time, but there is no sign of him.
427
00:44:19,250 --> 00:44:20,780
What?
428
00:44:20,780 --> 00:44:22,980
Isn't that him?
429
00:44:22,980 --> 00:44:24,490
Ah, you're right.
430
00:44:24,490 --> 00:44:26,790
His height and appearance... Hyeong Du Chil...
431
00:44:26,790 --> 00:44:29,600
Hey, Ba Wu. Let's go together.
432
00:44:38,140 --> 00:44:38,870
Hey!
433
00:44:38,870 --> 00:44:41,470
It's him for sure!
434
00:44:41,470 --> 00:44:43,140
Out of our way.
435
00:44:43,140 --> 00:44:45,250
Move!
436
00:45:40,160 --> 00:45:42,160
- Hurry.
- Over there.
437
00:45:45,420 --> 00:45:47,370
Where did he go?
438
00:45:47,370 --> 00:45:49,340
Did he go that way?
439
00:46:10,340 --> 00:46:13,920
What brings you here?
440
00:46:17,420 --> 00:46:19,420
Ba Wu.
441
00:46:36,170 --> 00:46:40,880
It seems he doesn't have long to live, too.
442
00:46:41,630 --> 00:46:44,110
Let's continue our conversation.
443
00:46:44,110 --> 00:46:46,590
Please speak.
444
00:46:47,400 --> 00:46:51,800
I have chosen the leading role.
445
00:46:51,800 --> 00:46:55,360
The next full moon is an auspicious day.
446
00:46:56,190 --> 00:46:59,870
How about setting the rebellion for that day?
447
00:46:59,870 --> 00:47:02,470
Isn't that too soon?
448
00:47:02,470 --> 00:47:06,550
We have to gather troops and get more people to join our side—
449
00:47:09,220 --> 00:47:13,470
Someone who leaks a secret plan is bound to fail.
450
00:47:13,470 --> 00:47:18,110
A plan like this should be known to the least number of people as possible.
451
00:47:24,300 --> 00:47:28,840
We can succeed in the rebellion with our strength alone.
452
00:47:28,840 --> 00:47:32,750
The general of training is an in-law of the chief state councillor, isn't he?
453
00:47:32,750 --> 00:47:37,620
And the chief state councillor constantly interferes with our plans.
454
00:47:37,620 --> 00:47:41,110
Will the general of training agree to what we want to do?
455
00:47:41,110 --> 00:47:46,170
But if you consider that, aren't the chief state councillor and the left state councillor in-laws as well?
456
00:47:46,170 --> 00:47:48,460
Please don't worry.
457
00:47:48,460 --> 00:47:52,690
He can be persuaded easily, as he understands the times we are living in.
458
00:47:59,070 --> 00:48:00,820
For now, return home.
459
00:48:00,820 --> 00:48:02,730
But what about you?
460
00:48:02,730 --> 00:48:05,200
I better go to the palace.
461
00:48:05,200 --> 00:48:06,710
But...
462
00:48:20,720 --> 00:48:23,450
That's enough now.
463
00:48:35,760 --> 00:48:37,970
Ask them to enter.
464
00:49:07,150 --> 00:49:09,520
Who is that man in the back?
465
00:49:09,520 --> 00:49:13,130
He is someone you know as well, Your Majesty.
466
00:49:13,130 --> 00:49:15,670
Ask him to come closer.
467
00:49:29,170 --> 00:49:32,300
Get rid of it right now!
468
00:49:45,860 --> 00:49:49,560
He is the specialty chef who served the late king.
469
00:49:49,560 --> 00:49:51,720
What is this scandalous thing you are doing right now?
470
00:49:51,720 --> 00:49:55,390
Remove him from my presence at once!
471
00:49:56,870 --> 00:49:59,220
You are dismissed.
472
00:50:04,880 --> 00:50:10,540
So many people have seen you, would something happen to you by any chance?
473
00:50:10,540 --> 00:50:12,970
So go now.
474
00:50:24,390 --> 00:50:29,040
I have something to say to left state councillor privately, so everyone please leave.
475
00:50:50,150 --> 00:50:56,310
Anyone would think that he was your vassal, and not mine.
476
00:50:56,310 --> 00:51:01,550
How can that be true? Please don't say such things.
477
00:51:01,550 --> 00:51:04,590
You won't even bother to say "your grace is immeasurable," anymore, will you?
478
00:51:04,590 --> 00:51:07,690
Your grace is immeasurable, Your Majesty.
479
00:51:14,160 --> 00:51:18,170
So all I have to do is to retract the restoration of status to Kim Je Nam?
480
00:51:21,040 --> 00:51:25,960
I will make sure Hwa In never leaves the nunnery for the rest of her life.
481
00:51:27,080 --> 00:51:30,070
So please just let Hwa In go.
482
00:51:31,030 --> 00:51:35,450
Must you really kill her as well?
483
00:51:35,450 --> 00:51:38,000
She is someone who is already dead.
484
00:51:38,000 --> 00:51:41,280
Please let her go, Your Majesty.
485
00:51:49,260 --> 00:51:51,440
Your Majesty.
486
00:51:51,440 --> 00:51:53,530
Your Majesty?
487
00:51:58,910 --> 00:52:00,760
Fine.
488
00:52:00,760 --> 00:52:04,140
Do whatever you want. However,
489
00:52:06,080 --> 00:52:09,400
bring me the head of that man who just left here.
490
00:52:10,950 --> 00:52:18,340
If you bring me his head, I will retract the restoration of status
491
00:52:18,340 --> 00:52:21,300
and turn over Hwa In to you.
492
00:52:23,250 --> 00:52:28,120
Your grace is immeasurable, Your Majesty.
493
00:52:28,120 --> 00:52:31,280
What is immeasurable, what do you mean?
494
00:52:31,280 --> 00:52:35,430
Stop saying things you don't mean!
495
00:53:06,940 --> 00:53:11,860
Everything will change in the very near future anyway.
496
00:53:11,860 --> 00:53:17,620
So I am wondering if it's necessary to take the trouble to retract the restoration of status.
497
00:53:17,620 --> 00:53:21,640
Won't this cause the king to become alert
498
00:53:21,640 --> 00:53:24,110
and observe us with fire in his eyes?
499
00:53:24,110 --> 00:53:27,660
The very purpose was to get rid of those eyes.
500
00:53:27,660 --> 00:53:33,000
We need to trample the Westerners once, so that they won't get any ideas.
501
00:53:33,000 --> 00:53:34,390
That is correct.
502
00:53:34,390 --> 00:53:39,520
We have to show our power to persuade the general of training.
503
00:53:39,520 --> 00:53:41,860
It's killing three birds with one stone, isn't it?
504
00:53:41,860 --> 00:53:46,070
You are impressive indeed, Lord.
505
00:53:48,210 --> 00:53:50,840
Father, it's your son Won Yeop.
506
00:53:50,840 --> 00:53:52,910
Come in.
507
00:53:56,200 --> 00:53:58,190
What happened?
508
00:53:58,190 --> 00:54:01,850
I delivered his head to the head of the royal guard.
509
00:54:06,920 --> 00:54:09,560
It was taken care of, Your Majesty.
510
00:54:14,320 --> 00:54:18,350
Shouldn't we notify princess Hwa In?
511
00:54:21,070 --> 00:54:24,370
And if Yi I Cheom ends up finding out?
512
00:54:25,700 --> 00:54:34,240
Must I, the king of this nation, endure that hell again?
513
00:54:34,240 --> 00:54:37,180
Your grace is immeasurable, Your Majesty.
514
00:54:47,540 --> 00:54:50,010
And decapitate the corpses that were already buried.
515
00:55:21,700 --> 00:55:23,080
Search thoroughly!
516
00:55:23,080 --> 00:55:24,960
Yes, sir!
517
00:55:38,550 --> 00:55:40,430
I survived thanks to you.
518
00:55:40,430 --> 00:55:42,610
Thank you, Sir.
519
00:55:43,550 --> 00:55:47,800
It's not for your sake, but for her highness the princess.
520
00:55:47,800 --> 00:55:50,350
No need to thank me.
521
00:55:50,350 --> 00:55:54,670
In any case, you informed me against the will of His Majesty, so I should be grateful.
522
00:55:54,670 --> 00:55:57,240
Don't resent His Majesty too much.
523
00:56:02,300 --> 00:56:05,140
So where will you go now?
524
00:56:07,230 --> 00:56:12,070
No. If I know, I will be deceiving His Majesty.
525
00:56:12,070 --> 00:56:14,870
So don't tell me.
526
00:56:14,870 --> 00:56:17,350
I'd better be going now.
527
00:56:17,350 --> 00:56:19,850
Wherever you go, be safe.
528
00:56:19,850 --> 00:56:21,870
You take care of yourself, too, Sir.
529
00:56:21,870 --> 00:56:23,620
Yes.
530
00:56:37,010 --> 00:56:40,510
What happened to her highness the princess?
531
00:56:40,510 --> 00:56:43,140
I haven't received any word yet.
532
00:56:43,140 --> 00:56:47,340
But didn't you just inform Kim Dae Seok?
533
00:56:47,340 --> 00:56:50,800
Did you plant someone among the royal guards as well?
534
00:56:50,800 --> 00:56:54,270
Aren't you afraid of what His Majesty would do if he knew?
535
00:56:55,900 --> 00:57:00,630
I will keep quiet this time, but make sure to consult me in the future.
536
00:57:00,630 --> 00:57:02,770
Do you understand?
537
00:57:03,990 --> 00:57:05,900
I understand.
538
00:57:05,900 --> 00:57:08,580
Where are they right now?
539
00:57:40,890 --> 00:57:43,940
Are you hurt anywhere?
540
00:57:43,940 --> 00:57:45,210
No.
541
00:57:45,210 --> 00:57:49,740
Mother, please take Yeon Ok and Cha Dol and go to Sangwon Temple.
542
00:57:49,740 --> 00:57:51,910
Then what about you and Daughter-in-law?
543
00:57:51,910 --> 00:57:53,960
There are too many of us to go together
544
00:57:53,960 --> 00:57:56,840
and Yi I Cheom is chasing me and her
545
00:57:56,840 --> 00:57:57,830
so it's too dangerous.
546
00:57:57,830 --> 00:58:00,300
No, let's go together.
547
00:58:00,300 --> 00:58:02,850
We spent over 10 years apart, and that is more than enough.
548
00:58:02,850 --> 00:58:06,180
Even if we die, we should die together. And if we live, we should live together.
549
00:58:06,180 --> 00:58:08,860
Yes, let's go together, Orabeoni.
550
00:58:08,860 --> 00:58:11,280
We have to make sure Cha Dol survives, don't we?
551
00:58:11,280 --> 00:58:13,100
He is our family's only heir.
552
00:58:13,100 --> 00:58:16,840
Father, I want to go with you.
553
00:58:16,840 --> 00:58:19,540
I taught you to not interrupt when adults are talking, didn't I?
554
00:58:19,540 --> 00:58:21,210
But Father.
555
00:58:21,210 --> 00:58:25,970
Let's do what Father says, since he is worrying about you.
556
00:58:25,970 --> 00:58:27,200
Mother.
557
00:58:27,200 --> 00:58:31,100
We will meet again soon, so don't worry.
558
00:58:33,630 --> 00:58:36,600
Please take care of Cha Dol, Mother.
559
00:58:36,600 --> 00:58:38,840
I understand.
560
00:58:38,840 --> 00:58:41,540
The heavens are so indifferent.
561
00:58:41,540 --> 00:58:44,310
How can this happen to us again?
562
00:58:44,310 --> 00:58:46,280
Mother.
563
00:58:46,280 --> 00:58:48,400
Please don't worry too much.
564
00:58:48,400 --> 00:58:51,440
My husband will do whatever it takes to remove Yi I Cheom
565
00:58:51,440 --> 00:58:53,660
and restore his family status.
566
00:58:53,660 --> 00:58:57,420
Yes, please trust in me and wait.
567
00:58:57,420 --> 00:59:02,170
All right, don't worry about us.
568
00:59:02,170 --> 00:59:04,780
Take care of yourselves.
569
00:59:04,780 --> 00:59:06,000
Yes.
570
00:59:06,000 --> 00:59:07,360
Yes, Mother.
571
00:59:07,360 --> 00:59:10,290
♫ You can't leave ♫
572
00:59:10,290 --> 00:59:15,580
♫ and come back again ♫
573
00:59:19,280 --> 00:59:25,210
♫ The sound of excitement flows. ♫
574
00:59:25,210 --> 00:59:31,260
♫ Gently flowing along the river it flows. ♫
575
00:59:31,260 --> 00:59:37,220
♫ The sound of excitement flows ♫
576
00:59:37,220 --> 00:59:42,620
♫ It is us, living life ♫
577
00:59:55,970 --> 00:59:58,780
So did they leave safely?
578
00:59:58,780 --> 01:00:00,740
Yes.
579
01:00:00,740 --> 01:00:02,930
Should have I escorted them?
580
01:00:02,930 --> 01:00:05,560
It's safer for us to not be with them.
581
01:00:06,910 --> 01:00:10,830
But where will we go?
582
01:00:10,830 --> 01:00:13,730
Do you have any place in mind?
583
01:00:13,730 --> 01:00:16,530
If I knew such a place, I would have told you sooner.
584
01:00:16,530 --> 01:00:19,950
The left state councillor already knows about most of the possible places.
585
01:00:19,950 --> 01:00:23,970
So we need some place that he would never imagine.
586
01:00:23,970 --> 01:00:25,640
How about the West Palace?
(where queen dowager Inmok was confined)
587
01:00:27,680 --> 01:00:30,280
By West Palace, do you mean Gyeongwun Palace?
588
01:00:30,280 --> 01:00:34,100
Yes, Her Highness the queen dowager is there, isn't she?
589
01:00:34,100 --> 01:00:39,610
She is my husband's aunt, so wouldn't she help us hide there?
590
01:01:04,230 --> 01:01:06,150
They are guarding that place like an iron fortress.
591
01:01:06,150 --> 01:01:11,800
We could somehow climb the walls, but Court Lady Jo and the princess
592
01:01:11,800 --> 01:01:14,760
couldn't do it. The wall is too high.
593
01:01:14,760 --> 01:01:17,330
Where did my husband go?
594
01:01:17,330 --> 01:01:21,670
He went to meet someone outside.
595
01:01:21,670 --> 01:01:23,400
Who?
596
01:01:34,400 --> 01:01:36,750
Where do you plan to go?
597
01:01:37,520 --> 01:01:40,340
We thought we would go to West Palace.
598
01:02:07,240 --> 01:02:08,950
Let's go.
599
01:02:14,230 --> 01:02:16,520
Come on up.
600
01:02:16,520 --> 01:02:17,230
Please go.
601
01:02:21,180 --> 01:02:23,020
Hurry.
602
01:02:40,000 --> 01:02:46,960
Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com
603
01:02:52,270 --> 01:02:53,500
Come on up.
604
01:02:53,500 --> 01:02:54,300
Will you go ahead?
605
01:02:54,300 --> 01:02:57,180
I will take care of things here, so hurry and go.
606
01:03:03,290 --> 01:03:05,200
Who are you?
607
01:03:07,700 --> 01:03:10,300
- Hurry!
- Hurry.
608
01:03:14,160 --> 01:03:16,390
Hurry and go up!
609
01:03:57,380 --> 01:04:00,310
Bossam - Steal the Fate
Preview
610
01:04:04,600 --> 01:04:07,530
Do whatever you can to stop Yi I Cheom's rebellion.
611
01:04:07,530 --> 01:04:11,560
If I cannot stop him, I will commit suicide.
612
01:04:11,560 --> 01:04:13,870
But there is no way to stop the rebellion, is there?
613
01:04:13,870 --> 01:04:17,640
If Lord sees this, Madam and Young Master will both die.
614
01:04:17,640 --> 01:04:22,680
There is one way to make Dae Yeop into a docile lamb, isn't there?
615
01:04:22,680 --> 01:04:24,060
I found the princess.
616
01:04:24,060 --> 01:04:29,480
An ominous event may happen in Joseon.
617
01:04:29,480 --> 01:04:33,180
Your Majesty, you have killed Hwa In.
618
01:04:33,180 --> 01:04:36,620
Have you been well, Your Highness the Princess?
46396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.