All language subtitles for Bossam - Steal the Fate episode 18

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,760 --> 00:00:10,510 Jung Il-woo 2 00:00:15,060 --> 00:00:17,580 Kwon Yu-ri 3 00:00:20,960 --> 00:00:23,180 Shin Hyun-soo 4 00:00:25,010 --> 00:00:32,000 Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com 5 00:00:35,050 --> 00:00:40,080 Bossam 6 00:01:26,670 --> 00:01:29,690 Your Highness, the Prince. 7 00:01:29,690 --> 00:01:34,270 Forgive your sinful subject for taking so long 8 00:01:34,270 --> 00:01:37,430 to reveal the truth. 9 00:01:42,700 --> 00:01:48,510 You are the sole descendant of the person who rightfully should have been king. 10 00:01:52,800 --> 00:01:55,000 Episode 18 11 00:01:56,470 --> 00:02:00,440 Your Highness is not my son... 12 00:02:00,440 --> 00:02:06,830 You are the son of his highness prince Imhae, eldesr son of the former king. 13 00:02:10,090 --> 00:02:12,850 It must be difficult to accept, 14 00:02:12,850 --> 00:02:17,160 but there is not one ounce of falsehood in what I have said. 15 00:02:18,000 --> 00:02:24,310 - Father— - I am not Your Highness's father. 16 00:02:24,310 --> 00:02:28,630 Your Highness's father is his highness Prince Imhae. 17 00:02:29,450 --> 00:02:34,620 His highness Prince Imhae unjustly died at the hand of the vicious present king. 18 00:02:34,620 --> 00:02:39,120 And his sole descendant... 19 00:02:40,050 --> 00:02:44,390 is Your Highness. 20 00:03:17,280 --> 00:03:19,240 How could you be this cruel? 21 00:03:19,240 --> 00:03:22,070 How could you be this unyielding? 22 00:03:22,070 --> 00:03:25,390 I did not know you were such a merciless person. 23 00:03:26,390 --> 00:03:31,190 You were the only person in this house who understood me and treated me warmly. 24 00:03:31,190 --> 00:03:34,610 In reality you tricked your child and deceived the world. 25 00:03:36,090 --> 00:03:39,430 But nevertheless, you can still smile at me, 26 00:03:40,720 --> 00:03:43,550 as if nothing happened. 27 00:03:45,000 --> 00:03:48,880 I did not even dream you were such a frightening person. 28 00:03:52,320 --> 00:03:54,730 Until when were you thinking of deceiving me? 29 00:03:54,730 --> 00:03:56,760 My father... 30 00:03:59,860 --> 00:04:02,580 Or should I call him my uncle now? 31 00:04:03,350 --> 00:04:09,280 Had he not told me, would you have kept the truth hidden until your death? 32 00:04:15,290 --> 00:04:18,920 Did you really not feel anything at all, 33 00:04:19,750 --> 00:04:21,970 when seeing me daily in this house? 34 00:04:21,970 --> 00:04:24,430 Did you not want to call me your son? 35 00:04:24,430 --> 00:04:27,210 To say you are my mother? 36 00:04:27,210 --> 00:04:32,410 On the day your father passed, I hanged myself in an attempt to die as well. 37 00:04:33,660 --> 00:04:38,360 Since that day, the men your uncle assigned to guard me 38 00:04:38,360 --> 00:04:41,930 never left my side for even a moment. 39 00:04:41,930 --> 00:04:45,360 I could not even think of dying. 40 00:04:47,220 --> 00:04:53,190 That is how I survived. And I realized that the moment your ancestry was revealed, 41 00:04:53,190 --> 00:04:56,720 you would die like your father. 42 00:04:57,720 --> 00:05:00,480 I kept my own lips sealed. 43 00:05:01,260 --> 00:05:08,100 Following that, every single moment I spent alive and breathing was hell to me. 44 00:05:09,270 --> 00:05:14,930 I regretted it dozens, hundreds of times a day. 45 00:05:14,930 --> 00:05:20,360 I resented the heavens, and your father who had left before me. 46 00:05:21,890 --> 00:05:23,440 However, 47 00:05:25,550 --> 00:05:28,230 I was happy not to be separated from you. 48 00:05:29,060 --> 00:05:32,900 and to be able to breastfeed you. 49 00:05:32,900 --> 00:05:35,760 This is the truth. 50 00:05:37,650 --> 00:05:42,760 All that time, I could not call you my son even once, 51 00:05:42,760 --> 00:05:46,210 and could not act as your mother. 52 00:05:48,460 --> 00:05:52,480 But I was grateful 53 00:05:53,590 --> 00:05:57,010 to be able to see you 54 00:05:58,210 --> 00:06:01,190 and live together with you. 55 00:06:03,780 --> 00:06:06,920 No matter what you say, 56 00:06:06,920 --> 00:06:10,920 it does not change the fact that you have deceived me all this time. 57 00:06:10,920 --> 00:06:14,630 Thus, do not say you regret it 58 00:06:14,630 --> 00:06:19,560 or ask for forgiveness. 59 00:06:20,580 --> 00:06:24,610 I cannot forgive you until I die. No, 60 00:06:25,900 --> 00:06:28,780 I will not forgive you even after my death. 61 00:06:52,010 --> 00:06:57,150 His Highness Prince Imhae unjustly died at the hand of the vicious present king. 62 00:06:57,150 --> 00:07:01,670 And his sole descendant... 63 00:07:01,670 --> 00:07:06,080 is Your Highness. 64 00:07:59,680 --> 00:08:04,530 If you are awake, I will come in, Your Highness. 65 00:08:17,350 --> 00:08:19,760 Please stay seated. 66 00:08:19,760 --> 00:08:22,390 Please treat me as you used to. 67 00:08:22,390 --> 00:08:25,730 I cannot do so. 68 00:08:25,730 --> 00:08:30,920 I cannot treat Your Highness as I used to, when you are to ascend the throne in the future. 69 00:08:30,920 --> 00:08:33,730 I have not even the slightest desire to be king. 70 00:08:33,730 --> 00:08:36,740 Whether you want it or not, 71 00:08:36,740 --> 00:08:40,690 the throne was always yours. 72 00:08:51,990 --> 00:08:56,260 Had the present king not murdered the former king, 73 00:08:56,260 --> 00:08:58,730 the throne would have naturally been inherited 74 00:08:58,730 --> 00:09:03,550 by his eldest son, Prince Imhae. 75 00:09:03,550 --> 00:09:07,450 I heard that the previous king had meant for Prince Yeongchang to ascend the throne. 76 00:09:07,450 --> 00:09:10,550 Although the Western faction claimed as such, 77 00:09:10,550 --> 00:09:14,330 Prince Yeongchang was a mere newborn then, 78 00:09:14,330 --> 00:09:20,770 and the Ming Empire desired for Prince Imhae, the eldest son, to become king. 79 00:09:21,740 --> 00:09:28,040 That is why the current king drove Prince Imhae to his death as a traitor. 80 00:09:28,040 --> 00:09:32,960 If I say I am Prince Imhae's son after all this time, who would believe me? 81 00:09:34,780 --> 00:09:42,210 There is a way to prove that Your Highness is Prince Imhae's son. 82 00:09:43,290 --> 00:09:47,660 Prince Imhae's wife is still alive. 83 00:09:47,660 --> 00:09:53,030 She will testify to Your Highness's identity. 84 00:09:53,840 --> 00:09:56,060 Does that person know about me? 85 00:09:56,060 --> 00:09:57,730 She does not know. 86 00:09:57,730 --> 00:09:59,720 Then how... 87 00:09:59,720 --> 00:10:03,760 If a pitiful woman living alone after being chased out of her home 88 00:10:03,760 --> 00:10:08,060 is given a chance to be made into the most influential person of the royal family as the queen dowager, 89 00:10:08,060 --> 00:10:11,390 would she refuse such an opportunity? 90 00:10:13,390 --> 00:10:16,820 I will depose the current king at all costs 91 00:10:16,820 --> 00:10:20,950 and return to Your Highness the throne that was taken from you. 92 00:10:20,950 --> 00:10:23,320 I do not need it. 93 00:10:23,320 --> 00:10:27,620 Did I not tell you that I have not the slightest desire to become king? 94 00:10:29,420 --> 00:10:32,480 I beg you to please leave me alone. 95 00:10:35,650 --> 00:10:42,160 Because you are still confused, I will explain it again later. 96 00:10:56,620 --> 00:10:58,690 Your Highness. 97 00:11:00,030 --> 00:11:04,660 If you ascend the throne to be king, 98 00:11:04,660 --> 00:11:08,260 you can even have Princess Hwa In. 99 00:11:09,460 --> 00:11:13,190 Because "Je-wang-mu-chi". There is no such thing as shame to a king. 100 00:11:23,320 --> 00:11:27,290 You should give it thorough consideration. 101 00:12:01,880 --> 00:12:07,610 Please leave. I have nothing else I wish to say or hear. 102 00:12:07,610 --> 00:12:08,570 Dae Yeop. 103 00:12:08,570 --> 00:12:14,580 'I'm sorry. Please forgive me.' I told you that I did not need such words. 104 00:12:14,580 --> 00:12:18,620 It would be shameless of me to beg forgiveness from you. 105 00:12:18,620 --> 00:12:22,480 But think about why your uncle is letting you know who your father is. 106 00:12:22,480 --> 00:12:26,760 That worries me. It's a secret that was kept all this time, 107 00:12:26,760 --> 00:12:30,700 so why would he tell you himself? 108 00:12:30,700 --> 00:12:33,950 He says he will put me on the throne. 109 00:12:33,950 --> 00:12:36,990 Did you just say 'throne?' 110 00:12:36,990 --> 00:12:39,740 Why are you so shocked? 111 00:12:39,740 --> 00:12:43,440 Prince Imhae was naturally the one who should have ascended to the throne 112 00:12:43,440 --> 00:12:46,650 and I am his only child. 113 00:12:47,960 --> 00:12:49,210 So isn't it only natural? 114 00:12:49,210 --> 00:12:54,620 No, Dae Yeop. Orabeoni only wants to use you as a tool to fulfill his own ambitions. 115 00:12:54,620 --> 00:12:56,720 I don't care. 116 00:12:56,720 --> 00:13:00,770 After all, I am just using my uncle to achieve my own goals as well. 117 00:13:00,770 --> 00:13:06,190 Why are you doing this? Did you lose your mind due to your resentment towards me? 118 00:13:06,190 --> 00:13:09,170 Or are you doing this just to torture me? 119 00:13:09,170 --> 00:13:12,870 You kept telling me that I could not be with her highness the princess until the very end, didn't you? 120 00:13:12,870 --> 00:13:16,010 Why do you mention her suddenly? 121 00:13:16,010 --> 00:13:19,480 And you know now why I opposed that relationship, don't you? 122 00:13:19,480 --> 00:13:24,720 Yes, her highness the princess is my first cousin now. 123 00:13:24,720 --> 00:13:27,490 So it's not a relationship that can ever happen, 124 00:13:27,490 --> 00:13:31,300 and must not ever happen, that is natural. 125 00:13:34,400 --> 00:13:38,040 However, I will show you 126 00:13:38,040 --> 00:13:40,680 that that notion is wrong. 127 00:13:41,730 --> 00:13:47,530 Je-wang-mu-chi, they say. That a king has no shame. 128 00:13:47,530 --> 00:13:51,310 So if a king wants to make his first cousin a consort, who would oppose it? 129 00:13:51,310 --> 00:13:55,070 How can you speak of such an absurdity? Did your uncle say such a thing? 130 00:13:55,070 --> 00:13:57,220 Just wait and see. 131 00:13:57,220 --> 00:14:01,270 I will make sure to ascend the throne, and 132 00:14:02,800 --> 00:14:05,810 make her highness my woman 133 00:14:06,690 --> 00:14:09,360 and be with her for the rest of my life. 134 00:14:10,460 --> 00:14:15,450 You will also become the queen dowager. I will make it so. 135 00:14:15,450 --> 00:14:18,280 Do you think I want that position? 136 00:14:18,280 --> 00:14:21,650 Even if you slash my throat with a blade, that will never happen. 137 00:14:21,650 --> 00:14:27,740 Things in this world do not always go the way you want, do they? 138 00:14:27,740 --> 00:14:32,900 Do you think I wanted to be born as your son, Mother? 139 00:14:34,800 --> 00:14:39,650 That is a slap from your father, not from me. 140 00:14:39,650 --> 00:14:42,410 You can resent me to death 141 00:14:42,410 --> 00:14:45,550 and you don't have to forgive me until you die. 142 00:14:45,550 --> 00:14:48,630 However, don't besmirch your father's name. 143 00:14:48,630 --> 00:14:50,520 He died as a traitor, after all. 144 00:14:50,520 --> 00:14:52,850 How dare you speak so carelessly when you know nothing? 145 00:14:52,850 --> 00:14:57,320 Do you know how your father died? Whose fault was it that he died so unfairly... 146 00:14:58,800 --> 00:15:00,740 What do you mean by that? 147 00:15:01,380 --> 00:15:04,520 Are there more things I do not know? 148 00:15:04,520 --> 00:15:07,800 No. While speaking of your father, 149 00:15:07,800 --> 00:15:12,660 I lost my composure for a moment and misspoke. Don't pay any attention to it. 150 00:15:12,660 --> 00:15:16,710 But you must never trust what your uncle says. 151 00:15:16,710 --> 00:15:21,340 Please calm down and think it over again. 152 00:15:30,370 --> 00:15:33,770 It was something Dae Yeop would have found out someday. 153 00:15:33,770 --> 00:15:34,810 Orabeoni! 154 00:15:34,810 --> 00:15:39,550 It's not as if I told him something that was not true. I just told him the truth. 155 00:15:39,550 --> 00:15:41,240 How dare you raise your voice? 156 00:15:41,240 --> 00:15:46,190 How is it the truth to tell him that you will put him on the throne? 157 00:15:46,190 --> 00:15:49,930 Isn't it because you need a king that you can control however you want, Orabeoni? 158 00:15:49,930 --> 00:15:53,620 Dae Yeop is the only proper descendant who is qualified to ascend to the throne. 159 00:15:53,620 --> 00:15:58,070 Whether I need him or not, he was born with the fate to sit on the throne. 160 00:15:58,070 --> 00:16:03,880 So if he seats on the throne and does not act exactly as you want, 161 00:16:03,880 --> 00:16:05,750 will you kill him too? 162 00:16:05,750 --> 00:16:07,300 Watch what you say. 163 00:16:07,300 --> 00:16:09,530 Please leave Dae Yeop alone. 164 00:16:09,530 --> 00:16:13,060 You must never speak of the throne to him again. 165 00:16:13,060 --> 00:16:16,120 So you will now dare to command your older brother? 166 00:16:16,120 --> 00:16:19,390 If you try to use Dae Yeop again, 167 00:16:21,300 --> 00:16:25,040 then the last secret that you have hidden 168 00:16:25,040 --> 00:16:27,250 will become known to Dae Yeop. 169 00:16:27,250 --> 00:16:29,890 The last secret? 170 00:16:29,890 --> 00:16:35,750 There is another secret besides the fact that you are his mother and Prince Imhae was his father? 171 00:16:35,750 --> 00:16:39,490 I have no idea what you are talking about. 172 00:16:39,490 --> 00:16:42,690 Have you forgotten 173 00:16:42,690 --> 00:16:45,480 who killed his father? 174 00:16:47,400 --> 00:16:50,150 Shall I tell him? 175 00:16:50,150 --> 00:16:53,960 While Prince Imhae was in exile on Ganghwa Island, 176 00:16:53,960 --> 00:16:58,250 wasn't it you, Orabeoni, who sent assassins to assassinate him? 177 00:16:58,250 --> 00:17:00,870 Are you threatening me right now? 178 00:17:00,870 --> 00:17:03,740 Yes, I am. 179 00:17:03,740 --> 00:17:09,360 To protect my child, what wouldn't I do, as his mother? 180 00:17:41,980 --> 00:17:49,620 ♫ A bunch of faded Flame Grass ♫ 181 00:17:49,620 --> 00:17:54,590 ♫ fills my heart in no time ♫ 182 00:17:54,590 --> 00:17:56,680 Why are you looking at me like that? 183 00:17:56,680 --> 00:17:58,920 You told me to sit still, didn't you? 184 00:17:58,920 --> 00:18:03,540 ♫ I can't hold and look at them ♫ 185 00:18:03,540 --> 00:18:06,310 Lady. 186 00:18:06,310 --> 00:18:11,880 Insolent. 187 00:18:11,880 --> 00:18:19,920 ♫ I will cut a day out ♫ 188 00:18:19,920 --> 00:18:27,730 ♫ among the difficult days of my life ♫ 189 00:18:27,730 --> 00:18:35,150 ♫ and fill it with someone's gentle breath ♫ 190 00:18:35,150 --> 00:18:43,040 ♫ when I try to cope ♫ 191 00:18:43,040 --> 00:18:50,510 ♫ Because I've heard ♫ 192 00:18:50,510 --> 00:18:58,080 ♫ your voice calling me. ♫ 193 00:19:25,120 --> 00:19:28,820 What is it? Do you have something to say? 194 00:19:30,180 --> 00:19:34,120 I have something to tell you in secret. Follow me. 195 00:19:52,120 --> 00:19:54,260 You are beating around the bush again. 196 00:19:55,170 --> 00:19:57,050 So you failed, didn't you? 197 00:20:01,720 --> 00:20:03,570 What's with the expression? 198 00:20:03,570 --> 00:20:07,310 You failed to block it, didn't you? Your father's plot. 199 00:20:09,810 --> 00:20:12,630 Yes. I failed. 200 00:20:12,630 --> 00:20:15,090 Oh, darn it. 201 00:20:16,170 --> 00:20:17,430 I am sorry. 202 00:20:17,430 --> 00:20:19,430 You don't have to be sorry. 203 00:20:19,430 --> 00:20:21,800 You and I are in the same situation, after all. 204 00:20:24,360 --> 00:20:26,960 Oh, you moron. 205 00:20:28,700 --> 00:20:31,270 I was speaking to myself. 206 00:20:31,270 --> 00:20:34,340 Now that my status was restored to me and my life is a bit more comfortable, 207 00:20:34,340 --> 00:20:36,960 I think I became arrogant. 208 00:20:48,900 --> 00:20:50,870 I had a dream. 209 00:20:52,420 --> 00:20:56,960 It was just a brief, one night's dream, but you and I had become friends 210 00:20:56,960 --> 00:20:59,500 and we called each other "brother-in-law." 211 00:21:01,270 --> 00:21:05,290 If I visited you, you would serve me wine as if it was natural 212 00:21:05,290 --> 00:21:07,070 You and I were exchanging blows on the practice battlefield 213 00:21:07,070 --> 00:21:10,590 and we looked at each other's bruised faces while laughing. 214 00:21:13,810 --> 00:21:16,170 Obviously a silly dream. 215 00:21:27,910 --> 00:21:31,120 Perhaps it's not such a silly dream. 216 00:21:31,120 --> 00:21:34,410 What are you saying? That you and I will become friends? 217 00:21:36,830 --> 00:21:40,460 I'm just saying, we could be friends in our next lives. 218 00:21:41,750 --> 00:21:46,050 You are a student of Confucianism, and you speak of reincarnation? 219 00:21:49,310 --> 00:21:52,490 My current life feels like a never-ending hell to me. 220 00:21:53,540 --> 00:21:56,730 How can you say that when you were born to a well-to-do father? 221 00:22:00,250 --> 00:22:02,140 Right. 222 00:22:04,450 --> 00:22:07,090 My father is quite well-to-do. 223 00:22:09,220 --> 00:22:12,170 Quite a grand and powerful father, in fact. 224 00:22:18,460 --> 00:22:21,810 The first thing is probably for your status reinstatement to be retracted. 225 00:22:23,370 --> 00:22:26,010 And then her highness the princess will be targeted next. 226 00:22:27,350 --> 00:22:29,310 You should run away before that happens. 227 00:22:29,310 --> 00:22:32,150 Where no one can ever find you... 228 00:22:32,150 --> 00:22:36,020 No, just leave Joseon altogether. 229 00:22:36,020 --> 00:22:37,690 If you remain in Joseon, 230 00:22:37,690 --> 00:22:41,110 you will only be used by my father or his majesty the king. 231 00:22:43,970 --> 00:22:45,940 If I leave Joseon, 232 00:22:46,980 --> 00:22:49,790 you will also never see the princess ever again. 233 00:22:54,360 --> 00:22:57,310 If she can become happy, 234 00:22:57,310 --> 00:22:59,370 then nothing else matters. 235 00:23:04,660 --> 00:23:12,170 You may not know this, but since she was young, she was the most cheerful person in the world. 236 00:23:12,170 --> 00:23:16,540 Bright and strong. 237 00:23:18,860 --> 00:23:22,920 If it was possible, I would even trade bodies with you. 238 00:23:25,830 --> 00:23:27,710 What's with you, all of a sudden? 239 00:23:28,480 --> 00:23:30,570 Has something happened to you? 240 00:23:32,950 --> 00:23:36,090 If you will not leave Joseon, 241 00:23:36,890 --> 00:23:38,940 then you will soon find out. 242 00:23:49,660 --> 00:23:52,350 Tell me any time you need help. 243 00:23:52,360 --> 00:23:57,280 I may not be your close friend, but I will be your buddy, at least. 244 00:24:03,080 --> 00:24:05,340 And that silly dream you had ... 245 00:24:07,460 --> 00:24:09,710 In that dream, 246 00:24:12,750 --> 00:24:15,010 was I happy? 247 00:24:22,220 --> 00:24:23,950 You probably were. 248 00:24:45,580 --> 00:24:48,190 He was the specialty chef for the previous king. 249 00:24:48,190 --> 00:24:51,280 His name was Kim Ik Su, and he's probably about 60 years old now. 250 00:24:51,280 --> 00:24:53,310 I will look into that. 251 00:24:53,310 --> 00:24:58,020 But Du Chil is better when it comes to finding someone. 252 00:24:58,020 --> 00:25:01,260 So I know his name and age. What about his hometown? 253 00:25:01,260 --> 00:25:05,920 Since he is already known to be dead, it will be useless to go to his hometown. 254 00:25:05,920 --> 00:25:09,270 He is most likely hiding in the capital. 255 00:25:09,270 --> 00:25:11,050 His appearance? 256 00:25:11,700 --> 00:25:14,350 - I don't know. - Darn it. If he's 20 years older, 257 00:25:14,350 --> 00:25:18,850 he probably changed his name and we don't even know what he looks like? How am I supposed to find him? 258 00:25:20,280 --> 00:25:24,440 If you find retired court ladies, there is probably someone who knows his face. 259 00:25:24,440 --> 00:25:26,890 I have to find him. Please help me. 260 00:25:26,890 --> 00:25:31,380 Your family is always asking me to find someone for you every day. 261 00:25:31,380 --> 00:25:33,800 Oh, my back... 262 00:25:43,650 --> 00:25:48,990 Wow, the scent of flowers... 263 00:25:48,990 --> 00:25:52,700 Aigoo. I heard you found Court Lady Jo's family? 264 00:25:55,450 --> 00:25:59,640 How did you find out? Did you meet with Hyeong Du Chil? 265 00:25:59,640 --> 00:26:01,330 Good luck to you. 266 00:26:03,170 --> 00:26:05,710 I already did well. 267 00:26:05,710 --> 00:26:08,680 Court Lady Jo... we visit... 268 00:26:08,680 --> 00:26:11,320 You're doing what? With whom? 269 00:26:21,380 --> 00:26:25,460 Court Lady Jo! Court Lady Jo! 270 00:26:48,600 --> 00:26:53,990 The people's resentment against the tyranny of the current king ... 271 00:26:53,990 --> 00:26:55,960 It's Dae Yeop. 272 00:26:57,250 --> 00:26:59,580 Come in, Sir. 273 00:27:14,340 --> 00:27:17,070 Please take a seat. 274 00:27:42,750 --> 00:27:45,960 Seeing you take the upper seat 275 00:27:45,960 --> 00:27:50,570 it appears that you've chosen to accept your fate, Young Prince? 276 00:27:50,570 --> 00:27:55,060 Yes. I will do as you wish, Uncle. 277 00:27:56,190 --> 00:27:59,870 You've made the right decision. 278 00:28:02,180 --> 00:28:05,170 Were you writing a manifesto? 279 00:28:05,170 --> 00:28:07,650 Yes, Young Prince. 280 00:28:07,650 --> 00:28:10,830 It appears the time has come for restoration. 281 00:28:10,830 --> 00:28:12,430 If so, 282 00:28:13,420 --> 00:28:16,700 please also tell me your plans for restoration. 283 00:28:17,320 --> 00:28:20,890 If you truly think of me as a king, 284 00:28:20,890 --> 00:28:24,680 please tell me all the details of your plans for restoration. 285 00:28:24,680 --> 00:28:29,330 Since it's a plan for my benefit, don't I have the right to know? 286 00:28:30,920 --> 00:28:34,540 It is not necessary for you to know, Young Prince. 287 00:28:34,540 --> 00:28:37,260 Please just trust in me. 288 00:28:45,300 --> 00:28:47,330 Indeed, 289 00:28:48,450 --> 00:28:51,380 all this time, you have raised me 290 00:28:51,380 --> 00:28:54,120 as a tool, not as your son. 291 00:28:54,900 --> 00:28:57,930 Once I grew up a bit, I was always curious. 292 00:28:57,930 --> 00:29:01,220 Why Mother treated me differently from my older brothers 293 00:29:01,220 --> 00:29:05,470 and what didn't she like about me? What did I do wrong? 294 00:29:05,470 --> 00:29:08,080 I kept thinking about it and blamed myself. 295 00:29:08,080 --> 00:29:10,510 You have misunderstood. It wasn't like that. 296 00:29:10,510 --> 00:29:12,950 Please don't deny it. 297 00:29:12,950 --> 00:29:16,130 Because you were the same, Father. 298 00:29:16,130 --> 00:29:21,260 However, you were the opposite of Mother. 299 00:29:21,260 --> 00:29:24,830 When my brothers did wrong, you punished them harshly. 300 00:29:24,830 --> 00:29:28,010 But you always coddled me and covered up my mistakes. 301 00:29:28,010 --> 00:29:33,110 I thought of that as your love for me, Father. 302 00:29:33,110 --> 00:29:35,320 Even if my brothers were cold towards me 303 00:29:35,320 --> 00:29:38,550 I thought they were envious of your love for me. 304 00:29:38,550 --> 00:29:44,720 But I finally realized that they were all delusions. 305 00:29:44,720 --> 00:29:47,990 Because I was not my father's and my mother's child. 306 00:29:48,000 --> 00:29:52,000 That was why things were that way. Isn't it true? 307 00:29:53,380 --> 00:29:56,590 Your nephew is no different than your child, 308 00:29:56,590 --> 00:29:58,970 so why did you treat me this way? 309 00:29:59,930 --> 00:30:03,420 Because you regarded me as something to be used when the time came, 310 00:30:03,430 --> 00:30:05,990 you never gave me any affection from the start, isn't that true? 311 00:30:05,990 --> 00:30:08,670 Is what I say wrong? 312 00:31:09,680 --> 00:31:12,530 Have you not yet found anything? 313 00:31:12,530 --> 00:31:14,340 We have not, Your Majesty. 314 00:31:14,340 --> 00:31:18,130 You are so quick at answering my questions. 315 00:31:20,720 --> 00:31:26,040 You had told me Hwa In had died, had you not? What were your intentions for deceiving me? 316 00:31:26,040 --> 00:31:30,780 Your Majesty, please kill— please punish me! 317 00:31:30,780 --> 00:31:33,310 It seems you do not want to die. 318 00:31:34,130 --> 00:31:38,700 Even if I do not do anything, Yi I Cheom will not leave you alone. 319 00:31:38,700 --> 00:31:40,770 Thus... 320 00:31:40,770 --> 00:31:44,310 If you want to stay alive, bring me evidence! 321 00:31:44,310 --> 00:31:47,230 I will carry out your order, Your Majesty. 322 00:31:57,620 --> 00:32:03,050 Isn't this quite the bullshit, as you said? 323 00:32:04,320 --> 00:32:09,100 I am the king, but I cannot even kill the man that attempted to kill my daughter. 324 00:32:09,100 --> 00:32:12,210 Isn't that such bullshit? 325 00:32:12,210 --> 00:32:13,960 Your grace is immeasurable. 326 00:32:14,920 --> 00:32:18,070 Immeasurable, what bullshit. 327 00:32:22,640 --> 00:32:25,510 Your Majesty! 328 00:32:25,510 --> 00:32:28,400 I am all right, I am all right. 329 00:32:30,600 --> 00:32:33,500 - Bring more alcohol. - Please compose yourself, Your Majesty. 330 00:32:33,540 --> 00:32:36,840 - Bring me more alcohol! - Your Majesty... 331 00:32:36,840 --> 00:32:39,920 What are you doing? Call the royal physician. 332 00:32:43,100 --> 00:32:44,860 Your Majesty... 333 00:32:56,490 --> 00:33:00,390 The situation is grave. You feel it too, do you not? 334 00:33:00,390 --> 00:33:03,210 At this rate, the reinstatement of your family's name could be revoked. 335 00:33:03,210 --> 00:33:07,750 This is your own problem, but I would also be in bad situation. Should we not use every mean we can as well? 336 00:33:10,780 --> 00:33:15,150 W from the Western faction often gather at His Excellency Neungyang's home. Would you come join us? 337 00:33:15,150 --> 00:33:19,020 I told His Excellency about you, and he expressed his wish to meet you. 338 00:33:20,460 --> 00:33:23,590 You cannot put all your trust solely in his majesty the king, don't you think? 339 00:33:23,590 --> 00:33:25,950 Consider it carefully. 340 00:33:36,310 --> 00:33:40,050 Eonni. My mother is looking for you. 341 00:33:50,370 --> 00:33:55,350 Tell me... You and Ba Wu... 342 00:33:55,350 --> 00:33:58,990 Are you two getting along well? 343 00:33:59,800 --> 00:34:06,220 You two have been apart for quite long when he had to go to the north. 344 00:34:06,220 --> 00:34:11,460 This is something that can happen, of course... But it seems that even after he has come back, 345 00:34:11,460 --> 00:34:15,340 you are still using separate rooms... 346 00:34:18,820 --> 00:34:25,460 You are truly thinking of Ba Wu as your husband, aren't you? 347 00:34:26,430 --> 00:34:28,840 I am not sure what you are trying to say... 348 00:34:30,060 --> 00:34:32,530 Dae Seok and you... 349 00:34:32,530 --> 00:34:39,390 You two are not just pretending to be a couple, right? 350 00:34:42,730 --> 00:34:45,650 Are you truly a couple? Is my question. 351 00:34:45,650 --> 00:34:46,570 Mother... 352 00:34:46,570 --> 00:34:48,420 It is because I am worried. 353 00:34:48,420 --> 00:34:52,070 I am afraid that Dae Seok will be left as a single father again 354 00:34:52,070 --> 00:34:56,290 if the king suddenly takes you away. 355 00:34:56,290 --> 00:34:58,860 Such a thing will never happen, Mother. 356 00:34:58,860 --> 00:35:05,230 Just as I am your daughter-in-law, I am your son's wife, not the princess. 357 00:35:05,230 --> 00:35:10,230 That is right. You are not the kind of girl to lie. 358 00:35:10,230 --> 00:35:12,900 I trust you. 359 00:35:12,900 --> 00:35:14,830 Thank you, Mother. 360 00:35:14,830 --> 00:35:19,930 Then, I will soon be able to see Cha Dol's younger sibling, will I not? 361 00:35:56,540 --> 00:35:58,480 Do you have 362 00:35:59,670 --> 00:36:01,820 something to say? 363 00:36:03,840 --> 00:36:05,680 No. 364 00:36:11,880 --> 00:36:14,990 I had no idea how late it was. 365 00:36:14,990 --> 00:36:19,520 I will go to my room and sleep. 366 00:36:21,450 --> 00:36:23,000 Uh... 367 00:36:23,790 --> 00:36:27,040 please just sleep here tonight. 368 00:36:28,290 --> 00:36:31,670 I will lay down the blankets. Please do that. 369 00:36:31,670 --> 00:36:33,360 No... 370 00:36:36,350 --> 00:36:38,210 But... 371 00:36:39,610 --> 00:36:41,670 Do you dislike me? 372 00:36:41,670 --> 00:36:44,360 Is that why you always return to your room every night? 373 00:36:44,360 --> 00:36:46,900 How can you say that? How could I dislike you? 374 00:36:48,090 --> 00:36:49,560 It's just that I— 375 00:36:49,560 --> 00:36:53,550 Then has my father the king commanded you to behave a certain way? 376 00:36:55,900 --> 00:36:58,740 No. He did not. 377 00:36:58,740 --> 00:37:05,830 Then why not? Even Mother is worried that there is something wrong between us. 378 00:37:05,830 --> 00:37:11,020 If you do not dislike me, why do you avoid being with me? 379 00:37:17,420 --> 00:37:19,370 I'm not avoiding you. 380 00:37:20,920 --> 00:37:22,920 I am protecting you. 381 00:37:29,550 --> 00:37:33,540 Please wait here just for a moment. 382 00:38:08,890 --> 00:38:10,850 Please come to see me. 383 00:38:15,250 --> 00:38:17,360 Please come out for a bit. 384 00:38:55,400 --> 00:38:57,360 That is? 385 00:38:58,820 --> 00:39:01,890 The only thing I can give you is ... 386 00:39:02,870 --> 00:39:05,320 my heart. 387 00:39:06,310 --> 00:39:07,880 Even if that is all ... 388 00:39:09,400 --> 00:39:12,190 can you still stay with me? 389 00:39:14,930 --> 00:39:17,820 I want you to be my real wife. 390 00:39:40,370 --> 00:39:43,160 How can you cry so much? 391 00:39:44,030 --> 00:39:46,290 Don't you want to? 392 00:39:49,910 --> 00:39:51,800 No. 393 00:39:54,330 --> 00:39:56,410 Not at all. 394 00:39:58,330 --> 00:40:00,810 I will do that. 395 00:40:05,290 --> 00:40:08,230 If I dare to do so, 396 00:40:08,810 --> 00:40:11,970 I want to live with you forever. 397 00:40:58,530 --> 00:41:02,420 A shabby wedding. Without a bride's crown. 398 00:41:05,670 --> 00:41:08,810 I'm sorry that this is all that I can do for you. 399 00:41:10,140 --> 00:41:12,520 Don't say that. 400 00:41:12,520 --> 00:41:18,280 ♫ On a night darkness swallows the light ♫ 401 00:41:18,280 --> 00:41:24,350 ♫ On a long silent night ♫ 402 00:41:24,350 --> 00:41:30,970 ♫ Even the moonlight is hidden behind the clouds ♫ 403 00:41:30,970 --> 00:41:35,350 This will become the most beautiful bridal crown in the world. 404 00:41:36,240 --> 00:41:41,770 ♫ Wandering here and there ♫ 405 00:41:41,770 --> 00:41:48,040 ♫ Hovering again with no direction ♫ 406 00:41:48,040 --> 00:41:56,430 ♫ I'm a lonely roamer who has lost his way ♫ 407 00:41:58,590 --> 00:42:05,490 ♫ At the boundary of the place where wishes stop ♫ 408 00:42:05,490 --> 00:42:11,730 ♫ I will wait for your arrival. ♫ 409 00:42:11,730 --> 00:42:20,540 ♫ I will dream of a tomorrow where nothing happens ♫ 410 00:42:23,480 --> 00:42:29,460 ♫ The word which you and I shared ♫ 411 00:42:29,460 --> 00:42:35,450 ♫ Every word which lost its color ♫ 412 00:42:35,450 --> 00:42:43,370 ♫ One by one surrounds me. ♫ 413 00:42:47,330 --> 00:42:53,020 ♫ On a night darkness swallows the light ♫ 414 00:42:53,020 --> 00:42:59,110 ♫ On a long silent night ♫ 415 00:42:59,110 --> 00:43:06,960 ♫ On a night when even the moon falls asleep behind the clouds ♫ 416 00:43:10,990 --> 00:43:20,030 ♫ On a night when even the wind sleeps silently ♫ 417 00:43:39,400 --> 00:43:41,030 Did you sleep well? 418 00:43:41,030 --> 00:43:43,210 Did you sleep well, my son? 419 00:43:43,210 --> 00:43:44,910 Yes. 420 00:43:44,910 --> 00:43:50,080 Did you perhaps have a good dream? 421 00:43:50,080 --> 00:43:51,800 Huh? 422 00:43:53,830 --> 00:43:55,170 Never mind. 423 00:43:55,170 --> 00:43:59,690 My son, eat breakfast with me today. 424 00:43:59,690 --> 00:44:02,400 Yes, sure. 425 00:44:10,130 --> 00:44:12,490 Perhaps hyeong Du Chil is mistaken? 426 00:44:12,490 --> 00:44:16,340 He said he would be here at this time, but there is no sign of him. 427 00:44:19,250 --> 00:44:20,780 What? 428 00:44:20,780 --> 00:44:22,980 Isn't that him? 429 00:44:22,980 --> 00:44:24,490 Ah, you're right. 430 00:44:24,490 --> 00:44:26,790 His height and appearance... Hyeong Du Chil... 431 00:44:26,790 --> 00:44:29,600 Hey, Ba Wu. Let's go together. 432 00:44:38,140 --> 00:44:38,870 Hey! 433 00:44:38,870 --> 00:44:41,470 It's him for sure! 434 00:44:41,470 --> 00:44:43,140 Out of our way. 435 00:44:43,140 --> 00:44:45,250 Move! 436 00:45:40,160 --> 00:45:42,160 - Hurry. - Over there. 437 00:45:45,420 --> 00:45:47,370 Where did he go? 438 00:45:47,370 --> 00:45:49,340 Did he go that way? 439 00:46:10,340 --> 00:46:13,920 What brings you here? 440 00:46:17,420 --> 00:46:19,420 Ba Wu. 441 00:46:36,170 --> 00:46:40,880 It seems he doesn't have long to live, too. 442 00:46:41,630 --> 00:46:44,110 Let's continue our conversation. 443 00:46:44,110 --> 00:46:46,590 Please speak. 444 00:46:47,400 --> 00:46:51,800 I have chosen the leading role. 445 00:46:51,800 --> 00:46:55,360 The next full moon is an auspicious day. 446 00:46:56,190 --> 00:46:59,870 How about setting the rebellion for that day? 447 00:46:59,870 --> 00:47:02,470 Isn't that too soon? 448 00:47:02,470 --> 00:47:06,550 We have to gather troops and get more people to join our side— 449 00:47:09,220 --> 00:47:13,470 Someone who leaks a secret plan is bound to fail. 450 00:47:13,470 --> 00:47:18,110 A plan like this should be known to the least number of people as possible. 451 00:47:24,300 --> 00:47:28,840 We can succeed in the rebellion with our strength alone. 452 00:47:28,840 --> 00:47:32,750 The general of training is an in-law of the chief state councillor, isn't he? 453 00:47:32,750 --> 00:47:37,620 And the chief state councillor constantly interferes with our plans. 454 00:47:37,620 --> 00:47:41,110 Will the general of training agree to what we want to do? 455 00:47:41,110 --> 00:47:46,170 But if you consider that, aren't the chief state councillor and the left state councillor in-laws as well? 456 00:47:46,170 --> 00:47:48,460 Please don't worry. 457 00:47:48,460 --> 00:47:52,690 He can be persuaded easily, as he understands the times we are living in. 458 00:47:59,070 --> 00:48:00,820 For now, return home. 459 00:48:00,820 --> 00:48:02,730 But what about you? 460 00:48:02,730 --> 00:48:05,200 I better go to the palace. 461 00:48:05,200 --> 00:48:06,710 But... 462 00:48:20,720 --> 00:48:23,450 That's enough now. 463 00:48:35,760 --> 00:48:37,970 Ask them to enter. 464 00:49:07,150 --> 00:49:09,520 Who is that man in the back? 465 00:49:09,520 --> 00:49:13,130 He is someone you know as well, Your Majesty. 466 00:49:13,130 --> 00:49:15,670 Ask him to come closer. 467 00:49:29,170 --> 00:49:32,300 Get rid of it right now! 468 00:49:45,860 --> 00:49:49,560 He is the specialty chef who served the late king. 469 00:49:49,560 --> 00:49:51,720 What is this scandalous thing you are doing right now? 470 00:49:51,720 --> 00:49:55,390 Remove him from my presence at once! 471 00:49:56,870 --> 00:49:59,220 You are dismissed. 472 00:50:04,880 --> 00:50:10,540 So many people have seen you, would something happen to you by any chance? 473 00:50:10,540 --> 00:50:12,970 So go now. 474 00:50:24,390 --> 00:50:29,040 I have something to say to left state councillor privately, so everyone please leave. 475 00:50:50,150 --> 00:50:56,310 Anyone would think that he was your vassal, and not mine. 476 00:50:56,310 --> 00:51:01,550 How can that be true? Please don't say such things. 477 00:51:01,550 --> 00:51:04,590 You won't even bother to say "your grace is immeasurable," anymore, will you? 478 00:51:04,590 --> 00:51:07,690 Your grace is immeasurable, Your Majesty. 479 00:51:14,160 --> 00:51:18,170 So all I have to do is to retract the restoration of status to Kim Je Nam? 480 00:51:21,040 --> 00:51:25,960 I will make sure Hwa In never leaves the nunnery for the rest of her life. 481 00:51:27,080 --> 00:51:30,070 So please just let Hwa In go. 482 00:51:31,030 --> 00:51:35,450 Must you really kill her as well? 483 00:51:35,450 --> 00:51:38,000 She is someone who is already dead. 484 00:51:38,000 --> 00:51:41,280 Please let her go, Your Majesty. 485 00:51:49,260 --> 00:51:51,440 Your Majesty. 486 00:51:51,440 --> 00:51:53,530 Your Majesty? 487 00:51:58,910 --> 00:52:00,760 Fine. 488 00:52:00,760 --> 00:52:04,140 Do whatever you want. However, 489 00:52:06,080 --> 00:52:09,400 bring me the head of that man who just left here. 490 00:52:10,950 --> 00:52:18,340 If you bring me his head, I will retract the restoration of status 491 00:52:18,340 --> 00:52:21,300 and turn over Hwa In to you. 492 00:52:23,250 --> 00:52:28,120 Your grace is immeasurable, Your Majesty. 493 00:52:28,120 --> 00:52:31,280 What is immeasurable, what do you mean? 494 00:52:31,280 --> 00:52:35,430 Stop saying things you don't mean! 495 00:53:06,940 --> 00:53:11,860 Everything will change in the very near future anyway. 496 00:53:11,860 --> 00:53:17,620 So I am wondering if it's necessary to take the trouble to retract the restoration of status. 497 00:53:17,620 --> 00:53:21,640 Won't this cause the king to become alert 498 00:53:21,640 --> 00:53:24,110 and observe us with fire in his eyes? 499 00:53:24,110 --> 00:53:27,660 The very purpose was to get rid of those eyes. 500 00:53:27,660 --> 00:53:33,000 We need to trample the Westerners once, so that they won't get any ideas. 501 00:53:33,000 --> 00:53:34,390 That is correct. 502 00:53:34,390 --> 00:53:39,520 We have to show our power to persuade the general of training. 503 00:53:39,520 --> 00:53:41,860 It's killing three birds with one stone, isn't it? 504 00:53:41,860 --> 00:53:46,070 You are impressive indeed, Lord. 505 00:53:48,210 --> 00:53:50,840 Father, it's your son Won Yeop. 506 00:53:50,840 --> 00:53:52,910 Come in. 507 00:53:56,200 --> 00:53:58,190 What happened? 508 00:53:58,190 --> 00:54:01,850 I delivered his head to the head of the royal guard. 509 00:54:06,920 --> 00:54:09,560 It was taken care of, Your Majesty. 510 00:54:14,320 --> 00:54:18,350 Shouldn't we notify princess Hwa In? 511 00:54:21,070 --> 00:54:24,370 And if Yi I Cheom ends up finding out? 512 00:54:25,700 --> 00:54:34,240 Must I, the king of this nation, endure that hell again? 513 00:54:34,240 --> 00:54:37,180 Your grace is immeasurable, Your Majesty. 514 00:54:47,540 --> 00:54:50,010 And decapitate the corpses that were already buried. 515 00:55:21,700 --> 00:55:23,080 Search thoroughly! 516 00:55:23,080 --> 00:55:24,960 Yes, sir! 517 00:55:38,550 --> 00:55:40,430 I survived thanks to you. 518 00:55:40,430 --> 00:55:42,610 Thank you, Sir. 519 00:55:43,550 --> 00:55:47,800 It's not for your sake, but for her highness the princess. 520 00:55:47,800 --> 00:55:50,350 No need to thank me. 521 00:55:50,350 --> 00:55:54,670 In any case, you informed me against the will of His Majesty, so I should be grateful. 522 00:55:54,670 --> 00:55:57,240 Don't resent His Majesty too much. 523 00:56:02,300 --> 00:56:05,140 So where will you go now? 524 00:56:07,230 --> 00:56:12,070 No. If I know, I will be deceiving His Majesty. 525 00:56:12,070 --> 00:56:14,870 So don't tell me. 526 00:56:14,870 --> 00:56:17,350 I'd better be going now. 527 00:56:17,350 --> 00:56:19,850 Wherever you go, be safe. 528 00:56:19,850 --> 00:56:21,870 You take care of yourself, too, Sir. 529 00:56:21,870 --> 00:56:23,620 Yes. 530 00:56:37,010 --> 00:56:40,510 What happened to her highness the princess? 531 00:56:40,510 --> 00:56:43,140 I haven't received any word yet. 532 00:56:43,140 --> 00:56:47,340 But didn't you just inform Kim Dae Seok? 533 00:56:47,340 --> 00:56:50,800 Did you plant someone among the royal guards as well? 534 00:56:50,800 --> 00:56:54,270 Aren't you afraid of what His Majesty would do if he knew? 535 00:56:55,900 --> 00:57:00,630 I will keep quiet this time, but make sure to consult me in the future. 536 00:57:00,630 --> 00:57:02,770 Do you understand? 537 00:57:03,990 --> 00:57:05,900 I understand. 538 00:57:05,900 --> 00:57:08,580 Where are they right now? 539 00:57:40,890 --> 00:57:43,940 Are you hurt anywhere? 540 00:57:43,940 --> 00:57:45,210 No. 541 00:57:45,210 --> 00:57:49,740 Mother, please take Yeon Ok and Cha Dol and go to Sangwon Temple. 542 00:57:49,740 --> 00:57:51,910 Then what about you and Daughter-in-law? 543 00:57:51,910 --> 00:57:53,960 There are too many of us to go together 544 00:57:53,960 --> 00:57:56,840 and Yi I Cheom is chasing me and her 545 00:57:56,840 --> 00:57:57,830 so it's too dangerous. 546 00:57:57,830 --> 00:58:00,300 No, let's go together. 547 00:58:00,300 --> 00:58:02,850 We spent over 10 years apart, and that is more than enough. 548 00:58:02,850 --> 00:58:06,180 Even if we die, we should die together. And if we live, we should live together. 549 00:58:06,180 --> 00:58:08,860 Yes, let's go together, Orabeoni. 550 00:58:08,860 --> 00:58:11,280 We have to make sure Cha Dol survives, don't we? 551 00:58:11,280 --> 00:58:13,100 He is our family's only heir. 552 00:58:13,100 --> 00:58:16,840 Father, I want to go with you. 553 00:58:16,840 --> 00:58:19,540 I taught you to not interrupt when adults are talking, didn't I? 554 00:58:19,540 --> 00:58:21,210 But Father. 555 00:58:21,210 --> 00:58:25,970 Let's do what Father says, since he is worrying about you. 556 00:58:25,970 --> 00:58:27,200 Mother. 557 00:58:27,200 --> 00:58:31,100 We will meet again soon, so don't worry. 558 00:58:33,630 --> 00:58:36,600 Please take care of Cha Dol, Mother. 559 00:58:36,600 --> 00:58:38,840 I understand. 560 00:58:38,840 --> 00:58:41,540 The heavens are so indifferent. 561 00:58:41,540 --> 00:58:44,310 How can this happen to us again? 562 00:58:44,310 --> 00:58:46,280 Mother. 563 00:58:46,280 --> 00:58:48,400 Please don't worry too much. 564 00:58:48,400 --> 00:58:51,440 My husband will do whatever it takes to remove Yi I Cheom 565 00:58:51,440 --> 00:58:53,660 and restore his family status. 566 00:58:53,660 --> 00:58:57,420 Yes, please trust in me and wait. 567 00:58:57,420 --> 00:59:02,170 All right, don't worry about us. 568 00:59:02,170 --> 00:59:04,780 Take care of yourselves. 569 00:59:04,780 --> 00:59:06,000 Yes. 570 00:59:06,000 --> 00:59:07,360 Yes, Mother. 571 00:59:07,360 --> 00:59:10,290 ♫ You can't leave ♫ 572 00:59:10,290 --> 00:59:15,580 ♫ and come back again ♫ 573 00:59:19,280 --> 00:59:25,210 ♫ The sound of excitement flows. ♫ 574 00:59:25,210 --> 00:59:31,260 ♫ Gently flowing along the river it flows. ♫ 575 00:59:31,260 --> 00:59:37,220 ♫ The sound of excitement flows ♫ 576 00:59:37,220 --> 00:59:42,620 ♫ It is us, living life ♫ 577 00:59:55,970 --> 00:59:58,780 So did they leave safely? 578 00:59:58,780 --> 01:00:00,740 Yes. 579 01:00:00,740 --> 01:00:02,930 Should have I escorted them? 580 01:00:02,930 --> 01:00:05,560 It's safer for us to not be with them. 581 01:00:06,910 --> 01:00:10,830 But where will we go? 582 01:00:10,830 --> 01:00:13,730 Do you have any place in mind? 583 01:00:13,730 --> 01:00:16,530 If I knew such a place, I would have told you sooner. 584 01:00:16,530 --> 01:00:19,950 The left state councillor already knows about most of the possible places. 585 01:00:19,950 --> 01:00:23,970 So we need some place that he would never imagine. 586 01:00:23,970 --> 01:00:25,640 How about the West Palace? (where queen dowager Inmok was confined) 587 01:00:27,680 --> 01:00:30,280 By West Palace, do you mean Gyeongwun Palace? 588 01:00:30,280 --> 01:00:34,100 Yes, Her Highness the queen dowager is there, isn't she? 589 01:00:34,100 --> 01:00:39,610 She is my husband's aunt, so wouldn't she help us hide there? 590 01:01:04,230 --> 01:01:06,150 They are guarding that place like an iron fortress. 591 01:01:06,150 --> 01:01:11,800 We could somehow climb the walls, but Court Lady Jo and the princess 592 01:01:11,800 --> 01:01:14,760 couldn't do it. The wall is too high. 593 01:01:14,760 --> 01:01:17,330 Where did my husband go? 594 01:01:17,330 --> 01:01:21,670 He went to meet someone outside. 595 01:01:21,670 --> 01:01:23,400 Who? 596 01:01:34,400 --> 01:01:36,750 Where do you plan to go? 597 01:01:37,520 --> 01:01:40,340 We thought we would go to West Palace. 598 01:02:07,240 --> 01:02:08,950 Let's go. 599 01:02:14,230 --> 01:02:16,520 Come on up. 600 01:02:16,520 --> 01:02:17,230 Please go. 601 01:02:21,180 --> 01:02:23,020 Hurry. 602 01:02:40,000 --> 01:02:46,960 Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com 603 01:02:52,270 --> 01:02:53,500 Come on up. 604 01:02:53,500 --> 01:02:54,300 Will you go ahead? 605 01:02:54,300 --> 01:02:57,180 I will take care of things here, so hurry and go. 606 01:03:03,290 --> 01:03:05,200 Who are you? 607 01:03:07,700 --> 01:03:10,300 - Hurry! - Hurry. 608 01:03:14,160 --> 01:03:16,390 Hurry and go up! 609 01:03:57,380 --> 01:04:00,310 Bossam - Steal the Fate Preview 610 01:04:04,600 --> 01:04:07,530 Do whatever you can to stop Yi I Cheom's rebellion. 611 01:04:07,530 --> 01:04:11,560 If I cannot stop him, I will commit suicide. 612 01:04:11,560 --> 01:04:13,870 But there is no way to stop the rebellion, is there? 613 01:04:13,870 --> 01:04:17,640 If Lord sees this, Madam and Young Master will both die. 614 01:04:17,640 --> 01:04:22,680 There is one way to make Dae Yeop into a docile lamb, isn't there? 615 01:04:22,680 --> 01:04:24,060 I found the princess. 616 01:04:24,060 --> 01:04:29,480 An ominous event may happen in Joseon. 617 01:04:29,480 --> 01:04:33,180 Your Majesty, you have killed Hwa In. 618 01:04:33,180 --> 01:04:36,620 Have you been well, Your Highness the Princess? 46396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.