All language subtitles for Amazons.1986.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].por

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,416 --> 00:00:13,276 AMAZONAS 3 00:02:54,579 --> 00:02:57,079 O treinamento terminou. Voltem aos seus postos. 4 00:02:57,179 --> 00:02:59,479 - Mas eu ainda ... - Voc� me ouviu, Dyala! 5 00:03:15,580 --> 00:03:17,580 Enfrentamos mais que apenas soldados. 6 00:03:17,680 --> 00:03:20,480 Se est� se referido a magia de Kalungo, n�o estou de acordo. 7 00:03:20,580 --> 00:03:24,180 Eles sempre tentaram nos derrotar, 8 00:03:24,280 --> 00:03:28,780 e sempre falharam. Que diferen�a faz a suposta magia do rei Kalungo? 9 00:03:29,180 --> 00:03:36,580 Toda a diferen�a. O trov�o � apenas o come�o. 10 00:03:36,680 --> 00:03:39,180 Se puder fazer algo mais do que invocar o trov�o, 11 00:03:39,280 --> 00:03:46,780 - que podemos fazer para det�-lo? - Sem a espada de Azundati, n�o muito. 12 00:03:46,880 --> 00:03:51,980 Azundati e sua espada desapareceram h� 500 anos. N�o precisamos de... 13 00:03:52,080 --> 00:03:56,180 magia para vencer. Alguma coragem, em troca, nos seria �til. 14 00:04:50,281 --> 00:04:54,281 - Pode det�-lo? - Kalungo � muito forte. 15 00:04:55,281 --> 00:04:59,381 A Pedra do Esp�rito... tirem a pedra da cidade. 16 00:04:59,781 --> 00:05:04,481 - N�o devem t�-la. - Tshingi, leve a Pedra para Shnaar. 17 00:05:04,582 --> 00:05:08,282 Diga a rainha o que aconteceu. A Terra Esmeralda depende de voc�. 18 00:05:09,582 --> 00:05:13,682 Dyala! V� ao templo e leve a Pedra do Esp�rito. 19 00:05:13,782 --> 00:05:16,282 Que chegue a Shnaar seja como for. 20 00:05:16,882 --> 00:05:18,282 Venham comigo! 21 00:05:20,894 --> 00:05:25,240 - Cubram o port�o. - Vamos, cubram o port�o! 22 00:06:43,323 --> 00:06:46,083 R�pido! Em frente, vamos! 23 00:06:47,284 --> 00:06:48,684 Os baytianos! 24 00:07:14,084 --> 00:07:15,884 Vamos! Por aqui! 25 00:07:47,825 --> 00:07:49,885 Como sa�mos daqui? Os baytianos est�o por toda parte. 26 00:07:49,985 --> 00:07:51,985 Pelo t�nel sul. Vamos! 27 00:07:54,885 --> 00:08:04,785 Eu lhes dou Mbizi. Logo, toda a Terra Esmeralda ser� nossa. 28 00:08:09,085 --> 00:08:14,885 Esta noite celebraremos. Peguem o que quiser e fa�am o que quiserem. 29 00:08:16,485 --> 00:08:20,885 Meia cabe�a, me prepare a maior casa da cidade. 30 00:08:22,238 --> 00:08:26,644 E certifique-se que a Pedra do Esp�rito seja levada para l�. 31 00:08:43,486 --> 00:08:49,686 Ent�o as Amazonas levaram a Pedra do Esp�rito, desse jeito? 32 00:08:49,786 --> 00:08:58,286 Sim... magn�fico senhor.... lutaram... como... dem�nios. 33 00:08:58,886 --> 00:09:06,086 Dem�nios? Posso te mostrar verdadeiros dem�nios. 34 00:09:07,186 --> 00:09:10,986 A Pedra n�o me preocupa. Posso us�-la contra elas, 35 00:09:11,086 --> 00:09:13,586 mas n�o podem us�-la contra mim. 36 00:09:15,486 --> 00:09:24,086 Voc�s tamb�m falharam. Pendure-os de cabe�a para baixo na entrada. 37 00:09:24,587 --> 00:09:28,787 Que sua incompet�ncia apodre�a junto com sua carne. 38 00:09:28,887 --> 00:09:35,427 - Como desejar, onipotente senhor. - Piedade... por favor... 39 00:09:35,487 --> 00:09:41,887 Piedade? Por fracassar? Que pouco sentido tem. 40 00:09:44,827 --> 00:09:47,087 N�o haver� piedade para o fracasso. 41 00:09:53,187 --> 00:09:57,287 Olhe bem dentro de voc�, para a �rvore que guarda sua alma. 42 00:09:57,987 --> 00:10:06,787 Que as �rvores que cuidam dos nossos esp�ritos nos fa�am superar a derrota. 43 00:10:08,187 --> 00:10:12,187 E o crescimento sagrado renove nossa for�a para lutar, 44 00:10:12,487 --> 00:10:15,987 e nos mostre o modo de salvar nossa Terra Esmeralda. 45 00:10:19,288 --> 00:10:23,688 Que as �rvores de seus esp�ritos mostrem suas almas; 46 00:10:23,788 --> 00:10:27,088 reflexos do que s�o e o que ser�o. 47 00:10:49,388 --> 00:10:54,088 Andem, andem! Balgor os espera! Depressa! 48 00:10:54,488 --> 00:11:00,088 Vamos, andem! N�o o fa�am esperar. Andem! 49 00:11:23,289 --> 00:11:29,789 - Aqui est�o Balgor... Balgor? - S� 8, Kalungo? 50 00:11:32,289 --> 00:11:34,289 Por favor! Tenho familia! 51 00:11:35,989 --> 00:11:40,289 - Deve fazer algo mais. - Cumpri minha parte do trato. 52 00:11:40,889 --> 00:11:48,089 Vidas em troca de poder, mortal. D�-nos vidas e te daremos poder. 53 00:11:49,089 --> 00:11:55,789 Quer mais poder para seus atos, nos d� mais vidas. Entendeu? 54 00:11:57,189 --> 00:12:00,989 Entendi muito bem, Balgor. 55 00:12:32,730 --> 00:12:35,490 As amazonas chegaram a Shnaar com a Pedra do Esp�rito, 56 00:12:35,690 --> 00:12:38,790 mas Nbizi j� n�o existe. Seremos os pr�ximos? 57 00:12:39,190 --> 00:12:44,090 - N�o enquanto eu estiver no comando. - Pode contra rel�mpagos? 58 00:13:11,991 --> 00:13:15,791 Por sua coragem, Kalungo n�o obteve a Pedra Esmeralda. 59 00:13:15,968 --> 00:13:19,858 Com ela, poderia ter causado danos ainda maiores. 60 00:13:23,091 --> 00:13:27,691 Minhas guerreiras, devo pedir mais do que tem feito. 61 00:13:28,291 --> 00:13:33,691 Quando estiveram no Crescimento Sagrado, que viram em seus sonhos? 62 00:13:34,091 --> 00:13:37,191 Meu esp�rito, sua Majestade. Como sempre. 63 00:13:37,691 --> 00:13:39,491 Isso eu vi. Nada mais. 64 00:13:39,691 --> 00:13:43,991 - Vi meu esp�rito. - E voc�, Dyala? O que viu? 65 00:13:44,591 --> 00:13:48,991 - Vi uma espada com um fogo brilhante. - Por que n�o disse nada ..., 66 00:13:49,032 --> 00:13:51,592 - ... sobre o Crescimento? - Tshingi! 67 00:13:53,292 --> 00:13:58,532 Dyala, sua vis�o deve ser discutida. Podem sair, minhas guerreiras. 68 00:14:08,832 --> 00:14:15,032 Era a espada perdida, mas n�o sei onde est�. Sem isso, n�o tem sentido. 69 00:14:15,132 --> 00:14:21,432 Sim tem sentido, filha. Eu a vi em um campo al�m da floresta. 70 00:14:21,732 --> 00:14:31,932 Em uma caverna. E meu sonho me levou at� sua entrada. Mas n�o vi seu interior. 71 00:14:32,432 --> 00:14:34,232 L� est� a espada. 72 00:14:34,632 --> 00:14:39,932 Devemos recuperar a espada. � a �nica chance de salvar o reino. 73 00:14:40,532 --> 00:14:46,332 - Encontrarei a caverna e trarei a espada. - Te ordeno isso, Dyala. 74 00:14:48,033 --> 00:14:50,333 Que os Deuses aben�oem sua coragem. 75 00:14:50,933 --> 00:14:57,133 O povo se revolta, meu senhor. Dois dos nossos espi�es foram eliminados. 76 00:14:57,333 --> 00:15:00,333 Um deles era Sebastian, o melhor que t�nhamos. 77 00:15:01,933 --> 00:15:04,133 Quem lamenta a morte de um traidor? 78 00:15:08,033 --> 00:15:14,133 - Algo mais, comandante Arban? - H� um boato irritante, senhor. 79 00:15:14,533 --> 00:15:17,933 - O qu�? - Bem... 80 00:15:18,533 --> 00:15:19,833 Fale! 81 00:15:21,433 --> 00:15:24,733 Dizem que existe uma espada que pode destru�-lo. 82 00:15:27,433 --> 00:15:30,943 A espada � um sonho. Nada mais. 83 00:15:32,354 --> 00:15:35,493 Que os habitantes de Nbizi sonhem com ela. 84 00:15:35,634 --> 00:15:39,234 - Sabemos a verdade, n�o �? - Sim, grande senhor. 85 00:15:39,334 --> 00:15:44,334 V� e prepare suas tropas. A Terra Esmeralda logo ser� nossa. 86 00:15:45,234 --> 00:15:47,034 Eu o farei, Kalungo. 87 00:15:48,134 --> 00:15:52,334 Se est� perto dos Parkash, precisamos de um ex�rcito. 88 00:15:52,434 --> 00:15:56,834 N�o temos um ex�rcito. Sobretudo depois de Nbizi. 89 00:15:57,834 --> 00:16:00,534 - Irei sozinha. - Ir� com Tashi. 90 00:16:00,634 --> 00:16:03,634 - Alguem tem que cuidar da retaguarda. - Tem raz�o, Tshingi. 91 00:16:04,244 --> 00:16:08,463 - Tashi est� de acordo?. - Ela estar�, Sua Majestade. 92 00:16:17,334 --> 00:16:20,534 A caverna deve estar nas colinas perdidas. 93 00:16:20,734 --> 00:16:25,434 Para chegar, deve passar pela terra dos foragidos e dos Parkash. 94 00:16:26,034 --> 00:16:29,934 Lembre-se, o Caminho da Ca�a est� perto das colinas perdidas. 95 00:16:30,035 --> 00:16:36,335 - Caminho da Ca�a. Terra de dem�nios. - Me manterei longe. 96 00:16:36,435 --> 00:16:41,105 Dyala... como teve a vis�o, 97 00:16:42,175 --> 00:16:46,143 s� voc� pode pegar a espada do seu lugar de descanso. 98 00:16:45,935 --> 00:16:49,835 - S� voc�! - Entendo. 99 00:16:50,035 --> 00:16:54,235 Ent�o estamos de acordo. Falarei a s�s com Dyala. 100 00:16:58,418 --> 00:17:01,599 Tashi, venha. Tenho noticias para voc�. 101 00:17:03,235 --> 00:17:06,625 Sei que � dif�cil para voc� aceitar a Tashi como companheira. 102 00:17:07,265 --> 00:17:09,389 Mas � a melhor do esquadr�o. 103 00:17:09,735 --> 00:17:13,035 E a disputa entre suas familias j� tem durado muito. 104 00:17:13,135 --> 00:17:15,235 Sua m�e e... 105 00:17:15,935 --> 00:17:22,035 Tenha �xito em sua miss�o, Dyala, e a terei ao meu lado. 106 00:17:22,936 --> 00:17:25,636 A riqueza e a honra ser�o suas. 107 00:17:26,436 --> 00:17:28,936 S� importa que derrotemos Kalungo. 108 00:17:29,036 --> 00:17:31,636 Os esp�ritos foram s�bios ao te escolher. 109 00:17:32,936 --> 00:17:38,736 Agora esque�a o passado e trabalhe com Tashi, para recuperar a espada. 110 00:17:41,436 --> 00:17:49,036 - Quer que eu fa�a o qu�? - Mate-a! Fui clara, ou n�o? 111 00:17:51,836 --> 00:17:54,036 Esqueceu quem me fez isso? 112 00:17:55,536 --> 00:18:03,336 - A m�e de Dyala. - Tinha sua idade. Brigamos por um homem. 113 00:18:04,536 --> 00:18:10,036 Foi o pai de Dyala. Mas sua felicidade n�o durou muito. 114 00:18:10,236 --> 00:18:14,236 - N�o foi um acidente? - Nunca diga isso! 115 00:18:14,737 --> 00:18:16,537 Far� o que eu disse! 116 00:18:18,692 --> 00:18:21,022 Quando Dyala recuperar a espada, mate-a. 117 00:18:22,737 --> 00:18:30,137 Trar� de volta a espada. E ser� a hero�na. E terei minha vingan�a. 118 00:18:30,237 --> 00:18:36,737 Te criei como uma ferramenta, Tashi. Um instrumento de vingan�a. 119 00:18:36,837 --> 00:18:43,937 Jamais amei seu pai, nem quis amar voc�. Mas eu fiz. 120 00:18:47,937 --> 00:18:52,837 - � minha filha ou n�o? - Sou sua filha. 121 00:19:14,738 --> 00:19:17,238 Ouvi que os Parkash sacrificam humanos. 122 00:19:17,338 --> 00:19:22,538 - Devemos fazer igual. - � hora de cavalgar, n�o de falar. 123 00:19:22,538 --> 00:19:26,438 - Vem? - Voltaremos...com a espada. 124 00:20:05,239 --> 00:20:10,639 Calma, minhas mascotes. � uma visita amistosa. 125 00:20:13,239 --> 00:20:18,139 V�o tomar seu caf� da manh�. Acho que � um rebelde recheado. 126 00:20:23,539 --> 00:20:27,339 - Tem noticias. Ou n�o estaria aqui. - Sim, tenho noticias. 127 00:20:27,439 --> 00:20:30,539 - Diga - Localizamos a espada de Azundati. 128 00:20:31,239 --> 00:20:33,839 Est� escondida nas colinas, al�m da terra Parkash. 129 00:20:33,939 --> 00:20:39,539 Duas guerreira est�o a caminho para recuper�-la. Para us�-la contra voc�. 130 00:20:42,239 --> 00:20:46,239 E... quais s�o as chances de recuper�-la? 131 00:20:52,040 --> 00:20:56,340 Uma das guerreiras � minha filha. Ela vai trazer pra mim. 132 00:20:56,440 --> 00:21:00,640 Cuidarei para que nunca te incomode, e possa continuar com seus planos. 133 00:21:02,340 --> 00:21:06,540 Tshingi, voc� ser� uma excelente Rainha Esmeralda. 134 00:21:07,740 --> 00:21:10,640 Farei minha parte, e voc� far� a sua. 135 00:21:19,240 --> 00:21:26,940 Pode usar a espada contra mim. Devo confiar ou n�o? Que acha, Akam? 136 00:21:31,940 --> 00:21:36,440 Se trai os seus, pode tra�-lo. 137 00:21:37,040 --> 00:21:45,240 Sim. Por isso quero ficar com a espada. Siga as amazonas. 138 00:21:45,341 --> 00:21:49,151 Deixe que encontrem a espada e depois mate-as. 139 00:21:50,373 --> 00:21:53,373 Ah, e traga a espada. 140 00:21:57,238 --> 00:22:02,049 Espere! Se tiver �xito, ser� bem recompensada. 141 00:22:02,049 --> 00:22:04,981 Mas se falhar, bem, 142 00:22:04,981 --> 00:22:10,478 haver� um novo tapete nesse quarto. Entendido? 143 00:23:29,542 --> 00:23:31,442 Os foragidos! 144 00:23:52,943 --> 00:23:54,743 Tashi, cuidado! 145 00:23:59,143 --> 00:24:04,443 As venderemos aos Parkash mas n�o se importar�o se a usarmos primeiro. 146 00:24:11,743 --> 00:24:13,043 Porca! 147 00:24:18,543 --> 00:24:19,543 Que diabos..? 148 00:24:20,243 --> 00:24:21,743 O qu�? 149 00:24:43,044 --> 00:24:44,244 Tashi! 150 00:24:46,544 --> 00:24:51,144 - Est� indo embora. - Faremos novos amigos, certo? 151 00:24:51,244 --> 00:24:54,244 O que acontecer� se Dyala e Tashi n�o tiverem �xito? 152 00:24:56,044 --> 00:24:57,944 Minha filha n�o falhar�. 153 00:24:59,244 --> 00:25:02,744 - Quanto tempo podemos esperar? - O que for necess�rio. 154 00:25:02,844 --> 00:25:06,344 N�o podemos contra Kalungo sem a espada de Azundati. 155 00:25:06,444 --> 00:25:12,844 � s� um homem. Uma espada no cora��o deter� ele e sua magia. 156 00:25:12,944 --> 00:25:15,844 Essa espada nunca o alcan�ar�. 157 00:25:16,145 --> 00:25:19,645 Uma no��o estranha, vindo da General das Amazonas. 158 00:25:19,745 --> 00:25:22,945 Deveria ser �bvio, inclusive para voc�. 159 00:25:23,745 --> 00:25:27,745 Te entendo, Habron. Mas a espada � nossa maior esperan�a. 160 00:25:29,195 --> 00:25:34,795 E quanto a matar Kalungo, concordo com Tshingi. � minha decis�o. 161 00:25:58,645 --> 00:26:02,295 Acha que podemos passar com os cavalos? 162 00:26:46,946 --> 00:26:52,196 Temos que agir agora ou acabaremos falhando. 163 00:26:52,296 --> 00:26:55,046 - N�o sabe nada da capital? - Nada. 164 00:26:55,146 --> 00:26:59,846 N�o podemos contar com Shnaar. Kalungo todo dia leva mais um de n�s. 165 00:27:00,046 --> 00:27:03,746 - Temos que det�-lo. - Como, Timar? Com qu�? 166 00:27:05,347 --> 00:27:07,547 Temos que conhecer suas fraquezas. 167 00:27:07,947 --> 00:27:12,147 Mallin nos traria essa informa��o. Mas n�o chegou. 168 00:27:26,647 --> 00:27:29,347 V�o! Em frente, andem! 169 00:27:31,647 --> 00:27:35,647 - Ouvi algo. Vishti, tinha raz�o. - Vamos! 170 00:27:41,947 --> 00:27:45,347 - Quanto te pagou, Mallin? - Levem eles. 171 00:27:53,447 --> 00:27:54,947 Por aqui. 172 00:28:47,448 --> 00:28:51,848 Para voc�, Avasha. Pela paz eterna. Pelos Nyatis. 173 00:28:53,549 --> 00:28:55,949 - Maldi��o. - Os Parkash. 174 00:29:46,750 --> 00:29:48,150 Peguem ela! 175 00:29:50,350 --> 00:29:52,160 Est� ali, peguem-na. 176 00:30:17,550 --> 00:30:20,750 Espero que entenda os riscos que corro ao vir aqui. 177 00:30:21,350 --> 00:30:23,550 Entendo mais do que acredita. 178 00:30:26,250 --> 00:30:28,650 Compreende a totalidade da minha ambi��o? 179 00:30:30,150 --> 00:30:32,250 Quer conquistar o meu povo. 180 00:30:33,751 --> 00:30:36,651 N�o s� o seu povo. Mas todos os povos. 181 00:30:38,251 --> 00:30:43,351 N�o nasci com estes poderes. Pago um pre�o alto por eles. 182 00:30:43,451 --> 00:30:46,551 E enquanto os tiver, penso em us�-los. 183 00:30:55,651 --> 00:31:04,751 Quero ter ao meu lado algu�m forte... e bela. 184 00:31:09,451 --> 00:31:14,451 Meu esposo era fraco. Agora est� morto. 185 00:33:06,453 --> 00:33:11,453 - � um longo caminho at� Shnaar. - Sim. 186 00:33:14,354 --> 00:33:20,854 - Acha que me tem Kalungo? - Sim. 187 00:33:23,854 --> 00:33:28,754 - O que nos une? - A ca�a. 188 00:33:36,454 --> 00:33:37,754 A ca�a. 189 00:33:39,954 --> 00:33:46,954 N�o, deixem-me ir! Malditos! Deixem-me ir! 190 00:33:49,454 --> 00:33:50,754 Bastardos! 191 00:34:17,655 --> 00:34:19,055 Me ajudem. 192 00:34:25,155 --> 00:34:27,055 Viu? N�o foi dificil. 193 00:34:33,855 --> 00:34:37,555 - O que � esta carro�a parkash? - A morte. 194 00:34:39,555 --> 00:34:47,055 N�o! N�o! N�o! N�o! 195 00:35:26,556 --> 00:35:28,556 - Aonde vai? - Tenho assuntos com Kalungo. 196 00:35:28,656 --> 00:35:31,756 - Que tipo de assuntos? - V� e pergunte. Eu espero aqui. 197 00:35:31,856 --> 00:35:36,056 - Disse para me apressar. - V� em frente. 198 00:35:56,957 --> 00:35:58,257 Solte-o. 199 00:36:05,857 --> 00:36:09,257 Ousa se rebelar contra meu reinado benevolente? 200 00:36:10,857 --> 00:36:11,857 Que ingrato. 201 00:36:12,893 --> 00:36:16,403 Um dia, ser� devorado pelo Caminho da Ca�a. 202 00:36:27,757 --> 00:36:29,457 Prendam este homem! 203 00:36:38,208 --> 00:36:41,631 Devemos empalar este homem esta noite, onipotente senhor? 204 00:36:42,957 --> 00:36:49,057 N�o, vou mant�-lo para minha leoa. Ele adora carne fresca. 205 00:37:54,582 --> 00:37:59,425 Coma isto, e n�o te machucar� quando chegar sua vez. 206 00:40:04,961 --> 00:40:06,461 Deixe-me ir! 207 00:40:18,362 --> 00:40:22,662 Socorro! Socorro! 208 00:40:35,962 --> 00:40:39,962 Se dormir, morre com dor. 209 00:40:43,962 --> 00:40:45,462 N�o! 210 00:40:56,762 --> 00:40:58,262 Parkash! 211 00:41:36,163 --> 00:41:37,663 N�o! 212 00:41:53,963 --> 00:41:55,563 N�o. 213 00:42:17,464 --> 00:42:19,564 - Vamos, saiam. - Est�o livres. 214 00:42:19,664 --> 00:42:23,264 - Vamos. - Os Parkash n�o incomodar�o mais. 215 00:42:23,364 --> 00:42:26,764 - Vamos, est�o livres! - V�o! 216 00:42:26,864 --> 00:42:30,464 - Saiam todas! - Vamos. 217 00:42:30,564 --> 00:42:34,864 O Caminho da Ca�a? Quantas almas tem Kalungo? 218 00:42:34,964 --> 00:42:39,264 - Cerca de 100, sua Majestade. - Fez algo corajoso, Vishti. 219 00:42:40,164 --> 00:42:45,464 - Queria ter matado mais deles. - Ter� sua chance, logo. 220 00:42:45,664 --> 00:42:48,744 Tshingi, fa�a com que a treinem como guerreira. 221 00:42:49,271 --> 00:42:51,743 V� para o quartel das amazonas para descansar. 222 00:42:51,743 --> 00:42:53,508 Obrigada, Majestade. 223 00:42:56,165 --> 00:43:00,365 - Isso n�o pode continuar. - Concordo. Devemos agir. 224 00:43:02,565 --> 00:43:07,295 Sua Alteza, estou disposto a morrer para salvar nosso povo. 225 00:43:07,982 --> 00:43:09,982 Meus guerreiros tamb�m. 226 00:43:11,065 --> 00:43:13,925 Se nos ordenar, atacaremos sem a espada. 227 00:43:13,965 --> 00:43:18,565 N�o! N�o posso ordenar isso. 228 00:43:18,865 --> 00:43:21,665 H� uma alternativa para a espada. 229 00:43:22,565 --> 00:43:27,265 Posso enfrentar os raios de Kalungo com a Pedra do Esp�rito. 230 00:43:30,665 --> 00:43:39,165 Para isso, devo renunciar minha alma e transferi-la para a Pedra do Esp�rito. 231 00:43:40,515 --> 00:43:44,065 Mas n�o funcionar� por muito tempo. 232 00:43:44,265 --> 00:43:47,665 Quando estava na jaula, n�o pensei que voltaria. 233 00:43:48,966 --> 00:43:55,266 - E n�o era s� pela espada. - Por que ent�o? 234 00:43:57,226 --> 00:43:59,466 Nunca fomos boas amigas. 235 00:44:03,866 --> 00:44:06,266 Isso mudou, n�o �? 236 00:44:11,297 --> 00:44:14,953 Sua m�e e a minha discutiram. 237 00:44:15,494 --> 00:44:20,815 Tshingi perdeu sua m�o. Minha m�e perdeu sua vida. 238 00:44:21,566 --> 00:44:25,366 � parte do passado. O que isso tem a ver conosco agora? 239 00:44:26,666 --> 00:44:28,666 O passado ainda vive. 240 00:44:32,966 --> 00:44:34,766 � s�rio, Tashi? 241 00:44:44,767 --> 00:44:46,967 Fico de vigia primeiro. 242 00:44:57,667 --> 00:45:01,367 Traidora! Traidora! Traidora! 243 00:45:14,367 --> 00:45:18,467 Foi uma longa cavalgada, Kalungo. Por que me convocou? 244 00:45:20,967 --> 00:45:23,667 Qual � a for�a real das suas tropas? 245 00:45:24,267 --> 00:45:29,867 Quando a rainha vai atacar? Que noticias tem da espada? 246 00:45:30,667 --> 00:45:33,537 Viajei a noite toda por isso? 247 00:45:34,059 --> 00:45:37,059 Por informa��o que qualquer espi�o de segunda poderia dar? 248 00:45:42,068 --> 00:45:48,068 Uso espi�es primeira, planejo em detalhes e n�o deixo pontas soltas! 249 00:45:50,268 --> 00:45:54,868 Voc�! N�o sente falta dessa m�o, certo? 250 00:45:55,368 --> 00:45:59,868 Te ofere�o poder total, e voc� se queixa por viajar desde Shnaar. 251 00:45:59,968 --> 00:46:02,868 - Poder total? - Sim. 252 00:46:03,618 --> 00:46:09,368 Com a Espada de Azundati conquistarei at� o Caminho da Ca�a. 253 00:46:09,468 --> 00:46:14,268 Minha filha vai trazer a espada. Lembra? 254 00:46:14,368 --> 00:46:22,868 Esque�a sua filha tonta. Minha leoa foi a ca�a e me trar� a espada. 255 00:46:22,968 --> 00:46:25,968 Eu disse: n�o deixo pontas soltas. 256 00:46:32,669 --> 00:46:38,269 � forte para permanecer ao meu lado, seja como for? 257 00:46:40,969 --> 00:46:44,869 - Sim. - Muito bem. 258 00:46:45,469 --> 00:46:48,869 Ent�o: qual � a for�a real das suas tropas? 259 00:46:48,969 --> 00:46:55,569 Quando a rainha vai atacar? Que noticias tem da espada? 260 00:47:01,469 --> 00:47:04,069 As colinas ocultas devem estar bem longe. 261 00:47:04,419 --> 00:47:07,569 � nessa dire��o. Dev�amos ter nossos cavalos. 262 00:47:09,669 --> 00:47:14,369 - O que v�? Problemas? - N�o sei ... h� algo. 263 00:47:17,169 --> 00:47:18,869 Queria um cavalo? 264 00:47:28,570 --> 00:47:29,670 Ei! 265 00:47:32,214 --> 00:47:37,588 - Acho que quer que o sigamos. - Vamos, n�o temos tempo pra isso. 266 00:47:37,588 --> 00:47:43,307 - N�o, espere. Veja. - Pelo menos poderia nos levar. 267 00:48:24,471 --> 00:48:27,971 Bem-vindas. Me alegra que estejam aqui. 268 00:48:28,271 --> 00:48:32,671 - N�o nos deu muita alternativa. - Henar sabe que precisava v�-las. 269 00:48:32,771 --> 00:48:37,771 Duas guerreiras muito longe de casa. 270 00:48:37,871 --> 00:48:40,171 Procuramos a Espada de Azundati. 271 00:48:42,421 --> 00:48:45,271 Compartilhem a comida comigo, jovens guerreiras. 272 00:48:45,771 --> 00:48:46,771 Kalungo. 273 00:48:50,104 --> 00:48:54,167 O feiticeiro que s� a espada pode derrotar. 274 00:48:54,011 --> 00:48:56,465 Como sabe disso? 275 00:48:57,796 --> 00:48:59,372 � verdade ent�o? 276 00:48:59,372 --> 00:49:03,307 A espada chama da caverna brilhante. 277 00:49:03,772 --> 00:49:10,272 Tr�s entrar�o, s� um sair�. Quem a tiver pagar� o pre�o. 278 00:49:10,372 --> 00:49:18,272 Tr�s? Somos duas. Somos duas! 279 00:49:53,672 --> 00:49:58,472 Hoje come�aremos a liberta��o de Nbizi. 280 00:49:59,773 --> 00:50:04,473 Kalungo � poderoso, mas temos coragem e poder. 281 00:50:07,673 --> 00:50:11,273 O poder da Pedra do Esp�rito est� conosco. 282 00:50:13,373 --> 00:50:18,273 - Sabe onde est� a espada? - Siga o caminho at� as colinas. 283 00:50:19,397 --> 00:50:24,236 Siga as colinas at� as entranhas da terra. 284 00:50:28,873 --> 00:50:31,473 Voc� � a terceira pessoa que entrar� na caverna? 285 00:50:31,873 --> 00:50:35,773 N�o posso falar mais. Agora v�o. 286 00:50:37,773 --> 00:50:38,973 O que houve? Diga! 287 00:50:39,343 --> 00:50:42,844 Vamos pegar a espada. N�o viemos por isso? 288 00:50:59,774 --> 00:51:03,674 Shnaar... a terra da Rainha Esmeralda. 289 00:51:06,274 --> 00:51:10,474 Minha terra. E da rainha de Balgor. 290 00:51:11,274 --> 00:51:19,274 - Sua consci�ncia. - Minha consci�ncia est� enjaulada, tonto. 291 00:51:19,374 --> 00:51:23,574 Acha que barras como essa podem conter a consci�ncia do homem? 292 00:51:26,524 --> 00:51:34,674 O homem e sua consci�ncia pode ser induzido, esmagado ou trancado, como voc�. 293 00:51:35,674 --> 00:51:38,974 Deveria me matar agora antes que seja muito tarde. 294 00:51:39,974 --> 00:51:47,074 Te matarei, isso te concederei. O quando e como depende da minha leoa. 295 00:51:47,575 --> 00:51:54,875 - Por enquanto vai me divertir. - N�o vai rir no inferno. 296 00:51:54,975 --> 00:52:03,675 O inferno ser� minha maior conquista. Ent�o estarei no para�so. 297 00:52:38,976 --> 00:52:40,976 Como podemos passar? 298 00:56:25,680 --> 00:56:29,880 Voc�, n�o mataria uma amiga. 299 00:56:32,380 --> 00:56:33,780 Amiga? 300 00:56:35,630 --> 00:56:41,980 A mulher disse que tr�s entrariam mas s� uma sairia. Se enganou. 301 00:56:53,780 --> 00:56:55,180 Dyala! 302 00:57:50,831 --> 00:57:56,281 Shnaar est� nas nossas muralhas. N�o h� sinal da espada. 303 00:57:58,682 --> 00:58:04,382 Mas o Sumo Sacerdote carrega a Pedra do Esp�rito. Brilha como uma tocha. 304 00:58:05,482 --> 00:58:08,742 Nosso espi�o disse que substituir� a espada. 305 00:58:09,459 --> 00:58:12,459 O velho tonto apostou sua alma. 306 00:58:14,582 --> 00:58:16,782 Veremos quem ganha. 307 00:58:41,182 --> 00:58:44,182 Nossa �nica chance � entrar na cidade. 308 00:58:44,282 --> 00:58:47,382 Uma vez l� dentro, Kalungo nos lan�ar� seus raios. 309 00:58:47,483 --> 00:58:50,283 Feriria seus homens junto com os nossos. 310 00:58:50,383 --> 00:58:53,183 Se importaria com isso? 311 00:58:54,783 --> 00:59:02,783 Desviarei os raios enquanto puder. Rezem para que seja suficiente. 312 00:59:03,983 --> 00:59:07,083 Certo. Comecem o ataque. 313 00:59:54,484 --> 00:59:56,484 Est� perdido, sacerdote! 314 00:59:59,584 --> 01:00:00,784 Perdido! 315 01:00:12,684 --> 01:00:17,084 N�o deveria ter feito isso, sacerdote. Agora todos morrer�o! 316 01:00:31,235 --> 01:00:35,885 - N�o chegarei a tempo. - Henar te levar�. 317 01:00:36,785 --> 01:00:39,885 Mesmo a cavalo, levar� dias. 318 01:00:41,772 --> 01:00:48,355 Henar � mais que um cavalo. E minha espada � mais que uma arma. 319 01:00:49,585 --> 01:00:52,885 Sua arma... Azundati? 320 01:01:07,135 --> 01:01:13,785 - � imortal? - Imortal, ou morta, como o passado? 321 01:01:14,585 --> 01:01:19,485 Agora, ou�a bem, filha. N�o h� muito tempo se quer ser o futuro. 322 01:01:20,671 --> 01:01:22,994 Por favor, levante-se. 323 01:01:24,486 --> 01:01:26,986 Henar te levar� atrav�s do Caminho da Ca�a. 324 01:01:28,686 --> 01:01:30,386 O Caminho da Ca�a. 325 01:01:42,977 --> 01:01:44,883 � a �nica forma, Dyala. 326 01:01:45,164 --> 01:01:49,170 H� rotas no Caminho da Ca�a que cruzam o espa�o e o tempo. 327 01:01:48,986 --> 01:01:54,786 Henar as conhece. � um caminho perigoso, mas tem a espada. 328 01:01:54,886 --> 01:01:59,986 - A espada pode matar Balgor. - � sua espada, Azundati. 329 01:02:00,086 --> 01:02:09,486 N�o mais. Eu a tive e paguei o pre�o: esperar aqui a pr�xima. Voc�, Dyala. 330 01:02:12,686 --> 01:02:16,986 - Cuida da Tashi por mim. - Eu j� o fiz. 331 01:03:36,088 --> 01:03:39,688 Dyala! Dyala! 332 01:04:53,239 --> 01:04:55,289 Que faremos? 333 01:04:55,374 --> 01:04:59,904 Arban, v� e capture quantos prisioneiros puder. 334 01:04:59,904 --> 01:05:02,121 Para o Caminho da Ca�a. 335 01:05:02,590 --> 01:05:04,190 Abram os port�es! 336 01:05:05,140 --> 01:05:07,790 - Tudo est� perdido! - Vejam! 337 01:05:14,190 --> 01:05:18,690 N�o podem me vencer. Eu tenho o poder! 338 01:06:07,591 --> 01:06:09,291 Kalungo! 339 01:06:12,091 --> 01:06:14,091 Onde est�? 340 01:06:48,342 --> 01:06:57,592 Kalungo! Saia! Tem medo de mim?! 341 01:07:21,692 --> 01:07:23,092 N�o! 342 01:08:13,993 --> 01:08:16,093 Kalungo! 343 01:08:21,493 --> 01:08:24,393 Agora morra! 344 01:08:31,494 --> 01:08:39,694 Deixem de lutar! Abaixem as armas! Acabou! 345 01:09:21,095 --> 01:09:27,895 Tshingi... uma traidora. Jamais poderia imaginar. 346 01:09:29,695 --> 01:09:34,195 Habron vai encontr�-la e a trar� � nossa justi�a. 347 01:09:37,495 --> 01:09:39,895 Tashi n�o era como ela. 348 01:09:44,395 --> 01:09:50,295 A enviou para me matar... mas morreu por mim. 349 01:09:50,395 --> 01:09:55,995 Ser� homenageada para sempre, como voc�, como guardi� da espada. 350 01:09:56,695 --> 01:10:01,295 - H� outra guardi�. - Outra? Que quer dizer? 351 01:10:01,395 --> 01:10:04,495 - Azundati est� viva. - Viva? 352 01:10:06,595 --> 01:10:10,895 - Parece imposs�vel. - Disse que teria que pagar um pre�o. 353 01:10:13,596 --> 01:10:17,596 - Talvez a vida de Tashi. - Voc� fez um nome, Dyala. 354 01:10:18,296 --> 01:10:21,796 E quero que seja a nova comandante das amazonas. 355 01:10:23,796 --> 01:10:26,496 Bem, aceita? 356 01:10:29,296 --> 01:10:35,996 - Dyala, o que houve? - Algu�m est� matando minha �rvore. 357 01:10:37,996 --> 01:10:41,196 Algu�m est� matando minha �rvore. 358 01:11:03,596 --> 01:11:05,296 Tshingi! 359 01:11:05,474 --> 01:11:10,491 Por que matar sua alma quando posso cortar seu corpo em peda�os? 360 01:11:35,197 --> 01:11:40,097 Vai morrer, como seus malditos pais. 361 01:11:46,197 --> 01:11:50,097 - Vou te matar como matou a Tashi! - Voc� a matou, n�o eu! 362 01:12:00,298 --> 01:12:02,498 Onde est� sua magia agora? 363 01:13:04,649 --> 01:13:06,299 Azundati? 364 01:13:08,499 --> 01:13:10,499 Azundat�, est� aqui? 365 01:13:26,299 --> 01:13:28,299 Me disse que voltaria. 366 01:13:29,099 --> 01:13:32,499 - Como � pos�vel? - Azundati. 367 01:13:33,549 --> 01:13:35,099 Onde est�? 368 01:13:36,699 --> 01:13:42,099 Disse que seu trabalho estava feito e seu pre�o pago. Vi minha m�e morrer. 369 01:13:42,199 --> 01:13:45,399 - Sinto muito, Tashi! - Eu n�o. 370 01:13:46,600 --> 01:13:53,000 Tentou ser uma m�e para mim... mas n�o p�de. 371 01:13:54,600 --> 01:14:01,500 - Dyala, quer ser minha irm�? - Eu ia devolver a espada � caverna. 372 01:14:02,600 --> 01:14:06,500 Espero que n�o tenhamos que us�-la por outros 500 anos. 373 01:14:09,932 --> 01:14:12,838 Acho que poder� nos levar. 31182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.