All language subtitles for Ah! Les Belles Bacchantes 1954

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,987 --> 00:00:19,706 COUCOU 2 00:01:05,547 --> 00:01:08,160 Les 100 plus belles femmes de Paris 3 00:01:37,587 --> 00:01:39,817 Ah! les belles bacchantes 4 00:01:54,267 --> 00:01:58,021 Vous n'avez rien remarqué, Legris? 5 00:01:58,987 --> 00:02:00,386 Et vous, Lebol? 6 00:02:02,547 --> 00:02:05,584 Et là? Tu ne vois rien d'étrange ici? 7 00:02:08,827 --> 00:02:12,536 Savez-vous ce que sont les bacchantes? 8 00:02:12,707 --> 00:02:15,380 Oui, c'est la croissance des cheveux sous ... 9 00:02:15,547 --> 00:02:17,458 Oui, en français ça peut signifier moustache ... 10 00:02:17,627 --> 00:02:21,097 ... mais il peut aussi se référer aux femmes. 11 00:02:21,347 --> 00:02:23,224 Bacchantes femelles. 12 00:02:25,667 --> 00:02:28,625 Baccalauréat, non. Baccarat. 13 00:02:28,787 --> 00:02:31,779 Bachique. Bacchanales. 14 00:02:34,587 --> 00:02:37,624 Bacchante, f. Qu'est-ce que f? 15 00:02:37,787 --> 00:02:38,537 Féminin. 16 00:02:38,707 --> 00:02:41,699 Exactement ce que j'ai dit. Cela commence bien. 17 00:02:42,067 --> 00:02:43,944 Prêtresse Bacchus. 18 00:02:44,107 --> 00:02:45,745 Femme débridée ... 19 00:02:45,907 --> 00:02:48,102 ... dévergondé et lascif. 20 00:02:48,267 --> 00:02:49,541 Lascif. 21 00:02:50,627 --> 00:02:52,140 Lascif. 22 00:02:55,107 --> 00:02:58,816 Messieurs, vous devez enquêter Un théâtre... 23 00:02:58,987 --> 00:03:01,660 ... où les femmes lascives sont performants. 24 00:03:02,267 --> 00:03:03,541 Lascif. 25 00:03:20,627 --> 00:03:24,142 À la réflexion, je vais faire le enquête moi-même. 26 00:03:28,387 --> 00:03:29,820 Régisseur de Folies Méricourt? 27 00:03:30,227 --> 00:03:33,503 Une revue? C'est une maison pour les jeunes filles. 28 00:03:33,667 --> 00:03:35,737 Tu dois vraiment m'aider. 29 00:03:35,907 --> 00:03:38,057 La répétition commence à 2 heures. 30 00:03:38,227 --> 00:03:40,183 Et l'agence de travail pour les artistes? 31 00:03:40,387 --> 00:03:41,900 J'ai regardé partout. 32 00:03:42,107 --> 00:03:44,701 Ils ne peuvent trouver personne à un si court préavis. 33 00:03:44,867 --> 00:03:48,018 Je voudrais vous aider, mais je suis j'ai peur que mes filles ... 34 00:03:48,187 --> 00:03:48,983 Entrez. 35 00:03:49,147 --> 00:03:50,375 C'est un problème. 36 00:03:50,547 --> 00:03:52,663 Est-ce que je vous dérange? Viens, Colette. 37 00:03:52,827 --> 00:03:56,581 Comment pouvons-nous répéter? C'est une douleur. 38 00:03:56,747 --> 00:03:59,181 Cela a-t-il fonctionné? Est-ce que votre patron vous a payé? 39 00:03:59,347 --> 00:04:00,905 Non, il n'a toujours pas payé. 40 00:04:01,427 --> 00:04:03,497 J'ai volé leurs pigeons. 41 00:04:04,147 --> 00:04:05,739 Ils s'aiment. 42 00:04:05,907 --> 00:04:07,499 Alors vous êtes libre? 43 00:04:07,667 --> 00:04:09,658 Pouvez-vous danser un peu? 44 00:04:09,827 --> 00:04:10,976 Veut-il m'emmener au bal? 45 00:04:11,147 --> 00:04:14,856 Non, Colette. Il cherche un danseur de ballet. 46 00:04:15,027 --> 00:04:16,255 C'est une coïncidence. 47 00:04:16,427 --> 00:04:18,463 Tu es une femme de ménage. -J'étais dans un ballet. 48 00:04:19,507 --> 00:04:21,941 Cher, quelle est votre taille? 49 00:04:23,027 --> 00:04:24,619 1,59 m. Pieds nus. 50 00:04:24,787 --> 00:04:26,300 Avec des talons hauts je suis plus féminine. 51 00:04:26,467 --> 00:04:30,380 Ensuite, je vous verrai à cette adresse, à 1.45. 52 00:04:30,547 --> 00:04:33,300 Demandez M. Joseph. 53 00:04:33,707 --> 00:04:37,143 Merci, mademoiselle. Vous avez sauvé notre peau. 54 00:04:37,827 --> 00:04:39,226 Je la laisse à tes soins. 55 00:04:39,387 --> 00:04:41,981 Ne t'inquiète pas. Nous ne payons pas ... 56 00:04:42,467 --> 00:04:44,423 ... beaucoup, mais nous payons. 57 00:04:47,627 --> 00:04:51,176 Théâtre... Je n'ai jamais été sur scène. 58 00:05:08,587 --> 00:05:12,182 Faisons tous les mêmes pas, de préférence en même temps? 59 00:05:12,787 --> 00:05:14,186 Gilberte aussi. 60 00:05:16,667 --> 00:05:17,861 Aimez-vous? 61 00:05:18,707 --> 00:05:21,938 Cher, c'est impossible. Pas cher et minable. 62 00:05:22,107 --> 00:05:24,063 Je veux de la vraie fourrure. 63 00:05:24,227 --> 00:05:26,457 C'est de l'avarice pure. 64 00:05:26,627 --> 00:05:27,696 Si la dame veut ça ... 65 00:05:27,867 --> 00:05:29,300 Cher Dhéry. -Madame? 66 00:05:29,467 --> 00:05:32,265 Le gestionnaire cède à tous tes caprices. 67 00:05:32,427 --> 00:05:34,338 Je l'ai dit il y a une seconde. 68 00:05:34,507 --> 00:05:36,145 Fur alors? -Fourrure. 69 00:05:36,307 --> 00:05:39,299 Alors la fourrure. Tout comme dans le dessin. 70 00:05:39,467 --> 00:05:40,900 Encore un peu plus. 71 00:05:43,867 --> 00:05:45,016 Merci madame. 72 00:05:45,187 --> 00:05:46,666 Tu me ruineras. 73 00:05:54,787 --> 00:05:57,098 Prends ton temps. 74 00:06:09,307 --> 00:06:11,537 Asseyez-vous ici. 75 00:06:12,227 --> 00:06:14,104 Tu ne vas pas t'asseoir à côté de moi? 76 00:06:14,267 --> 00:06:16,656 Je dois réparer tous les puits ici. 77 00:06:16,827 --> 00:06:18,658 J'attendrai. -Je Vais te chercher. 78 00:06:18,827 --> 00:06:19,942 Serez-vous long? 79 00:06:20,107 --> 00:06:23,019 J'aurai fini avant la fin des répétitions. 80 00:06:23,187 --> 00:06:25,826 Vous verrez à quel point leur travail est fou. 81 00:06:47,667 --> 00:06:49,703 Est-ce ainsi qu'ils sont habillés quand tu travailles? 82 00:06:49,867 --> 00:06:53,303 Non, ils se déshabillent dans les vestiaires. 83 00:06:53,947 --> 00:06:57,064 Génial. Nice d'être la femme du plombier. 84 00:07:25,627 --> 00:07:27,106 Eh bien, Legras, 85 00:07:27,267 --> 00:07:28,985 Votre annonce 86 00:07:29,147 --> 00:07:30,899 Ce mec... 87 00:07:33,787 --> 00:07:35,379 Venez-vous sur scène avec ça? 88 00:07:35,947 --> 00:07:38,336 Non, j'ai un rhume. 89 00:07:39,547 --> 00:07:40,502 Et votre annonce? 90 00:07:41,187 --> 00:07:41,983 Mon annonce? 91 00:07:42,267 --> 00:07:43,666 Réveillez-vous. 92 00:07:43,827 --> 00:07:45,943 Annoncez le photographe. 93 00:07:46,387 --> 00:07:50,221 Si cela ne vous dérange pas, nous allons vous emmener au photographe. 94 00:07:54,547 --> 00:07:56,105 Souriez s'il vous plaît. 95 00:07:57,907 --> 00:08:00,074 S'il vous plaît. 96 00:08:01,107 --> 00:08:02,176 Je vous remercie. 97 00:08:12,587 --> 00:08:14,066 Tu aimes ça, n'est-ce pas? 98 00:08:15,387 --> 00:08:18,936 Tu paries. Des femmes nues vous excitent. 99 00:08:19,907 --> 00:08:21,386 Réponds-moi, Raymond. 100 00:08:22,747 --> 00:08:24,339 Le prochain acte ... 101 00:08:24,507 --> 00:08:25,542 Connard. 102 00:08:28,267 --> 00:08:29,302 Nous vous présentons ... 103 00:08:29,467 --> 00:08:30,820 T'es un bâtard. 104 00:08:33,027 --> 00:08:34,346 Le prochain acte ... 105 00:08:34,547 --> 00:08:36,299 Un bâtard et un pervers. 106 00:08:36,467 --> 00:08:37,502 C'est tout? -Pourquoi? 107 00:08:37,667 --> 00:08:40,135 Avez-vous fini? -Oui. 108 00:08:40,867 --> 00:08:42,016 Nous vous présentons ... 109 00:08:42,227 --> 00:08:43,785 Un bâtard, c'est tout. 110 00:08:43,987 --> 00:08:45,181 Avez-vous fini? 111 00:08:45,427 --> 00:08:46,576 Est-ce que c'est votre affaire? 112 00:08:47,627 --> 00:08:49,060 Non pas du tout. 113 00:08:49,267 --> 00:08:50,780 Alors pourquoi t'engages-tu? 114 00:08:50,987 --> 00:08:52,739 Tu as raison. Excusez-moi, madame. 115 00:08:55,267 --> 00:08:56,985 Ne pars pas, perdant. 116 00:08:57,147 --> 00:08:58,944 Vous ne pouvez pas laisser le public vous déranger. 117 00:09:00,627 --> 00:09:01,616 Mais que dis-je? 118 00:09:01,827 --> 00:09:04,500 Je ne sais pas. Vous jouez le rôle. 119 00:09:04,707 --> 00:09:05,901 La création du monde 120 00:09:06,107 --> 00:09:08,098 Ne me dis pas ça. 121 00:09:08,267 --> 00:09:09,905 Dis leur. 122 00:09:10,867 --> 00:09:13,176 Mesdames et messieurs, nous sommes vous raconter l'histoire ... 123 00:09:13,347 --> 00:09:14,905 ... de la création. 124 00:09:19,187 --> 00:09:21,906 D'abord, il y avait de la lumière. 125 00:09:22,067 --> 00:09:23,944 Que la lumière soit. 126 00:09:25,227 --> 00:09:27,263 Et il y avait de la lumière. 127 00:09:31,707 --> 00:09:33,265 Tu es gâté. 128 00:09:45,867 --> 00:09:47,016 Puis l'obscurité. 129 00:10:12,747 --> 00:10:13,816 Eau. 130 00:10:25,787 --> 00:10:27,379 Vous aimez ça, n'est-ce pas? 131 00:10:33,267 --> 00:10:34,416 Le soleil. 132 00:10:49,827 --> 00:10:50,942 La lune. 133 00:12:06,987 --> 00:12:08,056 La terre. 134 00:12:21,067 --> 00:12:22,295 Les plantes. 135 00:12:32,147 --> 00:12:34,707 Vous devez être heureux avec al cette nudité. 136 00:12:38,427 --> 00:12:39,177 Le poisson. 137 00:12:55,027 --> 00:12:56,699 Les reptiles. 138 00:13:24,387 --> 00:13:25,342 Les oiseaux. 139 00:13:39,507 --> 00:13:40,940 Les animaux. 140 00:13:51,107 --> 00:13:52,506 Bel animal. 141 00:14:04,227 --> 00:14:06,821 Et Dieu a créé l'homme. 142 00:14:21,147 --> 00:14:22,580 Tu ne dis rien maintenant. 143 00:14:30,187 --> 00:14:32,417 Et enfin: emme. 144 00:14:48,867 --> 00:14:50,778 Que fais-tu ici? 145 00:14:50,947 --> 00:14:54,417 J'ai pris la mauvaise porte. Je cherche le manager. 146 00:14:55,387 --> 00:14:56,342 Qu'est-ce qui ne va pas? 147 00:14:56,587 --> 00:14:58,145 Je suis le remplaçant. 148 00:14:58,787 --> 00:15:01,176 Je suis de la maison pour les jeunes filles. 149 00:15:01,627 --> 00:15:02,901 Quel est ton nom? 150 00:15:03,267 --> 00:15:04,586 Colette Brosset. 151 00:15:05,227 --> 00:15:06,546 Quelle est ta taille? 152 00:15:06,907 --> 00:15:10,422 1,59 m. pieds nus. Je suis plus féminine avec des talons hauts. 153 00:15:11,387 --> 00:15:13,947 Aller au dressing 19 et essayez le tutu rose. 154 00:15:14,107 --> 00:15:15,301 Deuxième étage sur la gauche. 155 00:15:15,627 --> 00:15:18,300 Deuxième tutu rose à gauche, compris. 156 00:15:18,507 --> 00:15:19,656 Excusez-moi. 157 00:15:22,707 --> 00:15:24,265 Ça va être amusant. 158 00:15:25,507 --> 00:15:27,896 Continuez, s'il vous plaît. 159 00:15:28,107 --> 00:15:29,426 Tu me dégoutes. 160 00:15:29,587 --> 00:15:32,704 Vous savez quoi? Je pars. Viens à la maison avec moi. 161 00:15:32,907 --> 00:15:35,501 Êtes-vous fou? Qu'en est-il de mes puits? 162 00:15:38,467 --> 00:15:41,425 Tu ne viens pas parce que chez toi tu n'as qu'à me voir nu. 163 00:15:41,587 --> 00:15:43,703 Nu sur scène, c'est ce que tu aimes. 164 00:15:43,867 --> 00:15:45,619 Moi nue à la maison, tu t'en fous. 165 00:15:45,787 --> 00:15:48,221 Ces femmes sur scène ne sont plus belle que moi. 166 00:15:48,387 --> 00:15:50,378 Mais ils obtiennent un bon éclairage. 167 00:15:50,547 --> 00:15:53,300 Nous n'avons pas de rampe à la maison. Je vais. 168 00:15:53,467 --> 00:15:55,344 Où? -A la scène. 169 00:15:55,507 --> 00:15:56,496 Tu es fou. 170 00:15:56,667 --> 00:15:59,579 Je suis fou, mais les autres sont normaux. 171 00:15:59,747 --> 00:16:01,897 Je suis aussi chaud qu'ils sont. 172 00:16:02,067 --> 00:16:03,705 Avec la bonne lumière, vous verrez. 173 00:16:03,867 --> 00:16:05,459 Reste ici. 174 00:16:06,067 --> 00:16:07,420 Ou est-ce interdit? 175 00:16:07,587 --> 00:16:09,305 Sûr. Je ne sais pas. 176 00:16:09,467 --> 00:16:11,697 Ça ne fait rien. Peut-être qu'elle est bonne. 177 00:16:12,387 --> 00:16:15,697 Rosine, viens ici. Je t'interdis de continuer. 178 00:16:15,867 --> 00:16:17,619 Suis-je un alésage? 179 00:16:17,787 --> 00:16:19,140 Regarde moi. 180 00:16:19,707 --> 00:16:21,743 Regarde, je vais me déshabiller ici. 181 00:16:21,907 --> 00:16:24,740 Je vais faire un strip-tease. Vous l'apprécierez. 182 00:16:26,587 --> 00:16:28,782 Votre fil est-il fort? -Oui madame. 183 00:16:29,067 --> 00:16:30,864 Enlève ça. 184 00:16:31,027 --> 00:16:33,621 Et aide-moi là-dessus. Pourquoi le mari est dans une surprise. 185 00:16:37,547 --> 00:16:39,105 Vous voyez, intéressant. 186 00:16:40,587 --> 00:16:41,781 Tu es fou. 187 00:16:41,947 --> 00:16:43,903 Ne t'inquiète pas. 188 00:16:49,987 --> 00:16:52,217 Est-ce que cette blague va durer longtemps? 189 00:16:52,507 --> 00:16:53,986 Jusqu'à ce que je sois nu. 190 00:16:55,267 --> 00:16:56,859 Non, arrête ça. 191 00:16:57,867 --> 00:16:59,619 Je fais ce que je veux. 192 00:17:00,107 --> 00:17:02,496 Rosine, ça suffit. 193 00:17:02,707 --> 00:17:04,425 Arrête ça. Je retire tout. 194 00:17:04,707 --> 00:17:07,779 Qu'en est-il de lui? Il ne peut pas rester là. 195 00:17:08,507 --> 00:17:10,179 C'est mon fil, monsieur. 196 00:17:10,867 --> 00:17:13,540 Écoute ça? Il possède le fil. 197 00:17:14,067 --> 00:17:16,535 Avez-vous une lessive? -Oui madame. 198 00:17:17,027 --> 00:17:19,495 Le monsieur me prête ses affaires. 199 00:17:19,667 --> 00:17:21,783 Alors il peut rester, n'est-ce pas? 200 00:17:22,107 --> 00:17:25,338 Dhéry, regarde ce tutu. Cela me va bien. 201 00:17:25,507 --> 00:17:27,657 Les chaussures sont serrées cependant. 202 00:17:49,667 --> 00:17:51,862 Bonne chance, ma fille. -Je peux le faire, madame. 203 00:17:52,027 --> 00:17:53,904 On verra. 204 00:18:05,107 --> 00:18:07,063 Vous ne le prenez pas, n'est-ce pas? 205 00:18:21,987 --> 00:18:23,784 C'est assez. Reviens. 206 00:18:23,947 --> 00:18:25,539 Laisse-moi tranquille. 207 00:18:25,707 --> 00:18:28,267 Si tu ne viens pas ici, je partirai. 208 00:18:28,427 --> 00:18:29,655 Qu'est-ce qui ne va pas? 209 00:18:29,827 --> 00:18:31,818 Ne l'enlève pas. Gardez le. 210 00:18:32,227 --> 00:18:34,900 Zut. Écoute moi. 211 00:18:35,067 --> 00:18:36,978 Je t'aurai. 212 00:18:37,147 --> 00:18:38,296 Descends maintenant. 213 00:18:38,467 --> 00:18:40,298 Ne pas harceler. 214 00:18:40,467 --> 00:18:42,697 Elle est devenue folle. 215 00:18:43,147 --> 00:18:45,900 Ferme le rideau. Fermez ce rideau. 216 00:19:01,427 --> 00:19:02,826 Monsieur Dhéry. 217 00:19:03,027 --> 00:19:04,255 Monsieur Dhéry. 218 00:19:04,627 --> 00:19:06,618 Nous avons un court-circuit. 219 00:19:06,827 --> 00:19:08,977 J'ai eu une intuition. Merci quand même. 220 00:19:09,467 --> 00:19:11,264 Rosine, où es-tu? 221 00:19:11,427 --> 00:19:12,826 Je suis ici. 222 00:19:12,987 --> 00:19:15,137 Ne pas abuser de la situation. Ne touche pas. 223 00:19:16,227 --> 00:19:17,626 Je ne te touche pas. 224 00:19:17,787 --> 00:19:19,823 Alors ça doit être l'homme de lessive. 225 00:19:19,987 --> 00:19:21,466 Je vais l'avoir pour ça. 226 00:19:21,747 --> 00:19:22,623 Où es-tu? 227 00:19:22,787 --> 00:19:25,176 Je suis là, sur scène. 228 00:19:25,667 --> 00:19:27,464 Non, ça suffit. 229 00:19:27,627 --> 00:19:29,140 Allez, ne me touche pas. 230 00:19:29,307 --> 00:19:31,298 Giflez cet homme de blanchisserie. 231 00:19:31,467 --> 00:19:33,139 Mais que faire si ce n'est pas lui? 232 00:19:38,187 --> 00:19:40,223 Isabelle s'est échappée. -Qui? 233 00:19:40,427 --> 00:19:42,941 Ma panthère. Elle a fait usage de l'obscurité. 234 00:19:52,107 --> 00:19:55,941 La porte de fer était ouverte. Elle doit avoir marché dans la rue. 235 00:19:56,707 --> 00:19:58,026 Nous y revoilà. 236 00:19:58,187 --> 00:20:00,143 Il y a tellement de temps perdu ici. 237 00:20:00,307 --> 00:20:03,982 Ne t'inquiète pas. Cette panthère reviendra. 238 00:20:04,627 --> 00:20:05,616 Le prochain acte. 239 00:20:05,827 --> 00:20:06,816 Et la panthère? 240 00:20:07,187 --> 00:20:09,382 J'ai dit le prochain acte. Compris? 241 00:20:09,747 --> 00:20:11,385 Et maintenant la panthère ... 242 00:20:11,547 --> 00:20:13,856 Et maintenant, un ballet appelé "Tout le Mexique". 243 00:20:14,027 --> 00:20:16,063 Et maintenant "Tout le Mexique". Yay. 244 00:21:53,667 --> 00:21:55,100 Te voilà. 245 00:21:55,267 --> 00:21:56,746 Tout le monde te cherche. 246 00:21:57,067 --> 00:21:59,262 Ils te cherchent dehors. 247 00:21:59,627 --> 00:22:02,585 Je ne recommande pas ce genre de comportement, petit animal. 248 00:22:05,067 --> 00:22:06,785 Attention, elle pourrait attaquer. 249 00:22:06,947 --> 00:22:08,175 Allons. 250 00:22:08,347 --> 00:22:11,020 Il va juste aller à son panier. 251 00:22:11,187 --> 00:22:14,304 N'es-tu pas, petit chat? Chat botté ... 252 00:22:15,387 --> 00:22:16,706 Ce n'est pas un chat. 253 00:22:17,347 --> 00:22:19,656 Et je ne suis pas un dompteur de lions. 254 00:22:19,827 --> 00:22:21,419 Maintenant assez. Pour votre panier 255 00:22:21,747 --> 00:22:23,703 Et dépêche-toi. Pour votre panier 256 00:22:23,907 --> 00:22:25,022 Descendez. 257 00:22:26,107 --> 00:22:27,984 Entrez, vous. 258 00:22:28,147 --> 00:22:30,866 Si tu étais mienne, Je t'apprendrais. 259 00:23:00,547 --> 00:23:03,266 Ça a marché. La panthère est dans sa cage. 260 00:23:03,747 --> 00:23:06,181 Recommençons. 261 00:23:06,947 --> 00:23:10,383 J'aimerais voir "Tout le Mexique", mais un peu plus calmement. 262 00:23:11,307 --> 00:23:12,535 Calmement. 263 00:23:46,227 --> 00:23:47,580 Menottes. 264 00:23:51,987 --> 00:23:55,662 Mr Dhéry, la prochaine scène n'est pas complètement fini. 265 00:24:09,627 --> 00:24:11,185 Est-ce un flic ou un poulet? 266 00:24:12,147 --> 00:24:12,977 Alors? 267 00:24:13,147 --> 00:24:16,742 Donc je suis là. J'observe. 268 00:24:16,907 --> 00:24:20,377 Je me promène et envoie mon rapport au chef. 269 00:24:20,827 --> 00:24:23,660 Je préférerais être passé inaperçu. 270 00:24:23,827 --> 00:24:26,466 Vous avez échoué. Vous êtes tous les gens voient. 271 00:24:26,627 --> 00:24:28,618 Le pensez-vous? -Je le sais. 272 00:24:28,787 --> 00:24:32,621 J'aimerais vraiment ne pas être remarqué. 273 00:24:35,947 --> 00:24:36,982 Quel est ton nom? 274 00:24:37,147 --> 00:24:38,546 Michel Leboeuf. 275 00:24:40,947 --> 00:24:42,665 C'est un bon nom de scène. 276 00:24:42,827 --> 00:24:44,306 Le pensez-vous? -Un beau nom. 277 00:24:45,627 --> 00:24:48,141 Joseph, permettez-moi de vous présenter Michel Leboeuf. 278 00:24:48,827 --> 00:24:51,216 Il remplace Courguet. C'est un copain. 279 00:24:51,387 --> 00:24:53,776 Trouver un dressing et expliquer tout. 280 00:24:53,947 --> 00:24:54,777 Mme Maillan. 281 00:24:55,667 --> 00:24:56,986 Oui, cher Dhéry? 282 00:24:57,147 --> 00:24:58,865 Permettez-moi de vous présenter à Monsieur Leboeuf. 283 00:24:59,187 --> 00:25:01,496 Il prend la partie de Courguet, si tu es d'accord. 284 00:25:01,667 --> 00:25:04,625 C'est une excellente idée. Ce sera drôle. 285 00:25:05,067 --> 00:25:07,058 Allez, Leboeuf. Se dépêcher. 286 00:25:19,707 --> 00:25:24,576 Je te fais confiance avec ça. Donc je ne me laisse pas aller. 287 00:25:30,467 --> 00:25:34,176 Vous avez compris, n'est-ce pas? Qu'est-ce que je fais maintenant? 288 00:25:34,347 --> 00:25:36,178 Il n'est pas là pour toi. 289 00:25:36,347 --> 00:25:39,225 Ne vous inquiétez pas d'un chèque sans provision. 290 00:25:39,427 --> 00:25:41,543 Quand la scène commence-t-elle? 291 00:25:42,307 --> 00:25:44,662 Il y a des gens qui manquent parce que de la panthère. 292 00:25:44,867 --> 00:25:46,823 Faisons quelque chose d'autre. 293 00:25:48,147 --> 00:25:49,899 Rapidement, en coulisse. 294 00:25:52,387 --> 00:25:56,300 Mon pote Amsterdam est arrivé. Peut-il auditionner? 295 00:25:56,547 --> 00:25:58,299 Amsterdam? Qui c'est? 296 00:25:58,507 --> 00:26:00,179 Un ventriloque. 297 00:26:00,467 --> 00:26:02,344 D'accord, mais sois rapide. 298 00:26:06,747 --> 00:26:09,625 Que fais-tu ici? Le Mexique a terminé. 299 00:26:09,827 --> 00:26:12,136 Est-ce que je me suis habillé pour rien? 300 00:26:12,307 --> 00:26:14,696 Quelle bande de perdants. 301 00:26:20,987 --> 00:26:22,215 Il vient par ici. 302 00:26:22,387 --> 00:26:25,777 Garde ta bouche fermée. Tu ne me connais pas. Je suis un extra. 303 00:26:29,587 --> 00:26:31,498 Avez-vous vu le plombier? 304 00:26:38,907 --> 00:26:40,340 Commencez s'il vous plaît. 305 00:27:13,987 --> 00:27:15,739 Assez. Nous avons l'idée. 306 00:27:18,387 --> 00:27:20,343 Mes compliments, Amsterdam. 307 00:27:21,507 --> 00:27:24,783 Legras, Je te parlerai après les répétitions. 308 00:27:28,947 --> 00:27:30,460 Là vous êtes à nouveau. 309 00:27:30,787 --> 00:27:32,061 N'est-ce pas mon tour? 310 00:27:32,267 --> 00:27:33,905 Non pas encore. 311 00:27:34,107 --> 00:27:35,142 Quand ensuite? 312 00:27:35,347 --> 00:27:37,178 Aucune idée, mais pas maintenant. 313 00:27:37,467 --> 00:27:39,344 Vous n'avez pas besoin de vous mettre en colère. 314 00:27:41,267 --> 00:27:44,623 Je ne l'aime pas. Et elle a un derrière triste. 315 00:27:45,067 --> 00:27:48,457 Monsieur Dhéry, la scène suivante est le défilé de mode. 316 00:27:48,627 --> 00:27:52,256 Le problème est que les chapeaux étaient livré, mais les robes ne l'étaient pas. 317 00:27:52,587 --> 00:27:54,543 Je faisais juste un appel téléphonique. 318 00:27:54,747 --> 00:27:58,786 Je m'en fous. Répétez sans robes. C'est le réglage de la scène qui compte. 319 00:27:59,587 --> 00:28:00,542 Sont-ils prêts? 320 00:28:08,907 --> 00:28:10,465 Quel gâchis ici. 321 00:28:10,627 --> 00:28:12,185 Écoutez ce bruit. 322 00:28:12,347 --> 00:28:13,541 Silence. 323 00:28:14,667 --> 00:28:15,895 Silence. 324 00:28:16,307 --> 00:28:18,616 Le rideau ne se lèvera pas avant tu es tranquille. 325 00:28:20,467 --> 00:28:22,583 J'ai le temps. 326 00:28:23,267 --> 00:28:25,178 Même si ça prend toute la nuit. 327 00:28:28,107 --> 00:28:30,496 Eh bien, nous pouvons commencer. 328 00:28:34,227 --> 00:28:35,819 Est-il fini? 329 00:28:35,987 --> 00:28:38,103 Il me chatouille. 330 00:28:38,267 --> 00:28:39,302 Qui a dit ça? 331 00:28:40,787 --> 00:28:42,379 Moi, monsieur. 332 00:28:42,947 --> 00:28:44,380 Qui est-ce? 333 00:28:44,587 --> 00:28:45,815 Colette Brosset. 334 00:28:46,067 --> 00:28:49,298 1,59 m. Pieds nus. Sur les talons hauts je suis plus féminine. 335 00:28:49,747 --> 00:28:50,941 Le remplaçant 336 00:28:52,587 --> 00:28:54,100 Qui t'a chatouillé? 337 00:28:56,547 --> 00:28:57,821 Monsieur Legras. 338 00:28:57,987 --> 00:29:00,979 Mr Legras chatouille quand je demande le silence. 339 00:29:02,027 --> 00:29:03,380 Je te verrai après les répétitions. 340 00:29:03,587 --> 00:29:04,861 Aller. 341 00:29:05,707 --> 00:29:07,220 Et laisse-la tranquille. 342 00:29:07,387 --> 00:29:09,503 Très cher... 343 00:29:09,667 --> 00:29:12,818 Elle le fait sans préavis. C'est bon qu'il l'ait trouvée. 344 00:29:12,987 --> 00:29:15,217 Maintenant, commencez le défilé de mode. 345 00:29:15,387 --> 00:29:16,536 Sans robes. 346 00:29:16,707 --> 00:29:18,026 Rapidement s'il te plaît. 347 00:29:34,267 --> 00:29:36,019 Veste de sport Lacour. 348 00:29:36,187 --> 00:29:37,620 Cap par Rebattet. 349 00:29:56,707 --> 00:29:57,776 Pour la promenade du matin. 350 00:29:57,947 --> 00:30:00,336 Costume en velours vert de Dujardin. 351 00:30:00,507 --> 00:30:01,906 Chapeau de Léon. 352 00:30:13,467 --> 00:30:14,343 Pour le déjeuner. 353 00:30:14,507 --> 00:30:17,260 Robe plissée en jersey par Caroline Duchoux. 354 00:30:17,427 --> 00:30:19,224 Chapeau de Simone Cange. 355 00:30:35,267 --> 00:30:35,983 Pour les courses. 356 00:30:36,147 --> 00:30:37,978 Robe noire plissée 357 00:30:38,147 --> 00:30:40,263 Jupon en taffetas jaune de Brigitte. 358 00:30:40,427 --> 00:30:42,816 Chapeau avec dentelle en crin de cheval par Lemonnier. 359 00:30:55,707 --> 00:30:56,822 Pour le thé de 5 heures. 360 00:30:56,987 --> 00:30:59,376 Robe en soie shantung bleue par Madeleine Guyon. 361 00:30:59,547 --> 00:31:01,663 Chapeau de Maud et Nano. 362 00:31:19,067 --> 00:31:20,102 Le cocktail 363 00:31:20,267 --> 00:31:22,701 Robe en dentelle noire avec mousseline rouge par Hortensia Dupont. 364 00:31:22,867 --> 00:31:25,939 Chapeau de paille avec du velours par Claude Saint-Cyr. 365 00:31:36,627 --> 00:31:37,696 Que fait-elle? 366 00:31:37,867 --> 00:31:39,380 Elle soulève son train. 367 00:31:40,707 --> 00:31:42,538 C'est une robe de soirée. -Avec un train. 368 00:31:44,307 --> 00:31:45,456 Pour la soirée. 369 00:31:45,627 --> 00:31:47,458 Robe en tulle et satin. 370 00:31:47,627 --> 00:31:49,583 Vison a volé en couleur platine. 371 00:31:49,747 --> 00:31:52,705 Chapeau de roses et de cristaux par Jean Bartet. 372 00:32:09,147 --> 00:32:10,546 Pour la discothèque: obe ... 373 00:32:14,107 --> 00:32:15,665 Raymond, tu es fou. 374 00:32:16,227 --> 00:32:18,661 Voulez-vous qu'ils me remarquent? Spécialement maintenant. 375 00:32:18,947 --> 00:32:19,936 Excusez-moi. 376 00:32:23,307 --> 00:32:25,662 Quelle journée. 377 00:32:26,187 --> 00:32:27,461 Si votre plombier participe ... 378 00:32:27,627 --> 00:32:29,618 Ce n'est pas mon plombier. 379 00:32:29,787 --> 00:32:31,106 Il est le plombier du théâtre. 380 00:32:31,267 --> 00:32:33,542 Je le connais depuis 1938, depuis 1939. 381 00:32:33,707 --> 00:32:34,583 Depuis l'inondation. 382 00:32:34,747 --> 00:32:38,183 Cela a commencé avec une fuite, mais bientôt il est venu à ici. 383 00:32:38,347 --> 00:32:40,542 Trois heures plus tard, nous avons rigolé à propos de ça. 384 00:32:40,707 --> 00:32:44,177 Mon beau-frère était en visite, des colonies. 385 00:32:44,347 --> 00:32:45,302 Insensé. 386 00:32:45,467 --> 00:32:48,379 J'ai beaucoup ri et ensuite est devenu tragique. 387 00:32:48,587 --> 00:32:50,782 Est-ce que Joseph t'a acheté des imperméables? 388 00:32:50,947 --> 00:32:54,576 Je n'ai aucune idée. C'était en 1939, au fait. 389 00:34:38,907 --> 00:34:40,465 Il est étrange, n'est-ce pas? 390 00:34:41,867 --> 00:34:44,142 La nuit était à peine tombée ... 391 00:34:44,307 --> 00:34:46,582 ... au-dessus de la forêt enchantée ... 392 00:34:46,747 --> 00:34:49,819 ... ou les démons sont apparus. 393 00:37:14,227 --> 00:37:15,501 Mme Maillan. 394 00:37:21,387 --> 00:37:23,105 Laisse-moi partir. 395 00:37:43,467 --> 00:37:45,617 Quel est le problème avec ce haricot? 396 00:37:46,067 --> 00:37:48,820 Elle a une vis, madame Maillan. 397 00:37:49,027 --> 00:37:50,380 Mme Maillan. 398 00:37:50,547 --> 00:37:51,980 Maman! 399 00:37:53,507 --> 00:37:55,338 Ton chéri est parfait. 400 00:37:55,507 --> 00:37:57,259 Je lui parlerai plus tard. 401 00:38:45,227 --> 00:38:46,706 Maman! 402 00:38:49,467 --> 00:38:51,298 Incroyable, votre Leboeuf. 403 00:38:52,427 --> 00:38:53,462 Partez-vous? 404 00:38:53,627 --> 00:38:54,946 Je dois voir le remplaçant. 405 00:38:55,107 --> 00:38:57,462 Regardez de plus près. 406 00:39:06,187 --> 00:39:07,859 Où est le remplaçant? -Ici. 407 00:39:08,027 --> 00:39:10,587 Chéri, tu ne comprends pas? 408 00:39:10,747 --> 00:39:12,942 N'ayez pas peur d'un partenaire de danse. 409 00:39:23,467 --> 00:39:25,617 Où est le remplaçant? -En bas. 410 00:39:28,787 --> 00:39:30,505 Il doit être allé plus bas. 411 00:39:30,667 --> 00:39:32,737 Grâce à cette porte, nous pouvons aller plus bas. 412 00:39:38,267 --> 00:39:40,258 Attends, je vais prendre une corde. 413 00:39:43,347 --> 00:39:44,746 Avez-vous vu un danseur? 414 00:39:49,227 --> 00:39:51,457 Qu'est-ce que c'est ça? Enlève ça. 415 00:39:51,627 --> 00:39:52,696 Est-ce drôle? 416 00:39:52,867 --> 00:39:56,064 Arrête de plaisanter. Sors-moi. 417 00:39:56,227 --> 00:39:57,706 Tais-toi idiot. 418 00:40:01,787 --> 00:40:06,224 Le directeur est tombé si bas, que nous ne pouvons pas le trouver. 419 00:40:06,387 --> 00:40:08,537 Et tout à cause d'elle. 420 00:40:08,707 --> 00:40:09,856 À cause de moi? 421 00:40:10,347 --> 00:40:11,541 Comme c'est terrible. 422 00:40:12,267 --> 00:40:15,339 Tu voulais chatouiller, alors chatouille. Amenez-la à. 423 00:40:15,507 --> 00:40:16,656 Allez, Joseph. 424 00:40:25,067 --> 00:40:27,535 Cher Dhéry, ne fais pas une telle agitation. 425 00:40:27,707 --> 00:40:29,220 C'est de ma faute, madame. 426 00:40:29,387 --> 00:40:31,139 Il voulait me crier dessus ... 427 00:40:31,307 --> 00:40:33,582 ... et ensuite ce pilier tomba sur sa tête. 428 00:40:33,747 --> 00:40:38,104 Et vous n'avez même pas parlé à la stand-in. Une telle malchance. 429 00:40:39,987 --> 00:40:43,024 Arrêtez. Je ne supporte pas les chatouilles. 430 00:40:43,667 --> 00:40:44,986 Toi encore. 431 00:40:45,147 --> 00:40:47,900 C'est vraiment une obsession. Pervertir. 432 00:40:48,067 --> 00:40:50,023 N'essayez pas avec votre doigts sales. 433 00:40:50,187 --> 00:40:52,542 Elle m'a dit de te chatouiller. 434 00:40:52,947 --> 00:40:55,302 Désolé, mais je ne peux pas gérer les chatouilles. 435 00:40:58,547 --> 00:41:00,139 Regardez le directeur. 436 00:41:04,747 --> 00:41:06,260 J'avais tellement peur. 437 00:41:06,427 --> 00:41:07,621 Et moi dans tout ça? 438 00:41:08,707 --> 00:41:10,743 Voulais-tu dire quelque chose? 439 00:41:12,307 --> 00:41:13,660 Prochain acte. 440 00:41:14,347 --> 00:41:16,338 Saviez-vous cette courtisane? 441 00:41:16,507 --> 00:41:19,146 Vêtu de satin, porter un boa? 442 00:41:19,587 --> 00:41:20,906 Leopolda. 443 00:41:26,547 --> 00:41:28,265 Saviez-vous cette courtisane? 444 00:41:28,427 --> 00:41:30,145 Vêtu de satin et d'un boa? 445 00:41:30,307 --> 00:41:32,138 Qui a dîné avec du champagne 446 00:41:32,307 --> 00:41:34,104 C'était Leopolda 447 00:41:38,107 --> 00:41:39,779 Quand tu as vu cette belle créature 448 00:41:39,947 --> 00:41:41,619 Entrez chez Maxim's 449 00:41:41,787 --> 00:41:43,743 Vous pensiez: ui est-ce? 450 00:41:43,907 --> 00:41:46,102 C'est Leopolda 451 00:41:49,907 --> 00:41:51,465 Tous ces beaux messieurs 452 00:41:51,627 --> 00:41:53,424 Tous les anciens et les jeunes 453 00:41:53,587 --> 00:41:55,179 A aimé ses yeux 454 00:41:55,347 --> 00:41:56,621 Ses yeux louches 455 00:41:56,787 --> 00:41:58,427 Oui mais... 456 00:41:59,907 --> 00:42:01,704 Divers hommes de fantaisie 457 00:42:01,867 --> 00:42:03,459 Avec beaucoup d'argent 458 00:42:03,627 --> 00:42:05,583 Qui a causé leur chute? 459 00:42:05,747 --> 00:42:07,817 C'était Leopolda 460 00:42:11,587 --> 00:42:15,341 Olala, olala, c'était Leopolda 461 00:42:19,147 --> 00:42:20,944 On a perdu son honneur 462 00:42:21,107 --> 00:42:22,825 Un argent de son vieil homme 463 00:42:22,987 --> 00:42:24,784 Qui a causé ce scandale? 464 00:42:24,947 --> 00:42:27,017 C'était Leopolda 465 00:42:30,707 --> 00:42:32,425 Ce jeune déserteur 466 00:42:32,587 --> 00:42:34,225 Qui a commencé si bien 467 00:42:34,387 --> 00:42:36,184 Quels étaient ses derniers mots? 468 00:42:36,347 --> 00:42:38,338 Oh, Léopolda 469 00:42:41,907 --> 00:42:43,659 Ceux qui ont survécu 470 00:42:43,827 --> 00:42:45,465 Laissé derrière avec un intestin blessé 471 00:42:45,627 --> 00:42:47,265 Je donnerais tout 472 00:42:47,427 --> 00:42:48,655 Pour un coup de pied sous elle ... 473 00:42:48,827 --> 00:42:49,737 Oui mais... 474 00:42:49,907 --> 00:42:51,499 Malgré leur grande haine 475 00:42:51,667 --> 00:42:53,419 Ils la suivraient dans les rues 476 00:42:53,587 --> 00:42:55,418 Parce qu'elle leur rappelle leur jeunesse 477 00:42:55,587 --> 00:42:57,498 Que Leopolda 478 00:42:58,147 --> 00:43:01,184 Olala, olala 479 00:43:14,187 --> 00:43:16,223 Oh, Léopolda 480 00:43:25,307 --> 00:43:26,979 Oh, Léopolda 481 00:44:44,547 --> 00:44:48,779 Toute la vie des jeunes messieurs Ont reçu 482 00:44:49,267 --> 00:44:51,098 À Leopolda 483 00:44:51,267 --> 00:44:52,985 Olala, olala 484 00:44:57,587 --> 00:44:58,986 Tu es encore la? 485 00:44:59,867 --> 00:45:01,300 As-tu aimé? 486 00:45:01,467 --> 00:45:03,185 Je ne l'ai pas regardé. 487 00:45:03,587 --> 00:45:04,736 Que faisiez-vous alors? 488 00:45:04,907 --> 00:45:06,226 Je te regardais. 489 00:45:06,787 --> 00:45:08,505 Il est temps de parler? 490 00:45:08,667 --> 00:45:10,180 Je lui ai dit d'aller sur scène. 491 00:45:10,347 --> 00:45:11,746 Menteur. 492 00:45:11,907 --> 00:45:13,818 J'étais sur le point de le lui dire. 493 00:45:13,987 --> 00:45:15,739 Une telle autorité. 494 00:45:15,907 --> 00:45:18,421 Allez sur scène. Personne ici-bas. 495 00:45:18,587 --> 00:45:21,704 Avez-vous vraiment juste tomber à cause de moi? 496 00:45:21,867 --> 00:45:23,459 Je ne te l'ai pas dit? 497 00:45:23,627 --> 00:45:26,903 Elle s'est évanouie quand elle a entendu. Une fois est assez. 498 00:45:27,067 --> 00:45:30,298 J'ai été touché, mais maintenant je suis fermement ancré. 499 00:45:31,227 --> 00:45:32,865 Tu me rappelles mon frère. 500 00:45:36,507 --> 00:45:38,782 Tu ressembles un peu à la famille. 501 00:45:44,947 --> 00:45:47,666 Voulez-vous 10 ou 12 là-haut? 502 00:45:48,427 --> 00:45:49,655 10 ou 12? 503 00:45:50,587 --> 00:45:55,103 Pour les robinets des puits dans le vestiaires. 504 00:45:55,787 --> 00:45:58,620 Voulez-vous des robinets de 10 ou des robinets de 12? 505 00:45:59,467 --> 00:46:01,025 Comment pourrais-je savoir? 506 00:46:02,347 --> 00:46:04,303 Demande à un homme. 507 00:46:04,867 --> 00:46:08,064 Demande au directeur. Il te le dira tout de suite. 508 00:46:09,187 --> 00:46:10,540 Excusez-moi. 509 00:46:17,267 --> 00:46:19,098 Dépêchez-vous, je le chronomètre. 510 00:46:19,267 --> 00:46:20,780 Excusez-moi, monsieur le directeur ... 511 00:46:21,347 --> 00:46:25,420 Pour les robinets des puits dans les vestiaires ... 512 00:46:25,587 --> 00:46:27,225 ... utilisons-nous 10 ou 12? 513 00:46:29,827 --> 00:46:33,661 Est-ce que j'utilise des robinets de 10 ou des robinets de 12? 514 00:46:33,827 --> 00:46:36,341 Parce que le tuyau est un 10. 515 00:46:36,507 --> 00:46:37,781 C'est un 10? 516 00:46:40,387 --> 00:46:44,858 Si vous voulez un flux plus fort ... 517 00:46:45,027 --> 00:46:48,064 ... alors nous allons mettre un 12 sur. Dépend de vous. 518 00:46:48,227 --> 00:46:49,501 Jusqu'à moi. 519 00:46:50,707 --> 00:46:54,586 Par exemple, si vous voulez ... Prenez une baignoire. 520 00:46:54,747 --> 00:46:55,896 Tu sais? -Oui. 521 00:46:56,067 --> 00:46:58,422 Ensuite, vous auriez besoin d'un fort flux. 522 00:46:58,587 --> 00:47:00,464 Nous utiliserions donc un 12 ou un 14. 523 00:47:00,627 --> 00:47:05,621 L'autre jour je travaillais pour les gens chics ... 524 00:47:06,187 --> 00:47:07,586 ... sur une baignoire. 525 00:47:07,747 --> 00:47:11,057 Ils ont dit: aps? Pour être exact, ils ont dit: 526 00:47:11,227 --> 00:47:13,616 "C'est moins important que vers à soie. " 527 00:47:13,787 --> 00:47:17,257 Je n'ai pas répondu, parce que je ne connaître les vers à soie. 528 00:47:17,427 --> 00:47:21,102 Je sais tout sur la laine d'acier, et des tuyaux, chacun à leur propre. 529 00:47:21,787 --> 00:47:24,096 Et j'ai utilisé un 20. 530 00:47:24,987 --> 00:47:26,864 Et crois-moi ça ... 531 00:47:28,067 --> 00:47:30,217 C'est un peu plus cher, mais ... 532 00:47:32,547 --> 00:47:34,538 Bien sûr. -Bien sûr. 533 00:47:35,147 --> 00:47:36,785 Qui est le plombier ici? 534 00:47:37,947 --> 00:47:39,346 Je suis. 535 00:47:39,507 --> 00:47:41,782 Utilisez ce que vous voulez et se perdre. 536 00:47:41,987 --> 00:47:43,659 Hey, j'étais poli. 537 00:47:43,827 --> 00:47:46,705 Moi aussi. Se dépêcher. Je ne serai pas poli pour longtemps. 538 00:47:51,147 --> 00:47:52,182 Prochain acte. 539 00:47:53,147 --> 00:47:55,377 Je te l'ai dit: olie. 540 00:47:55,867 --> 00:47:58,506 Je m'en fous. Je vais juste utiliser un 12. 541 00:47:58,867 --> 00:48:00,095 Ça leur apprendra. 542 00:48:01,947 --> 00:48:03,380 D'accord, rideau. 543 00:48:06,227 --> 00:48:10,061 Comme vous pouvez le voir, la scène est définie dans Chicago, dans un bar. 544 00:48:10,227 --> 00:48:14,186 Ceci est un chapitre d'un célèbre histoire policière de Jean Fandar. 545 00:48:14,347 --> 00:48:17,180 La scène s'appelle: "Attention, il y a le garde!" 546 00:53:09,707 --> 00:53:12,016 Le gardien n'a rien remarqué. 547 00:53:12,707 --> 00:53:14,584 La vie continue. 548 00:53:14,747 --> 00:53:17,659 Chicago est et sera Chicago. 549 00:53:18,707 --> 00:53:21,540 Pas manquer. Ne fais pas ça ici. 550 00:53:21,707 --> 00:53:23,538 Allez jouer sur la plage. 551 00:58:37,707 --> 00:58:40,141 Mon mari a peur de vous déranger. 552 00:58:40,307 --> 00:58:43,060 Mais il veut savoir si vous veut tourner les robinets. 553 00:58:43,547 --> 00:58:44,263 Tournez les robinets? 554 00:58:44,427 --> 00:58:47,066 Ces robinets, voulez-vous tourner les robinets? 555 00:58:47,227 --> 00:58:48,501 Fais-tu exprès? 556 00:58:48,667 --> 00:58:51,545 Le directeur a dit que je devrais vous demander. 557 00:58:52,947 --> 00:58:56,337 Désolé, je ne sais rien à ce sujet. C'est l'affaire des hommes. 558 00:58:57,667 --> 00:58:58,816 So the question was? 559 00:58:58,987 --> 00:59:00,943 Do you want turn taps or push taps? 560 00:59:01,107 --> 00:59:02,859 Well, turn taps please. 561 00:59:03,667 --> 00:59:05,225 Or push taps. 562 00:59:06,427 --> 00:59:07,621 Magical colours. 563 00:59:08,227 --> 00:59:10,058 Magical colours. 564 00:59:10,227 --> 00:59:13,503 This is the ballet of Louise Füller. 565 00:59:13,667 --> 00:59:14,861 Metal. 566 00:59:36,547 --> 00:59:39,107 Because they didn't tell me what they want... 567 00:59:39,267 --> 00:59:41,576 ...I'm furious and I'm messing up. 568 00:59:50,867 --> 00:59:51,856 Lily. 569 01:00:28,707 --> 01:00:29,742 Wind. 570 01:01:11,827 --> 01:01:13,943 The Grandes Eaux of Versailles. 571 01:01:49,547 --> 01:01:50,900 Stop. 572 01:01:51,067 --> 01:01:53,103 What are you doing with those veils? 573 01:01:53,267 --> 01:01:55,906 I want to help, but I don't want to fall. 574 01:01:56,147 --> 01:01:57,983 Do you want to continue to dance like that? 575 01:01:58,187 --> 01:01:59,381 You can't see anything under it. 576 01:02:00,467 --> 01:02:01,695 How do they do it then? 577 01:02:01,907 --> 01:02:04,467 They're experienced. This is my first time. 578 01:02:05,747 --> 01:02:07,658 Well, continue then. 579 01:02:07,827 --> 01:02:09,783 Try to do like they do. 580 01:02:10,147 --> 01:02:11,978 I'll try, sir. 581 01:02:22,747 --> 01:02:24,385 Stop that massacre. 582 01:02:27,867 --> 01:02:29,983 Take that off. Help me. 583 01:02:30,147 --> 01:02:31,865 Those strange ideas of yours. 584 01:02:32,027 --> 01:02:33,938 As if practice can help this. 585 01:02:34,107 --> 01:02:35,222 You try it. 586 01:02:35,387 --> 01:02:36,945 Not a problem. 587 01:02:37,147 --> 01:02:39,502 I know what I ask of others. 588 01:02:39,667 --> 01:02:41,976 With grace, light-heartedness. Look. 589 01:02:42,867 --> 01:02:44,425 Do you see what I'm doing? 590 01:02:44,747 --> 01:02:46,977 Lightly, like this. 591 01:02:50,027 --> 01:02:52,416 Of course. 5 minute break. 592 01:02:53,227 --> 01:02:54,740 Break. 593 01:05:12,147 --> 01:05:12,943 We continue. 594 01:05:13,107 --> 01:05:16,019 Dear Dhéry, please let Garibaldo Tronchet audition. 595 01:05:16,187 --> 01:05:18,417 Who's Garibaldo Tronchet? 596 01:05:18,587 --> 01:05:19,861 You'll see. 597 01:05:20,347 --> 01:05:21,462 We don't have much time. 598 01:05:21,627 --> 01:05:24,585 We have no choice. The manager of the Opéra sent him. 599 01:05:24,787 --> 01:05:26,459 Because he doesn't want him? 600 01:05:36,787 --> 01:05:38,186 Garibaldo Tronchet. 601 01:05:38,387 --> 01:05:39,820 Vocal phenomenon. 602 01:05:40,307 --> 01:05:42,298 By Bouvard and Ratinet. 603 01:05:43,547 --> 01:05:45,981 "Sing under the sun". 604 01:10:35,347 --> 01:10:37,781 Do you like my raincoats? 605 01:10:37,987 --> 01:10:39,136 Beautiful and transparent. 606 01:10:39,307 --> 01:10:40,501 Not the brown ones. 607 01:10:40,667 --> 01:10:42,339 The brown ones aren’t transparent. 608 01:10:47,147 --> 01:10:49,342 Silence during rehearsals, please. 609 01:10:49,507 --> 01:10:50,826 She started. 610 01:10:50,987 --> 01:10:53,057 You've got guts. She's looking for a fight. 611 01:10:53,227 --> 01:10:54,865 Mean bitch. -What was that? 612 01:10:55,027 --> 01:10:56,460 Alright: itch. 613 01:11:01,467 --> 01:11:02,900 Please be quiet. 614 01:11:18,427 --> 01:11:20,497 This is no place to fight. 615 01:11:23,787 --> 01:11:25,505 We don't need usherettes here. 616 01:11:25,667 --> 01:11:27,897 I hate this kind of women. 617 01:11:35,867 --> 01:11:37,778 Excuse me, madam. -Miss. 618 01:11:38,147 --> 01:11:39,944 Is the plumber in there? 619 01:11:40,107 --> 01:11:41,426 He must be there. 620 01:11:59,507 --> 01:12:00,781 What are you doing here? 621 01:12:00,947 --> 01:12:04,064 I wanted to know if you really work around naked women. 622 01:12:04,227 --> 01:12:07,264 You don't need to go into a men's dressing room to find out. 623 01:12:07,907 --> 01:12:09,465 Miss. -Madam. 624 01:12:10,707 --> 01:12:11,617 Excuse me. 625 01:12:11,787 --> 01:12:12,936 That's alright. 626 01:12:13,107 --> 01:12:14,938 It's not. She's my wife. 627 01:12:16,787 --> 01:12:17,902 My compliments. 628 01:12:18,067 --> 01:12:18,943 What did you say? 629 01:12:20,267 --> 01:12:21,302 Quelle? 630 01:12:21,827 --> 01:12:22,942 Rien. 631 01:12:26,547 --> 01:12:29,107 Vous ne pouvez pas aller dans les vestiaires. 632 01:12:29,267 --> 01:12:30,586 Tatsächlich. 633 01:12:41,627 --> 01:12:45,779 Je suis là pour garder un œil sur les danseurs. 634 01:12:46,107 --> 01:12:48,223 Les dames nues. 635 01:12:48,667 --> 01:12:51,022 Voir? Il n'est pas là pour toi. 636 01:12:51,187 --> 01:12:53,701 Bien sûr que non. Je suis avec le vice. 637 01:12:54,067 --> 01:12:55,182 Était? 638 01:12:55,347 --> 01:12:56,462 Vice. 639 01:12:57,747 --> 01:12:59,305 Je t'ai dit. 640 01:12:59,467 --> 01:13:01,503 Comme si un chèque retourné ... 641 01:13:01,667 --> 01:13:02,577 Était? Il? 642 01:13:02,747 --> 01:13:05,261 Non pas moi. Un ami. 643 01:13:05,427 --> 01:13:08,180 Nous sommes très inquiets pour lui. 644 01:13:10,027 --> 01:13:13,656 Dites-lui que cela pourrait lui coûter 6 mois à 2 ans. 645 01:13:13,827 --> 01:13:14,862 En prison? 646 01:13:15,027 --> 01:13:16,824 Nous ne sommes pas en danger nous-mêmes. 647 01:13:16,987 --> 01:13:18,659 Oui nous sommes. -Non, nous ne sommes pas. 648 01:13:18,827 --> 01:13:21,546 Oh non. Parce qu'il n'est pas là pour toi. 649 01:13:21,987 --> 01:13:23,500 Au revoir Monsieur. 650 01:13:24,347 --> 01:13:25,666 Allons-nous regarder à nouveau? 651 01:13:25,827 --> 01:13:28,022 Non, j'en ai assez vu pour aujourd'hui. 652 01:13:28,667 --> 01:13:30,066 Auf Wiedersehen. 653 01:13:33,027 --> 01:13:34,824 Un chèque retourné. 654 01:13:48,347 --> 01:13:50,178 Ne t'inquiète pas. Nous avons pas le choix. 655 01:13:50,347 --> 01:13:52,577 Très bien alors. Nous écoutons ...? 656 01:13:52,747 --> 01:13:53,623 Destain. 657 01:13:53,787 --> 01:13:55,220 Monsieur Destain. 658 01:14:08,347 --> 01:14:11,066 Quelle perte de temps, toutes ces personnes recommandées. 659 01:14:13,227 --> 01:14:15,866 Monsieur Destain et Madame Serres ... 660 01:14:16,027 --> 01:14:18,495 ... jouera pour vous "Military Musing". 661 01:14:18,907 --> 01:14:21,660 Versets spécifiés et refrain à plusieurs voix. 662 01:14:22,907 --> 01:14:25,740 Ils seront accompagnés de leur orchestre privé. 663 01:14:25,907 --> 01:14:28,057 Ils utilisent leur propre décor. 664 01:14:30,227 --> 01:14:33,105 Je fais partie de cette pièce moi-même. 665 01:14:34,147 --> 01:14:36,866 C'est tout ce que je peux te dire. 666 01:14:37,587 --> 01:14:39,578 Voici "Musing militaire". 667 01:14:49,227 --> 01:14:50,216 La musique. 668 01:14:57,227 --> 01:15:01,345 J'ai eu un beau rêve 669 01:15:01,507 --> 01:15:04,658 Le rêve d'un soldat 670 01:15:04,827 --> 01:15:07,295 Tu dormais 671 01:15:07,467 --> 01:15:10,220 Votre Altesse, dans mes bras 672 01:15:10,387 --> 01:15:13,220 Oh, c'était si tendre 673 01:15:13,427 --> 01:15:15,816 Ce beau refrain 674 01:15:15,987 --> 01:15:18,182 Que j'ai chanté pour toi 675 01:15:18,347 --> 01:15:22,704 Doucement, alors que je rêvais 676 01:15:25,067 --> 01:15:26,864 Explose, canon! 677 01:15:27,027 --> 01:15:28,779 Le feu, le feu lourd! 678 01:15:28,947 --> 01:15:30,619 Laissez le klaxon sonner! 679 01:15:30,787 --> 01:15:32,300 Les médailles cliquent 680 01:15:32,467 --> 01:15:33,900 L'heureux canonnier 681 01:15:34,067 --> 01:15:35,739 Ne jamais fatiguer 682 01:15:35,907 --> 01:15:37,465 Avec un bon canon 683 01:15:37,627 --> 01:15:39,697 Toujours prêt à tirer 684 01:15:46,187 --> 01:15:49,145 Je pars pour le front 685 01:15:49,307 --> 01:15:51,298 Avec sur mon uniforme 686 01:15:51,467 --> 01:15:53,662 La croix qui était attachée 687 01:15:53,827 --> 01:15:56,660 Par la main de Votre Altesse 688 01:15:56,827 --> 01:15:59,182 Je pars avec un coeur battant 689 01:15:59,347 --> 01:16:01,736 Rempli d'exhortations de guerre 690 01:16:01,907 --> 01:16:03,784 Pendant que je chuchote 691 01:16:03,947 --> 01:16:08,975 Mes prieres 692 01:16:10,627 --> 01:16:12,379 Explose, canon! 693 01:16:12,547 --> 01:16:14,219 Le feu, le feu lourd! 694 01:16:14,387 --> 01:16:16,184 Laissez le klaxon sonner! 695 01:16:16,347 --> 01:16:17,826 Les médailles cliquent 696 01:16:17,987 --> 01:16:19,579 L'heureux canonnier 697 01:16:19,747 --> 01:16:21,465 Ne jamais fatiguer 698 01:16:21,627 --> 01:16:23,219 Avec un bon canon 699 01:16:23,387 --> 01:16:25,662 Toujours prêt à tirer 700 01:16:30,587 --> 01:16:31,906 Bonsoir. 701 01:16:33,947 --> 01:16:36,984 Vous êtes en retard. -Oui je sais. 702 01:16:37,867 --> 01:16:39,186 Vous aussi ici? 703 01:16:41,987 --> 01:16:43,545 Tu n'as pas changé un peu. 704 01:16:43,707 --> 01:16:45,060 Tout va bien avec votre femme? 705 01:16:45,267 --> 01:16:46,666 Et les enfants? 706 01:16:48,787 --> 01:16:50,505 Qu'est-ce qu'on attend? 707 01:16:52,027 --> 01:16:55,576 J'ai reçu des paquets ... 708 01:16:55,747 --> 01:16:56,623 Olaf. 709 01:16:57,947 --> 01:16:59,175 Était? 710 01:17:01,227 --> 01:17:03,787 Ce sont des gaufrettes Gondolo. -Droit, maintenant allez. 711 01:17:03,947 --> 01:17:06,620 J'ai reçu des colis envoyés 712 01:17:06,827 --> 01:17:08,385 Par Votre Altesse 713 01:17:09,227 --> 01:17:11,866 Mon coeur te remercie 714 01:17:12,187 --> 01:17:15,497 Pour ta générosité 715 01:17:15,747 --> 01:17:18,056 Mais je préfère garder 716 01:17:18,227 --> 01:17:20,343 Ces chers cookies 717 01:17:20,507 --> 01:17:22,065 Avec mes plus beaux souvenirs 718 01:17:22,627 --> 01:17:24,265 De la nuit 719 01:17:24,427 --> 01:17:27,180 Quand j'ai dit: 720 01:17:29,427 --> 01:17:31,463 Explode canon! 721 01:17:31,627 --> 01:17:33,185 Le feu, le feu lourd! 722 01:17:33,347 --> 01:17:35,019 Laissez le klaxon sonner! 723 01:17:35,227 --> 01:17:36,785 Les médailles cliquent 724 01:17:36,947 --> 01:17:38,665 L'heureux canonnier 725 01:17:38,827 --> 01:17:40,624 Ne jamais fatiguer 726 01:17:40,787 --> 01:17:42,425 Avec un bon canon 727 01:17:42,587 --> 01:17:44,782 Toujours prêt à tirer 728 01:18:03,947 --> 01:18:07,735 Comment la guerre est dure 729 01:18:07,907 --> 01:18:10,375 Hier j'étais heureux 730 01:18:10,547 --> 01:18:13,664 Mais aujourd'hui, je suis fiévreux 731 01:18:13,827 --> 01:18:16,978 En raison d'une blessure de guerre béante 732 01:18:17,987 --> 01:18:21,457 Que la belle journée revienne 733 01:18:21,627 --> 01:18:24,300 Quand je serai à tes pieds 734 01:18:24,467 --> 01:18:26,822 Secouant et rempli d'amour 735 01:18:26,987 --> 01:18:30,536 Vous dire mon secret 736 01:18:33,947 --> 01:18:35,096 Explose, canon! 737 01:18:35,267 --> 01:18:37,098 Le feu, le feu lourd! 738 01:18:37,267 --> 01:18:39,064 Laissez le klaxon sonner! 739 01:18:39,227 --> 01:18:40,580 Les médailles cliquent 740 01:18:40,787 --> 01:18:42,539 L'heureux canonnier 741 01:18:42,707 --> 01:18:44,584 Ne jamais fatiguer 742 01:18:44,747 --> 01:18:46,146 Avec un bon canon 743 01:18:46,307 --> 01:18:48,502 Toujours prêt à tirer 744 01:19:07,147 --> 01:19:08,466 Regardez. 745 01:19:08,627 --> 01:19:11,380 Un manteau est quelque chose de personnel. 746 01:19:11,587 --> 01:19:13,464 Qu'est-ce que tu attends? 747 01:19:13,707 --> 01:19:14,583 Mach weiter. 748 01:19:15,707 --> 01:19:19,097 Malheureusement, je meurs à l'agonie 749 01:19:19,267 --> 01:19:21,861 Souffrant de terribles douleurs 750 01:19:22,067 --> 01:19:24,376 Pendant un accident 751 01:19:24,547 --> 01:19:28,017 Sur une campagne, avec un chariot 752 01:19:29,267 --> 01:19:30,097 Olaf. 753 01:19:30,867 --> 01:19:33,222 Je dicte une lettre courte 754 01:19:33,387 --> 01:19:35,901 Pour un jeune officier 755 01:19:36,067 --> 01:19:37,898 La lettre contient mon secret 756 01:19:38,667 --> 01:19:43,183 Voici ma flamme de feu 757 01:19:46,427 --> 01:19:48,019 Explose, canon! 758 01:19:50,027 --> 01:19:52,461 Feu, feu nourri 759 01:19:53,547 --> 01:19:54,741 Virgule. 760 01:19:54,907 --> 01:19:56,465 Laissez le son de la corne 761 01:19:58,627 --> 01:20:00,140 Laissez le son de la corne 762 01:20:01,947 --> 01:20:03,380 Laissez le son de la corne 763 01:20:08,467 --> 01:20:09,661 Assez. 764 01:20:12,947 --> 01:20:15,780 Laissez le son de la corne Les médailles cliquent 765 01:20:17,347 --> 01:20:20,020 Dois-je trébucher? -Non, merci. 766 01:20:20,547 --> 01:20:22,060 L'heureux canonnier ... 767 01:20:23,307 --> 01:20:25,537 Regardez-le, idiot. 768 01:20:26,867 --> 01:20:30,542 L'heureux canonnier Ne jamais fatiguer 769 01:20:31,107 --> 01:20:33,746 Avec un bon canon 770 01:20:37,107 --> 01:20:38,620 Avec un bon canon 771 01:20:39,067 --> 01:20:40,864 Toujours prêt à tirer 772 01:21:18,147 --> 01:21:21,981 Ah, la trompette. Nous l'avons finalement trouvé. 773 01:21:24,667 --> 01:21:25,861 Petit problème. 774 01:21:43,227 --> 01:21:44,262 Ça marche. 775 01:21:51,867 --> 01:21:52,936 C'est bas. 776 01:21:53,507 --> 01:21:55,657 C'est plutôt bas. Plutôt bas. 777 01:22:00,227 --> 01:22:02,661 C'est clairement bas. Relativement bas. 778 01:22:02,827 --> 01:22:03,862 C'est à cause du bois. 779 01:22:04,427 --> 01:22:07,737 Jouez plus bas. 780 01:22:08,987 --> 01:22:11,137 Non, c'est trop élevé. 781 01:22:11,307 --> 01:22:12,945 Et entre les deux? 782 01:22:13,347 --> 01:22:15,224 Que pouvez-vous faire entre? 783 01:22:17,947 --> 01:22:19,426 C'est à cause du bois. 784 01:22:19,587 --> 01:22:22,465 Le bois se dilate et rétrécit. Et je vois des vers des bois. 785 01:22:22,627 --> 01:22:24,185 C'est une belle basse, au fait. 786 01:22:24,347 --> 01:22:25,496 Mais le bois se développe. 787 01:22:25,667 --> 01:22:27,976 Nous n'avons pas le temps pour une nouvelle basse. 788 01:22:28,187 --> 01:22:29,415 Pour le démonter et le reconstruire. 789 01:22:30,187 --> 01:22:33,384 Nous allons le laisser comme ça. Nous ne vous dérangerons plus. 790 01:22:33,547 --> 01:22:36,141 Nous devrons faire. Même si c'est plutôt bas. 791 01:22:44,347 --> 01:22:45,939 S'amuser? 792 01:22:50,147 --> 01:22:52,615 Nous vous attendons, petit bonhomme. 793 01:22:53,107 --> 01:22:54,699 Merci, monsieur Serrault. 794 01:22:57,587 --> 01:22:59,464 Venez-vous, Marthe? 795 01:23:00,027 --> 01:23:00,937 Est-ce sa femme? 796 01:23:01,107 --> 01:23:03,302 Ils sont ensemble depuis 15 ans. 797 01:23:11,267 --> 01:23:15,260 Veux-tu m'épouser? 798 01:23:15,427 --> 01:23:18,339 Votre Altesse, je serai votre prince 799 01:23:18,547 --> 01:23:20,299 Moi, le petit canonnier 800 01:23:20,467 --> 01:23:22,935 Tiré de l'argile 801 01:23:23,107 --> 01:23:25,496 Sera bientôt sur un trône 802 01:23:52,267 --> 01:23:54,576 Que diriez-vous de notre paiement? 803 01:23:54,867 --> 01:23:56,698 Nous en discuterons plus tard. 804 01:23:59,667 --> 01:24:02,898 Pas de discussions ici. Va parler dehors. 805 01:24:04,307 --> 01:24:05,376 Rideau. 806 01:24:14,187 --> 01:24:16,303 Frère John. Dormez-vous? 807 01:24:16,467 --> 01:24:18,264 Cloches du matin sonnent. 808 01:24:18,547 --> 01:24:20,185 Frère John. Dormez-vous? 809 01:24:20,347 --> 01:24:21,985 Cloches du matin sonnent. 810 01:28:39,827 --> 01:28:41,340 Bien? As-tu aimé? 811 01:28:41,987 --> 01:28:43,022 Oui. Très bien. 812 01:28:49,067 --> 01:28:51,023 Wer ist er? -L'auteur. 813 01:28:52,227 --> 01:28:55,458 Dommage ... Le mal de Courguet. Nous devons garder Leboeuf. 814 01:28:55,627 --> 01:28:56,377 Cher Dhéry. 815 01:28:57,347 --> 01:28:58,416 Le malade de Courguet. 816 01:28:59,267 --> 01:29:01,019 Peut-on embaucher Leboeuf? 817 01:29:01,187 --> 01:29:03,382 Je ne sais pas s'il peut le faire demain. 818 01:29:03,787 --> 01:29:05,061 Peux tu venir demain? 819 01:29:06,227 --> 01:29:09,663 Oui, je peux venir demain. Et même plus tard. 820 01:29:09,827 --> 01:29:13,058 Cela me conviendrait très bien, tu sais? 821 01:29:13,667 --> 01:29:16,306 Mon enquête n'est pas encore terminée. -Bien. 822 01:29:16,747 --> 01:29:20,342 Et entre nous: J'aime la vie des artistes. 823 01:29:33,307 --> 01:29:35,025 Tu ne m'embaucheras pas? 824 01:29:37,227 --> 01:29:39,263 Je vous conseille de rester à la maison. 825 01:29:40,947 --> 01:29:42,938 Je n'ai pas de maison. -Quelle? 826 01:29:43,867 --> 01:29:45,346 Je n'ai pas de maison. 827 01:29:46,267 --> 01:29:48,064 Je vais vous en trouver un. 828 01:29:49,227 --> 01:29:51,343 Je ne danse pas assez bien pour un travail. 829 01:29:51,507 --> 01:29:53,065 Je vais t'engager. 830 01:29:53,227 --> 01:29:54,216 Vraiment? 831 01:29:54,827 --> 01:29:56,260 Merci madame. 832 01:29:58,267 --> 01:29:59,541 Est-ce qu'il vient tous les soirs? 833 01:29:59,707 --> 01:30:01,743 Oui, pour garder un œil sur toi. 834 01:30:03,027 --> 01:30:04,904 Habille-toi rapidement pour la finale. 835 01:30:05,107 --> 01:30:06,301 Merci madame. 836 01:30:56,187 --> 01:30:59,259 Mesdames et Messieurs. Je m'excuse au nom du conseil ... 837 01:30:59,427 --> 01:31:02,100 ... pour les accidents pendant les répétitions. 838 01:31:02,267 --> 01:31:05,703 Mais nous vous assurons que tout ira bien demain.57453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.