Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,987 --> 00:00:19,706
COUCOU
2
00:01:05,547 --> 00:01:08,160
Les 100 plus belles femmes de Paris
3
00:01:37,587 --> 00:01:39,817
Ah! les belles bacchantes
4
00:01:54,267 --> 00:01:58,021
Vous n'avez rien remarqué,
Legris?
5
00:01:58,987 --> 00:02:00,386
Et vous, Lebol?
6
00:02:02,547 --> 00:02:05,584
Et là?
Tu ne vois rien d'étrange ici?
7
00:02:08,827 --> 00:02:12,536
Savez-vous ce que sont les bacchantes?
8
00:02:12,707 --> 00:02:15,380
Oui, c'est la croissance des cheveux sous ...
9
00:02:15,547 --> 00:02:17,458
Oui, en français
ça peut signifier moustache ...
10
00:02:17,627 --> 00:02:21,097
... mais il peut aussi se référer aux femmes.
11
00:02:21,347 --> 00:02:23,224
Bacchantes femelles.
12
00:02:25,667 --> 00:02:28,625
Baccalauréat, non.
Baccarat.
13
00:02:28,787 --> 00:02:31,779
Bachique.
Bacchanales.
14
00:02:34,587 --> 00:02:37,624
Bacchante, f. Qu'est-ce que f?
15
00:02:37,787 --> 00:02:38,537
Féminin.
16
00:02:38,707 --> 00:02:41,699
Exactement ce que j'ai dit.
Cela commence bien.
17
00:02:42,067 --> 00:02:43,944
Prêtresse Bacchus.
18
00:02:44,107 --> 00:02:45,745
Femme débridée ...
19
00:02:45,907 --> 00:02:48,102
... dévergondé et lascif.
20
00:02:48,267 --> 00:02:49,541
Lascif.
21
00:02:50,627 --> 00:02:52,140
Lascif.
22
00:02:55,107 --> 00:02:58,816
Messieurs, vous devez enquêter
Un théâtre...
23
00:02:58,987 --> 00:03:01,660
... où les femmes lascives
sont performants.
24
00:03:02,267 --> 00:03:03,541
Lascif.
25
00:03:20,627 --> 00:03:24,142
À la réflexion, je vais faire le
enquête moi-même.
26
00:03:28,387 --> 00:03:29,820
Régisseur de Folies Méricourt?
27
00:03:30,227 --> 00:03:33,503
Une revue? C'est une maison
pour les jeunes filles.
28
00:03:33,667 --> 00:03:35,737
Tu dois vraiment m'aider.
29
00:03:35,907 --> 00:03:38,057
La répétition commence à 2 heures.
30
00:03:38,227 --> 00:03:40,183
Et l'agence de travail pour les artistes?
31
00:03:40,387 --> 00:03:41,900
J'ai regardé partout.
32
00:03:42,107 --> 00:03:44,701
Ils ne peuvent trouver personne à
un si court préavis.
33
00:03:44,867 --> 00:03:48,018
Je voudrais vous aider, mais je suis
j'ai peur que mes filles ...
34
00:03:48,187 --> 00:03:48,983
Entrez.
35
00:03:49,147 --> 00:03:50,375
C'est un problème.
36
00:03:50,547 --> 00:03:52,663
Est-ce que je vous dérange?
Viens, Colette.
37
00:03:52,827 --> 00:03:56,581
Comment pouvons-nous répéter?
C'est une douleur.
38
00:03:56,747 --> 00:03:59,181
Cela a-t-il fonctionné?
Est-ce que votre patron vous a payé?
39
00:03:59,347 --> 00:04:00,905
Non, il n'a toujours pas payé.
40
00:04:01,427 --> 00:04:03,497
J'ai volé leurs pigeons.
41
00:04:04,147 --> 00:04:05,739
Ils s'aiment.
42
00:04:05,907 --> 00:04:07,499
Alors vous êtes libre?
43
00:04:07,667 --> 00:04:09,658
Pouvez-vous danser un peu?
44
00:04:09,827 --> 00:04:10,976
Veut-il m'emmener au bal?
45
00:04:11,147 --> 00:04:14,856
Non, Colette.
Il cherche un danseur de ballet.
46
00:04:15,027 --> 00:04:16,255
C'est une coïncidence.
47
00:04:16,427 --> 00:04:18,463
Tu es une femme de ménage.
-J'étais dans un ballet.
48
00:04:19,507 --> 00:04:21,941
Cher, quelle est votre taille?
49
00:04:23,027 --> 00:04:24,619
1,59 m. Pieds nus.
50
00:04:24,787 --> 00:04:26,300
Avec des talons hauts je suis plus féminine.
51
00:04:26,467 --> 00:04:30,380
Ensuite, je vous verrai à cette adresse,
à 1.45.
52
00:04:30,547 --> 00:04:33,300
Demandez M. Joseph.
53
00:04:33,707 --> 00:04:37,143
Merci, mademoiselle.
Vous avez sauvé notre peau.
54
00:04:37,827 --> 00:04:39,226
Je la laisse à tes soins.
55
00:04:39,387 --> 00:04:41,981
Ne t'inquiète pas. Nous ne payons pas ...
56
00:04:42,467 --> 00:04:44,423
... beaucoup, mais nous payons.
57
00:04:47,627 --> 00:04:51,176
Théâtre...
Je n'ai jamais été sur scène.
58
00:05:08,587 --> 00:05:12,182
Faisons tous les mêmes pas,
de préférence en même temps?
59
00:05:12,787 --> 00:05:14,186
Gilberte aussi.
60
00:05:16,667 --> 00:05:17,861
Aimez-vous?
61
00:05:18,707 --> 00:05:21,938
Cher, c'est impossible.
Pas cher et minable.
62
00:05:22,107 --> 00:05:24,063
Je veux de la vraie fourrure.
63
00:05:24,227 --> 00:05:26,457
C'est de l'avarice pure.
64
00:05:26,627 --> 00:05:27,696
Si la dame veut ça ...
65
00:05:27,867 --> 00:05:29,300
Cher Dhéry.
-Madame?
66
00:05:29,467 --> 00:05:32,265
Le gestionnaire cède à tous
tes caprices.
67
00:05:32,427 --> 00:05:34,338
Je l'ai dit il y a une seconde.
68
00:05:34,507 --> 00:05:36,145
Fur alors?
-Fourrure.
69
00:05:36,307 --> 00:05:39,299
Alors la fourrure.
Tout comme dans le dessin.
70
00:05:39,467 --> 00:05:40,900
Encore un peu plus.
71
00:05:43,867 --> 00:05:45,016
Merci madame.
72
00:05:45,187 --> 00:05:46,666
Tu me ruineras.
73
00:05:54,787 --> 00:05:57,098
Prends ton temps.
74
00:06:09,307 --> 00:06:11,537
Asseyez-vous ici.
75
00:06:12,227 --> 00:06:14,104
Tu ne vas pas t'asseoir à côté de moi?
76
00:06:14,267 --> 00:06:16,656
Je dois réparer tous les puits ici.
77
00:06:16,827 --> 00:06:18,658
J'attendrai.
-Je Vais te chercher.
78
00:06:18,827 --> 00:06:19,942
Serez-vous long?
79
00:06:20,107 --> 00:06:23,019
J'aurai fini
avant la fin des répétitions.
80
00:06:23,187 --> 00:06:25,826
Vous verrez à quel point leur travail est fou.
81
00:06:47,667 --> 00:06:49,703
Est-ce ainsi qu'ils sont habillés
quand tu travailles?
82
00:06:49,867 --> 00:06:53,303
Non, ils se déshabillent
dans les vestiaires.
83
00:06:53,947 --> 00:06:57,064
Génial. Nice d'être la femme
du plombier.
84
00:07:25,627 --> 00:07:27,106
Eh bien, Legras,
85
00:07:27,267 --> 00:07:28,985
Votre annonce
86
00:07:29,147 --> 00:07:30,899
Ce mec...
87
00:07:33,787 --> 00:07:35,379
Venez-vous sur scène avec ça?
88
00:07:35,947 --> 00:07:38,336
Non, j'ai un rhume.
89
00:07:39,547 --> 00:07:40,502
Et votre annonce?
90
00:07:41,187 --> 00:07:41,983
Mon annonce?
91
00:07:42,267 --> 00:07:43,666
Réveillez-vous.
92
00:07:43,827 --> 00:07:45,943
Annoncez le photographe.
93
00:07:46,387 --> 00:07:50,221
Si cela ne vous dérange pas,
nous allons vous emmener au photographe.
94
00:07:54,547 --> 00:07:56,105
Souriez s'il vous plaît.
95
00:07:57,907 --> 00:08:00,074
S'il vous plaît.
96
00:08:01,107 --> 00:08:02,176
Je vous remercie.
97
00:08:12,587 --> 00:08:14,066
Tu aimes ça, n'est-ce pas?
98
00:08:15,387 --> 00:08:18,936
Tu paries. Des femmes nues vous excitent.
99
00:08:19,907 --> 00:08:21,386
Réponds-moi, Raymond.
100
00:08:22,747 --> 00:08:24,339
Le prochain acte ...
101
00:08:24,507 --> 00:08:25,542
Connard.
102
00:08:28,267 --> 00:08:29,302
Nous vous présentons ...
103
00:08:29,467 --> 00:08:30,820
T'es un bâtard.
104
00:08:33,027 --> 00:08:34,346
Le prochain acte ...
105
00:08:34,547 --> 00:08:36,299
Un bâtard et un pervers.
106
00:08:36,467 --> 00:08:37,502
C'est tout?
-Pourquoi?
107
00:08:37,667 --> 00:08:40,135
Avez-vous fini?
-Oui.
108
00:08:40,867 --> 00:08:42,016
Nous vous présentons ...
109
00:08:42,227 --> 00:08:43,785
Un bâtard, c'est tout.
110
00:08:43,987 --> 00:08:45,181
Avez-vous fini?
111
00:08:45,427 --> 00:08:46,576
Est-ce que c'est votre affaire?
112
00:08:47,627 --> 00:08:49,060
Non pas du tout.
113
00:08:49,267 --> 00:08:50,780
Alors pourquoi t'engages-tu?
114
00:08:50,987 --> 00:08:52,739
Tu as raison. Excusez-moi, madame.
115
00:08:55,267 --> 00:08:56,985
Ne pars pas, perdant.
116
00:08:57,147 --> 00:08:58,944
Vous ne pouvez pas laisser le public
vous déranger.
117
00:09:00,627 --> 00:09:01,616
Mais que dis-je?
118
00:09:01,827 --> 00:09:04,500
Je ne sais pas.
Vous jouez le rôle.
119
00:09:04,707 --> 00:09:05,901
La création du monde
120
00:09:06,107 --> 00:09:08,098
Ne me dis pas ça.
121
00:09:08,267 --> 00:09:09,905
Dis leur.
122
00:09:10,867 --> 00:09:13,176
Mesdames et messieurs, nous sommes
vous raconter l'histoire ...
123
00:09:13,347 --> 00:09:14,905
... de la création.
124
00:09:19,187 --> 00:09:21,906
D'abord, il y avait de la lumière.
125
00:09:22,067 --> 00:09:23,944
Que la lumière soit.
126
00:09:25,227 --> 00:09:27,263
Et il y avait de la lumière.
127
00:09:31,707 --> 00:09:33,265
Tu es gâté.
128
00:09:45,867 --> 00:09:47,016
Puis l'obscurité.
129
00:10:12,747 --> 00:10:13,816
Eau.
130
00:10:25,787 --> 00:10:27,379
Vous aimez ça, n'est-ce pas?
131
00:10:33,267 --> 00:10:34,416
Le soleil.
132
00:10:49,827 --> 00:10:50,942
La lune.
133
00:12:06,987 --> 00:12:08,056
La terre.
134
00:12:21,067 --> 00:12:22,295
Les plantes.
135
00:12:32,147 --> 00:12:34,707
Vous devez être heureux avec al cette nudité.
136
00:12:38,427 --> 00:12:39,177
Le poisson.
137
00:12:55,027 --> 00:12:56,699
Les reptiles.
138
00:13:24,387 --> 00:13:25,342
Les oiseaux.
139
00:13:39,507 --> 00:13:40,940
Les animaux.
140
00:13:51,107 --> 00:13:52,506
Bel animal.
141
00:14:04,227 --> 00:14:06,821
Et Dieu a créé l'homme.
142
00:14:21,147 --> 00:14:22,580
Tu ne dis rien maintenant.
143
00:14:30,187 --> 00:14:32,417
Et enfin: emme.
144
00:14:48,867 --> 00:14:50,778
Que fais-tu ici?
145
00:14:50,947 --> 00:14:54,417
J'ai pris la mauvaise porte.
Je cherche le manager.
146
00:14:55,387 --> 00:14:56,342
Qu'est-ce qui ne va pas?
147
00:14:56,587 --> 00:14:58,145
Je suis le remplaçant.
148
00:14:58,787 --> 00:15:01,176
Je suis de la maison pour les jeunes filles.
149
00:15:01,627 --> 00:15:02,901
Quel est ton nom?
150
00:15:03,267 --> 00:15:04,586
Colette Brosset.
151
00:15:05,227 --> 00:15:06,546
Quelle est ta taille?
152
00:15:06,907 --> 00:15:10,422
1,59 m. pieds nus.
Je suis plus féminine avec des talons hauts.
153
00:15:11,387 --> 00:15:13,947
Aller au dressing 19
et essayez le tutu rose.
154
00:15:14,107 --> 00:15:15,301
Deuxième étage sur la gauche.
155
00:15:15,627 --> 00:15:18,300
Deuxième tutu rose à gauche, compris.
156
00:15:18,507 --> 00:15:19,656
Excusez-moi.
157
00:15:22,707 --> 00:15:24,265
Ça va être amusant.
158
00:15:25,507 --> 00:15:27,896
Continuez, s'il vous plaît.
159
00:15:28,107 --> 00:15:29,426
Tu me dégoutes.
160
00:15:29,587 --> 00:15:32,704
Vous savez quoi? Je pars.
Viens à la maison avec moi.
161
00:15:32,907 --> 00:15:35,501
Êtes-vous fou?
Qu'en est-il de mes puits?
162
00:15:38,467 --> 00:15:41,425
Tu ne viens pas parce que chez toi
tu n'as qu'à me voir nu.
163
00:15:41,587 --> 00:15:43,703
Nu sur scène, c'est ce que tu aimes.
164
00:15:43,867 --> 00:15:45,619
Moi nue à la maison, tu t'en fous.
165
00:15:45,787 --> 00:15:48,221
Ces femmes sur scène ne sont plus
belle que moi.
166
00:15:48,387 --> 00:15:50,378
Mais ils obtiennent un bon éclairage.
167
00:15:50,547 --> 00:15:53,300
Nous n'avons pas de rampe à la maison.
Je vais.
168
00:15:53,467 --> 00:15:55,344
Où?
-A la scène.
169
00:15:55,507 --> 00:15:56,496
Tu es fou.
170
00:15:56,667 --> 00:15:59,579
Je suis fou,
mais les autres sont normaux.
171
00:15:59,747 --> 00:16:01,897
Je suis aussi chaud qu'ils sont.
172
00:16:02,067 --> 00:16:03,705
Avec la bonne lumière, vous verrez.
173
00:16:03,867 --> 00:16:05,459
Reste ici.
174
00:16:06,067 --> 00:16:07,420
Ou est-ce interdit?
175
00:16:07,587 --> 00:16:09,305
Sûr. Je ne sais pas.
176
00:16:09,467 --> 00:16:11,697
Ça ne fait rien. Peut-être qu'elle est bonne.
177
00:16:12,387 --> 00:16:15,697
Rosine, viens ici.
Je t'interdis de continuer.
178
00:16:15,867 --> 00:16:17,619
Suis-je un alésage?
179
00:16:17,787 --> 00:16:19,140
Regarde moi.
180
00:16:19,707 --> 00:16:21,743
Regarde, je vais me déshabiller ici.
181
00:16:21,907 --> 00:16:24,740
Je vais faire un strip-tease.
Vous l'apprécierez.
182
00:16:26,587 --> 00:16:28,782
Votre fil est-il fort?
-Oui madame.
183
00:16:29,067 --> 00:16:30,864
Enlève ça.
184
00:16:31,027 --> 00:16:33,621
Et aide-moi là-dessus.
Pourquoi le mari est dans une surprise.
185
00:16:37,547 --> 00:16:39,105
Vous voyez, intéressant.
186
00:16:40,587 --> 00:16:41,781
Tu es fou.
187
00:16:41,947 --> 00:16:43,903
Ne t'inquiète pas.
188
00:16:49,987 --> 00:16:52,217
Est-ce que cette blague va durer longtemps?
189
00:16:52,507 --> 00:16:53,986
Jusqu'à ce que je sois nu.
190
00:16:55,267 --> 00:16:56,859
Non, arrête ça.
191
00:16:57,867 --> 00:16:59,619
Je fais ce que je veux.
192
00:17:00,107 --> 00:17:02,496
Rosine, ça suffit.
193
00:17:02,707 --> 00:17:04,425
Arrête ça. Je retire tout.
194
00:17:04,707 --> 00:17:07,779
Qu'en est-il de lui? Il ne peut pas rester là.
195
00:17:08,507 --> 00:17:10,179
C'est mon fil, monsieur.
196
00:17:10,867 --> 00:17:13,540
Écoute ça?
Il possède le fil.
197
00:17:14,067 --> 00:17:16,535
Avez-vous une lessive?
-Oui madame.
198
00:17:17,027 --> 00:17:19,495
Le monsieur me prête ses affaires.
199
00:17:19,667 --> 00:17:21,783
Alors il peut rester, n'est-ce pas?
200
00:17:22,107 --> 00:17:25,338
Dhéry, regarde ce tutu.
Cela me va bien.
201
00:17:25,507 --> 00:17:27,657
Les chaussures sont serrées cependant.
202
00:17:49,667 --> 00:17:51,862
Bonne chance, ma fille.
-Je peux le faire, madame.
203
00:17:52,027 --> 00:17:53,904
On verra.
204
00:18:05,107 --> 00:18:07,063
Vous ne le prenez pas, n'est-ce pas?
205
00:18:21,987 --> 00:18:23,784
C'est assez. Reviens.
206
00:18:23,947 --> 00:18:25,539
Laisse-moi tranquille.
207
00:18:25,707 --> 00:18:28,267
Si tu ne viens pas ici, je partirai.
208
00:18:28,427 --> 00:18:29,655
Qu'est-ce qui ne va pas?
209
00:18:29,827 --> 00:18:31,818
Ne l'enlève pas. Gardez le.
210
00:18:32,227 --> 00:18:34,900
Zut. Écoute moi.
211
00:18:35,067 --> 00:18:36,978
Je t'aurai.
212
00:18:37,147 --> 00:18:38,296
Descends maintenant.
213
00:18:38,467 --> 00:18:40,298
Ne pas harceler.
214
00:18:40,467 --> 00:18:42,697
Elle est devenue folle.
215
00:18:43,147 --> 00:18:45,900
Ferme le rideau.
Fermez ce rideau.
216
00:19:01,427 --> 00:19:02,826
Monsieur Dhéry.
217
00:19:03,027 --> 00:19:04,255
Monsieur Dhéry.
218
00:19:04,627 --> 00:19:06,618
Nous avons un court-circuit.
219
00:19:06,827 --> 00:19:08,977
J'ai eu une intuition.
Merci quand même.
220
00:19:09,467 --> 00:19:11,264
Rosine, où es-tu?
221
00:19:11,427 --> 00:19:12,826
Je suis ici.
222
00:19:12,987 --> 00:19:15,137
Ne pas abuser de la situation.
Ne touche pas.
223
00:19:16,227 --> 00:19:17,626
Je ne te touche pas.
224
00:19:17,787 --> 00:19:19,823
Alors ça doit être l'homme de lessive.
225
00:19:19,987 --> 00:19:21,466
Je vais l'avoir pour ça.
226
00:19:21,747 --> 00:19:22,623
Où es-tu?
227
00:19:22,787 --> 00:19:25,176
Je suis là, sur scène.
228
00:19:25,667 --> 00:19:27,464
Non, ça suffit.
229
00:19:27,627 --> 00:19:29,140
Allez, ne me touche pas.
230
00:19:29,307 --> 00:19:31,298
Giflez cet homme de blanchisserie.
231
00:19:31,467 --> 00:19:33,139
Mais que faire si ce n'est pas lui?
232
00:19:38,187 --> 00:19:40,223
Isabelle s'est échappée.
-Qui?
233
00:19:40,427 --> 00:19:42,941
Ma panthère.
Elle a fait usage de l'obscurité.
234
00:19:52,107 --> 00:19:55,941
La porte de fer était ouverte.
Elle doit avoir marché dans la rue.
235
00:19:56,707 --> 00:19:58,026
Nous y revoilà.
236
00:19:58,187 --> 00:20:00,143
Il y a tellement de temps perdu ici.
237
00:20:00,307 --> 00:20:03,982
Ne t'inquiète pas.
Cette panthère reviendra.
238
00:20:04,627 --> 00:20:05,616
Le prochain acte.
239
00:20:05,827 --> 00:20:06,816
Et la panthère?
240
00:20:07,187 --> 00:20:09,382
J'ai dit le prochain acte.
Compris?
241
00:20:09,747 --> 00:20:11,385
Et maintenant la panthère ...
242
00:20:11,547 --> 00:20:13,856
Et maintenant, un ballet appelé "Tout le Mexique".
243
00:20:14,027 --> 00:20:16,063
Et maintenant "Tout le Mexique". Yay.
244
00:21:53,667 --> 00:21:55,100
Te voilà.
245
00:21:55,267 --> 00:21:56,746
Tout le monde te cherche.
246
00:21:57,067 --> 00:21:59,262
Ils te cherchent dehors.
247
00:21:59,627 --> 00:22:02,585
Je ne recommande pas ce genre
de comportement, petit animal.
248
00:22:05,067 --> 00:22:06,785
Attention, elle pourrait attaquer.
249
00:22:06,947 --> 00:22:08,175
Allons.
250
00:22:08,347 --> 00:22:11,020
Il va juste aller à son panier.
251
00:22:11,187 --> 00:22:14,304
N'es-tu pas, petit chat?
Chat botté ...
252
00:22:15,387 --> 00:22:16,706
Ce n'est pas un chat.
253
00:22:17,347 --> 00:22:19,656
Et je ne suis pas un dompteur de lions.
254
00:22:19,827 --> 00:22:21,419
Maintenant assez. Pour votre panier
255
00:22:21,747 --> 00:22:23,703
Et dépêche-toi.
Pour votre panier
256
00:22:23,907 --> 00:22:25,022
Descendez.
257
00:22:26,107 --> 00:22:27,984
Entrez, vous.
258
00:22:28,147 --> 00:22:30,866
Si tu étais mienne,
Je t'apprendrais.
259
00:23:00,547 --> 00:23:03,266
Ça a marché.
La panthère est dans sa cage.
260
00:23:03,747 --> 00:23:06,181
Recommençons.
261
00:23:06,947 --> 00:23:10,383
J'aimerais voir "Tout le Mexique",
mais un peu plus calmement.
262
00:23:11,307 --> 00:23:12,535
Calmement.
263
00:23:46,227 --> 00:23:47,580
Menottes.
264
00:23:51,987 --> 00:23:55,662
Mr Dhéry, la prochaine scène n'est pas
complètement fini.
265
00:24:09,627 --> 00:24:11,185
Est-ce un flic ou un poulet?
266
00:24:12,147 --> 00:24:12,977
Alors?
267
00:24:13,147 --> 00:24:16,742
Donc je suis là.
J'observe.
268
00:24:16,907 --> 00:24:20,377
Je me promène et envoie mon rapport
au chef.
269
00:24:20,827 --> 00:24:23,660
Je préférerais être passé inaperçu.
270
00:24:23,827 --> 00:24:26,466
Vous avez échoué.
Vous êtes tous les gens voient.
271
00:24:26,627 --> 00:24:28,618
Le pensez-vous?
-Je le sais.
272
00:24:28,787 --> 00:24:32,621
J'aimerais vraiment ne pas être remarqué.
273
00:24:35,947 --> 00:24:36,982
Quel est ton nom?
274
00:24:37,147 --> 00:24:38,546
Michel Leboeuf.
275
00:24:40,947 --> 00:24:42,665
C'est un bon nom de scène.
276
00:24:42,827 --> 00:24:44,306
Le pensez-vous?
-Un beau nom.
277
00:24:45,627 --> 00:24:48,141
Joseph, permettez-moi de vous présenter
Michel Leboeuf.
278
00:24:48,827 --> 00:24:51,216
Il remplace Courguet.
C'est un copain.
279
00:24:51,387 --> 00:24:53,776
Trouver un dressing et
expliquer tout.
280
00:24:53,947 --> 00:24:54,777
Mme Maillan.
281
00:24:55,667 --> 00:24:56,986
Oui, cher Dhéry?
282
00:24:57,147 --> 00:24:58,865
Permettez-moi de vous présenter à
Monsieur Leboeuf.
283
00:24:59,187 --> 00:25:01,496
Il prend la partie de Courguet,
si tu es d'accord.
284
00:25:01,667 --> 00:25:04,625
C'est une excellente idée.
Ce sera drôle.
285
00:25:05,067 --> 00:25:07,058
Allez, Leboeuf. Se dépêcher.
286
00:25:19,707 --> 00:25:24,576
Je te fais confiance avec ça.
Donc je ne me laisse pas aller.
287
00:25:30,467 --> 00:25:34,176
Vous avez compris, n'est-ce pas?
Qu'est-ce que je fais maintenant?
288
00:25:34,347 --> 00:25:36,178
Il n'est pas là pour toi.
289
00:25:36,347 --> 00:25:39,225
Ne vous inquiétez pas d'un chèque sans provision.
290
00:25:39,427 --> 00:25:41,543
Quand la scène commence-t-elle?
291
00:25:42,307 --> 00:25:44,662
Il y a des gens qui manquent parce que
de la panthère.
292
00:25:44,867 --> 00:25:46,823
Faisons quelque chose d'autre.
293
00:25:48,147 --> 00:25:49,899
Rapidement, en coulisse.
294
00:25:52,387 --> 00:25:56,300
Mon pote Amsterdam est arrivé.
Peut-il auditionner?
295
00:25:56,547 --> 00:25:58,299
Amsterdam? Qui c'est?
296
00:25:58,507 --> 00:26:00,179
Un ventriloque.
297
00:26:00,467 --> 00:26:02,344
D'accord, mais sois rapide.
298
00:26:06,747 --> 00:26:09,625
Que fais-tu ici?
Le Mexique a terminé.
299
00:26:09,827 --> 00:26:12,136
Est-ce que je me suis habillé pour rien?
300
00:26:12,307 --> 00:26:14,696
Quelle bande de perdants.
301
00:26:20,987 --> 00:26:22,215
Il vient par ici.
302
00:26:22,387 --> 00:26:25,777
Garde ta bouche fermée.
Tu ne me connais pas. Je suis un extra.
303
00:26:29,587 --> 00:26:31,498
Avez-vous vu le plombier?
304
00:26:38,907 --> 00:26:40,340
Commencez s'il vous plaît.
305
00:27:13,987 --> 00:27:15,739
Assez. Nous avons l'idée.
306
00:27:18,387 --> 00:27:20,343
Mes compliments, Amsterdam.
307
00:27:21,507 --> 00:27:24,783
Legras,
Je te parlerai après les répétitions.
308
00:27:28,947 --> 00:27:30,460
Là vous êtes à nouveau.
309
00:27:30,787 --> 00:27:32,061
N'est-ce pas mon tour?
310
00:27:32,267 --> 00:27:33,905
Non pas encore.
311
00:27:34,107 --> 00:27:35,142
Quand ensuite?
312
00:27:35,347 --> 00:27:37,178
Aucune idée, mais pas maintenant.
313
00:27:37,467 --> 00:27:39,344
Vous n'avez pas besoin de vous mettre en colère.
314
00:27:41,267 --> 00:27:44,623
Je ne l'aime pas.
Et elle a un derrière triste.
315
00:27:45,067 --> 00:27:48,457
Monsieur Dhéry,
la scène suivante est le défilé de mode.
316
00:27:48,627 --> 00:27:52,256
Le problème est que les chapeaux étaient
livré, mais les robes ne l'étaient pas.
317
00:27:52,587 --> 00:27:54,543
Je faisais juste un appel téléphonique.
318
00:27:54,747 --> 00:27:58,786
Je m'en fous. Répétez sans robes.
C'est le réglage de la scène qui compte.
319
00:27:59,587 --> 00:28:00,542
Sont-ils prêts?
320
00:28:08,907 --> 00:28:10,465
Quel gâchis ici.
321
00:28:10,627 --> 00:28:12,185
Écoutez ce bruit.
322
00:28:12,347 --> 00:28:13,541
Silence.
323
00:28:14,667 --> 00:28:15,895
Silence.
324
00:28:16,307 --> 00:28:18,616
Le rideau ne se lèvera pas avant
tu es tranquille.
325
00:28:20,467 --> 00:28:22,583
J'ai le temps.
326
00:28:23,267 --> 00:28:25,178
Même si ça prend toute la nuit.
327
00:28:28,107 --> 00:28:30,496
Eh bien, nous pouvons commencer.
328
00:28:34,227 --> 00:28:35,819
Est-il fini?
329
00:28:35,987 --> 00:28:38,103
Il me chatouille.
330
00:28:38,267 --> 00:28:39,302
Qui a dit ça?
331
00:28:40,787 --> 00:28:42,379
Moi, monsieur.
332
00:28:42,947 --> 00:28:44,380
Qui est-ce?
333
00:28:44,587 --> 00:28:45,815
Colette Brosset.
334
00:28:46,067 --> 00:28:49,298
1,59 m. Pieds nus.
Sur les talons hauts je suis plus féminine.
335
00:28:49,747 --> 00:28:50,941
Le remplaçant
336
00:28:52,587 --> 00:28:54,100
Qui t'a chatouillé?
337
00:28:56,547 --> 00:28:57,821
Monsieur Legras.
338
00:28:57,987 --> 00:29:00,979
Mr Legras chatouille
quand je demande le silence.
339
00:29:02,027 --> 00:29:03,380
Je te verrai après les répétitions.
340
00:29:03,587 --> 00:29:04,861
Aller.
341
00:29:05,707 --> 00:29:07,220
Et laisse-la tranquille.
342
00:29:07,387 --> 00:29:09,503
Très cher...
343
00:29:09,667 --> 00:29:12,818
Elle le fait sans préavis.
C'est bon qu'il l'ait trouvée.
344
00:29:12,987 --> 00:29:15,217
Maintenant, commencez le défilé de mode.
345
00:29:15,387 --> 00:29:16,536
Sans robes.
346
00:29:16,707 --> 00:29:18,026
Rapidement s'il te plaît.
347
00:29:34,267 --> 00:29:36,019
Veste de sport Lacour.
348
00:29:36,187 --> 00:29:37,620
Cap par Rebattet.
349
00:29:56,707 --> 00:29:57,776
Pour la promenade du matin.
350
00:29:57,947 --> 00:30:00,336
Costume en velours vert de Dujardin.
351
00:30:00,507 --> 00:30:01,906
Chapeau de Léon.
352
00:30:13,467 --> 00:30:14,343
Pour le déjeuner.
353
00:30:14,507 --> 00:30:17,260
Robe plissée en jersey
par Caroline Duchoux.
354
00:30:17,427 --> 00:30:19,224
Chapeau de Simone Cange.
355
00:30:35,267 --> 00:30:35,983
Pour les courses.
356
00:30:36,147 --> 00:30:37,978
Robe noire plissée
357
00:30:38,147 --> 00:30:40,263
Jupon en taffetas jaune de Brigitte.
358
00:30:40,427 --> 00:30:42,816
Chapeau avec dentelle en crin de cheval par Lemonnier.
359
00:30:55,707 --> 00:30:56,822
Pour le thé de 5 heures.
360
00:30:56,987 --> 00:30:59,376
Robe en soie shantung bleue
par Madeleine Guyon.
361
00:30:59,547 --> 00:31:01,663
Chapeau de Maud et Nano.
362
00:31:19,067 --> 00:31:20,102
Le cocktail
363
00:31:20,267 --> 00:31:22,701
Robe en dentelle noire avec mousseline rouge
par Hortensia Dupont.
364
00:31:22,867 --> 00:31:25,939
Chapeau de paille avec du velours
par Claude Saint-Cyr.
365
00:31:36,627 --> 00:31:37,696
Que fait-elle?
366
00:31:37,867 --> 00:31:39,380
Elle soulève son train.
367
00:31:40,707 --> 00:31:42,538
C'est une robe de soirée.
-Avec un train.
368
00:31:44,307 --> 00:31:45,456
Pour la soirée.
369
00:31:45,627 --> 00:31:47,458
Robe en tulle et satin.
370
00:31:47,627 --> 00:31:49,583
Vison a volé en couleur platine.
371
00:31:49,747 --> 00:31:52,705
Chapeau de roses et de cristaux
par Jean Bartet.
372
00:32:09,147 --> 00:32:10,546
Pour la discothèque: obe ...
373
00:32:14,107 --> 00:32:15,665
Raymond, tu es fou.
374
00:32:16,227 --> 00:32:18,661
Voulez-vous qu'ils me remarquent?
Spécialement maintenant.
375
00:32:18,947 --> 00:32:19,936
Excusez-moi.
376
00:32:23,307 --> 00:32:25,662
Quelle journée.
377
00:32:26,187 --> 00:32:27,461
Si votre plombier participe ...
378
00:32:27,627 --> 00:32:29,618
Ce n'est pas mon plombier.
379
00:32:29,787 --> 00:32:31,106
Il est le plombier du théâtre.
380
00:32:31,267 --> 00:32:33,542
Je le connais depuis 1938, depuis 1939.
381
00:32:33,707 --> 00:32:34,583
Depuis l'inondation.
382
00:32:34,747 --> 00:32:38,183
Cela a commencé avec une fuite,
mais bientôt il est venu à ici.
383
00:32:38,347 --> 00:32:40,542
Trois heures plus tard, nous avons rigolé
à propos de ça.
384
00:32:40,707 --> 00:32:44,177
Mon beau-frère était en visite,
des colonies.
385
00:32:44,347 --> 00:32:45,302
Insensé.
386
00:32:45,467 --> 00:32:48,379
J'ai beaucoup ri et ensuite
est devenu tragique.
387
00:32:48,587 --> 00:32:50,782
Est-ce que Joseph t'a acheté des imperméables?
388
00:32:50,947 --> 00:32:54,576
Je n'ai aucune idée.
C'était en 1939, au fait.
389
00:34:38,907 --> 00:34:40,465
Il est étrange, n'est-ce pas?
390
00:34:41,867 --> 00:34:44,142
La nuit était à peine tombée ...
391
00:34:44,307 --> 00:34:46,582
... au-dessus de la forêt enchantée ...
392
00:34:46,747 --> 00:34:49,819
... ou les démons sont apparus.
393
00:37:14,227 --> 00:37:15,501
Mme Maillan.
394
00:37:21,387 --> 00:37:23,105
Laisse-moi partir.
395
00:37:43,467 --> 00:37:45,617
Quel est le problème avec ce haricot?
396
00:37:46,067 --> 00:37:48,820
Elle a une vis, madame Maillan.
397
00:37:49,027 --> 00:37:50,380
Mme Maillan.
398
00:37:50,547 --> 00:37:51,980
Maman!
399
00:37:53,507 --> 00:37:55,338
Ton chéri est parfait.
400
00:37:55,507 --> 00:37:57,259
Je lui parlerai plus tard.
401
00:38:45,227 --> 00:38:46,706
Maman!
402
00:38:49,467 --> 00:38:51,298
Incroyable, votre Leboeuf.
403
00:38:52,427 --> 00:38:53,462
Partez-vous?
404
00:38:53,627 --> 00:38:54,946
Je dois voir le remplaçant.
405
00:38:55,107 --> 00:38:57,462
Regardez de plus près.
406
00:39:06,187 --> 00:39:07,859
Où est le remplaçant?
-Ici.
407
00:39:08,027 --> 00:39:10,587
Chéri, tu ne comprends pas?
408
00:39:10,747 --> 00:39:12,942
N'ayez pas peur d'un partenaire de danse.
409
00:39:23,467 --> 00:39:25,617
Où est le remplaçant?
-En bas.
410
00:39:28,787 --> 00:39:30,505
Il doit être allé plus bas.
411
00:39:30,667 --> 00:39:32,737
Grâce à cette porte, nous pouvons aller plus bas.
412
00:39:38,267 --> 00:39:40,258
Attends, je vais prendre une corde.
413
00:39:43,347 --> 00:39:44,746
Avez-vous vu un danseur?
414
00:39:49,227 --> 00:39:51,457
Qu'est-ce que c'est ça?
Enlève ça.
415
00:39:51,627 --> 00:39:52,696
Est-ce drôle?
416
00:39:52,867 --> 00:39:56,064
Arrête de plaisanter.
Sors-moi.
417
00:39:56,227 --> 00:39:57,706
Tais-toi idiot.
418
00:40:01,787 --> 00:40:06,224
Le directeur est tombé si bas,
que nous ne pouvons pas le trouver.
419
00:40:06,387 --> 00:40:08,537
Et tout à cause d'elle.
420
00:40:08,707 --> 00:40:09,856
À cause de moi?
421
00:40:10,347 --> 00:40:11,541
Comme c'est terrible.
422
00:40:12,267 --> 00:40:15,339
Tu voulais chatouiller, alors chatouille.
Amenez-la à.
423
00:40:15,507 --> 00:40:16,656
Allez, Joseph.
424
00:40:25,067 --> 00:40:27,535
Cher Dhéry,
ne fais pas une telle agitation.
425
00:40:27,707 --> 00:40:29,220
C'est de ma faute, madame.
426
00:40:29,387 --> 00:40:31,139
Il voulait me crier dessus ...
427
00:40:31,307 --> 00:40:33,582
... et ensuite ce pilier
tomba sur sa tête.
428
00:40:33,747 --> 00:40:38,104
Et vous n'avez même pas parlé à la
stand-in. Une telle malchance.
429
00:40:39,987 --> 00:40:43,024
Arrêtez.
Je ne supporte pas les chatouilles.
430
00:40:43,667 --> 00:40:44,986
Toi encore.
431
00:40:45,147 --> 00:40:47,900
C'est vraiment une obsession.
Pervertir.
432
00:40:48,067 --> 00:40:50,023
N'essayez pas avec votre
doigts sales.
433
00:40:50,187 --> 00:40:52,542
Elle m'a dit de te chatouiller.
434
00:40:52,947 --> 00:40:55,302
Désolé, mais je ne peux pas gérer les chatouilles.
435
00:40:58,547 --> 00:41:00,139
Regardez le directeur.
436
00:41:04,747 --> 00:41:06,260
J'avais tellement peur.
437
00:41:06,427 --> 00:41:07,621
Et moi dans tout ça?
438
00:41:08,707 --> 00:41:10,743
Voulais-tu dire quelque chose?
439
00:41:12,307 --> 00:41:13,660
Prochain acte.
440
00:41:14,347 --> 00:41:16,338
Saviez-vous cette courtisane?
441
00:41:16,507 --> 00:41:19,146
Vêtu de satin,
porter un boa?
442
00:41:19,587 --> 00:41:20,906
Leopolda.
443
00:41:26,547 --> 00:41:28,265
Saviez-vous cette courtisane?
444
00:41:28,427 --> 00:41:30,145
Vêtu de satin et d'un boa?
445
00:41:30,307 --> 00:41:32,138
Qui a dîné avec du champagne
446
00:41:32,307 --> 00:41:34,104
C'était Leopolda
447
00:41:38,107 --> 00:41:39,779
Quand tu as vu cette belle créature
448
00:41:39,947 --> 00:41:41,619
Entrez chez Maxim's
449
00:41:41,787 --> 00:41:43,743
Vous pensiez: ui est-ce?
450
00:41:43,907 --> 00:41:46,102
C'est Leopolda
451
00:41:49,907 --> 00:41:51,465
Tous ces beaux messieurs
452
00:41:51,627 --> 00:41:53,424
Tous les anciens et les jeunes
453
00:41:53,587 --> 00:41:55,179
A aimé ses yeux
454
00:41:55,347 --> 00:41:56,621
Ses yeux louches
455
00:41:56,787 --> 00:41:58,427
Oui mais...
456
00:41:59,907 --> 00:42:01,704
Divers hommes de fantaisie
457
00:42:01,867 --> 00:42:03,459
Avec beaucoup d'argent
458
00:42:03,627 --> 00:42:05,583
Qui a causé leur chute?
459
00:42:05,747 --> 00:42:07,817
C'était Leopolda
460
00:42:11,587 --> 00:42:15,341
Olala, olala,
c'était Leopolda
461
00:42:19,147 --> 00:42:20,944
On a perdu son honneur
462
00:42:21,107 --> 00:42:22,825
Un argent de son vieil homme
463
00:42:22,987 --> 00:42:24,784
Qui a causé ce scandale?
464
00:42:24,947 --> 00:42:27,017
C'était Leopolda
465
00:42:30,707 --> 00:42:32,425
Ce jeune déserteur
466
00:42:32,587 --> 00:42:34,225
Qui a commencé si bien
467
00:42:34,387 --> 00:42:36,184
Quels étaient ses derniers mots?
468
00:42:36,347 --> 00:42:38,338
Oh, Léopolda
469
00:42:41,907 --> 00:42:43,659
Ceux qui ont survécu
470
00:42:43,827 --> 00:42:45,465
Laissé derrière avec un intestin blessé
471
00:42:45,627 --> 00:42:47,265
Je donnerais tout
472
00:42:47,427 --> 00:42:48,655
Pour un coup de pied sous elle ...
473
00:42:48,827 --> 00:42:49,737
Oui mais...
474
00:42:49,907 --> 00:42:51,499
Malgré leur grande haine
475
00:42:51,667 --> 00:42:53,419
Ils la suivraient dans les rues
476
00:42:53,587 --> 00:42:55,418
Parce qu'elle leur rappelle leur jeunesse
477
00:42:55,587 --> 00:42:57,498
Que Leopolda
478
00:42:58,147 --> 00:43:01,184
Olala, olala
479
00:43:14,187 --> 00:43:16,223
Oh, Léopolda
480
00:43:25,307 --> 00:43:26,979
Oh, Léopolda
481
00:44:44,547 --> 00:44:48,779
Toute la vie des jeunes messieurs
Ont reçu
482
00:44:49,267 --> 00:44:51,098
À Leopolda
483
00:44:51,267 --> 00:44:52,985
Olala, olala
484
00:44:57,587 --> 00:44:58,986
Tu es encore la?
485
00:44:59,867 --> 00:45:01,300
As-tu aimé?
486
00:45:01,467 --> 00:45:03,185
Je ne l'ai pas regardé.
487
00:45:03,587 --> 00:45:04,736
Que faisiez-vous alors?
488
00:45:04,907 --> 00:45:06,226
Je te regardais.
489
00:45:06,787 --> 00:45:08,505
Il est temps de parler?
490
00:45:08,667 --> 00:45:10,180
Je lui ai dit d'aller sur scène.
491
00:45:10,347 --> 00:45:11,746
Menteur.
492
00:45:11,907 --> 00:45:13,818
J'étais sur le point de le lui dire.
493
00:45:13,987 --> 00:45:15,739
Une telle autorité.
494
00:45:15,907 --> 00:45:18,421
Allez sur scène.
Personne ici-bas.
495
00:45:18,587 --> 00:45:21,704
Avez-vous vraiment juste tomber
à cause de moi?
496
00:45:21,867 --> 00:45:23,459
Je ne te l'ai pas dit?
497
00:45:23,627 --> 00:45:26,903
Elle s'est évanouie quand elle a entendu.
Une fois est assez.
498
00:45:27,067 --> 00:45:30,298
J'ai été touché, mais maintenant je suis
fermement ancré.
499
00:45:31,227 --> 00:45:32,865
Tu me rappelles mon frère.
500
00:45:36,507 --> 00:45:38,782
Tu ressembles un peu à la famille.
501
00:45:44,947 --> 00:45:47,666
Voulez-vous 10 ou 12 là-haut?
502
00:45:48,427 --> 00:45:49,655
10 ou 12?
503
00:45:50,587 --> 00:45:55,103
Pour les robinets des puits dans le
vestiaires.
504
00:45:55,787 --> 00:45:58,620
Voulez-vous des robinets de 10 ou des robinets de 12?
505
00:45:59,467 --> 00:46:01,025
Comment pourrais-je savoir?
506
00:46:02,347 --> 00:46:04,303
Demande à un homme.
507
00:46:04,867 --> 00:46:08,064
Demande au directeur.
Il te le dira tout de suite.
508
00:46:09,187 --> 00:46:10,540
Excusez-moi.
509
00:46:17,267 --> 00:46:19,098
Dépêchez-vous, je le chronomètre.
510
00:46:19,267 --> 00:46:20,780
Excusez-moi, monsieur le directeur ...
511
00:46:21,347 --> 00:46:25,420
Pour les robinets des puits dans
les vestiaires ...
512
00:46:25,587 --> 00:46:27,225
... utilisons-nous 10 ou 12?
513
00:46:29,827 --> 00:46:33,661
Est-ce que j'utilise des robinets de 10 ou des robinets de 12?
514
00:46:33,827 --> 00:46:36,341
Parce que le tuyau est un 10.
515
00:46:36,507 --> 00:46:37,781
C'est un 10?
516
00:46:40,387 --> 00:46:44,858
Si vous voulez un flux plus fort ...
517
00:46:45,027 --> 00:46:48,064
... alors nous allons mettre un 12 sur.
Dépend de vous.
518
00:46:48,227 --> 00:46:49,501
Jusqu'à moi.
519
00:46:50,707 --> 00:46:54,586
Par exemple, si vous voulez ...
Prenez une baignoire.
520
00:46:54,747 --> 00:46:55,896
Tu sais?
-Oui.
521
00:46:56,067 --> 00:46:58,422
Ensuite, vous auriez besoin d'un fort flux.
522
00:46:58,587 --> 00:47:00,464
Nous utiliserions donc un 12 ou un 14.
523
00:47:00,627 --> 00:47:05,621
L'autre jour je travaillais
pour les gens chics ...
524
00:47:06,187 --> 00:47:07,586
... sur une baignoire.
525
00:47:07,747 --> 00:47:11,057
Ils ont dit: aps?
Pour être exact, ils ont dit:
526
00:47:11,227 --> 00:47:13,616
"C'est moins important que
vers à soie. "
527
00:47:13,787 --> 00:47:17,257
Je n'ai pas répondu, parce que je ne
connaître les vers à soie.
528
00:47:17,427 --> 00:47:21,102
Je sais tout sur la laine d'acier,
et des tuyaux, chacun à leur propre.
529
00:47:21,787 --> 00:47:24,096
Et j'ai utilisé un 20.
530
00:47:24,987 --> 00:47:26,864
Et crois-moi ça ...
531
00:47:28,067 --> 00:47:30,217
C'est un peu plus cher, mais ...
532
00:47:32,547 --> 00:47:34,538
Bien sûr.
-Bien sûr.
533
00:47:35,147 --> 00:47:36,785
Qui est le plombier ici?
534
00:47:37,947 --> 00:47:39,346
Je suis.
535
00:47:39,507 --> 00:47:41,782
Utilisez ce que vous voulez et se perdre.
536
00:47:41,987 --> 00:47:43,659
Hey, j'étais poli.
537
00:47:43,827 --> 00:47:46,705
Moi aussi. Se dépêcher.
Je ne serai pas poli pour longtemps.
538
00:47:51,147 --> 00:47:52,182
Prochain acte.
539
00:47:53,147 --> 00:47:55,377
Je te l'ai dit: olie.
540
00:47:55,867 --> 00:47:58,506
Je m'en fous.
Je vais juste utiliser un 12.
541
00:47:58,867 --> 00:48:00,095
Ça leur apprendra.
542
00:48:01,947 --> 00:48:03,380
D'accord, rideau.
543
00:48:06,227 --> 00:48:10,061
Comme vous pouvez le voir, la scène est définie dans
Chicago, dans un bar.
544
00:48:10,227 --> 00:48:14,186
Ceci est un chapitre d'un célèbre
histoire policière de Jean Fandar.
545
00:48:14,347 --> 00:48:17,180
La scène s'appelle: "Attention, il y a le garde!"
546
00:53:09,707 --> 00:53:12,016
Le gardien n'a rien remarqué.
547
00:53:12,707 --> 00:53:14,584
La vie continue.
548
00:53:14,747 --> 00:53:17,659
Chicago est et sera Chicago.
549
00:53:18,707 --> 00:53:21,540
Pas manquer.
Ne fais pas ça ici.
550
00:53:21,707 --> 00:53:23,538
Allez jouer sur la plage.
551
00:58:37,707 --> 00:58:40,141
Mon mari a peur de vous déranger.
552
00:58:40,307 --> 00:58:43,060
Mais il veut savoir si vous
veut tourner les robinets.
553
00:58:43,547 --> 00:58:44,263
Tournez les robinets?
554
00:58:44,427 --> 00:58:47,066
Ces robinets,
voulez-vous tourner les robinets?
555
00:58:47,227 --> 00:58:48,501
Fais-tu exprès?
556
00:58:48,667 --> 00:58:51,545
Le directeur a dit que je devrais vous demander.
557
00:58:52,947 --> 00:58:56,337
Désolé, je ne sais rien à ce sujet.
C'est l'affaire des hommes.
558
00:58:57,667 --> 00:58:58,816
So the question was?
559
00:58:58,987 --> 00:59:00,943
Do you want turn taps or push taps?
560
00:59:01,107 --> 00:59:02,859
Well, turn taps please.
561
00:59:03,667 --> 00:59:05,225
Or push taps.
562
00:59:06,427 --> 00:59:07,621
Magical colours.
563
00:59:08,227 --> 00:59:10,058
Magical colours.
564
00:59:10,227 --> 00:59:13,503
This is the ballet of Louise Füller.
565
00:59:13,667 --> 00:59:14,861
Metal.
566
00:59:36,547 --> 00:59:39,107
Because they didn't tell me
what they want...
567
00:59:39,267 --> 00:59:41,576
...I'm furious and I'm messing up.
568
00:59:50,867 --> 00:59:51,856
Lily.
569
01:00:28,707 --> 01:00:29,742
Wind.
570
01:01:11,827 --> 01:01:13,943
The Grandes Eaux of Versailles.
571
01:01:49,547 --> 01:01:50,900
Stop.
572
01:01:51,067 --> 01:01:53,103
What are you doing with those veils?
573
01:01:53,267 --> 01:01:55,906
I want to help, but I don't
want to fall.
574
01:01:56,147 --> 01:01:57,983
Do you want to continue to
dance like that?
575
01:01:58,187 --> 01:01:59,381
You can't see anything under it.
576
01:02:00,467 --> 01:02:01,695
How do they do it then?
577
01:02:01,907 --> 01:02:04,467
They're experienced.
This is my first time.
578
01:02:05,747 --> 01:02:07,658
Well, continue then.
579
01:02:07,827 --> 01:02:09,783
Try to do like they do.
580
01:02:10,147 --> 01:02:11,978
I'll try, sir.
581
01:02:22,747 --> 01:02:24,385
Stop that massacre.
582
01:02:27,867 --> 01:02:29,983
Take that off. Help me.
583
01:02:30,147 --> 01:02:31,865
Those strange ideas of yours.
584
01:02:32,027 --> 01:02:33,938
As if practice can help this.
585
01:02:34,107 --> 01:02:35,222
You try it.
586
01:02:35,387 --> 01:02:36,945
Not a problem.
587
01:02:37,147 --> 01:02:39,502
I know what I ask of others.
588
01:02:39,667 --> 01:02:41,976
With grace, light-heartedness. Look.
589
01:02:42,867 --> 01:02:44,425
Do you see what I'm doing?
590
01:02:44,747 --> 01:02:46,977
Lightly, like this.
591
01:02:50,027 --> 01:02:52,416
Of course. 5 minute break.
592
01:02:53,227 --> 01:02:54,740
Break.
593
01:05:12,147 --> 01:05:12,943
We continue.
594
01:05:13,107 --> 01:05:16,019
Dear Dhéry,
please let Garibaldo Tronchet audition.
595
01:05:16,187 --> 01:05:18,417
Who's Garibaldo Tronchet?
596
01:05:18,587 --> 01:05:19,861
You'll see.
597
01:05:20,347 --> 01:05:21,462
We don't have much time.
598
01:05:21,627 --> 01:05:24,585
We have no choice.
The manager of the Opéra sent him.
599
01:05:24,787 --> 01:05:26,459
Because he doesn't want him?
600
01:05:36,787 --> 01:05:38,186
Garibaldo Tronchet.
601
01:05:38,387 --> 01:05:39,820
Vocal phenomenon.
602
01:05:40,307 --> 01:05:42,298
By Bouvard and Ratinet.
603
01:05:43,547 --> 01:05:45,981
"Sing under the sun".
604
01:10:35,347 --> 01:10:37,781
Do you like my raincoats?
605
01:10:37,987 --> 01:10:39,136
Beautiful and transparent.
606
01:10:39,307 --> 01:10:40,501
Not the brown ones.
607
01:10:40,667 --> 01:10:42,339
The brown ones arent transparent.
608
01:10:47,147 --> 01:10:49,342
Silence during rehearsals, please.
609
01:10:49,507 --> 01:10:50,826
She started.
610
01:10:50,987 --> 01:10:53,057
You've got guts.
She's looking for a fight.
611
01:10:53,227 --> 01:10:54,865
Mean bitch.
-What was that?
612
01:10:55,027 --> 01:10:56,460
Alright: itch.
613
01:11:01,467 --> 01:11:02,900
Please be quiet.
614
01:11:18,427 --> 01:11:20,497
This is no place to fight.
615
01:11:23,787 --> 01:11:25,505
We don't need usherettes here.
616
01:11:25,667 --> 01:11:27,897
I hate this kind of women.
617
01:11:35,867 --> 01:11:37,778
Excuse me, madam.
-Miss.
618
01:11:38,147 --> 01:11:39,944
Is the plumber in there?
619
01:11:40,107 --> 01:11:41,426
He must be there.
620
01:11:59,507 --> 01:12:00,781
What are you doing here?
621
01:12:00,947 --> 01:12:04,064
I wanted to know if you really
work around naked women.
622
01:12:04,227 --> 01:12:07,264
You don't need to go into a men's
dressing room to find out.
623
01:12:07,907 --> 01:12:09,465
Miss.
-Madam.
624
01:12:10,707 --> 01:12:11,617
Excuse me.
625
01:12:11,787 --> 01:12:12,936
That's alright.
626
01:12:13,107 --> 01:12:14,938
It's not. She's my wife.
627
01:12:16,787 --> 01:12:17,902
My compliments.
628
01:12:18,067 --> 01:12:18,943
What did you say?
629
01:12:20,267 --> 01:12:21,302
Quelle?
630
01:12:21,827 --> 01:12:22,942
Rien.
631
01:12:26,547 --> 01:12:29,107
Vous ne pouvez pas aller dans les vestiaires.
632
01:12:29,267 --> 01:12:30,586
Tatsächlich.
633
01:12:41,627 --> 01:12:45,779
Je suis là pour garder un il sur les danseurs.
634
01:12:46,107 --> 01:12:48,223
Les dames nues.
635
01:12:48,667 --> 01:12:51,022
Voir?
Il n'est pas là pour toi.
636
01:12:51,187 --> 01:12:53,701
Bien sûr que non. Je suis avec le vice.
637
01:12:54,067 --> 01:12:55,182
Était?
638
01:12:55,347 --> 01:12:56,462
Vice.
639
01:12:57,747 --> 01:12:59,305
Je t'ai dit.
640
01:12:59,467 --> 01:13:01,503
Comme si un chèque retourné ...
641
01:13:01,667 --> 01:13:02,577
Était? Il?
642
01:13:02,747 --> 01:13:05,261
Non pas moi. Un ami.
643
01:13:05,427 --> 01:13:08,180
Nous sommes très inquiets pour lui.
644
01:13:10,027 --> 01:13:13,656
Dites-lui que cela pourrait lui coûter 6 mois
à 2 ans.
645
01:13:13,827 --> 01:13:14,862
En prison?
646
01:13:15,027 --> 01:13:16,824
Nous ne sommes pas en danger nous-mêmes.
647
01:13:16,987 --> 01:13:18,659
Oui nous sommes.
-Non, nous ne sommes pas.
648
01:13:18,827 --> 01:13:21,546
Oh non.
Parce qu'il n'est pas là pour toi.
649
01:13:21,987 --> 01:13:23,500
Au revoir Monsieur.
650
01:13:24,347 --> 01:13:25,666
Allons-nous regarder à nouveau?
651
01:13:25,827 --> 01:13:28,022
Non, j'en ai assez vu pour aujourd'hui.
652
01:13:28,667 --> 01:13:30,066
Auf Wiedersehen.
653
01:13:33,027 --> 01:13:34,824
Un chèque retourné.
654
01:13:48,347 --> 01:13:50,178
Ne t'inquiète pas. Nous avons pas le choix.
655
01:13:50,347 --> 01:13:52,577
Très bien alors. Nous écoutons ...?
656
01:13:52,747 --> 01:13:53,623
Destain.
657
01:13:53,787 --> 01:13:55,220
Monsieur Destain.
658
01:14:08,347 --> 01:14:11,066
Quelle perte de temps,
toutes ces personnes recommandées.
659
01:14:13,227 --> 01:14:15,866
Monsieur Destain et Madame Serres ...
660
01:14:16,027 --> 01:14:18,495
... jouera pour vous "Military Musing".
661
01:14:18,907 --> 01:14:21,660
Versets spécifiés et refrain à plusieurs voix.
662
01:14:22,907 --> 01:14:25,740
Ils seront accompagnés de leur
orchestre privé.
663
01:14:25,907 --> 01:14:28,057
Ils utilisent leur propre décor.
664
01:14:30,227 --> 01:14:33,105
Je fais partie de cette pièce moi-même.
665
01:14:34,147 --> 01:14:36,866
C'est tout ce que je peux te dire.
666
01:14:37,587 --> 01:14:39,578
Voici "Musing militaire".
667
01:14:49,227 --> 01:14:50,216
La musique.
668
01:14:57,227 --> 01:15:01,345
J'ai eu un beau rêve
669
01:15:01,507 --> 01:15:04,658
Le rêve d'un soldat
670
01:15:04,827 --> 01:15:07,295
Tu dormais
671
01:15:07,467 --> 01:15:10,220
Votre Altesse, dans mes bras
672
01:15:10,387 --> 01:15:13,220
Oh, c'était si tendre
673
01:15:13,427 --> 01:15:15,816
Ce beau refrain
674
01:15:15,987 --> 01:15:18,182
Que j'ai chanté pour toi
675
01:15:18,347 --> 01:15:22,704
Doucement, alors que je rêvais
676
01:15:25,067 --> 01:15:26,864
Explose, canon!
677
01:15:27,027 --> 01:15:28,779
Le feu, le feu lourd!
678
01:15:28,947 --> 01:15:30,619
Laissez le klaxon sonner!
679
01:15:30,787 --> 01:15:32,300
Les médailles cliquent
680
01:15:32,467 --> 01:15:33,900
L'heureux canonnier
681
01:15:34,067 --> 01:15:35,739
Ne jamais fatiguer
682
01:15:35,907 --> 01:15:37,465
Avec un bon canon
683
01:15:37,627 --> 01:15:39,697
Toujours prêt à tirer
684
01:15:46,187 --> 01:15:49,145
Je pars pour le front
685
01:15:49,307 --> 01:15:51,298
Avec sur mon uniforme
686
01:15:51,467 --> 01:15:53,662
La croix qui était attachée
687
01:15:53,827 --> 01:15:56,660
Par la main de Votre Altesse
688
01:15:56,827 --> 01:15:59,182
Je pars avec un coeur battant
689
01:15:59,347 --> 01:16:01,736
Rempli d'exhortations de guerre
690
01:16:01,907 --> 01:16:03,784
Pendant que je chuchote
691
01:16:03,947 --> 01:16:08,975
Mes prieres
692
01:16:10,627 --> 01:16:12,379
Explose, canon!
693
01:16:12,547 --> 01:16:14,219
Le feu, le feu lourd!
694
01:16:14,387 --> 01:16:16,184
Laissez le klaxon sonner!
695
01:16:16,347 --> 01:16:17,826
Les médailles cliquent
696
01:16:17,987 --> 01:16:19,579
L'heureux canonnier
697
01:16:19,747 --> 01:16:21,465
Ne jamais fatiguer
698
01:16:21,627 --> 01:16:23,219
Avec un bon canon
699
01:16:23,387 --> 01:16:25,662
Toujours prêt à tirer
700
01:16:30,587 --> 01:16:31,906
Bonsoir.
701
01:16:33,947 --> 01:16:36,984
Vous êtes en retard.
-Oui je sais.
702
01:16:37,867 --> 01:16:39,186
Vous aussi ici?
703
01:16:41,987 --> 01:16:43,545
Tu n'as pas changé un peu.
704
01:16:43,707 --> 01:16:45,060
Tout va bien avec votre femme?
705
01:16:45,267 --> 01:16:46,666
Et les enfants?
706
01:16:48,787 --> 01:16:50,505
Qu'est-ce qu'on attend?
707
01:16:52,027 --> 01:16:55,576
J'ai reçu des paquets ...
708
01:16:55,747 --> 01:16:56,623
Olaf.
709
01:16:57,947 --> 01:16:59,175
Était?
710
01:17:01,227 --> 01:17:03,787
Ce sont des gaufrettes Gondolo.
-Droit, maintenant allez.
711
01:17:03,947 --> 01:17:06,620
J'ai reçu des colis envoyés
712
01:17:06,827 --> 01:17:08,385
Par Votre Altesse
713
01:17:09,227 --> 01:17:11,866
Mon coeur te remercie
714
01:17:12,187 --> 01:17:15,497
Pour ta générosité
715
01:17:15,747 --> 01:17:18,056
Mais je préfère garder
716
01:17:18,227 --> 01:17:20,343
Ces chers cookies
717
01:17:20,507 --> 01:17:22,065
Avec mes plus beaux souvenirs
718
01:17:22,627 --> 01:17:24,265
De la nuit
719
01:17:24,427 --> 01:17:27,180
Quand j'ai dit:
720
01:17:29,427 --> 01:17:31,463
Explode canon!
721
01:17:31,627 --> 01:17:33,185
Le feu, le feu lourd!
722
01:17:33,347 --> 01:17:35,019
Laissez le klaxon sonner!
723
01:17:35,227 --> 01:17:36,785
Les médailles cliquent
724
01:17:36,947 --> 01:17:38,665
L'heureux canonnier
725
01:17:38,827 --> 01:17:40,624
Ne jamais fatiguer
726
01:17:40,787 --> 01:17:42,425
Avec un bon canon
727
01:17:42,587 --> 01:17:44,782
Toujours prêt à tirer
728
01:18:03,947 --> 01:18:07,735
Comment la guerre est dure
729
01:18:07,907 --> 01:18:10,375
Hier j'étais heureux
730
01:18:10,547 --> 01:18:13,664
Mais aujourd'hui, je suis fiévreux
731
01:18:13,827 --> 01:18:16,978
En raison d'une blessure de guerre béante
732
01:18:17,987 --> 01:18:21,457
Que la belle journée revienne
733
01:18:21,627 --> 01:18:24,300
Quand je serai à tes pieds
734
01:18:24,467 --> 01:18:26,822
Secouant et rempli d'amour
735
01:18:26,987 --> 01:18:30,536
Vous dire mon secret
736
01:18:33,947 --> 01:18:35,096
Explose, canon!
737
01:18:35,267 --> 01:18:37,098
Le feu, le feu lourd!
738
01:18:37,267 --> 01:18:39,064
Laissez le klaxon sonner!
739
01:18:39,227 --> 01:18:40,580
Les médailles cliquent
740
01:18:40,787 --> 01:18:42,539
L'heureux canonnier
741
01:18:42,707 --> 01:18:44,584
Ne jamais fatiguer
742
01:18:44,747 --> 01:18:46,146
Avec un bon canon
743
01:18:46,307 --> 01:18:48,502
Toujours prêt à tirer
744
01:19:07,147 --> 01:19:08,466
Regardez.
745
01:19:08,627 --> 01:19:11,380
Un manteau est quelque chose de personnel.
746
01:19:11,587 --> 01:19:13,464
Qu'est-ce que tu attends?
747
01:19:13,707 --> 01:19:14,583
Mach weiter.
748
01:19:15,707 --> 01:19:19,097
Malheureusement, je meurs à l'agonie
749
01:19:19,267 --> 01:19:21,861
Souffrant de terribles douleurs
750
01:19:22,067 --> 01:19:24,376
Pendant un accident
751
01:19:24,547 --> 01:19:28,017
Sur une campagne, avec un chariot
752
01:19:29,267 --> 01:19:30,097
Olaf.
753
01:19:30,867 --> 01:19:33,222
Je dicte une lettre courte
754
01:19:33,387 --> 01:19:35,901
Pour un jeune officier
755
01:19:36,067 --> 01:19:37,898
La lettre contient mon secret
756
01:19:38,667 --> 01:19:43,183
Voici ma flamme de feu
757
01:19:46,427 --> 01:19:48,019
Explose, canon!
758
01:19:50,027 --> 01:19:52,461
Feu, feu nourri
759
01:19:53,547 --> 01:19:54,741
Virgule.
760
01:19:54,907 --> 01:19:56,465
Laissez le son de la corne
761
01:19:58,627 --> 01:20:00,140
Laissez le son de la corne
762
01:20:01,947 --> 01:20:03,380
Laissez le son de la corne
763
01:20:08,467 --> 01:20:09,661
Assez.
764
01:20:12,947 --> 01:20:15,780
Laissez le son de la corne
Les médailles cliquent
765
01:20:17,347 --> 01:20:20,020
Dois-je trébucher?
-Non, merci.
766
01:20:20,547 --> 01:20:22,060
L'heureux canonnier ...
767
01:20:23,307 --> 01:20:25,537
Regardez-le, idiot.
768
01:20:26,867 --> 01:20:30,542
L'heureux canonnier
Ne jamais fatiguer
769
01:20:31,107 --> 01:20:33,746
Avec un bon canon
770
01:20:37,107 --> 01:20:38,620
Avec un bon canon
771
01:20:39,067 --> 01:20:40,864
Toujours prêt à tirer
772
01:21:18,147 --> 01:21:21,981
Ah, la trompette.
Nous l'avons finalement trouvé.
773
01:21:24,667 --> 01:21:25,861
Petit problème.
774
01:21:43,227 --> 01:21:44,262
Ça marche.
775
01:21:51,867 --> 01:21:52,936
C'est bas.
776
01:21:53,507 --> 01:21:55,657
C'est plutôt bas. Plutôt bas.
777
01:22:00,227 --> 01:22:02,661
C'est clairement bas. Relativement bas.
778
01:22:02,827 --> 01:22:03,862
C'est à cause du bois.
779
01:22:04,427 --> 01:22:07,737
Jouez plus bas.
780
01:22:08,987 --> 01:22:11,137
Non, c'est trop élevé.
781
01:22:11,307 --> 01:22:12,945
Et entre les deux?
782
01:22:13,347 --> 01:22:15,224
Que pouvez-vous faire entre?
783
01:22:17,947 --> 01:22:19,426
C'est à cause du bois.
784
01:22:19,587 --> 01:22:22,465
Le bois se dilate et rétrécit.
Et je vois des vers des bois.
785
01:22:22,627 --> 01:22:24,185
C'est une belle basse, au fait.
786
01:22:24,347 --> 01:22:25,496
Mais le bois se développe.
787
01:22:25,667 --> 01:22:27,976
Nous n'avons pas le temps pour une nouvelle basse.
788
01:22:28,187 --> 01:22:29,415
Pour le démonter et le reconstruire.
789
01:22:30,187 --> 01:22:33,384
Nous allons le laisser comme ça.
Nous ne vous dérangerons plus.
790
01:22:33,547 --> 01:22:36,141
Nous devrons faire.
Même si c'est plutôt bas.
791
01:22:44,347 --> 01:22:45,939
S'amuser?
792
01:22:50,147 --> 01:22:52,615
Nous vous attendons, petit bonhomme.
793
01:22:53,107 --> 01:22:54,699
Merci, monsieur Serrault.
794
01:22:57,587 --> 01:22:59,464
Venez-vous, Marthe?
795
01:23:00,027 --> 01:23:00,937
Est-ce sa femme?
796
01:23:01,107 --> 01:23:03,302
Ils sont ensemble depuis 15 ans.
797
01:23:11,267 --> 01:23:15,260
Veux-tu m'épouser?
798
01:23:15,427 --> 01:23:18,339
Votre Altesse, je serai votre prince
799
01:23:18,547 --> 01:23:20,299
Moi, le petit canonnier
800
01:23:20,467 --> 01:23:22,935
Tiré de l'argile
801
01:23:23,107 --> 01:23:25,496
Sera bientôt sur un trône
802
01:23:52,267 --> 01:23:54,576
Que diriez-vous de notre paiement?
803
01:23:54,867 --> 01:23:56,698
Nous en discuterons plus tard.
804
01:23:59,667 --> 01:24:02,898
Pas de discussions ici.
Va parler dehors.
805
01:24:04,307 --> 01:24:05,376
Rideau.
806
01:24:14,187 --> 01:24:16,303
Frère John. Dormez-vous?
807
01:24:16,467 --> 01:24:18,264
Cloches du matin sonnent.
808
01:24:18,547 --> 01:24:20,185
Frère John. Dormez-vous?
809
01:24:20,347 --> 01:24:21,985
Cloches du matin sonnent.
810
01:28:39,827 --> 01:28:41,340
Bien? As-tu aimé?
811
01:28:41,987 --> 01:28:43,022
Oui. Très bien.
812
01:28:49,067 --> 01:28:51,023
Wer ist er?
-L'auteur.
813
01:28:52,227 --> 01:28:55,458
Dommage ... Le mal de Courguet.
Nous devons garder Leboeuf.
814
01:28:55,627 --> 01:28:56,377
Cher Dhéry.
815
01:28:57,347 --> 01:28:58,416
Le malade de Courguet.
816
01:28:59,267 --> 01:29:01,019
Peut-on embaucher Leboeuf?
817
01:29:01,187 --> 01:29:03,382
Je ne sais pas s'il peut le faire demain.
818
01:29:03,787 --> 01:29:05,061
Peux tu venir demain?
819
01:29:06,227 --> 01:29:09,663
Oui, je peux venir demain.
Et même plus tard.
820
01:29:09,827 --> 01:29:13,058
Cela me conviendrait très bien, tu sais?
821
01:29:13,667 --> 01:29:16,306
Mon enquête n'est pas encore terminée.
-Bien.
822
01:29:16,747 --> 01:29:20,342
Et entre nous: J'aime la vie des artistes.
823
01:29:33,307 --> 01:29:35,025
Tu ne m'embaucheras pas?
824
01:29:37,227 --> 01:29:39,263
Je vous conseille de rester à la maison.
825
01:29:40,947 --> 01:29:42,938
Je n'ai pas de maison.
-Quelle?
826
01:29:43,867 --> 01:29:45,346
Je n'ai pas de maison.
827
01:29:46,267 --> 01:29:48,064
Je vais vous en trouver un.
828
01:29:49,227 --> 01:29:51,343
Je ne danse pas assez bien pour un travail.
829
01:29:51,507 --> 01:29:53,065
Je vais t'engager.
830
01:29:53,227 --> 01:29:54,216
Vraiment?
831
01:29:54,827 --> 01:29:56,260
Merci madame.
832
01:29:58,267 --> 01:29:59,541
Est-ce qu'il vient tous les soirs?
833
01:29:59,707 --> 01:30:01,743
Oui, pour garder un il sur toi.
834
01:30:03,027 --> 01:30:04,904
Habille-toi rapidement pour la finale.
835
01:30:05,107 --> 01:30:06,301
Merci madame.
836
01:30:56,187 --> 01:30:59,259
Mesdames et Messieurs.
Je m'excuse au nom du conseil ...
837
01:30:59,427 --> 01:31:02,100
... pour les accidents pendant
les répétitions.
838
01:31:02,267 --> 01:31:05,703
Mais nous vous assurons que tout
ira bien demain.57453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.