Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,912 --> 00:00:11,206
- Buna dimineata, draga.
- Buna.
2
00:00:12,845 --> 00:00:13,966
Tot �n dragoste cu faptul ca haina?
3
00:00:14,730 --> 00:00:15,497
Ce haina?
4
00:00:16,439 --> 00:00:18,727
A fost deschisa pentru ca aceeasi pagina
pentru ultimele trei de zile.
5
00:00:19,176 --> 00:00:21,078
Oh, asta e pagina de centru.
Aceasta se va deschide acolo �n mod natural.
6
00:00:21,858 --> 00:00:24,419
- C�t de lung pentru clatite?
- Doar c�teva minute.
7
00:00:25,062 --> 00:00:25,719
Ei bine ...
8
00:00:26,998 --> 00:00:28,101
... Voi termin Notiuni de �mbracat.
9
00:00:41,114 --> 00:00:42,021
Mama?
10
00:00:45,642 --> 00:00:47,058
Mama, eu nu pot purta acest strat.
11
00:00:48,010 --> 00:00:49,020
Da, ai dreptate, Samantha.
12
00:00:50,111 --> 00:00:52,279
Culoarea nu este
foarte devenind pentru tine.
13
00:00:55,383 --> 00:00:56,542
Oh, e perfect.
14
00:00:57,338 --> 00:00:58,212
Mama.
15
00:00:58,707 --> 00:01:01,406
Stiu, stiu.
Eu nu �nteleg, dar stiu.
16
00:01:02,093 --> 00:01:06,135
Voi avea o haina nurca atunci c�nd
Darrin pot permite aceasta, si nu �nainte.
17
00:01:06,991 --> 00:01:10,597
Ei bine, p�na la momentul Darwin poate
permite un nurca, nurca va fi cale de disparitie.
18
00:01:12,819 --> 00:01:14,191
Acum, sa fie sincer cu tine �nsuti,
Samantha.
19
00:01:15,297 --> 00:01:17,812
Vrei sa nu adora
de a avea ca haina?
20
00:01:18,777 --> 00:01:20,632
Ei bine ...
21
00:01:22,274 --> 00:01:24,598
Purtati-l �n stare buna de sanatate.
22
00:01:27,658 --> 00:01:30,125
Mama. Tu iei �napoi acest strat.
23
00:01:32,336 --> 00:01:35,017
- Buna.
- Buna.
24
00:01:37,232 --> 00:01:40,195
Este o nebunie, dar am cautat
la acel tablou de faptul ca haina nurca ...
25
00:01:40,583 --> 00:01:42,605
... pentru at�t de mult, as putea sa-am jurat
ai fost doar o poarta.
26
00:02:34,609 --> 00:02:35,236
Darrin ...
27
00:02:36,856 --> 00:02:38,728
... ati dori sa-mi spui
What's te deranjeaza?
28
00:02:40,274 --> 00:02:43,442
Nu stiu, draga. I. ..
Nu par a fi Notiuni de oriunde.
29
00:02:43,813 --> 00:02:46,578
Am facut destul de mult
acelasi loc de munca �n ultimii trei ani ...
30
00:02:47,282 --> 00:02:48,259
... si ce am realizat?
31
00:02:48,761 --> 00:02:49,758
Iubitule, cred ca ati
realizat o afacere buna.
32
00:02:50,114 --> 00:02:50,896
Ca de exemplu?
33
00:02:51,973 --> 00:02:54,383
Ei bine, uita-te in jurul tau. Noi suntem
nu exact foame, sa stii.
34
00:02:55,314 --> 00:02:57,877
Ei bine, draga, stiu ne-am
cele mai multe din lucrurile pe care le avem nevoie de ...
35
00:02:58,353 --> 00:03:00,649
... ci doar cu lucrurile pe care le
necesitatea de a nu este totul. Vreau sa spun ...
36
00:03:02,023 --> 00:03:05,268
As dori sa va cumpar unele lucruri
nu ati primit.
37
00:03:05,749 --> 00:03:08,313
I-am prins.
Asta e singurul lucru pe care chiar vreau.
38
00:03:11,413 --> 00:03:12,537
Ce-i cu blana?
39
00:03:14,373 --> 00:03:16,738
Oh, Darrin, nu am auzit sa vorbesti
acest fel �nainte.
40
00:03:18,680 --> 00:03:21,769
Amintiti-va un cont nou Ti-am spus
despre? Waterhouse si de companie?
41
00:03:22,267 --> 00:03:23,749
O agentie de
a fost �ncercarea de a obtine de ani de zile?
42
00:03:24,178 --> 00:03:24,742
Da.
43
00:03:26,298 --> 00:03:27,333
Oh, nu-mi spui ca ai pierdut-o.
44
00:03:28,080 --> 00:03:31,013
Nu, am luat-o bine.
Problema este, eu nu va fi tratarea acesteia.
45
00:03:32,214 --> 00:03:33,026
Ei bine, Ai vorbit cu Larry?
46
00:03:33,885 --> 00:03:35,102
Larry's un
, care mi-a spus despre asta.
47
00:03:35,959 --> 00:03:37,007
Ei bine, stiu cum te simti.
48
00:03:38,611 --> 00:03:39,408
Dar poate ...
49
00:03:40,370 --> 00:03:42,883
Ei bine, poate esti doar �n prea mult
de graba pentru a ajunge la partea de sus.
50
00:03:43,901 --> 00:03:45,096
Amintiti-va, sunteti �nca tineri.
51
00:03:45,816 --> 00:03:48,029
Sunt tineri toate drepturile,
dar eu nu va fi mereu tineri.
52
00:03:48,818 --> 00:03:50,291
�n cazul �n care Larry's,
Spune-i I'm on my way.
53
00:03:55,225 --> 00:03:55,925
Salut.
54
00:03:57,332 --> 00:03:58,299
Oh, buna, Louise.
55
00:03:59,448 --> 00:04:00,980
Da, sigur as dori
de a auzi niste vesti bune.
56
00:04:04,772 --> 00:04:06,113
Larry ti-a spus WH ...
57
00:04:07,549 --> 00:04:09,105
Darrin are
Waterhouse de cont?
58
00:04:10,015 --> 00:04:11,292
Oh, nu pot astepta sa-i spun.
59
00:04:13,147 --> 00:04:15,801
Oh, bine, bine. �n cazul �n care vrea Larry
sa-i spuna el �nsusi, am �nteles.
60
00:04:16,457 --> 00:04:18,703
Nu voi spune un cuv�nt.
Acesta nu va fi usor, dar eu promit.
61
00:04:19,561 --> 00:04:21,506
Oh. Oh, mi-ar placea sa.
62
00:04:22,287 --> 00:04:24,505
Da, am sa fac niste cumparaturi,
si apoi voi �nt�lni tu pentru masa de pr�nz.
63
00:04:25,460 --> 00:04:26,893
Bine. Pa.
64
00:04:35,458 --> 00:04:36,990
- Cine a fost, draga?
- Louise.
65
00:04:38,533 --> 00:04:41,058
- Ce esti asa de fericit?
- Ea vrea sa ma �nt�lnesc cu ei pentru pr�nz.
66
00:04:41,976 --> 00:04:44,847
- Oh, Doamne. Unele viata-am dat.
- Ce vrei sa spui?
67
00:04:45,241 --> 00:04:47,359
Un lucru mic ca sa iasa la masa de pr�nz,
si esti extatice.
68
00:04:48,452 --> 00:04:49,322
Sunt usor sa va rog.
69
00:04:50,039 --> 00:04:52,258
Voi merge doar schimba,
si apoi voi conduce tine la birou.
70
00:04:52,841 --> 00:04:53,674
Draga, eu sunt un pic mai t�rziu.
71
00:04:54,708 --> 00:04:55,931
Numai sa ia un minut.
72
00:04:59,262 --> 00:05:00,103
Darrin.
73
00:05:03,268 --> 00:05:06,032
Larry, vreau sa vorbesc cu tine
despre contul Waterhouse.
74
00:05:06,770 --> 00:05:08,029
Asta e ceea ce am vrut
sa vorbesc cu tine despre.
75
00:05:08,651 --> 00:05:09,654
Ei bine, eu vorbesc cu tine despre asta primul.
76
00:05:10,350 --> 00:05:12,290
Amintiti-va
Hoffsteddler-cont de Douglas?
77
00:05:12,834 --> 00:05:14,333
- Da, dar ...
- �nainte de a am preluat ...
78
00:05:14,629 --> 00:05:16,232
... Hoffsteddler nu vorbise
pentru a Douglas �n 30 de ani.
79
00:05:16,865 --> 00:05:17,979
- Ai facut o treaba buna acolo, Darrin.
- Da, am facut-o.
80
00:05:19,072 --> 00:05:21,586
Si sa nu-i trece cu vederea Michael
V�nzari contul companiei.
81
00:05:22,197 --> 00:05:24,471
�nainte de a preluat conducerea,
ei nu au putut da away apa de la gheata ...
82
00:05:24,774 --> 00:05:26,689
... �n mijlocul desertului Mojave.
- Un loc de munca memorabil.
83
00:05:27,437 --> 00:05:29,264
Da, a fost.
Si nu schimba subiectul.
84
00:05:29,962 --> 00:05:33,180
Apoi a fost de droguri Pender
de cont, si Sheridan Ciment.
85
00:05:33,564 --> 00:05:34,175
Toate de prima clasa.
86
00:05:34,674 --> 00:05:35,706
Si toate celelalte.
87
00:05:36,154 --> 00:05:39,013
Nu m-am g�ndit la ore sau mai
zile libere. Am s-au dovedit loialitatea mea ...
88
00:05:39,667 --> 00:05:42,691
... si ar cam fi timpul mi-ati dat
necalificat-un vot de �ncredere.
89
00:05:43,069 --> 00:05:45,237
Acum, Larry fie I a lua
cont de faptul ca Waterhouse ...
90
00:05:45,660 --> 00:05:47,822
... sau te gasesti un baiat nou.
- Ai luat-o.
91
00:05:51,588 --> 00:05:52,212
I mean it, Larry.
92
00:05:58,419 --> 00:06:00,135
I-am luat �n considerare Waterhouse?
93
00:06:00,962 --> 00:06:03,736
Asta e ceea ce am vrut sa-ti spun
cand ai venit in
94
00:06:06,641 --> 00:06:10,415
Ieri ati spus ca nu ar fi putut
�n considerare pentru ca am fost prea imaturi.
95
00:06:10,804 --> 00:06:11,802
Ce am facut, de v�rsta peste noapte?
96
00:06:12,539 --> 00:06:14,844
M-am g�ndit-o peste, si
�n aceasta dimineata am razgandit.
97
00:06:15,566 --> 00:06:17,776
Si Darrin, stiu
vei face o treaba buna.
98
00:06:18,451 --> 00:06:20,677
- Noroc.
- Mersi, Larry. Tu nu va fi rau.
99
00:06:21,041 --> 00:06:23,395
Eu �nca nu a lua it.
Ce va facut sa va razg�nditi?
100
00:06:24,123 --> 00:06:26,189
- Oh, e seful "privilegiu.
- Voi cumpara asta.
101
00:06:26,719 --> 00:06:27,789
Boy, eu nu pot sa astept sa-i spuneti Sam.
102
00:06:28,415 --> 00:06:29,634
Am fost tentat sa-i spun eu ...
103
00:06:30,137 --> 00:06:31,974
... dar am stiut ca tu
a vrut ca placere.
104
00:06:32,564 --> 00:06:33,546
Oh, da.
105
00:06:34,937 --> 00:06:36,312
Atunci c�nd ... C�nd ai
a se vedea Samantha?
106
00:06:36,932 --> 00:06:38,139
Oh, doar acum.
Jos, �n parcare.
107
00:06:39,011 --> 00:06:40,551
Exista o sotie mare mic
le-ati luat de acolo.
108
00:06:40,990 --> 00:06:42,378
Are tot interesul dvs. la inima.
109
00:06:42,891 --> 00:06:45,652
Ea sigur are. Ea e tot mai mult
de �ncredere �n mine dec�t am �n meu ...
110
00:06:50,537 --> 00:06:53,176
Larry, ai �ncetat sa
si a vorbit cu ea?
111
00:06:53,970 --> 00:06:54,685
Am vorbit o vreme.
112
00:06:56,778 --> 00:06:58,652
Ai discuta o vreme.
113
00:07:01,629 --> 00:07:02,603
Da.
114
00:07:04,568 --> 00:07:06,262
Larry, am sa demisioneze din
contul Waterhouse.
115
00:07:07,308 --> 00:07:09,788
Tu ... Ai demisia?
Ce vorbesti?
116
00:07:10,335 --> 00:07:12,161
Eu nu va accepta orice loc de munca
faptul ca sotia mea ai pentru mine.
117
00:07:12,740 --> 00:07:14,470
Ai aceasta lucrare, deoarece
esti cel mai bun om pentru ea.
118
00:07:15,027 --> 00:07:16,919
Asta nu e punct.
Orice succes m-am fac ...
119
00:07:17,294 --> 00:07:18,882
... Am de g�nd sa faca
pe propria mea sau nu la toate.
120
00:07:38,605 --> 00:07:40,693
Samantha.
Acum, asculta-ma.
121
00:07:41,150 --> 00:07:43,062
Am avut-o cu
magic si vraji.
122
00:07:43,598 --> 00:07:44,841
Acum, sa fie liniste. Eu nu am terminat �nca.
123
00:07:45,328 --> 00:07:47,451
Am avut-o p�na aici
cu toate vrajitorie tale ...
124
00:07:47,678 --> 00:07:50,753
... ma transforma intr-un v�rcolac, �ntr-un
cimpanzeu! Im 'nu prin �nca, Sam.
125
00:07:50,970 --> 00:07:55,249
Doar pentru a dovedi ca am avut-o,
I s�nt mergi la sufla acest cont.
126
00:07:55,598 --> 00:07:58,036
Ai auzit? I'm gonna lovitura
cont! Ce crezi despre asta?
127
00:08:01,603 --> 00:08:04,330
Is this 555-7328?
128
00:08:13,597 --> 00:08:15,301
Uite, eu va trebui sa faca aceasta rapid.
Dl Waterhouse este afara.
129
00:08:16,075 --> 00:08:17,299
�nainte sa-l �nt�lneasca,
Vreau sa scurta tine ...
130
00:08:17,696 --> 00:08:20,248
- Nu am nevoie de nici un briefing.
- Darrin, Waterhouse este ...
131
00:08:20,563 --> 00:08:23,529
... un om foarte conservatoare. He's
a fost de luare pioneze din 1888 ...
132
00:08:23,789 --> 00:08:25,379
... si el nu merge
pentru acest Hoopla moderne.
133
00:08:26,191 --> 00:08:28,581
Nu stiu de ce el a decis sa
Agentii de schimbare si de a veni cu noi ...
134
00:08:29,061 --> 00:08:32,109
... dar sa ia un sfat de la mine si sa se joace
aceasta sincere si conservatoare.
135
00:08:33,881 --> 00:08:36,178
Betty, va rugam sa va doriti
Dl Waterhouse de a veni aici?
136
00:08:37,407 --> 00:08:40,028
Larry, pe care tocmai ati lasa
totul pentru mine.
137
00:08:42,760 --> 00:08:46,176
Ei bine, daca aceasta nu este vechi J. P. Waterhouse,
regele piuneza ale Americii.
138
00:08:46,754 --> 00:08:48,907
Stephens este numele meu
si de publicitate este jocul meu.
139
00:08:49,327 --> 00:08:50,714
Asezati-o pe mine, baby!
140
00:08:53,304 --> 00:08:56,017
Stephens? Este faptul ca numele de
omul care e de manipulare contul meu?
141
00:08:56,817 --> 00:08:57,696
Da, Dl Waterhouse.
142
00:08:58,016 --> 00:09:00,095
- Aceasta este Darrin Ste ...
- Sigur dolarul dvs. de jos ...
143
00:09:00,543 --> 00:09:03,916
... Sunt baiatul tau. Dar timpul e un-pierdem.
Sa trecem la tinte din alama.
144
00:09:04,335 --> 00:09:05,725
Tinte alama!
145
00:09:06,180 --> 00:09:07,187
Am un milion dintre acestea.
146
00:09:08,967 --> 00:09:10,512
Toate nestatornicie deoparte, Porterhouse.
147
00:09:11,123 --> 00:09:13,791
Acum, am fost uitat la dumneavoastra
de publicitate, si crede-ma ...
148
00:09:14,209 --> 00:09:16,055
... unele dintre ideile dvs.
a iesit cu inel fuste.
149
00:09:16,591 --> 00:09:18,999
Vreau sa spun, e "Hei, tu,
copil cu o perie wow-wow! "
150
00:09:19,856 --> 00:09:21,632
Darren Ceea ce �nseamna,
Dl Waterhouse, este faptul ca ...
151
00:09:22,103 --> 00:09:24,791
... unele dintre ideile dvs. ar putea fi
aduse �n concentra mai bine ...
152
00:09:25,848 --> 00:09:28,459
Oh, nu, nu, Larry.
Larry, care nu este ceea ce vreau sa spun, la toate.
153
00:09:28,700 --> 00:09:31,525
Ce vreau sa spun este, Waterhose, baby,
trebuie sa pleci cu ea.
154
00:09:32,106 --> 00:09:34,596
Aceasta TV comerciale a ta
�n cazul �n care executivul vine in ..
155
00:09:34,958 --> 00:09:36,578
... si el a pune poster
sus pe perete.
156
00:09:37,142 --> 00:09:41,089
Oh, asta are sa mearga. Dar, spun ...
157
00:09:42,058 --> 00:09:44,366
... ce daca puteti sa luati
un secretar dragut ...
158
00:09:45,129 --> 00:09:46,439
... si ea vine
�n biroul sefului "...
159
00:09:46,857 --> 00:09:49,526
... si ea este punerea pioneze
�n sertar sefu '...
160
00:09:49,900 --> 00:09:52,588
... si una dintre aceste pioneze,
Scrie pe disc pe scaun sefu '.
161
00:09:53,038 --> 00:09:54,819
Seful vine �n,
si el sta jos.
162
00:09:56,427 --> 00:09:58,628
Aceasta va aduce ecranul de vizualizare a TV
dreapta din scaunul lui.
163
00:09:59,073 --> 00:10:01,569
- Adu-sef din scaunul lui de asemenea.
- Asta e de ajuns, Darren!
164
00:10:02,592 --> 00:10:03,600
Stai, Tate. Voi vorbi la acest baiat.
165
00:10:03,865 --> 00:10:05,285
Tinere, s-ar putea
dupa cum bine stiti, acum.
166
00:10:05,764 --> 00:10:06,862
Nu-mi place de tine.
167
00:10:07,365 --> 00:10:10,290
Nu-mi place modul tau, nu-mi place
stilul dvs., nu-mi place atitudinea ta.
168
00:10:11,539 --> 00:10:12,934
Dar �mi place ideile dumneavoastra.
169
00:10:15,424 --> 00:10:18,810
Stephens, I'm a pune de anul viitor
�ntreaga campanie �n m�inile dumneavoastra.
170
00:10:21,070 --> 00:10:22,629
- Tu esti?
- Da.
171
00:10:23,039 --> 00:10:26,032
Am fost de publicitate �n acelasi mod
timp de 30 de ani. It's not working anymore.
172
00:10:26,405 --> 00:10:27,687
De aceea m-am schimbat agentiile de ...
173
00:10:28,011 --> 00:10:29,399
... ne-am decis sa pastram lucrurile
up-to-date.
174
00:10:30,944 --> 00:10:32,837
Ia sa lucreze la aceasta campanie
imediat.
175
00:10:34,642 --> 00:10:36,312
Si tine minte un singur lucru,
domnilor ...
176
00:10:36,764 --> 00:10:39,851
... Waterhouse este numele meu
si pioneze este jocul meu.
177
00:10:44,222 --> 00:10:45,266
El vrea ca mine.
178
00:10:46,578 --> 00:10:50,885
Darrin, trebuie sa aveti
ceas cineva peste tine.
179
00:10:52,041 --> 00:10:53,454
Larry, tocmai am invatat ceva.
180
00:10:54,055 --> 00:10:57,207
- C�nd un om nu se poate pierde, el nu poate castiga.
- Unde te duci?
181
00:10:58,014 --> 00:11:00,807
- Pentru a-un bar, pentru a se �neca durerile mele.
- Drown durerile tale?
182
00:11:01,119 --> 00:11:02,133
Tocmai ai aterizat un cont de mare.
183
00:11:03,007 --> 00:11:04,862
Ei bine, Sa spunem doar ca eu sunt un c�stigator inflamat.
184
00:11:07,607 --> 00:11:09,306
Da, ai venit la tipul dreapta
pentru sfaturi, Darrin.
185
00:11:10,078 --> 00:11:12,480
Eu sunt un expert.
Stiu totul despre casatorie.
186
00:11:13,852 --> 00:11:14,749
De aceea, �nca sunt unice.
187
00:11:15,632 --> 00:11:16,359
I don't get it.
188
00:11:18,511 --> 00:11:20,587
Sunt casatorit cu o fata care poate
au nimic �n �ntreaga lume ...
189
00:11:21,004 --> 00:11:22,473
... dar ea a ales pe mine.
- Ia-fratele meu.
190
00:11:23,190 --> 00:11:25,035
El a avut patru ani
de casatorie fericita.
191
00:11:25,782 --> 00:11:27,795
Problema este,
el a fost casatorit timp de 16.
192
00:11:31,426 --> 00:11:32,333
Ea trebuie sa ma iubesti.
193
00:11:33,600 --> 00:11:34,489
A renuntat la totul pentru mine.
194
00:11:35,279 --> 00:11:37,904
Dar, �n mod evident, ea rateaza toate
aceste lux. Cine poate vina ei?
195
00:11:39,290 --> 00:11:40,910
Totul se reduce la �ntrebarea vechi.
196
00:11:42,673 --> 00:11:44,688
Exista viata dupa o casatorie?
197
00:11:45,919 --> 00:11:47,266
Ea pur si simplu nu a vrut sa
ranit m�ndria mea.
198
00:11:48,324 --> 00:11:50,036
Vrea sa cred
ca eu sunt persoana care �ntretine familia.
199
00:11:51,206 --> 00:11:53,017
Destul de cur�nd romantism merge.
200
00:11:53,674 --> 00:11:54,875
Si, dupa cum spune c�ntecul ...
201
00:11:55,233 --> 00:11:58,430
... femeile get weary poarta
aceeasi rochie ponosit.
202
00:11:59,366 --> 00:12:02,799
Ei bine, atunci, asta e timp sa iasa
si cumpara un alt rochia ei ponosit.
203
00:12:04,374 --> 00:12:05,470
De aceea, ea face-o �n acest mod.
204
00:12:06,011 --> 00:12:07,700
�n loc de doar Wapping sus
un milion de dolari.
205
00:12:10,867 --> 00:12:12,208
Cred ca am fost egoist ...
206
00:12:12,739 --> 00:12:16,062
... fort�nd-o sa renunte la witchhood ei,
traiesc pe salariul meu.
207
00:12:17,510 --> 00:12:19,957
- Slaba Witch putin.
- Vezi tu, lucru de facut ...
208
00:12:20,349 --> 00:12:22,688
... este sa �ncercati sa pastrati Magic
�n casatorie dumneavoastra.
209
00:12:23,771 --> 00:12:25,660
Cred ca va avea doar
pentru a merge �mpreuna cu ea.
210
00:12:26,569 --> 00:12:29,154
Ea a fost o sotie mare.
Fii felul meu de a spune multumesc.
211
00:12:29,857 --> 00:12:31,272
Oh, asculta, sunteti bineveniti.
212
00:12:32,113 --> 00:12:34,483
Oricand, Darrin, baiete vechi. Oricand.
213
00:12:41,781 --> 00:12:43,361
Oh, Darren!
214
00:12:44,178 --> 00:12:46,342
Oh, e ... E frumos.
215
00:12:46,873 --> 00:12:48,427
Ei bine, nu ar fi trebuit.
216
00:12:49,021 --> 00:12:50,925
Oh, dar Ma bucur ca ai facut-o.
217
00:12:51,551 --> 00:12:52,693
Ei bine, eu pot permite.
218
00:12:53,127 --> 00:12:55,043
Pentru ca te-ai
Waterhouse de cont?
219
00:12:55,733 --> 00:12:56,961
Ai ghicit Mi-ar, nu?
220
00:12:57,716 --> 00:12:58,726
Ei bine, ai merita.
221
00:12:59,177 --> 00:13:00,663
E frumos.
222
00:13:02,501 --> 00:13:03,750
Iti place darul meu, nu?
223
00:13:04,359 --> 00:13:05,985
Ei bine, Darrin,
Stii ce se spune.
224
00:13:06,470 --> 00:13:08,527
Acesta nu este darul,
Este crezut ca conteaza.
225
00:13:09,957 --> 00:13:12,023
Oh, da, desigur �mi place.
226
00:13:12,347 --> 00:13:14,794
Sam, ai putea-ati wapped sus
o haina nurca oricand ai vrut.
227
00:13:15,466 --> 00:13:18,615
Oh, draga, mai important lucru
este ca ai dat-o mie.
228
00:13:19,494 --> 00:13:21,687
Cred ca nu ar trebui sa s-au temut
Notiuni de baza despre contul respectiv.
229
00:13:21,909 --> 00:13:24,109
La urma urmei, ai spus ca ai avut
un sentiment puternic despre asta.
230
00:13:24,509 --> 00:13:26,914
Am un sentiment puternic
despre tine.
231
00:13:29,740 --> 00:13:31,407
Sam, ce se �nt�mpla daca nu am avut
gotten cont?
232
00:13:32,191 --> 00:13:35,696
Oh, Darrin, mi-ar simti la fel
felul �n cazul �n care ati fost un esec total.
233
00:13:36,838 --> 00:13:38,271
Dar tu nu esti. Esti un succes.
234
00:13:38,572 --> 00:13:39,834
Si tu vei fi
un succes si mai mare.
235
00:13:40,992 --> 00:13:43,014
- Aceasta este dragostea.
- Asta e de �ncredere.
236
00:13:44,091 --> 00:13:45,337
Ce zici de o bautura?
237
00:13:49,472 --> 00:13:50,845
Draga, ai auzit vreodata
ca vechi proverb:
238
00:13:51,134 --> 00:13:52,625
"�n spatele fiecarui barbat de succes
exista o femeie "?
239
00:13:53,655 --> 00:13:56,306
- Se pare sa sune un clopot.
- Ei bine, ei nu se vede nimic �nca.
240
00:13:56,542 --> 00:14:00,780
Dintr-o data am un imens
sentiment de putere.
241
00:14:02,141 --> 00:14:02,810
De ce?
242
00:14:04,074 --> 00:14:06,710
Pentru ca nimeni nu a avut vreodata
o femeie ca tine spatele lor.
243
00:14:08,290 --> 00:14:09,722
Multumesc.
244
00:14:17,127 --> 00:14:18,098
Wow! Iubitule, mai bine
sa ia umbrela dumneavoastra.
245
00:14:18,425 --> 00:14:19,642
Sunt sigur ca va fi oprit de ploua
�n c�teva minute.
246
00:14:20,767 --> 00:14:21,894
Ploua greu.
Ce te face sa crezi asta?
247
00:14:22,874 --> 00:14:23,506
Pentru ca vreau sa.
248
00:14:23,838 --> 00:14:25,269
- Ce?
- Vreau sa spun, ma simt ca va.
249
00:14:25,717 --> 00:14:28,612
- Sa ai o zi buna.
- Stiu ca voi.
250
00:14:29,497 --> 00:14:31,357
Mele, sunteti dl �ncredere
�n aceasta dimineata.
251
00:14:31,964 --> 00:14:32,858
Sunt pe o linie c�stigatoare.
252
00:14:35,987 --> 00:14:37,336
Darrin, este oprit.
253
00:14:37,723 --> 00:14:39,061
Poate vi se
la o dunga c�stigatoare.
254
00:14:39,419 --> 00:14:40,845
Draga, nu e un vechi
Gambler's exprimare.
255
00:14:41,096 --> 00:14:42,953
Atunci c�nd sunteti pe
o linie c�stigatoare, Ride It.
256
00:14:43,949 --> 00:14:45,366
Ne vedem diseara.
257
00:14:57,749 --> 00:14:59,773
"Sper ca sugestiile de mai sus
a se �nt�lni cu aprobarea dvs. ...
258
00:15:00,137 --> 00:15:04,041
... si eu cu nerabdare asteptam raspunsul dumneavoastra.
Al tau foarte adevarat, etc, etc. "
259
00:15:04,470 --> 00:15:05,471
Larry, este o zi mare.
260
00:15:05,756 --> 00:15:08,045
Pun pariu ca �n cazul �n care am plecat acum, am putea sa
fi pe terenul de golf de pr�nz.
261
00:15:08,796 --> 00:15:11,364
Golf? Va scoate din mintea ta?
Mai bine ai incepe sa te gandesti ...
262
00:15:11,792 --> 00:15:13,846
... despre acel cont Waterhouse.
- Nu este nevoie sa. Sunt pe o dunga norocos.
263
00:15:14,207 --> 00:15:15,487
Tot ceea ce fac se dovedeste �n regula.
264
00:15:16,048 --> 00:15:18,041
Da? Ei bine, am pentru a vedea �nca
noroc �nlocui munca grea.
265
00:15:18,540 --> 00:15:19,700
Aceasta este o linie foarte special norocos.
266
00:15:20,151 --> 00:15:21,917
Oh, vin de pe ea, Darrin.
Nu exista nici un astfel de lucru.
267
00:15:22,283 --> 00:15:23,599
Vrei sa dovedim acest lucru?
268
00:15:24,718 --> 00:15:25,661
Sa vedem.
269
00:15:27,155 --> 00:15:29,976
Betty, te superi
spune-mi unde te-ai nascut?
270
00:15:30,803 --> 00:15:32,051
De ce, Minneapolis.
271
00:15:32,674 --> 00:15:34,611
- Pun pariu ca nu au fost.
- Poftim?
272
00:15:35,186 --> 00:15:37,182
I-am spus eu pariu ca nu au fost
nascut �n Minneapolis.
273
00:15:38,341 --> 00:15:40,806
Dl Stephens, este dreptul
pe certificatul de nastere meu.
274
00:15:41,549 --> 00:15:43,503
De ce nu apel sus
Mama ta acum si afla.
275
00:15:44,047 --> 00:15:45,779
Darrin, esti fiind ridicol.
276
00:15:46,391 --> 00:15:48,174
Doriti sa pariati mine 10 dolari?
277
00:15:48,676 --> 00:15:50,121
- Make it $ 25.
- Bine.
278
00:15:50,480 --> 00:15:53,118
- Betty, suna mama ta.
- Stiu ca m-am nascut in ..
279
00:15:53,427 --> 00:15:55,240
Haide, Betty.
Stai jos. Utilizati telefonul meu.
280
00:15:56,437 --> 00:15:58,419
Nu exista nici un astfel de lucru
ca o dunga norocos.
281
00:16:00,163 --> 00:16:01,066
Du-te, Betty.
282
00:16:09,463 --> 00:16:10,520
Buna, mama. Ce mai faci?
283
00:16:11,634 --> 00:16:12,347
Amenda.
284
00:16:13,361 --> 00:16:16,951
Mama, am sa te �ntreb ceva
pe care le-ar putea gasi un pic ciudat.
285
00:16:18,668 --> 00:16:20,394
M-am nascut �n Minneapolis, nu a fost eu?
286
00:16:22,679 --> 00:16:23,445
Ce?
287
00:16:24,919 --> 00:16:25,844
Unde?
288
00:16:26,608 --> 00:16:27,451
De ce?
289
00:16:30,262 --> 00:16:31,075
Esti sigur?
290
00:16:33,462 --> 00:16:34,955
Mama, stiu ca ai fost acolo de asemenea.
291
00:16:36,552 --> 00:16:39,073
Nu, I. .. Eu nu sunt distrusting
dvs. de cuv�nt, Mama, I. ..
292
00:16:40,307 --> 00:16:41,757
Pa.
293
00:16:43,622 --> 00:16:45,520
- Ei bine?
- M-am nascut �n Saint Paul.
294
00:16:46,367 --> 00:16:48,552
Ei bine, ce zici de
dumneavoastra certificatul de nastere?
295
00:16:49,058 --> 00:16:49,907
Este gresit.
296
00:16:50,854 --> 00:16:53,317
M-am nascut �n timp ce mama
a fost vizita �n Saint Paul ...
297
00:16:54,377 --> 00:16:56,077
... dar medicul de familie
a fost de la Minneapolis ...
298
00:16:57,145 --> 00:16:58,878
... si asta e �n cazul �n care
el a �nregistrat nasterea mea.
299
00:16:59,908 --> 00:17:01,381
Douazeci si cinci de dolari, Larry.
300
00:17:05,062 --> 00:17:08,605
Dl Tate, daca este in regula cu tine,
Cred ca am nevoie de pauza de pr�nz meu acum.
301
00:17:09,081 --> 00:17:10,288
Du-te drept �nainte, Betty.
302
00:17:12,389 --> 00:17:15,241
Betty, ia mai bine umbrela dumneavoastra.
Este mergi la ploaie.
303
00:17:15,780 --> 00:17:18,221
Ploua. Vino off-o, Darrin.
Nu exista un nor pe cer.
304
00:17:19,214 --> 00:17:23,037
Dl Tate, �n cazul �n care totul la fel pentru tine,
Voi lua umbrela.
305
00:17:23,801 --> 00:17:24,753
Buna fata.
306
00:17:26,391 --> 00:17:28,853
Acum, daca puteti obtine mintea ta
afara cu baleiaj ta norocoasa ...
307
00:17:29,794 --> 00:17:31,916
... Vreau sa va spun
aspectul prima Waterhouse ...
308
00:17:32,274 --> 00:17:34,861
... trebuie sa fie gata p�na la data de 15.
Si daca as fi �n locul tau ...
309
00:17:35,616 --> 00:17:38,060
... As �ncepe pe el imediat,
si nu se baza pe noroc.
310
00:17:50,322 --> 00:17:51,958
I'll tell you, Sam.
Sunt �ngrijorat despre el.
311
00:17:52,534 --> 00:17:53,897
Am crezut ca am sa va spun mai bine
�nainte de el a luat acasa.
312
00:17:54,523 --> 00:17:55,286
Spune-mi ce-?
313
00:17:55,825 --> 00:17:57,871
El este convins el �nsusi dintr-o data
faptul ca el este infailibil.
314
00:17:58,548 --> 00:18:00,429
El a fost �nt�mpla �n jurul
a face cel mai nebunesc pariuri.
315
00:18:00,960 --> 00:18:02,534
El crede ca are unele
un fel de putere ciudat.
316
00:18:03,518 --> 00:18:04,800
Ei bine, asta nu suna ca Darrin.
317
00:18:06,176 --> 00:18:08,298
Larry, esti sigur ca
nu esti exagerez?
318
00:18:09,366 --> 00:18:13,114
El a vrut doar sa-mi pariu el a putut
Asigurati-soarele iesi la miezul noptii.
319
00:18:14,750 --> 00:18:17,628
Nu esti exagerez.
C�nd a �nceput toate astea?
320
00:18:18,370 --> 00:18:19,666
L-am observat un comportament ciudat ...
321
00:18:20,043 --> 00:18:21,487
... c�nd i-am spus el a
contul Waterhouse.
322
00:18:22,222 --> 00:18:24,862
El a strigat ceva despre
care nu are viata lui condusa de sotia sa.
323
00:18:26,186 --> 00:18:28,075
Nu cred ca el e pe punctul de
de o cadere nervoasa? i>
324
00:18:28,637 --> 00:18:30,195
Nr Nu, nu, Larry.
325
00:18:30,661 --> 00:18:32,739
Nu cred ca e
ceea ce este pe punctul de a.
326
00:18:33,282 --> 00:18:35,081
Atunci de ce este el actioneaza ca �n cazul �n care
el a avut o viata fermecat?
327
00:18:35,685 --> 00:18:37,665
Ei bine, eu nu va faceti griji s-ar
despre asta daca as fi �n locul tau. i>
328
00:18:38,175 --> 00:18:40,149
Sunt sigur ca p�na m�ine
el se va reveni la normal.
329
00:18:41,504 --> 00:18:42,412
Pa.
330
00:18:45,644 --> 00:18:47,946
El nu a intreba, chiar mi -
�n cazul �n care mi-ar folosit vrajitorie.
331
00:18:48,932 --> 00:18:51,191
A �ncercat-ma, ma judecati
si a fost condamnat mine ...
332
00:18:51,573 --> 00:18:54,031
... chiar si fara sa-mi dai
o sansa de a ma apar.
333
00:18:54,451 --> 00:18:56,683
Aceasta �mi aminteste de
zi vechi din Salem.
334
00:18:57,876 --> 00:19:00,493
Ca o chestiune de fapt, el chiar si arata ca
judecatorul care a condamnat ...
335
00:19:01,212 --> 00:19:03,033
... dvs. de saraci matusa Agnes la miza.
- Oh, mama.
336
00:19:03,851 --> 00:19:04,873
Cum ar putea el o �ndoiala mine?
337
00:19:05,667 --> 00:19:07,762
Cum poate el sa cred ca s-ar fi ajuns
faptul ca de locuri de munca prin vrajitorie?
338
00:19:08,444 --> 00:19:10,597
Va rugam sa-i dea de credit
pentru a avea sens sa dai seama ...
339
00:19:10,971 --> 00:19:12,757
... ca el nu a lua it
din cauza creierii.
340
00:19:14,256 --> 00:19:16,014
Exista doar un singur lucru de facut.
341
00:19:17,750 --> 00:19:19,739
- Invata-i o lectie.
- Excelent.
342
00:19:20,913 --> 00:19:22,494
Acum, aceasta este excelent.
343
00:19:23,628 --> 00:19:25,769
De ce sa nu-l transforma �ntr-un dinozaur?
344
00:19:27,040 --> 00:19:28,771
Sau un salamandra?
Sau poate tu ...
345
00:19:29,351 --> 00:19:31,113
Nr Nu, mama.
Voi face in felul meu.
346
00:19:31,892 --> 00:19:32,862
Ei bine, bine, draga.
347
00:19:33,738 --> 00:19:35,706
Dar nu trece cu vederea dinozaur.
348
00:19:36,868 --> 00:19:39,342
Vecinii s-ar putea
destul de o lovitura din el.
349
00:19:41,375 --> 00:19:42,312
Am o idee mai buna.
350
00:19:45,217 --> 00:19:47,028
- Draga, eu sunt ho ...
- Buna seara, domnule.
351
00:19:48,010 --> 00:19:49,708
Doamna va fi �n jos �n prezent.
352
00:20:30,548 --> 00:20:31,954
Samantha! Saman ...
353
00:20:32,920 --> 00:20:34,997
- Buna, draga.
- Ce ai facut?
354
00:20:35,530 --> 00:20:37,024
- Ai observat, nu?
- Observat?
355
00:20:37,335 --> 00:20:38,831
Cum pot sa ti-e dor Taj Mahal?
356
00:20:39,693 --> 00:20:42,189
Ei bine, Darrin, voi fi sincer cu tine.
357
00:20:43,003 --> 00:20:46,278
Am aflat ca ati aflat
despre planul meu mai mic.
358
00:20:47,118 --> 00:20:48,207
Ei bine, stii tu.
359
00:20:48,871 --> 00:20:50,273
Meu, oferindu-va o viata fermecata.
360
00:20:51,081 --> 00:20:52,474
- Ai facut, huh?
- Da.
361
00:20:52,965 --> 00:20:54,916
Si a fost dulce de tine
pentru a merge �mpreuna cu ea.
362
00:20:57,083 --> 00:20:59,425
Oricum, din moment ce te-ai decis
pentru a merge �mpreuna cu ea ...
363
00:20:59,693 --> 00:21:02,317
... Am crezut ca am putea, precum si sa fie
complet sincer cu altele. I. ..
364
00:21:05,056 --> 00:21:07,739
- Doua MARTINIS foarte uscat, Charles.
- Imediat, doamna.
365
00:21:10,456 --> 00:21:11,703
Veti adora, pur si simplu Charles.
366
00:21:12,254 --> 00:21:13,629
El se afla la comanda
de restul personalului.
367
00:21:14,448 --> 00:21:15,339
Ce personalului?
368
00:21:16,022 --> 00:21:18,502
Maid sus, bucatar-sef
valet si dumneavoastra.
369
00:21:19,751 --> 00:21:20,798
Acum, unde am fost?
370
00:21:21,372 --> 00:21:23,613
Noi am fost fiind doar complet
cinstiti unul cu celalalt.
371
00:21:24,030 --> 00:21:26,427
Da, desigur. Din moment ce
a aflat despre sistemul meu ...
372
00:21:26,804 --> 00:21:29,177
... si tu nu parea sa aiba nici o
obiectii, am crezut ca este o prostie ...
373
00:21:29,584 --> 00:21:31,797
... pentru a fi ocolite nici mai mult timp.
Asta are sens, nu-i asa?
374
00:21:32,530 --> 00:21:33,747
Cred ca da.
375
00:21:34,243 --> 00:21:37,230
Bun. Acum, �n viitor, daca ne
nevoie de ceva, voi zap doar it sus.
376
00:21:38,334 --> 00:21:40,474
Oh, Darrin, va fi at�t de minunat.
377
00:21:40,968 --> 00:21:42,767
Voi fi �n masura sa va dea
tot ce vrei.
378
00:21:44,811 --> 00:21:46,317
Multumesc, Charles.
379
00:21:47,085 --> 00:21:49,318
Hainele tale cina
toate sunt stabilite de tine, domnule.
380
00:21:50,003 --> 00:21:50,580
Domnule?
381
00:21:53,108 --> 00:21:55,383
Bine, draga,
aici la succesul dumneavoastra.
382
00:21:58,454 --> 00:22:01,172
- Care-i problema?
- Nu pot �nghiti acest lucru.
383
00:22:02,141 --> 00:22:04,746
Dar, Charles face cele mai bune
MARTINIS �n �ntreaga lume.
384
00:22:05,652 --> 00:22:07,814
Nu, vreau sa spun asta.
It's no Sam bine,.
385
00:22:08,213 --> 00:22:09,347
Eu nu pot trai �n acest fel.
386
00:22:10,312 --> 00:22:12,776
Uite, am simpatiza cu tine
care doresc toate aceste lucruri ...
387
00:22:13,228 --> 00:22:15,590
... dar, ei bine, vei avea de a
a face o alegere. It's fie mine, sau acest lucru.
388
00:22:16,270 --> 00:22:18,023
Nu crezi ca esti
fiind nerezonabil?
389
00:22:18,562 --> 00:22:19,829
Eu nu vor fi ajutati de vrajitorie.
390
00:22:20,451 --> 00:22:22,668
Tu nu pare �n minte atunci c�nd este
prins de cont Waterhouse.
391
00:22:23,325 --> 00:22:26,263
- Asta a fost diferit. Am facut asta pentru tine.
- Contul Pender de droguri ...
392
00:22:26,916 --> 00:22:29,063
... acum sase luni?
- Ai luat eu asta?
393
00:22:29,658 --> 00:22:32,638
Si contul Cushman mobilier.
Si contul de covor.
394
00:22:33,010 --> 00:22:36,307
Stai! Exista doar un lucru care
luat eu acest cont, si ca am fost eu.
395
00:22:36,602 --> 00:22:39,357
I-am aratat-le cum sa creasca
lor de afaceri de 39.2 la suta ...
396
00:22:39,686 --> 00:22:40,622
... �n primul an fiscal.
397
00:22:41,219 --> 00:22:43,370
Si contul Sheridan Ciment.
398
00:22:43,779 --> 00:22:46,097
Sheridan de ciment?
Nu a fost nici o vrajitorie acolo.
399
00:22:46,523 --> 00:22:48,566
Am stiut mai multe despre Sheridan
Ciment dec�t Sheridan facut-o.
400
00:22:49,347 --> 00:22:51,764
It's About Time ai aflat
exista c�teva lucruri �n aceasta lume ...
401
00:22:52,118 --> 00:22:55,652
... ca talentul, capacitatea si greu de lucru
, care nu va fi �nlocuit de vrajitorie.
402
00:22:58,081 --> 00:22:59,017
Ai uitat un lucru.
403
00:22:59,714 --> 00:23:00,765
Ce?
404
00:23:01,309 --> 00:23:03,481
- Faith.
- Faith?
405
00:23:04,484 --> 00:23:05,989
Credinta �n persoana cea mai apropiata de tine.
406
00:23:06,878 --> 00:23:09,468
Credinta suficient sa stie ca atunci c�nd un
promisiune este facuta, aceasta va fi pastrata.
407
00:23:14,382 --> 00:23:15,900
Nu l-ai lua eu
Waterhouse de cont?
408
00:23:18,659 --> 00:23:19,811
Nu s-au oprit ploaia?
409
00:23:22,807 --> 00:23:24,416
Si nu ai schimbat
Betty's locul de nastere?
410
00:23:25,819 --> 00:23:27,594
Nu sunt sigur, dar am
nici macar nu cred ca e legal.
411
00:23:28,917 --> 00:23:29,672
M-am g�ndit ...
412
00:23:30,681 --> 00:23:32,561
Darrin, tot ce ai avut de a face
a fost �ntreba pe mine.
413
00:23:34,228 --> 00:23:34,970
O �ntrebare mai mult.
414
00:23:37,570 --> 00:23:41,780
Ati putea, eventual, petrece restul
din viata ta cu un mare prost-cap de ...
415
00:23:42,231 --> 00:23:44,084
... care promite niciodata sa nu
Salt la concluzii din nou?
416
00:23:46,021 --> 00:23:47,296
Trebuie doar sa vorbit eu �n el.
417
00:24:02,476 --> 00:24:05,206
Stii, e uimitor c�t de multe
lucruri am ghicit ieri dreapta.
418
00:24:06,280 --> 00:24:08,356
Nu ca as face au
unii de putere speciala, nu?
419
00:24:08,886 --> 00:24:11,600
Oh, acum, Darrin, nu lasa c�teva
coincidente norocos Du-te la cap.
420
00:24:12,118 --> 00:24:13,491
Mai bine luati umbrela dumneavoastra.
421
00:24:14,006 --> 00:24:15,602
Nu, nu am avea nevoie de umbrela meu
sau haina mea.
422
00:24:16,189 --> 00:24:18,312
- Dar e de turnare.
- Se va fi oprit �n c�teva secunde.
423
00:24:19,228 --> 00:24:20,399
I'm running un mic test.
424
00:24:21,818 --> 00:24:22,770
La revedere, draga.
425
00:24:33,662 --> 00:24:36,021
- Convins?
- Convins.
426
00:24:39,353 --> 00:24:40,728
Traducerea : adrianp55
36332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.