All language subtitles for 1970 - Um Homem Chamado Sabata Legendado - Com Anthony Steffen, Peter Lee Lawrence & Eduardo Fajardo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:03,874 Subtitles downloaded from www. OpenSubtitles. org 2 00:00:25,434 --> 00:00:30,779 Viva Sabata!... 3 00:02:17,483 --> 00:02:21,308 E ent�o, Peter? Pensou no que eu lhe falei ontem a noite? 4 00:02:23,335 --> 00:02:26,253 �... Eu estou com medo. Preciso de mais tempo pra pensar. 5 00:02:26,453 --> 00:02:28,434 � muito arriscado. 6 00:02:28,521 --> 00:02:31,495 Claro que �. Mas n�o vejo outra sa�da pra voc� me pagar. 7 00:02:31,717 --> 00:02:33,983 Juro que acharei um jeito de pagar o que devo. 8 00:02:34,366 --> 00:02:36,549 Est� come�ando a me irritar. 9 00:02:38,155 --> 00:02:39,887 30 mil � minha �ltima oferta. � pegar ou largar. 10 00:02:40,413 --> 00:02:41,298 Largo. 11 00:02:43,051 --> 00:02:47,007 Tem certeza? Est� cometendo um grande erro. 12 00:02:47,110 --> 00:02:49,385 Pense melhor. Lhe dou mais um dia. 13 00:02:59,284 --> 00:03:01,795 Pancho Dieguez: procurado por assassinato. 14 00:03:19,262 --> 00:03:20,290 Vai um cigarro? 15 00:03:20,589 --> 00:03:21,976 N�o, obrigado. 16 00:03:26,622 --> 00:03:29,337 Vai demorar muito? Eu n�o tenho o dia todo. 17 00:03:29,932 --> 00:03:33,249 J� vai, senhor. 18 00:03:44,822 --> 00:03:45,830 M�os ao alto e silencio! 19 00:03:45,894 --> 00:03:47,010 Saia da frente! 20 00:04:03,472 --> 00:04:06,202 T� vazia! S� tem os 25 d�lares que eu coloquei pra dar sorte! 21 00:04:06,402 --> 00:04:07,440 Procure no cofre! 22 00:04:07,475 --> 00:04:09,247 Deveriam ter vindo ontem. O caixa estava cheio. 23 00:04:09,376 --> 00:04:10,893 Cala essa boca, gringo! 24 00:04:11,254 --> 00:04:14,372 P�ra de tremer e abre logo essa merda! 25 00:04:16,540 --> 00:04:19,608 Negativo... Vou levar isso como ajuda de custo. 26 00:04:19,665 --> 00:04:24,133 N�o conseguir�o fugir. Meus homens ir�o atr�s de voc�s. 27 00:04:25,039 --> 00:04:27,068 Quem � esse babaca aqui? � o xerife? 28 00:04:27,220 --> 00:04:32,285 N�o... Mas � muito importante. � nosso chefe. 29 00:04:32,864 --> 00:04:35,339 Nada al�m de pap�is! 30 00:04:35,938 --> 00:04:37,924 Esse banco deve estar falido! 31 00:04:38,110 --> 00:04:40,815 Deixa isso pra l�. Vamos embora antes que nos pe�am um empr�stimo. 32 00:04:41,102 --> 00:04:43,439 Sabem onde podem conseguir um dinheirinho r�pido? 33 00:04:44,080 --> 00:04:45,801 Naqueles cofrinhos em forma de porco. Conhecem? 34 00:04:50,811 --> 00:04:52,596 Est� bem. � melhor se comportarem. 35 00:04:52,926 --> 00:04:56,426 N�o saiam daqui, para n�o se machucarem. 36 00:04:56,495 --> 00:04:59,866 Se puserem o nariz pra fora da porta, uma bala poder� ating�-los. 37 00:05:01,722 --> 00:05:03,343 Co-coc�-c�! 38 00:05:15,142 --> 00:05:17,770 Voc�s a�! Sigam aqueles foras-da-lei! 39 00:05:18,037 --> 00:05:20,632 Eles acabaram de assaltar o banco! 40 00:05:55,599 --> 00:05:58,777 N�o se preocupe com eles! Dirija e olhe pra frente! 41 00:06:00,734 --> 00:06:02,100 Estamos cercados! 42 00:06:15,963 --> 00:06:17,436 Toquem a corneta!! 43 00:06:23,488 --> 00:06:24,851 D� a volta! 44 00:06:46,405 --> 00:06:49,410 _ E agora?? _ Como vou saber? Tente virar ali! 45 00:07:43,660 --> 00:07:45,459 Podem desistir, rapazes. Eles s�o r�pidos demais. 46 00:07:45,772 --> 00:07:47,406 Vamos voltar! 47 00:07:56,089 --> 00:07:59,216 S�o 985 d�lares e mais 500 daquele outro palha�o. 48 00:07:59,289 --> 00:08:01,626 S� isso?? Que mixaria! 49 00:08:02,152 --> 00:08:06,539 Assalto a banco: Homens armados levam 5 mil d�lares. 50 00:08:11,379 --> 00:08:14,031 _ Macacos me mordam! _ �h? 51 00:08:18,587 --> 00:08:22,339 Eu s� queria entender uma coisinha, amigo: 52 00:08:28,303 --> 00:08:31,324 Est� me fazendo c�cegas. As vezes acho que voc� me confunde com um... 53 00:08:31,931 --> 00:08:34,103 O jornal diz que n�s roubamos 5 mil d�lares! 54 00:08:34,206 --> 00:08:35,925 Pode devolver os 4.500 que est�o faltando! 55 00:08:36,048 --> 00:08:37,433 _ Seu miser�vel! _ Como pode acreditar nisso?? 56 00:08:38,004 --> 00:08:39,612 Voc� mesmo contou o dinheiro na estrada! 57 00:08:42,089 --> 00:08:46,059 Isso � o que voc� diz! Mas at� imagino o que fez... 58 00:08:46,119 --> 00:08:47,868 Pegou o dinheiro enquanto eu n�o estava olhando, n�o �? 59 00:08:51,669 --> 00:08:52,576 Mas vou ach�-lo! 60 00:08:52,801 --> 00:08:56,275 Eu sou um homem honrado, e gostaria que entendesse isso. 61 00:08:56,471 --> 00:08:59,089 Acha que mesmo que eu roubaria o dinheiro de um amigo? 62 00:09:00,337 --> 00:09:02,870 Acredita que eu seria capaz de destruir nossa parceria por t�o pouco? 63 00:09:03,804 --> 00:09:05,627 N�o percebe que est�o tentando separar a gente? 64 00:09:05,845 --> 00:09:08,224 � impressionante a quantidade de jornais que se vende com mentiras! 65 00:09:08,406 --> 00:09:10,287 Quem acredita no que esses burros escrevem? 66 00:09:10,580 --> 00:09:13,145 S� os idiotas acreditam! 67 00:09:15,932 --> 00:09:18,973 Tudo bem, amigo. Se n�o foi voc�, quem mais poderia ter sido? 68 00:09:23,251 --> 00:09:25,192 Eu acho que sei!! 69 00:09:26,210 --> 00:09:30,803 Co-coc�-c�! 70 00:09:39,986 --> 00:09:40,842 Oi, chefe. 71 00:09:41,224 --> 00:09:42,156 Ol�, Peter. Que curioso... 72 00:09:42,368 --> 00:09:47,275 Eu estava justamente pensando no dinheiro que voc� me deve. 73 00:09:47,853 --> 00:09:49,679 Sempre pago d�vidas de jogo. 74 00:09:49,709 --> 00:09:52,040 Excelente h�bito, rapaz. 75 00:09:52,311 --> 00:09:53,591 Prefiro mesmo negociar com jogadores profissionais. 76 00:09:53,691 --> 00:09:54,700 Sente-se. 77 00:09:55,695 --> 00:09:57,870 Ent�o parece que com isso ficamos quites. 78 00:10:04,319 --> 00:10:08,658 Se n�o se importa, quero minha promiss�ria. 79 00:10:09,266 --> 00:10:10,796 Mas � claro! 80 00:10:33,123 --> 00:10:36,087 E com estes 2 mil vou recuperar o que lhe paguei. 81 00:10:36,804 --> 00:10:37,843 Pode ser? 82 00:10:37,958 --> 00:10:42,842 Claro... Recebeu alguma heran�a ou achou algu�m pra te sustentar? 83 00:10:43,017 --> 00:10:45,433 Isso � da minha conta. 84 00:10:49,139 --> 00:10:52,593 Peter?... Boa sorte. 85 00:10:52,647 --> 00:10:53,778 Muito obrigado. 86 00:10:59,018 --> 00:11:00,860 Essa � a quarta vez que ganha a rodada. 87 00:11:02,181 --> 00:11:03,423 N�o precisa mostrar o que tem. 88 00:11:03,852 --> 00:11:06,256 N�o vamos pagar pra ver. 89 00:11:07,056 --> 00:11:08,653 Eu paro por aqui. 90 00:11:10,648 --> 00:11:11,412 N�o deveria. 91 00:11:11,909 --> 00:11:14,347 Confie em si mesmo. Eu estava blefando. 92 00:11:14,624 --> 00:11:15,949 Ah, eu sabia! 93 00:11:16,574 --> 00:11:17,660 Boa noite. 94 00:11:17,787 --> 00:11:19,303 Peter est� ganhando? 95 00:11:20,528 --> 00:11:22,443 Eu disse que ganharia hoje, n�o disse? 96 00:11:22,949 --> 00:11:24,561 Eu gostaria de jogar um pouco. 97 00:11:25,299 --> 00:11:27,474 Isto se nenhum dos senhores tiver alguma obje��o. 98 00:11:27,680 --> 00:11:28,575 Claro que n�o. Sente-se. 99 00:11:29,469 --> 00:11:31,536 _ Obrigado. _ � uma honra. 100 00:11:34,355 --> 00:11:36,120 Me traga 5 mil. 101 00:11:42,529 --> 00:11:44,803 24 horas?? Mas o senhor sabe que eu n�o sou rico! 102 00:11:45,015 --> 00:11:45,415 Tire ele daqui! 103 00:11:45,598 --> 00:11:47,385 Chega! Fora! 104 00:11:48,867 --> 00:11:51,229 _ Mas, chefe... _Chega! 105 00:11:51,512 --> 00:11:52,626 Te espero l� fora. 106 00:11:56,714 --> 00:12:00,636 Peter, talvez eu possa ajud�-lo. 107 00:12:02,719 --> 00:12:04,473 _ Aceita um cigarro? _ N�o, obrigado. 108 00:12:05,176 --> 00:12:09,909 Senhor Garfield, eu perdi denovo, mas assinei uma promiss�ria! 109 00:12:10,288 --> 00:12:11,849 S� preciso de tempo pra pagar. 110 00:12:12,954 --> 00:12:15,222 E onde pretende arranjar 10 mil d�lares? 111 00:12:15,392 --> 00:12:16,499 � muito dinheiro. 112 00:12:16,564 --> 00:12:20,981 Eu juro pro senhor. Arranjo de alguma forma. 113 00:12:23,062 --> 00:12:29,681 Pois �... Eu sei que arranja. Mas posso ajud�-lo. 114 00:12:30,604 --> 00:12:31,483 Aonde quer chegar? 115 00:12:32,210 --> 00:12:33,589 Sabe muito bem. 116 00:12:34,007 --> 00:12:37,948 Aquela minha oferta ainda est� de p�. 117 00:12:38,041 --> 00:12:40,303 Voc� fica com 10%. 118 00:12:41,000 --> 00:12:43,017 Eu n�o quero migalhas. Quero um ter�o. 119 00:12:43,196 --> 00:12:44,393 E o senhor fica com 300 mil. 120 00:12:44,645 --> 00:12:47,423 Sei como se sente, mas... Sem acordo. 121 00:13:00,479 --> 00:13:02,672 Droga! 122 00:13:07,172 --> 00:13:08,434 Voc�s de novo! 123 00:13:09,375 --> 00:13:11,642 Pensei que j� estivessem longe daqui. 124 00:13:13,183 --> 00:13:13,763 _ Est�vamos! _ Venha com a gente! 125 00:13:13,844 --> 00:13:14,830 Que isso? 126 00:13:16,335 --> 00:13:20,392 Se pensam em me sequestrar, vou avisando que n�o tenho pai nem m�e. 127 00:13:20,776 --> 00:13:25,143 _ Sou �rf�o. _ Voc� � �rf�o? Coitadinho! 128 00:13:25,750 --> 00:13:30,387 Ent�o venha com a gente. Vamos lhe arrumar uma cama bem quentinha. 129 00:13:34,679 --> 00:13:38,734 O coitado do anjinho trope�ou. Machucou as asinhas? 130 00:13:47,362 --> 00:13:49,066 Agora eu acabo com esse puto! 131 00:13:49,233 --> 00:13:50,813 Fique longe de mim. Voc� est� fedendo! 132 00:13:51,093 --> 00:13:54,781 Esse cara me jogou no esterco... 133 00:13:55,081 --> 00:14:00,725 e depois fala na minha cara que estou fedendo! 134 00:14:00,944 --> 00:14:03,412 Mangusta, voc� sabe que n�o � fedorento. 135 00:14:03,647 --> 00:14:05,485 Mangusta n�o � o nome daquele bicho que come cobra? 136 00:14:05,699 --> 00:14:07,760 J� te mostro o que fa�o com cobras! 137 00:14:08,239 --> 00:14:09,147 Tudo bem. Agora esquece isso. 138 00:14:09,321 --> 00:14:14,263 Eu s� quero saber o que ele fez com nosso dinheiro. 139 00:14:16,153 --> 00:14:18,118 Como foi que descobriu? 140 00:14:18,384 --> 00:14:20,863 Deu no jornal da cidade, imbecil. 141 00:14:21,854 --> 00:14:24,254 Toma. 142 00:14:26,403 --> 00:14:29,742 Uma promiss�ria de 2 mil. O que significa? 143 00:14:30,499 --> 00:14:32,224 � no que o dinheiro se transformou. 144 00:14:32,387 --> 00:14:34,977 Ou seja, ele torrou sua parte do dinheiro. 145 00:14:35,155 --> 00:14:36,385 Do meu dinheiro?? 146 00:14:36,535 --> 00:14:37,504 E onde � que foi parar? 147 00:14:37,704 --> 00:14:39,812 N�o � sempre que tenho sorte. 148 00:14:41,698 --> 00:14:43,195 A culpa foi minha. 149 00:14:44,616 --> 00:14:47,175 Acho que eu joguei com as pessoas erradas. 150 00:14:47,645 --> 00:14:49,329 Agora o dinheiro � do Garfield. 151 00:14:49,506 --> 00:14:50,185 Garfield? 152 00:14:50,408 --> 00:14:54,532 Sim. Lembra-se dele? O cara de bigode... 153 00:14:54,632 --> 00:14:56,579 Aquele que amea�ou a gente. 154 00:14:58,090 --> 00:14:58,938 Esse mesmo. 155 00:14:59,607 --> 00:15:03,172 Eu devia 2 mil d�lares a ele, s� que consegui pagar. 156 00:15:03,583 --> 00:15:08,709 Ele ficou furioso. E agora tem uma promiss�ria de 10 mil. 157 00:15:09,847 --> 00:15:12,936 Ele ficou com tudo: dinheiro, promiss�ria... 158 00:15:13,795 --> 00:15:15,193 S� fiquei com a roupa do corpo. 159 00:15:15,451 --> 00:15:17,549 _ Mas vai ganhar muita porrada! _ Calma... 160 00:15:18,158 --> 00:15:20,752 Pode ser que ele tenha alguma grana escondida. 161 00:15:21,092 --> 00:15:22,328 Me deixa procurar. 162 00:15:22,583 --> 00:15:24,172 Como voc� pode saber o que ele tem no bolso? 163 00:15:24,292 --> 00:15:25,286 Vamos. 164 00:15:30,384 --> 00:15:34,108 Co-coc�-c�! 165 00:15:38,734 --> 00:15:41,668 J� chega. Abra o jogo. Tem alguma ideia nessa cabe�a oca? 166 00:15:41,884 --> 00:15:44,878 Eu s� estava pensando em 300 mil d�lares. 167 00:15:46,050 --> 00:15:48,249 Isso tudo? 168 00:15:50,652 --> 00:15:53,957 Droga. Vou ter que come�ar tudo de novo. 169 00:15:54,906 --> 00:15:56,932 Voc� nunca vai terminar esse maldito xale. 170 00:15:57,633 --> 00:16:01,566 N�o confia em mim? Vou termin�-lo. Vai ver. 171 00:16:06,183 --> 00:16:10,326 Paci�ncia � uma das minhas maiores qualidades, amigo. 172 00:16:10,578 --> 00:16:11,928 Sei... 173 00:16:17,381 --> 00:16:18,251 L� est�o eles! 174 00:16:29,585 --> 00:16:32,040 Vejo os dois de tocaia. Avise nossos rapazes. 175 00:16:32,791 --> 00:16:34,282 O Peter est� com eles? 176 00:16:35,879 --> 00:16:37,733 Cuidaremos do Peter depois. 177 00:16:37,793 --> 00:16:40,611 Vamos esperar que ataquem a diligencia. 178 00:17:49,288 --> 00:17:52,001 Algo deu errado. Eu ouvi um tiro. 179 00:18:00,420 --> 00:18:01,380 Vamos, rapazes! 180 00:18:29,885 --> 00:18:31,761 Por que voc� matou o cocheiro? 181 00:18:31,957 --> 00:18:34,667 _ R�pido! Vamos sair daqui! _ Calma, muchacho! 182 00:18:34,733 --> 00:18:39,506 Tenha paci�ncia, seu amador! Tem formigas na sua cueca? 183 00:18:39,570 --> 00:18:42,198 _ Se demorar a sair... _ Calma! 184 00:18:46,966 --> 00:18:48,684 Em frente, vamos! 185 00:19:02,533 --> 00:19:05,203 Vejam se a caixa forte est� a�. 186 00:19:08,856 --> 00:19:11,672 Sigam aquela carruagem sem cavalos! 187 00:19:22,811 --> 00:19:25,360 Propriedade de Garfield. 188 00:19:31,500 --> 00:19:32,447 Mas quem s�o esses a�? 189 00:19:32,688 --> 00:19:34,802 Ah, � o pessoal do Garfield. 190 00:19:39,810 --> 00:19:40,590 O que ele faz aqui? 191 00:19:40,967 --> 00:19:42,818 Ah, era pra eu te contar antes, mas... 192 00:19:43,018 --> 00:19:45,098 era pra eu fazer esse trabalho com ele, da� conheci voc�s dois... 193 00:19:45,298 --> 00:19:46,829 e achei que seria mais divertido. 194 00:19:48,246 --> 00:19:50,156 Eu queria ver com que cara ele ficou. 195 00:19:51,607 --> 00:19:55,105 Vai ver j�, se eles pegarem o atalho. 196 00:19:55,400 --> 00:19:56,398 Como �?? 197 00:19:56,601 --> 00:20:01,093 Mangusta, isso n�o � um picnique! Senta o pau nessa bodega! 198 00:20:01,307 --> 00:20:03,105 _ J� estamos longe deles! _ Ande logo com isso! 199 00:20:07,392 --> 00:20:09,664 Vamos pegar o atalho, rapazes! 200 00:21:11,441 --> 00:21:13,785 Volta com isso! Nosso amigo ficou pra tr�s! 201 00:21:14,223 --> 00:21:16,110 Mas como? Est�o grudados na gente! 202 00:21:16,132 --> 00:21:20,849 � melhor voc� voltar ou eu estouro sua cabe�a, Mangusta! 203 00:21:47,475 --> 00:21:48,929 Vem! Eu te puxo! 204 00:22:07,641 --> 00:22:09,211 Parem! N�o vamos alcan��-los! 205 00:22:09,626 --> 00:22:11,785 Aquela carruagem esquisita corre demais! 206 00:22:12,486 --> 00:22:13,671 Vamos voltar! 207 00:22:18,781 --> 00:22:21,683 Mangusta, eu fiquei surpreso quando voltou pra me buscar. 208 00:22:22,019 --> 00:22:24,663 Ele s� voltou porque apontei isso pra cabe�a dele! 209 00:22:24,840 --> 00:22:29,623 Eu devia ter imaginado! Seu malandro! 210 00:22:30,907 --> 00:22:36,530 Mas eu voltei, n�o �? Acha que eu seria capaz de abandonar um amigo? 211 00:22:37,988 --> 00:22:40,284 Eu preferiria morrer a isso. 212 00:22:43,727 --> 00:22:44,871 Obrigado. Jamais esquecerei isso que fez. 213 00:22:45,235 --> 00:22:47,032 N�o h� de que. 214 00:22:47,145 --> 00:22:52,300 Se Garfield o pegasse, te levaria ao xerife, e da� voc� me entregaria. 215 00:22:52,700 --> 00:22:56,568 Ent�o foi esse o bom motivo pra voltar. 216 00:22:52,761 --> 00:22:54,675 Mas n�o interessa o motivo, garoto. 217 00:22:54,688 --> 00:23:00,752 Quero que saiba que jamais se arrepender� disso. 218 00:23:00,856 --> 00:23:02,177 Claro. 219 00:23:02,982 --> 00:23:05,961 Meu velho costumava falar sobre dinheiro. 220 00:23:05,995 --> 00:23:11,979 Ele dizia: se um dia fores rico, filho, desfrute disso em paz. 221 00:23:12,924 --> 00:23:15,299 �? Pelo jeito seu velho te dava bons conselhos. 222 00:23:15,788 --> 00:23:17,875 Iria gostar dos conselhos de meu pai. 223 00:23:18,697 --> 00:23:21,958 Mangusta! Fecha essa cal�a e vamos dar logo o fora! 224 00:23:22,074 --> 00:23:24,808 Que hijo de puta! 225 00:23:35,024 --> 00:23:36,689 Tira essa porra da�! 226 00:23:40,864 --> 00:23:42,623 Pelos vest�gios, isso � do caixa do banco. 227 00:23:42,652 --> 00:23:45,050 E com certeza esse bolso foi perdido numa briga. 228 00:23:45,217 --> 00:23:47,406 Devia ter visto a luta que eu... Ai! 229 00:23:47,506 --> 00:23:47,902 Qual o problema com o senhor? 230 00:23:48,456 --> 00:23:54,521 Bem... � sempre assim quando muda o tempo: pontadas no calo... 231 00:23:54,827 --> 00:23:56,149 Na minha opini�o aqueles bandidos sequestraram Peter. 232 00:23:59,370 --> 00:24:02,258 Tem raz�o, Sr. Garfield. Eu pensava a mesma coisa. 233 00:24:02,807 --> 00:24:09,428 Meu medo � que tenham levado o pobre coitado como ref�m. 234 00:24:09,619 --> 00:24:10,858 Neste caso, agiremos de acordo. 235 00:24:12,210 --> 00:24:13,101 Xerife? 236 00:24:13,358 --> 00:24:15,220 Pode falar. 237 00:24:15,791 --> 00:24:18,695 Minha cabe�a d�i a be�a. Posso tomar uma cerveja? 238 00:24:18,754 --> 00:24:20,199 Claro. Depois falo com voc�. 239 00:24:20,262 --> 00:24:22,986 Com certeza o banco anotou os n�meros das c�dulas. 240 00:24:23,428 --> 00:24:26,028 S� precisamos esperar os foras-da-lei come�arem a gast�-las. 241 00:24:26,452 --> 00:24:29,650 N�o senhor. Desta vez os n�meros n�o foram anotados. 242 00:24:29,834 --> 00:24:31,874 Bloquearam as estradas? 243 00:24:31,923 --> 00:24:32,853 Foi a primeira coisa que fizemos. 244 00:24:33,096 --> 00:24:35,051 Xerife! Xerife! 245 00:24:35,615 --> 00:24:38,425 Chegou um telegrama dizendo que os ladr�es atravessaram a estrada bloqueada! 246 00:24:38,606 --> 00:24:40,269 Re�na os rapazes. Eu vou em seguida. 247 00:24:40,760 --> 00:24:44,307 Espere a�, Garfield. Peg�-los � obriga��o da Lei. 248 00:24:44,427 --> 00:24:46,119 S� que a obriga��o moral de peg�-los agora � minha. 249 00:24:46,218 --> 00:24:49,110 E pelo que sei, Peter j� passou pro lado deles. 250 00:24:49,124 --> 00:24:52,560 N�o sossegarei enquanto n�o os encontrar, xerife. 251 00:25:24,993 --> 00:25:26,626 Di�s mio! 252 00:25:26,865 --> 00:25:28,378 Jo fiquei milion�rio! 253 00:25:29,312 --> 00:25:31,108 Nunca vi tanto dinheiro! Me d� medo s� de pensar! 254 00:25:31,583 --> 00:25:35,400 Quanta tequila posso comprar com 300 mil d�lares?? 255 00:25:36,052 --> 00:25:37,664 Y las fiestas que jo voy dar? 256 00:25:37,864 --> 00:25:41,815 Jo voy comprar o maior rancho de todo el M�xico! 257 00:25:42,105 --> 00:25:47,246 Y duas virgens de cada lado! 258 00:25:47,446 --> 00:25:49,738 Mangusta, o dinheiro ser� dividido em 3 partes. 259 00:25:49,757 --> 00:25:51,340 Enfie isso na sua cabe�a. 260 00:25:51,687 --> 00:25:53,514 � claro. Eu sei, eu sei... 261 00:25:53,574 --> 00:25:55,799 _ Vamos dividir isso agora! _ N�o! 262 00:26:00,153 --> 00:26:03,081 Por que n�o, Peter? O trabalho acabou. 263 00:26:07,964 --> 00:26:13,100 A gente divide isso e depois ser� cada um por si. 264 00:26:14,668 --> 00:26:18,023 N�o. Durante alguns meses esse dinheiro n�o pode ser usado. 265 00:26:20,389 --> 00:26:23,445 As autoridades possuem os n�meros das c�dulas. 266 00:26:25,308 --> 00:26:28,584 S� precisamos esperar nosso dinheiro esfriar. 267 00:26:30,842 --> 00:26:33,840 Mas que papo � esse?? N�o tem nada disso no jornal! 268 00:26:34,266 --> 00:26:35,870 Ah, voc� nem sabe ler! 269 00:26:36,361 --> 00:26:42,217 Mas Mangusta est� certo. N�o tem nada no jornal sobre esses n�meros. 270 00:26:45,307 --> 00:26:48,639 _ � claro que n�o. _ E por que n�o? 271 00:26:48,655 --> 00:26:54,635 Esse � o segredo! Assim que gastarmos o dinheiro, seremos seguidos pela lei. 272 00:26:55,611 --> 00:27:00,501 S� pra confirmar, vou mostrar a voc�s a lista dos n�meros que eu tenho. 273 00:27:01,684 --> 00:27:03,657 Eu sei porque sou caixa de banco. 274 00:27:14,804 --> 00:27:16,166 Eu sempre dei sorte com n�meros! 275 00:27:16,588 --> 00:27:18,242 S� quero o que � meu por direito! 276 00:27:57,878 --> 00:28:00,158 J� chega! Parem com isso! 277 00:28:00,651 --> 00:28:01,948 E voc� tamb�m! 278 00:28:03,009 --> 00:28:04,610 S� quero o que � meu! 279 00:28:07,320 --> 00:28:10,302 Muito bem. N�s come�amos isso juntos e terminaremos juntos. 280 00:28:10,578 --> 00:28:13,077 Acalmem-se. Entenderam? 281 00:28:17,718 --> 00:28:22,692 Por que est� falando assim comigo? Eu n�o sou burro. 282 00:28:23,360 --> 00:28:24,924 N�o quis dizer isso. 283 00:28:25,765 --> 00:28:28,355 O meu medo � que, com tanto dinheiro nas m�os, 284 00:28:28,750 --> 00:28:32,222 voc� n�o consiga esperar e saia gastando por a�. 285 00:28:32,834 --> 00:28:36,291 N�s ficaremos juntos. Um de olho no outro. 286 00:28:37,786 --> 00:28:40,094 Agiremos como tr�s irm�os. 287 00:28:47,649 --> 00:28:50,701 Di�s mio! O que eu fiz pra merecer hermanos assim? 288 00:28:51,497 --> 00:28:54,617 S� uma pergunta: pra onde a gente vai? 289 00:28:54,767 --> 00:28:56,456 N�s n�o temos onde morar. 290 00:28:57,354 --> 00:28:59,506 E aquele seu ranchinho no Arizona? 291 00:29:00,440 --> 00:29:06,693 Que grande id�ia! Seria o esconderijo perfeito! 292 00:29:08,325 --> 00:29:12,098 Falei bobagem? 293 00:29:15,272 --> 00:29:18,977 N�o... At� acho poss�vel. Mas � minha irm� que cuida do rancho. 294 00:29:20,034 --> 00:29:23,333 Ela pensa que sou caixeiro viajante e quero que continue pensando isso. 295 00:29:23,727 --> 00:29:25,183 Ningu�m contar� nada. 296 00:29:26,823 --> 00:29:28,163 � melhor a gente conversar sobre isso amanh�. 297 00:29:28,347 --> 00:29:30,385 Estou morrendo de sono. 298 00:29:36,656 --> 00:29:39,564 A gente tem que se livrar desse carro. Ele chama muita aten��o. 299 00:29:39,954 --> 00:29:42,167 Se continuarmos com ele, seremos achados. 300 00:29:42,837 --> 00:29:44,248 Por quantos bloqueios passaremos? 301 00:29:44,422 --> 00:29:47,540 � um tipo de transporte que n�o serve pra gente. 302 00:29:48,738 --> 00:29:52,557 A gente passa ele pra frente. Quem sabe, para o Garfield? 303 00:29:55,309 --> 00:29:58,263 Claro. Por que n�o? Quem sabe, pro xerife? 304 00:30:00,587 --> 00:30:04,259 Mas amanh� a gente fala disso. Agora eu vou dormir. 305 00:30:31,003 --> 00:30:32,666 Olhe, chefe: s�o rastros de autom�vel. 306 00:30:32,984 --> 00:30:33,885 Vamos rapazes! 307 00:30:47,269 --> 00:30:48,122 Aonde pensa que vai?? 308 00:30:48,282 --> 00:30:51,591 Vou mijar, ora! N�o posso segurar pro resto da vida, n�? 309 00:30:52,043 --> 00:30:57,435 Um homem n�o pode nem mais tirar �gua do joelho. 310 00:31:09,984 --> 00:31:13,107 Pera�! Quem s�o voc�s? O que querem aqui? 311 00:31:14,441 --> 00:31:18,859 Est�o olhando meu autom�vel, �? Ah, tudo bem, podem olhar. 312 00:31:40,718 --> 00:31:44,639 Estejam a vontade. Querem compr�-la? 313 00:31:50,457 --> 00:31:56,201 Viram que beleza? � uma charrete sem cavalos. 314 00:31:56,836 --> 00:32:03,111 Mas que bobagem. Como pode andar sem cavalos? 315 00:32:04,146 --> 00:32:05,300 Eles ficam l� dentro. 316 00:32:09,254 --> 00:32:11,524 Est�o achando que temos cara de idiotas?? 317 00:32:11,799 --> 00:32:15,612 Sim, estamos! Quer dizer... N�o, nada disso! 318 00:32:18,026 --> 00:32:20,068 _ Querem ver os cavalos? _ Mostre logo ent�o! 319 00:32:21,261 --> 00:32:23,625 N�o bata assim! Vai quebrar! Que diabos! 320 00:32:24,528 --> 00:32:27,931 Como um cavalo pode viver num celeiro t�o pequeno?? 321 00:32:28,207 --> 00:32:35,142 N�o � s� um! S�o 20 cavalos! 322 00:32:47,942 --> 00:32:53,858 Da �ltima vez que algu�m zombou de meu irm�o, acabou morto e enterrado! 323 00:32:54,428 --> 00:32:59,707 �, mas como podem ver, existem cavalos mec�nicos hoje em dia! 324 00:33:00,162 --> 00:33:02,027 Primeiro a gente fecha isso... � simples, nada complicado. 325 00:33:02,202 --> 00:33:06,217 Funciona bem. Deixa eu mostrar como liga. 326 00:33:07,643 --> 00:33:09,420 Viram? 327 00:33:30,574 --> 00:33:32,348 Atchim! 328 00:33:32,584 --> 00:33:35,684 _ Vai me dizer que esses cavalos fumam?? 329 00:33:38,974 --> 00:33:44,538 _ Eu prefiro mascar fumo! Hahahahahaha! 330 00:33:44,721 --> 00:33:45,978 Mas isso fede! 331 00:33:46,769 --> 00:33:49,611 Se cheirar os fundilhos de um cavalo, vai ver que tamb�m fede. 332 00:33:49,811 --> 00:33:56,283 Hahahahahaha! 333 00:33:57,589 --> 00:34:01,565 Eu reparei que voc�s tem 3 cavalos. Onde est� o amigo de voc�s? 334 00:34:04,513 --> 00:34:07,341 _ Um trem pegou ele... _ Ah, sei... 335 00:34:14,578 --> 00:34:19,741 Eu queria lhes propor um neg�cio. Troco o carro pelos cavalos! Fechado? 336 00:34:22,339 --> 00:34:23,874 N�o aceitamos. 337 00:34:23,879 --> 00:34:31,632 Se aceitarem, pago com dinheiro vivo. 100... 200... Que tal 300 d�lares? 338 00:34:33,550 --> 00:34:35,306 Ah, n�o! 339 00:34:36,658 --> 00:34:39,333 T� bom... Voc�s ganharam! Tomem tudo e mais o carro. 340 00:34:39,548 --> 00:34:40,665 � o melhor autom�vel da terra. 341 00:34:40,756 --> 00:34:44,267 Aproveitem que ele est� generoso. Acabaram de fazer um neg�cio da China! 342 00:34:47,653 --> 00:34:51,149 Est�o vendo aquela estrada? � o melhor lugar pra andar. 343 00:34:51,295 --> 00:34:52,365 O que eu fa�o? 344 00:34:52,631 --> 00:34:54,118 Basta apertar o pedal. 345 00:34:54,406 --> 00:34:56,687 � uma bela aquisi��o! 346 00:34:57,429 --> 00:34:59,567 Segure o volante! 347 00:35:00,303 --> 00:35:01,799 N�o saiam da estrada! 348 00:35:02,922 --> 00:35:04,159 Boa sorte! 349 00:35:05,284 --> 00:35:08,575 Aperte o pedal at� o fim! 350 00:35:08,982 --> 00:35:10,642 Boa viagem! 351 00:35:10,845 --> 00:35:16,548 Adeus! Boa sorte, rapazes! 352 00:35:17,366 --> 00:35:19,692 Eu j� estava cansado de sacolejar naquele treco. 353 00:35:20,676 --> 00:35:23,624 Sabata, voc� n�o sabe a fortuna que aquilo vale. 354 00:35:23,726 --> 00:35:25,765 Mas sei que, com a fortuna que voc� tem, poder� comprar outro logo! 355 00:35:25,945 --> 00:35:28,628 Vamos ajeitar aqueles cavalos pra gente! 356 00:35:32,532 --> 00:35:35,182 Cuidado pra n�o sair da estrada! Segue por ali! 357 00:35:58,831 --> 00:36:00,300 L� est� a estrada! 358 00:36:00,538 --> 00:36:03,475 � o carro! Vejam! Atr�s deles! 359 00:36:06,445 --> 00:36:10,394 Voc�s a�! Saiam da frente! N�o podemos sair da estrada! 360 00:36:23,321 --> 00:36:25,912 Droga... Meu chap�u foi embora. 361 00:36:35,366 --> 00:36:40,374 Idiota... Quando menos esperar, me livro de voc�. 362 00:36:47,195 --> 00:36:52,110 Hmmmm... Ela tem quase a minha idade. 363 00:36:52,197 --> 00:36:53,358 Podia ser minha. 364 00:36:53,638 --> 00:36:56,852 Devolva isso! Ela � minha irm�! 365 00:36:57,503 --> 00:36:59,966 Desculpe, eu n�o quis ofender voc�. 366 00:37:00,121 --> 00:37:02,059 T� bom. Apenas esque�a que viu a foto. 367 00:37:02,208 --> 00:37:03,638 Claro. Desculpe. 368 00:37:06,417 --> 00:37:07,724 Desculpe mesmo, Sabata. 369 00:37:09,338 --> 00:37:14,030 Eu n�o destruiria nossa amizade. Ela significa muito pra mim. 370 00:37:14,131 --> 00:37:18,963 Pra dizer a verdade, voc� � mais que um irm�o pra mim. 371 00:37:19,140 --> 00:37:21,521 Tome esse peda�o de p�o. � pra calar a sua boca. 372 00:37:21,916 --> 00:37:24,217 T� duro feito pedra! 373 00:37:30,251 --> 00:37:33,196 Ouro! Ouro! 374 00:37:33,732 --> 00:37:34,752 Pepitas de ouro! 375 00:37:36,801 --> 00:37:38,416 Levamos vantagem no neg�cio com aqueles caras! 376 00:37:39,353 --> 00:37:42,019 Eu vou virar vendedor de carros! 377 00:37:46,587 --> 00:37:48,930 _ Vamos embora daqui! _ Vamos! 378 00:37:49,109 --> 00:37:51,850 O que acham que temos de fazer pra nos distrair no rancho? 379 00:37:52,381 --> 00:37:55,823 Acho que vamos arar a terra, s� pra parecermos honestos. 380 00:37:56,084 --> 00:38:03,194 Mangusta, te meto uma bala na testa se algu�m descobrir quem somos. 381 00:38:07,406 --> 00:38:10,228 Fechada 382 00:38:11,428 --> 00:38:14,130 Pronto. S� espero lembrar onde escondemos isso. 383 00:38:15,174 --> 00:38:17,340 Calma. Eu nunca esque�o um esconderijo. 384 00:38:29,902 --> 00:38:32,014 Pronto. Assim j� est� bom. 385 00:38:35,316 --> 00:38:36,727 Pode me passar a bolsa. 386 00:38:47,917 --> 00:38:50,550 Por que se ri, d�bil mental? 387 00:38:51,959 --> 00:38:55,740 O que � t�o engra�ado? A gente quer rir tamb�m. 388 00:38:56,001 --> 00:38:58,293 Por que n�o nos conta essa piada? 389 00:38:59,779 --> 00:39:02,002 Sabe o que � t�o engra�ado? 390 00:39:02,313 --> 00:39:04,705 As pessoas trabalham nas minas pra tirar o ouro. 391 00:39:05,712 --> 00:39:07,927 Ao inv�s disso, estamos colocando! 392 00:39:10,199 --> 00:39:11,790 J� ouvi piadas melhores. 393 00:39:16,031 --> 00:39:19,507 Valha-me di�s! Est� tentando matar a gente?? 394 00:39:23,243 --> 00:39:24,448 Sabata, eu fiquei preocupado... 395 00:39:24,620 --> 00:39:26,923 Acho arriscado deixar tanto dinheiro num lugar assim. 396 00:39:27,894 --> 00:39:31,388 Ele pode estar certo. Melhor eu ficar pra vigiar a grana. 397 00:39:32,713 --> 00:39:34,056 Negativo. Voc� sozinho aqui, nunca. 398 00:39:34,755 --> 00:39:38,447 E se aparecesse algu�m aqui pra te atacar? 399 00:39:38,621 --> 00:39:40,857 A gente agradece sua cortesia. 400 00:39:41,069 --> 00:39:42,867 T� bom, poxa... 401 00:39:51,141 --> 00:39:52,732 Vejam, est� fechado. 402 00:39:53,481 --> 00:39:55,133 Hoje eles n�o v�o abrir. 403 00:39:56,976 --> 00:39:59,039 Mas se quiserem vender ouro, podem tentar l� na farm�cia. 404 00:40:03,727 --> 00:40:07,759 Procurem pelo velho Mackenzie. 405 00:40:18,381 --> 00:40:20,577 _ Olha! _ O que foi? 406 00:40:20,793 --> 00:40:22,408 � o cavalo daqueles idiotas! 407 00:40:22,437 --> 00:40:23,543 Voc� reconheceu? 408 00:40:23,580 --> 00:40:24,875 Sim, reconheci pela marca! 409 00:40:25,092 --> 00:40:28,462 Os irm�os pagaram 100 d�lares por ele. Eu vendi n�o faz nem um ano. 410 00:40:32,359 --> 00:40:34,500 Voc�s n�o s�o daqui da cidade. 411 00:40:38,118 --> 00:40:40,317 N�o. Estamos s� de passagem. 412 00:40:44,477 --> 00:40:46,086 M�os ao alto! 413 00:40:50,129 --> 00:40:55,022 Olha eu j� estive em cidades bem amig�veis, mas essa ganha de todas. 414 00:40:55,312 --> 00:40:58,190 Cale a boca, filho. Sabemos que mataram os idiotas. 415 00:40:58,264 --> 00:40:59,597 Se pensam isso, nos levem logo ao xerife. 416 00:40:59,787 --> 00:41:02,405 Ele desfaz o mal entendido. 417 00:41:02,695 --> 00:41:04,850 N�o temos xerife aqui, rapaz. 418 00:41:05,263 --> 00:41:08,224 Em nossa cidade s� vive gente honesta. Vamos!! 419 00:41:09,269 --> 00:41:12,649 Vamos! Vai andando! 420 00:41:14,831 --> 00:41:18,117 Pera�! A gente pode explicar sobre os cavalos! 421 00:41:18,139 --> 00:41:19,335 N�o podem fazer isso! Somos inocentes! 422 00:41:20,476 --> 00:41:25,521 Todo homem tem o direito de se defender na corte! 423 00:41:25,678 --> 00:41:27,444 N�o tem crist�os aqui?? 424 00:41:29,810 --> 00:41:31,297 Matem logo esse porcos! 425 00:41:32,233 --> 00:41:33,372 Enforquem eles! 426 00:41:39,162 --> 00:41:39,774 Esperem um pouco! 427 00:41:39,784 --> 00:41:42,361 Eles n�o podem morrer sem a palavra de Deus. 428 00:41:47,347 --> 00:41:49,418 Calma, gente. Eles logo ser�o enforcados. 429 00:41:55,513 --> 00:41:56,612 R�pido com isso, Charlie! 430 00:41:59,283 --> 00:42:02,371 Vem bem-dizer a minha alma, oh Senhor. 431 00:42:02,517 --> 00:42:05,905 Tu me engrandeceste, me revestiste de majestade e esplendor. 432 00:42:06,018 --> 00:42:13,869 Me cobriste da luz do destino, e abriste as portas dos c�us. 433 00:42:21,353 --> 00:42:22,327 Pai nosso que est�s no c�u 434 00:42:22,527 --> 00:42:23,845 Santificado seja o vosso nome. 435 00:42:24,138 --> 00:42:27,924 Venha a n�s... 436 00:42:28,217 --> 00:42:30,078 Onde aprendeu isso? 437 00:42:32,720 --> 00:42:35,333 Em casa. � a �nica ora��o que eu lembro. 438 00:42:36,821 --> 00:42:37,956 Termine, ent�o. Vai que d� certo... 439 00:42:38,184 --> 00:42:39,927 Pai nosso que est�s no c�u 440 00:42:40,126 --> 00:42:41,325 Santificado seja o vosso nome. 441 00:42:41,509 --> 00:42:42,011 Venha a n�s... 442 00:42:42,311 --> 00:42:44,510 Ah, meu deus, que situa��o. 443 00:42:47,476 --> 00:42:49,037 ...E reservai um lugar para essas pobre almas. 444 00:42:49,137 --> 00:42:50,099 Am�m! 445 00:42:52,746 --> 00:42:56,859 Agora a parte boa! O mexicano devia ser o primeiro a morrer! 446 00:42:57,944 --> 00:43:00,384 Ah, como eu queria arrancar as suas bolas... 447 00:43:07,919 --> 00:43:12,229 Sua reza deu certo, muchacho! Estamos salvos! 448 00:43:16,023 --> 00:43:17,270 Aguente firme! 449 00:43:17,908 --> 00:43:20,750 N�o foi nada. Estou bem, obrigado. 450 00:43:39,334 --> 00:43:41,303 Vamos dar o fora daqui! 451 00:44:49,562 --> 00:44:50,829 Deixa ele vir. 452 00:45:10,433 --> 00:45:13,747 Senta a�. 453 00:45:14,495 --> 00:45:17,605 Mangusta, use a cabe�a. Conte onde esconderam. 454 00:45:18,321 --> 00:45:22,217 Amigo, n�o diga nada. Eles v�o bater, mas n�o podem matar. 455 00:45:22,437 --> 00:45:23,512 Deixem achar sozinhos, j� que usam a cabe�a. 456 00:45:23,714 --> 00:45:25,197 Mangusta n�o dir� nada! 457 00:45:26,650 --> 00:45:31,216 Como est� essa ferida, rapaz? D�i muito? 458 00:45:36,384 --> 00:45:40,212 Ahhhhhhh!!!!! 459 00:45:40,694 --> 00:45:42,504 Pare! 460 00:45:43,909 --> 00:45:45,156 N�o faz isso! 461 00:45:45,407 --> 00:45:48,581 Ok, eu paro. Mas s� pelos 300 mil d�lares. 462 00:45:49,163 --> 00:45:50,433 Neg�cio fechado? 463 00:45:57,602 --> 00:45:58,628 Fechado. 464 00:45:58,825 --> 00:46:03,672 Jo voy te matar, gringo! Voy te matar con mis pr�prias manos! 465 00:46:37,316 --> 00:46:38,727 Senta a� e descansa um pouco. 466 00:47:11,568 --> 00:47:14,228 Ent�o, onde est� o dinheiro? 467 00:47:20,843 --> 00:47:22,196 Estou esperando. 468 00:47:22,340 --> 00:47:27,976 Precisa ter paci�ncia, chefe. Est� ansioso demais para ver os d�lares! 469 00:47:29,566 --> 00:47:31,924 N�o acha que estamos fingindo, n�? 470 00:47:32,171 --> 00:47:38,135 Onde foi mesmo que escondemos? Eu tinha certeza de que era por aqui. 471 00:47:38,356 --> 00:47:40,124 Mas... onde foi? 472 00:47:44,088 --> 00:47:48,078 Droga... Era por aqui. Mas onde? 473 00:47:49,957 --> 00:47:51,230 Onde est�? 474 00:47:51,447 --> 00:47:53,240 N�o sei explicar, mas a caixa n�o est� mais aqui. 475 00:47:55,472 --> 00:47:59,122 Muito engra�ado. Especialmente quando nossas vidas est�o em jogo. 476 00:47:59,322 --> 00:48:00,910 Quer que eu traga o outro, chefe? 477 00:48:00,986 --> 00:48:05,452 N�o precisa. A gente mesmo procura. 478 00:48:33,892 --> 00:48:36,054 Encontrei, chefe! 479 00:48:49,983 --> 00:48:53,043 Pessoal, a mina est� desmoronando! Vamos ter que cavar! 480 00:51:09,416 --> 00:51:13,580 _ Andem, depressa! _ Mas que est�ria � essa sobre cavar?? 481 00:51:13,939 --> 00:51:18,261 Tem muito dinheiro a� em baixo! S� vamos chegar l� cavando! 482 00:51:21,455 --> 00:51:22,569 Surpresa!! 483 00:53:20,423 --> 00:53:23,145 Droga! Ainda vou ter que dividir o meu dinheiro! 484 00:53:24,179 --> 00:53:26,019 Se pelo menos um desses dois tivesse morrido... 485 00:53:31,717 --> 00:53:33,313 Onde estava quando a festa come�ou? 486 00:53:33,575 --> 00:53:35,770 Agora ela j� acabou. Perdeu a melhor parte. 487 00:53:35,787 --> 00:53:39,459 Voc�s foram realmente muito corajosos. Mas quem salvou nosso dinheiro?? 488 00:53:39,607 --> 00:53:41,032 Como est� se sentindo? 489 00:53:41,194 --> 00:53:42,336 Um pouco pior que antes. 490 00:53:42,597 --> 00:53:45,985 Agiu muito bem. N�o fugiu da raia. 491 00:53:46,601 --> 00:53:50,182 Que bom que lutou e n�o se escondeu, como algu�m que conhe�o. 492 00:53:50,299 --> 00:53:52,299 Por que vive fazendo piadinhas? 493 00:53:52,558 --> 00:53:54,861 Estou cansado de ser tratado por voc�s dois como um covarde. 494 00:53:55,053 --> 00:53:56,114 Cansei! Entenderam? 495 00:53:57,907 --> 00:54:00,125 Gringos hijos de putas! 496 00:54:17,805 --> 00:54:18,971 Johnny!! 497 00:54:26,978 --> 00:54:30,698 Johnny, eu morri de saudade! 498 00:54:31,130 --> 00:54:31,983 Como vai? 499 00:54:32,202 --> 00:54:33,338 Buenos dias. 500 00:54:38,417 --> 00:54:41,777 Ele est� machucado? J� cuidaram dele? 501 00:54:41,877 --> 00:54:43,174 Afinal, o que vieram fazer aqui? 502 00:54:43,574 --> 00:54:46,966 Depois explico. Mas antes disso, pode pedir ao doutor vir aqui? 503 00:54:47,072 --> 00:54:48,741 Bem-vindo, Sr. John. 504 00:54:50,670 --> 00:54:55,359 Me fa�a um favor. Acompanhe Patr�cia at� a cidade e traga o m�dico aqui. 505 00:54:55,391 --> 00:54:58,641 Ele est� muito ferido no ombro. V�o depressa. 506 00:55:04,325 --> 00:55:08,274 Patr�cia, diga ao doutor para trazer o que puder com ele! 507 00:55:19,927 --> 00:55:25,648 Lala-la-la! 508 00:55:26,583 --> 00:55:30,396 La cucaracha, la cucaracha... Ya no puede caminar... 509 00:55:41,360 --> 00:55:43,595 Porque no tiene, porque le falta marijuana pra fumar! 510 00:55:43,750 --> 00:55:46,936 Droga. Parece que tem alguma coisa no caminho. 511 00:55:49,277 --> 00:55:49,431 Est� emperrado. 512 00:55:49,624 --> 00:55:50,809 Apenas apoie isso em alguma pedra. 513 00:55:51,006 --> 00:55:52,622 N�o me diga o que fazer, imbecil. 514 00:55:52,657 --> 00:55:55,475 Muito bem, sabich�o. 515 00:55:56,438 --> 00:55:57,499 J� esconderam? 516 00:55:57,642 --> 00:56:04,807 J� sim. S� n�o sei como vamos conseguir tira isso de volta. 517 00:56:05,216 --> 00:56:06,620 Droga! 518 00:56:11,008 --> 00:56:14,426 Pra tirar, a gente pode empurrar com um peda�o de pau comprido. 519 00:56:15,242 --> 00:56:20,216 Cale a boca e me ajude. Pelo menos aqui sabemos que est� seguro. 520 00:56:21,508 --> 00:56:23,398 Eu sei, eu sei. 521 00:56:23,469 --> 00:56:26,425 O �nico jeito vai ser explodindo isso aqui com dinamite. 522 00:56:26,450 --> 00:56:28,750 O bom � que ningu�m vai conseguir pegar isso sem a gente notar. 523 00:56:29,453 --> 00:56:33,228 Rapazinho, haja como um bom ferido e se deite. 524 00:56:33,551 --> 00:56:35,016 O m�dico j� deve estar chegando. 525 00:56:39,438 --> 00:56:43,883 Est� melhor? Preciso ir. Voc� vai ficar bem. 526 00:56:47,808 --> 00:56:51,089 Eu volto depois. Voc� s� precisa descansar e se alimentar bem. 527 00:56:51,214 --> 00:56:54,490 _ Obrigado. _ N�o h� de que. 528 00:56:54,544 --> 00:56:55,728 At� logo, doutor. 529 00:56:58,457 --> 00:57:02,173 _ Sam, venha c�. _ Estou aqui Sr. Garfield. 530 00:57:07,789 --> 00:57:09,821 _ Envie isto agora. _ Sim, senhor. 531 00:57:11,072 --> 00:57:14,747 Espere... eu conhe�o esse nome aqui! 532 00:57:15,047 --> 00:57:17,866 Silencio! Envie isso e n�o comente com ningu�m. 533 00:57:19,582 --> 00:57:26,610 Se tiver not�cias sobre o assalto, eu quero ser o primeiro a saber. 534 00:57:26,889 --> 00:57:27,964 Pode ir. 535 00:57:31,000 --> 00:57:33,112 Jamais perdoaria voc�, se eu morresse. 536 00:57:33,278 --> 00:57:39,334 Sabe o que aconteceria? Eu ganharia 50 mil d�lares. 537 00:57:43,120 --> 00:57:45,222 Sorte sua que nosso trato continua de p�. 538 00:57:59,694 --> 00:58:01,845 Sr. Ram�rez, eu trouxe a sua l�. 539 00:58:03,850 --> 00:58:05,303 Tamb�m lhe trouxe algumas agulhas de tric�. 540 00:58:05,442 --> 00:58:09,081 Muchas gracias, senorita. N�o vejo a hora de terminar meu xale. 541 00:58:10,337 --> 00:58:11,407 Permita-me ajud�-la. 542 00:58:19,050 --> 00:58:20,710 Podemos nos ver depois. 543 00:58:29,805 --> 00:58:30,927 Acho que t�nhamos acertado um pre�o! 544 00:58:31,070 --> 00:58:33,820 Que diabo de 20 mil a mais � esse? 545 00:58:34,859 --> 00:58:38,184 O diabo � que hoje em dia usamos instrumentos como esse aqui. 546 00:58:38,239 --> 00:58:41,709 Pelo amor de Deus! Acho que te contratei pra tocar numa orquestra? 547 00:58:41,969 --> 00:58:44,373 V� tocar em outra freguesia! 548 00:58:44,836 --> 00:58:47,387 Com o tempo sei que vai apreciar a minha m�sica. 549 00:58:50,407 --> 00:58:53,292 Quer reservar ingressos para o concerto? 550 00:59:04,626 --> 00:59:05,407 Isso � um "espalha-brasa"? 551 00:59:05,857 --> 00:59:06,884 Sim, calibre 12. 552 00:59:15,279 --> 00:59:17,049 � uma boneca! Trato feito! 553 00:59:18,825 --> 00:59:21,631 Meus rapazes n�o dormem no ponto. S�o todos "m�sicos" profissionais. 554 00:59:22,017 --> 00:59:24,811 Ser� um prazer fazer neg�cio! 555 00:59:26,255 --> 00:59:28,562 Sobre os seus amigos, eu tenho alguns contatos. 556 00:59:28,625 --> 00:59:33,484 Tenho certeza de que os encontro bem r�pido. 557 00:59:37,395 --> 00:59:41,922 N�o v� voltar b�bado, homem! 558 00:59:42,223 --> 00:59:45,363 E n�o esque�a de trazer algumas garrafas pra gente tamb�m! 559 00:59:45,496 --> 00:59:46,808 _ Entendeu? _ Sim senhor! 560 00:59:48,439 --> 00:59:49,493 Patr�cia, onde voc� est�? 561 00:59:50,947 --> 00:59:52,361 Hoje vamos ter coelho assado para o jantar. 562 00:59:52,562 --> 00:59:54,219 Quer saber uma coisa? 563 00:59:54,481 --> 00:59:56,140 Hummm! � o meu prato favorito! 564 00:59:58,381 --> 01:00:02,369 Tire a m�o da�! N�o seja invejoso. 565 01:00:03,158 --> 01:00:04,580 Patr�cia, onde voc� est�? 566 01:00:05,353 --> 01:00:07,976 Quem sabe agora voc� termine esse xale? 567 01:00:08,666 --> 01:00:12,752 Com tempo e paci�ncia, Sr. John, eu sou capaz de tudo. 568 01:00:12,820 --> 01:00:14,295 Patr�cia! Onde voc� se meteu? 569 01:00:16,713 --> 01:00:18,017 Sabe onde ela est�? 570 01:00:18,659 --> 01:00:21,332 Que tal procurar pela sua irm�zinha por a�? 571 01:00:23,356 --> 01:00:24,864 Eles est�o juntos? 572 01:00:26,406 --> 01:00:28,766 Acho que est�o no celeiro. 573 01:00:35,248 --> 01:00:38,093 Sabata! Lamento dizer mas eles se amam. 574 01:00:49,712 --> 01:00:52,767 Mas, Patr�cia, eu quero que saiba que tudo o que tenho devo ao John. 575 01:00:52,967 --> 01:00:55,904 Mas, Peter, se voc� continuar sendo um fora da lei jamais seremos felizes! 576 01:00:56,312 --> 01:01:00,362 Deixe eu falar com meu irm�o. 577 01:01:03,307 --> 01:01:04,206 N�o, John! Deixe a gente em paz! 578 01:01:03,316 --> 01:01:07,410 Pare de nos tratar como se fossemos crian�as! 579 01:01:07,860 --> 01:01:10,268 V� fazer companhia para aquele cagoete mexicano! 580 01:01:11,558 --> 01:01:14,449 Patr�cia, eu sou seu irm�o e tenho que tomar uma decis�o! 581 01:01:14,530 --> 01:01:18,028 Da pr�xima vez que eu ver voc�s dois sozinhos, baterei nele at� a morte! 582 01:01:18,157 --> 01:01:19,950 John, acha que pode resolver tudo desse jeito? 583 01:01:20,331 --> 01:01:22,264 Jamais! Pode perder as esperan�as! 584 01:01:22,149 --> 01:01:23,554 A gente se ama! 585 01:01:23,750 --> 01:01:25,981 Ele me disse tudo. J� sei do assalto. 586 01:01:26,062 --> 01:01:30,681 Sei que est�o se escondendo aqui no rancho. 587 01:01:30,902 --> 01:01:35,778 John, eu tive que contar. Eu amo sua irm�. De verdade. 588 01:01:37,571 --> 01:01:43,323 John, posso ser franca? Voc� sempre foi t�o bom comigo. 589 01:01:43,743 --> 01:01:45,347 Sempre me deu de tudo. Inclusive o rancho. 590 01:01:45,550 --> 01:01:47,056 E at� roubou por mim. 591 01:01:47,507 --> 01:01:49,808 Mas este � o homem que eu amo. 592 01:01:53,470 --> 01:01:56,753 Engra�ado... eu sempre quis que voc� se casasse com um homem correto. 593 01:01:57,150 --> 01:01:58,551 Olhe s� no que deu... 594 01:01:59,670 --> 01:02:03,085 Preste aten��o. Ele far� o que for preciso. 595 01:02:03,350 --> 01:02:06,893 Ainda d� tempo de devolver o dinheiro ao banco e as autoridades. 596 01:02:07,066 --> 01:02:10,087 John, eu sei que ele far� qualquer coisa para termos o seu consentimento. 597 01:02:10,465 --> 01:02:14,816 Ela est� certa. Farei qualquer coisa por ela. 598 01:02:28,241 --> 01:02:29,508 Ele trancou o celeiro! 599 01:02:32,234 --> 01:02:34,959 Acho que o Mangusta resolveu pra gente a quest�o do dinheiro. 600 01:02:44,176 --> 01:02:46,468 Muchachos, agora o dinheiro � todo meu! 601 01:02:46,664 --> 01:02:49,567 Adi�s, senhores! Hahahahaha!!! 602 01:03:01,659 --> 01:03:04,664 Garfield, talvez isto seja de seu interesse. 603 01:03:06,879 --> 01:03:10,690 Segundo meu informante, Mangusta gastou cerca de 8 mil daquelas c�dulas... 604 01:03:10,890 --> 01:03:11,261 na cidade fronteiri�a de El Paso. 605 01:03:11,262 --> 01:03:14,911 Ele pretendia fixar resid�ncia num vilarejo mexicano chamado San Pedro. 606 01:03:16,730 --> 01:03:19,225 Parab�ns. Agora temos como agir. 607 01:03:52,875 --> 01:03:53,837 _ John? _ O que? 608 01:03:54,022 --> 01:03:56,675 Ainda n�o voltamos a tocar no assunto da devolu��o do dinheiro. 609 01:03:57,303 --> 01:03:58,829 Eu queria saber o que achou da ideia. 610 01:03:59,299 --> 01:04:00,196 Achei bastante nobre e concordo. 611 01:04:00,396 --> 01:04:01,843 Obrigado. Ent�o temos que achar aquele mexicano. 612 01:04:01,844 --> 01:04:04,346 _ E ele pode estar em qualquer lugar. _ Com certeza. 613 01:04:09,552 --> 01:04:10,888 Maldito Mangusta 614 01:04:20,936 --> 01:04:21,853 Espere um pouco. 615 01:04:35,743 --> 01:04:37,936 Pelo menos estamos na trilha certa. 616 01:04:38,573 --> 01:04:40,109 Acha que estamos muito longe? 617 01:04:43,666 --> 01:04:47,021 Quem � que vai saber? 618 01:04:49,340 --> 01:04:50,740 O M�xico � um pa�s imenso. 619 01:04:51,127 --> 01:04:53,695 Mas a gente procura devagar. 620 01:04:54,216 --> 01:04:56,086 Isso mesmo. Vamos come�ar. 621 01:05:20,706 --> 01:05:22,815 �gua!? Quem foi que botou essa droga no meu copo? 622 01:05:28,230 --> 01:05:30,465 Ah, j� dan�aram damais! Toma essa garrafa. 623 01:05:30,788 --> 01:05:32,275 Eu dan�aria com voc� at� de manh�. 624 01:05:40,739 --> 01:05:43,211 Desculpe pelo solu�o. 625 01:05:43,466 --> 01:05:45,534 Se apoie em mim. 626 01:05:46,900 --> 01:05:51,967 Que boazinha! Sou capaz de lhe dar qualquer coisa que pedir. 627 01:05:52,688 --> 01:05:53,876 Que? 628 01:05:55,488 --> 01:05:56,377 N�o ouvi. 629 01:05:58,602 --> 01:06:00,094 N�o estou ouvindo! 630 01:06:01,643 --> 01:06:03,675 N�o estou conseguindo te ouvir! 631 01:06:08,341 --> 01:06:11,141 Estou tentando escutar o que ela est� dizendo! Por isso calem a boca! 632 01:06:11,344 --> 01:06:13,822 Sen�o eu expludo todo mundo! 633 01:06:14,070 --> 01:06:16,124 Quero dar um presente pra mo�a! 634 01:06:17,268 --> 01:06:19,727 Agora sim, diga. 635 01:06:19,879 --> 01:06:21,580 Eu quero um autom�vel. 636 01:06:22,578 --> 01:06:25,402 Um autom�vel? Mas que presente caro. 637 01:06:27,357 --> 01:06:33,846 _ Motorista! V� ligando o carro! _ Sim, senhor. 638 01:06:36,266 --> 01:06:38,181 Ele � t�o inteligente, t�o generoso. 639 01:06:43,615 --> 01:06:47,930 Ou�am esse som... O motor n�o � uma sinfonia? 640 01:06:49,195 --> 01:06:53,386 Hasta luego! Podem voltar a tocar e beber! 641 01:06:57,870 --> 01:07:01,215 Eu odeio todos voc�s, seu bando de porcos! 642 01:07:01,216 --> 01:07:02,986 Dinheiro Sr., dinheiro! 643 01:07:03,317 --> 01:07:04,558 Tio, deixa eu levar o seu cavalo? 644 01:07:04,608 --> 01:07:06,265 _ Deixa, tio!! _ Negativo. 645 01:07:07,776 --> 01:07:10,159 San Pedro. � a d�cima-quinta cidade esta semana. 646 01:07:11,470 --> 01:07:13,787 Estou morrendo de sede. 647 01:07:17,040 --> 01:07:18,369 _ Deixa, tio!! 648 01:07:25,355 --> 01:07:27,397 Estes devem ser os tais gringos. Vamos l�. 649 01:07:29,023 --> 01:07:34,970 Buenos dias. O que querem beber? 650 01:07:36,306 --> 01:07:38,336 _ Dois u�sques. _ N�o temos. 651 01:07:38,944 --> 01:07:41,462 _ Tem rum? _ Tamb�m n�o. 652 01:07:42,038 --> 01:07:44,135 O que vende aqui, que tenha �lcool? 653 01:07:44,580 --> 01:07:45,928 S� cerveja. 654 01:07:47,002 --> 01:07:48,562 Ok, traga duas. 655 01:07:50,028 --> 01:07:54,388 Eu tomo uma tequila, se os cavaleiros pagarem. 656 01:07:55,988 --> 01:07:58,640 Se n�o me engano, este � o xale do Mangusta. 657 01:07:58,928 --> 01:08:02,193 _ Tem raz�o! Est� � a cidade certa! _ Ent�o disfarce. 658 01:08:03,752 --> 01:08:07,655 Os americanos costumam vir na temporada de festas. 659 01:08:08,006 --> 01:08:12,681 Mas s� entram na cidade a noite. Vieram a neg�cio? 660 01:08:13,012 --> 01:08:15,824 Est� usando um xale muito bonito. A senhorita que fez? 661 01:08:16,072 --> 01:08:18,113 N�o senhor. Foi presente do meu homem. 662 01:08:18,285 --> 01:08:19,849 E ele n�o � ciumento? 663 01:08:20,468 --> 01:08:22,413 Claro que �, mas eu sei lidar com isso. 664 01:08:22,666 --> 01:08:24,369 Ele comprou um carro hoje, e vai me emprestar, se voltar inteiro. 665 01:08:24,569 --> 01:08:31,481 Prometeu que ser� meu. Sou mesmo louca por carros. 666 01:08:31,669 --> 01:08:36,677 Conheci h� muito tempo um homem que tricotava, no Arizona. 667 01:08:36,892 --> 01:08:41,095 Mangusta fez esse xale pra mim. Ser� que falamos da mesma pessoa? 668 01:08:41,588 --> 01:08:42,291 Ser� poss�vel? 669 01:08:42,455 --> 01:08:45,018 Nunca se sabe. Este mundo � t�o pequeno... 670 01:08:45,343 --> 01:08:49,420 Hoje a noite tem uma festa na casa dele. Voc�s podiam ir comigo, de carro. 671 01:08:49,619 --> 01:08:50,623 N�o obrigado. 672 01:08:50,632 --> 01:08:53,602 Agradecemos o seu convite, mas temos neg�cios a resolver. 673 01:08:53,761 --> 01:08:55,748 N�o gostariam mesmo de ir a festa, senhores? 674 01:09:02,698 --> 01:09:03,594 E ent�o? 675 01:09:03,842 --> 01:09:08,614 Eu n�o sei o que dizer. Como se pode recusar um convite t�o agrad�vel? 676 01:09:10,138 --> 01:09:13,272 Miguel! Temos visitas! Avise o chefe! 677 01:09:13,436 --> 01:09:14,108 Pode deixar! 678 01:09:27,918 --> 01:09:29,500 Bem-vinda, Manolita! 679 01:09:32,142 --> 01:09:33,403 Vamos filho! 680 01:09:34,741 --> 01:09:35,545 Vamos! 681 01:09:38,600 --> 01:09:41,929 _ N�o me abandone, meu chiquito! _ Calma, mulher! Eu j� volto! 682 01:09:48,122 --> 01:09:52,299 Manolita, meu amor! Por onde andou nos �ltimos tr�s dias? 683 01:09:52,599 --> 01:09:57,373 Achei que n�o a veria pelo menos at� amanh�. 684 01:09:57,890 --> 01:09:59,904 Que surpresa gostosa, amor de mi vida! 685 01:10:00,125 --> 01:10:02,074 Voc� aqui na minha frente! Meus olhos mal podem acreditar! 686 01:10:02,581 --> 01:10:03,556 Porco! 687 01:10:04,965 --> 01:10:09,625 Eu vou te ensinar a n�o se meter com o homem dos outros! 688 01:10:10,191 --> 01:10:10,980 Vagabunda! 689 01:10:11,386 --> 01:10:13,497 Est�o brigando por minha causa! 690 01:10:13,697 --> 01:10:16,974 Miguel, separe aquelas mulheres! Est�o loucas! 691 01:10:18,224 --> 01:10:19,013 Parem com isso voc�s duas! 692 01:10:19,335 --> 01:10:20,817 Parem j� com isso!! 693 01:10:33,037 --> 01:10:38,171 Bem-vindos a minha casa, Sabata! 694 01:10:39,237 --> 01:10:41,181 Estava ansioso para ver voc�s. 695 01:10:41,944 --> 01:10:46,920 Achei mesmo que viriam. 696 01:10:46,955 --> 01:10:49,032 Faz tempo que n�o nos falamos. 697 01:10:49,347 --> 01:10:51,759 Ter�amos vindo muito antes, se tivesse deixado o endere�o. 698 01:10:56,131 --> 01:10:57,459 Gostei dessa! Muito boa! 699 01:10:57,659 --> 01:10:59,691 Jos�! Desamarre esses homens! S�o meu amigos! 700 01:10:59,891 --> 01:11:02,385 S�o meus gringos preferidos! 701 01:11:05,410 --> 01:11:07,916 Melhor assim, n�o �, amigos? 702 01:11:11,445 --> 01:11:14,164 Que cheiro de carneiro assado... � meu prato favorito 703 01:11:14,516 --> 01:11:16,864 E o meu favorito � voc�! 704 01:11:18,995 --> 01:11:23,227 Voc� e a mo�a nem imaginavam que eu estivesse ouvindo, n�o �? 705 01:11:23,781 --> 01:11:25,186 Que gesto nobre! 706 01:11:25,706 --> 01:11:29,912 Ela queria que voc� devolvesse todo o dinheiro para as autoridades! 707 01:11:30,106 --> 01:11:33,742 Ah, voc� me espionou? Isso n�o � bonito. 708 01:11:33,917 --> 01:11:36,720 Tirem ele da minha frente antes que eu o mate! 709 01:11:37,498 --> 01:11:38,659 Vamos, vamos! 710 01:11:40,706 --> 01:11:44,496 _ O que pretende fazer com o garoto? _ Ainda n�o decidi. 711 01:11:44,759 --> 01:11:49,137 Mas agora n�o quero pensar nele. Quero planejar com mais tempo. 712 01:11:49,427 --> 01:11:50,804 E o que planeja pra mim? 713 01:11:51,297 --> 01:11:57,533 Est� brincando?? Ora, Sabata... Voc� � como um irm�o! 714 01:11:57,780 --> 01:11:59,524 Minha casa � sua casa. � para o que servem os amigos. 715 01:11:59,890 --> 01:12:01,140 Deve saber que gosto de voc� do cora��o! 716 01:12:01,519 --> 01:12:03,864 Por isso voc� mesmo escolhe como quer morrer. 717 01:12:04,047 --> 01:12:06,219 Pode ser sem dor. N�o precisa se preocupar. 718 01:12:06,488 --> 01:12:07,295 Sente-se! 719 01:12:07,360 --> 01:12:09,545 Vamos tomar um trago. 720 01:12:10,941 --> 01:12:12,726 Depois vamos comer carneiro assado. 721 01:12:13,216 --> 01:12:17,155 E tem mais seis pratos. 722 01:12:17,360 --> 01:12:21,560 A� sim, voc� vai passar dessa pra melhor. 723 01:12:22,009 --> 01:12:24,032 A sua sa�de. 724 01:12:28,301 --> 01:12:29,719 Esperem! N�o quero nada atrapalhando meu anivers�rio. 725 01:12:30,866 --> 01:12:33,277 Nada vai estragar minha festa. Entendeu? 726 01:12:33,669 --> 01:12:36,370 Levem ele para junto do outro, depressa! Ele me d� nojo! 727 01:12:38,973 --> 01:12:42,336 Agora tragam a comida! 728 01:13:00,966 --> 01:13:02,578 Estou aqui. Que bom que est� vivo. 729 01:13:13,760 --> 01:13:16,444 Pelo visto, n�o gostou da festa. 730 01:13:17,163 --> 01:13:20,170 Voc� sabe que Mangusta tem opini�es diferentes? 731 01:13:20,370 --> 01:13:21,616 Sobre o dinheiro? 732 01:13:21,836 --> 01:13:23,652 N�o. Sobre como devemos morrer. 733 01:13:24,346 --> 01:13:27,868 Eu j� desconfiava. Ele quer matar a gente no fim da festa. 734 01:13:28,169 --> 01:13:32,257 Certo. Quando todos estiverem b�bados. 735 01:13:32,879 --> 01:13:35,357 Ent�o temos que dar o fora. 736 01:13:35,644 --> 01:13:39,179 Eu preciso pensar um pouco. Deve haver uma sa�da. 737 01:13:40,906 --> 01:13:42,607 O vinho t� bom. Quer um gole? 738 01:13:43,190 --> 01:13:46,173 N�o banque o palha�o. Tenho mais no que pensar. 739 01:13:57,698 --> 01:14:00,107 Muchachas, tragam isso aqui! 740 01:14:20,523 --> 01:14:22,465 Eles entrar�o aos poucos. 741 01:15:40,138 --> 01:15:41,084 Atirador! 742 01:15:53,152 --> 01:15:55,463 Me d�em cobertura! 743 01:15:57,203 --> 01:15:57,938 Devem estar usando rifles... 744 01:15:58,103 --> 01:15:59,281 E que rifles! 745 01:16:00,395 --> 01:16:02,701 Parecem mais com canh�es. 746 01:17:03,483 --> 01:17:09,119 Eles apressaram o fim da festa pra gente. Voc� acha que devemos ajudar o Mangusta? 747 01:17:49,266 --> 01:17:50,132 Fique onde est�! 748 01:17:50,332 --> 01:17:51,941 Peguei o cara, chefe! 749 01:17:52,141 --> 01:17:53,425 Miss�o cumprida. 750 01:18:01,926 --> 01:18:05,448 Bom trabalho. Seus rapazes s�o bons. 751 01:18:13,572 --> 01:18:16,200 � o Garfield! Mas ele n�o estava morto? 752 01:18:16,941 --> 01:18:18,997 Claro que estava. Isto � alucina��o. 753 01:18:29,259 --> 01:18:30,598 Voc�s s�o malucos. 754 01:18:33,253 --> 01:18:35,280 Fale ou ser� assado. 755 01:18:35,619 --> 01:18:37,793 Eu falaria se soubesse alguma coisa. 756 01:18:38,093 --> 01:18:41,063 Se quiserem saber do dinheiro, perguntem aos gringos! 757 01:18:42,993 --> 01:18:49,384 Tente outra est�ria. Voc� gastou muito dinheiro comprando esse rancho. 758 01:18:51,120 --> 01:18:52,262 Explique isso! 759 01:18:52,399 --> 01:18:55,636 � que eu tenho um tio muito rico, idiota! 760 01:18:55,977 --> 01:18:58,346 Ele vai falar. N�o aguentar� muito tempo. 761 01:18:58,850 --> 01:19:00,316 Voc� n�o o conhece... 762 01:19:06,889 --> 01:19:09,693 Fale! � sua �ltima chance. 763 01:19:10,162 --> 01:19:11,941 Diga onde escondeu o dinheiro. 764 01:19:14,763 --> 01:19:17,733 Seu desgra�ado! Voc� nunca vai encontrar o dinheiro! 765 01:19:17,935 --> 01:19:19,444 Chefe, olhe o que encontrei! 766 01:19:26,166 --> 01:19:26,943 Acabem com ele! 767 01:19:27,150 --> 01:19:27,753 Eu vou matar ele! 768 01:19:27,952 --> 01:19:31,447 Fique quieto! Aqueles homens s�o matadores profissionais. 769 01:19:32,721 --> 01:19:33,553 E o que vs vai fazer? 770 01:19:34,275 --> 01:19:36,397 Um velho truque, que pode dar certo. 771 01:19:37,932 --> 01:19:39,319 Junte palha e fa�a uma tocha. 772 01:19:39,719 --> 01:19:40,848 Est� bem. 773 01:19:48,950 --> 01:19:51,724 Quer dizer que eu nunca encontraria o dinheiro, n�o �? 774 01:19:59,761 --> 01:20:00,766 Atire nele. 775 01:20:18,881 --> 01:20:20,438 John, me cubra. 776 01:21:02,138 --> 01:21:03,549 Sabata... 777 01:21:40,388 --> 01:21:42,511 Voc�s dois! Entrem l�, depressa! 778 01:21:55,010 --> 01:21:55,847 Hei, voc�s! 779 01:22:02,518 --> 01:22:03,670 O senhor tem horas a�? 780 01:22:10,037 --> 01:22:17,684 (som de assobio) 781 01:22:20,741 --> 01:22:27,586 Garfield! Agora � entre n�s! 782 01:22:31,212 --> 01:22:34,702 N�o seja imbecil, Peter. Ainda podemos fazer um acordo. 783 01:22:35,213 --> 01:22:36,686 Meio a meio. Que tal? 784 01:22:38,426 --> 01:22:42,368 Sem acordo, Garfield! Eu quero cem por cento! 785 01:23:25,642 --> 01:23:29,514 Ajuda-me amigo, estou morrendo, Sabata. 786 01:23:40,220 --> 01:23:41,798 A festa acabou! 787 01:23:42,856 --> 01:23:44,403 Est� aqui o dinheiro. 788 01:23:44,381 --> 01:23:45,464 Sabata! 789 01:23:48,714 --> 01:23:49,861 Ajuda-me! 790 01:23:51,445 --> 01:23:52,743 Estou mal... 791 01:23:54,811 --> 01:23:56,969 Estou muito mal... 792 01:23:58,062 --> 01:23:59,549 Estou a morrer! 793 01:24:05,563 --> 01:24:09,313 Era muito importante ter um rancho, dinheiro... 794 01:24:09,748 --> 01:24:12,238 e tudo acabou. 795 01:24:12,304 --> 01:24:13,398 Adeus! 796 01:24:15,989 --> 01:24:17,178 Porqu� adeus? 797 01:24:22,830 --> 01:24:25,023 Pode tamb�m se despedir, Sabata. 798 01:24:31,645 --> 01:24:33,971 Essa arma est� carregada, garoto? 799 01:24:34,885 --> 01:24:38,975 Isso fazia parte da surpresa. Mas est�, sim. 800 01:24:39,310 --> 01:24:43,375 N�o acreditaram que eu devolveria o dinheiro, n�? 801 01:24:44,546 --> 01:24:45,797 Depois de tanto trabalho... 802 01:24:46,241 --> 01:24:47,564 At� pensei na ideia, mas tanta gente queria esse dinheiro... 803 01:24:48,399 --> 01:24:55,260 Voc�, Garfield, Mangusta... Todos queriam passar o "garoto" pra tr�s. 804 01:24:55,572 --> 01:24:59,602 Ser� que voc� n�o se sentiria melhor se me acertasse pelas costas? 805 01:24:59,869 --> 01:25:03,886 Eu n�o faria isso. N�o com um amigo. 806 01:25:04,230 --> 01:25:07,324 E quanto a minha irm�? Pretende voltar para ela? 807 01:25:07,750 --> 01:25:09,502 J� at� me esqueci dela. Nunca a amei. 808 01:25:10,471 --> 01:25:11,804 Um �ltimo desejo? 809 01:25:12,189 --> 01:25:12,841 Certo. 810 01:25:15,899 --> 01:25:19,125 Atire com minha pr�pria arma. Pode ser? 811 01:25:19,525 --> 01:25:24,052 N�o haveria diferen�a. 812 01:25:24,158 --> 01:25:25,599 Claro. Por que n�o? 813 01:26:22,064 --> 01:26:24,828 Lembra daquela ora��o? Pois comece a rezar! 814 01:26:25,168 --> 01:26:27,521 N�o atire, por favor. 815 01:26:31,201 --> 01:26:36,217 Mangusta est� queimando todo o dinheiro. E voc� nunca teve motivo pra me matar. 816 01:26:36,747 --> 01:26:39,765 Agora eu tenho, seu desgra�ado. 817 01:26:59,868 --> 01:27:04,648 Fim 818 01:27:04,880 --> 01:27:06,000 Best watched using Open Subtitles MKV Player 819 01:27:06,200 --> 01:27:07,498 Sincronizado por tony 64041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.