All language subtitles for [SubtitleTools.com] [AniDL] Show by Rock!! Stars!! - 06 [WEB 720p 10bit][SubsPlease]_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,250 --> 00:00:09,620 "Workshop"? 2 00:00:09,620 --> 00:00:12,000 Yeah! Organized by Darudayu! 3 00:00:12,000 --> 00:00:15,950 You mean the Darudayu from Tsurezurenaru Ayatsuri Mugenan?! 4 00:00:15,950 --> 00:00:17,160 Yeah, pyuru! 5 00:00:17,160 --> 00:00:19,790 It looks like she's recruiting students! 6 00:00:19,790 --> 00:00:20,790 "Tsurezurenaru Workshop" "Do you want to procure the voice of the soul?" 7 00:00:19,790 --> 00:00:20,790 It looks like she's recruiting students! 8 00:00:20,790 --> 00:00:22,540 "Tsurezurenaru Workshop" "Do you want to procure the voice of the soul?" 9 00:00:20,790 --> 00:00:22,540 It's for voice training. 10 00:00:22,540 --> 00:00:25,870 Vocals are the showiest part of a band, after all. 11 00:00:25,870 --> 00:00:29,870 Isn't this a good chance to improve your singing? 12 00:00:30,830 --> 00:00:32,870 I want to try it! 13 00:00:32,870 --> 00:00:35,660 It sounds like something a musician would do! Let's do it! 14 00:00:35,660 --> 00:00:39,000 I'm ready anytime. 15 00:00:40,870 --> 00:00:42,580 "Do you want to procure the voice of the soul?" 16 00:00:42,580 --> 00:00:44,870 "Do you want to procure the voice of the soul?" 17 00:00:42,580 --> 00:00:44,870 "Voice of the soul"... 18 00:00:46,330 --> 00:00:48,160 Yeah! Let's do it! 19 00:00:49,620 --> 00:00:52,410 Everyone, please do your best! 20 00:00:52,410 --> 00:00:53,790 Right! 21 00:02:25,410 --> 00:02:27,450 "Maiden Mirage" 22 00:02:30,200 --> 00:02:32,410 This is the registration area... 23 00:02:32,410 --> 00:02:33,040 "Workshop" "Tsurezurenaru Ayatsuri Mugenan" "Registration" 24 00:02:32,410 --> 00:02:33,040 This is the registration area... 25 00:02:33,040 --> 00:02:36,120 "Workshop" "Tsurezurenaru Ayatsuri Mugenan" "Registration" 26 00:02:33,040 --> 00:02:36,120 It's being held at a really tranquil place, huh? 27 00:02:36,120 --> 00:02:38,450 It reminds me of Eiyatto Village! 28 00:02:38,450 --> 00:02:42,040 I wonder if everyone here will be participating...? 29 00:02:42,040 --> 00:02:43,330 Test, test! Everyone, lend me your ears! 30 00:02:43,330 --> 00:02:52,330 Welcome to the workshop by Tsurezurenaru Ayatsuri Mugenan! 31 00:02:52,330 --> 00:02:56,540 It's wonderful to see so many participants. We thank you for coming. 32 00:02:56,540 --> 00:03:00,620 And now, we would like to begin! 33 00:03:00,620 --> 00:03:03,370 Oh, it's time! 34 00:03:04,950 --> 00:03:09,620 I'll definitely get that "voice of the soul"! 35 00:03:09,620 --> 00:03:13,790 A healthy singing voice dwells within a healthy body. 36 00:03:13,790 --> 00:03:16,080 So-- 37 00:03:16,080 --> 00:03:21,580 We will have you all climb Hightail Mountain! 38 00:03:21,580 --> 00:03:24,000 What?! 39 00:03:24,000 --> 00:03:26,830 Moreover, you will not just be climbing the mountain! 40 00:03:28,120 --> 00:03:32,330 You will carry this virtuous daruma of blessings! 41 00:03:32,330 --> 00:03:34,370 What?! 42 00:03:38,750 --> 00:03:42,540 Carrying a daruma to climb a mountain? 43 00:03:42,540 --> 00:03:44,700 I don't get it! 44 00:03:44,700 --> 00:03:47,410 This is training, too, Himeko! 45 00:03:48,410 --> 00:03:50,750 Are you all right, Himeko? 46 00:03:50,750 --> 00:03:52,580 Howan, you're not tired? 47 00:03:52,580 --> 00:03:58,120 I used to hike with a basket for carrying vegetables on my back. 48 00:03:58,120 --> 00:03:59,620 What about you, Delmin? 49 00:03:59,620 --> 00:04:03,080 This mountain is an easy one to climb, so I'm fine. 50 00:04:03,080 --> 00:04:06,620 Don't tell me you climbed a mountain before to train?! 51 00:04:06,620 --> 00:04:12,580 Yes. It was a volcano with magma coming out, so it was hotter than this, though. 52 00:04:12,580 --> 00:04:14,660 You... climbed a volcano? 53 00:04:14,660 --> 00:04:17,580 Wow, Lunatic Wow! 54 00:04:31,790 --> 00:04:35,580 Just one misstep, and you could end up like that... 55 00:04:35,580 --> 00:04:37,870 Then, I'll activate my ability-- 56 00:04:37,870 --> 00:04:41,410 Lunatic Balancer! 57 00:04:41,410 --> 00:04:43,660 --Huh? --Wh-What is it? 58 00:04:43,950 --> 00:04:44,950 "Summit" "Station" 59 00:04:56,450 --> 00:04:57,660 Shubi! 60 00:04:59,500 --> 00:05:02,080 Ow! 61 00:05:02,080 --> 00:05:05,910 Wow, workshops are hard. 62 00:05:05,910 --> 00:05:08,290 This is definitely not what they're like! 63 00:05:16,250 --> 00:05:17,700 Himeko! 64 00:05:17,700 --> 00:05:19,700 Hurry up and come! 65 00:05:28,160 --> 00:05:30,450 Howan, let go! 66 00:05:30,450 --> 00:05:32,450 I won't let go! 67 00:05:32,450 --> 00:05:36,750 I'll definitely get to the summit with you! 68 00:05:36,750 --> 00:05:38,410 Howan! 69 00:05:38,410 --> 00:05:40,330 Fight! 70 00:05:40,330 --> 00:05:44,040 Sixty-nine...! 71 00:05:44,040 --> 00:05:47,540 Workshops are so cruel... 72 00:05:49,000 --> 00:05:52,910 Is this really a workshop? 73 00:05:57,200 --> 00:05:59,160 There's a lot of fog... 74 00:05:59,160 --> 00:06:01,330 I can't see anything! 75 00:06:01,330 --> 00:06:04,120 I think we're almost at the top, though. 76 00:06:08,660 --> 00:06:11,200 Sway side to side, flare up 77 00:06:11,200 --> 00:06:13,330 Maiden mirage, song of love 78 00:06:13,330 --> 00:06:14,000 "Hightail Mugenan" 79 00:06:13,330 --> 00:06:14,000 Maiden mirage, song of love 80 00:06:14,000 --> 00:06:17,120 "Hightail Mugenan" 81 00:06:14,000 --> 00:06:17,120 Resound, impossible dream 82 00:06:17,120 --> 00:06:20,200 Resound, impossible dream 83 00:06:27,950 --> 00:06:31,080 Dancing girl, hidden in my chest, come 84 00:06:31,080 --> 00:06:34,200 Wow, this place is amazing! 85 00:06:34,200 --> 00:06:36,250 Lunatic Wonderland! 86 00:06:36,250 --> 00:06:38,410 It's like a theme park. 87 00:06:38,410 --> 00:06:41,370 They're holding a workshop at a place like this? 88 00:06:41,370 --> 00:06:44,370 That's Tsurezurenaru Ayatsuri Mugenan for you. 89 00:06:44,370 --> 00:06:46,870 My dears, good job coming here. 90 00:06:46,870 --> 00:06:49,450 Everyone, good work. 91 00:06:49,450 --> 00:06:51,450 You climbed up here admirably. 92 00:06:51,450 --> 00:06:53,830 A-Are you Darudayu? 93 00:06:53,830 --> 00:06:55,660 Indeed. 94 00:06:55,660 --> 00:06:59,830 It appears you are the only ones who made it this far. 95 00:06:59,830 --> 00:07:01,660 Y-Yes! 96 00:07:01,660 --> 00:07:08,910 And now, have your fill of Tsurezurenaru Ayatsuri Mugenan's workshop! 97 00:07:08,910 --> 00:07:11,450 Sway side to side, flare up 98 00:07:11,450 --> 00:07:14,120 Maiden mirage, song of love 99 00:07:14,120 --> 00:07:19,330 I break it (resound in this transient world) 100 00:07:19,330 --> 00:07:21,870 I'll bear it if I can, as long as I'm alive 101 00:07:21,870 --> 00:07:24,750 I give everything up to this fleeting moment 102 00:07:24,750 --> 00:07:34,000 Even if I fall into the depths of hell 103 00:07:43,660 --> 00:07:46,950 This is a place where you can accumulate virtue just by playing. 104 00:07:46,950 --> 00:07:49,120 It's a theme park of blessings! 105 00:07:49,120 --> 00:07:51,080 When you get tired of playing... 106 00:07:51,080 --> 00:07:54,790 ...there is a hotel with a large hot springs bathhouse! 107 00:07:54,790 --> 00:07:57,580 Ladies, please enjoy this place... 108 00:07:57,580 --> 00:08:00,580 ...thoroughly, at your leisure! 109 00:08:04,410 --> 00:08:06,660 --Ahh! --Whoa! --Yay! -- Lunatic! 110 00:08:09,200 --> 00:08:10,870 Isn't this fun? 111 00:08:10,870 --> 00:08:13,370 Yeah. But a little embarrassing... 112 00:08:13,370 --> 00:08:16,830 It's fun, but I wish there were a little more spice-- 113 00:08:17,500 --> 00:08:18,790 What's this? 114 00:08:26,870 --> 00:08:28,580 Oh, yummy! 115 00:08:28,580 --> 00:08:31,540 The honey-flavored is the delicious stuff. 116 00:08:31,540 --> 00:08:34,830 I can't believe you can eat after being shaken that much... 117 00:08:37,080 --> 00:08:38,410 Yum! 118 00:08:38,410 --> 00:08:40,410 Right, right? 119 00:08:40,500 --> 00:08:43,250 "Arcade Games" 120 00:08:43,620 --> 00:08:45,950 All right, here I go! 121 00:08:53,910 --> 00:08:56,540 Okay, I'm gonna take it! 122 00:08:56,540 --> 00:08:58,450 Ready, and-- 123 00:08:58,450 --> 00:09:01,120 Get 'em good! 124 00:09:07,660 --> 00:09:10,040 This feels good... 125 00:09:10,040 --> 00:09:12,120 It's paradise... 126 00:09:12,120 --> 00:09:13,410 Now that I think about it, 127 00:09:13,410 --> 00:09:16,580 we all went to the bathhouse together at Eiyatto Village, too, didn't we? 128 00:09:16,580 --> 00:09:17,790 Yeah, yeah! 129 00:09:17,790 --> 00:09:19,660 Hey, hey-- 130 00:09:19,660 --> 00:09:22,410 I heard there's karaoke here, too! 131 00:09:22,410 --> 00:09:24,910 Let's go sing after our bath! 132 00:09:24,910 --> 00:09:28,120 ♬ Of the 16th night disappearing into the dawn ♬ 133 00:09:28,120 --> 00:09:34,120 ♬ Dance until the sun comes up ♬ 134 00:09:36,160 --> 00:09:38,290 Himeko, you really are a good singer! 135 00:09:38,290 --> 00:09:39,700 Right? Right? 136 00:09:39,700 --> 00:09:41,450 --Yeah, yeah! --Thanks. 137 00:09:41,450 --> 00:09:43,620 Come on, you guys sing, too. 138 00:09:43,620 --> 00:09:46,450 Then, I will go next. 139 00:09:47,950 --> 00:09:50,160 DJ Delmin's here to bring you 140 00:09:50,160 --> 00:09:52,200 and unending party night. 141 00:09:52,200 --> 00:09:53,620 Put your hands up! 142 00:09:54,750 --> 00:10:00,700 Planet dance floor 143 00:10:00,700 --> 00:10:04,000 Waiting for tomorrow, asking about today 144 00:10:04,000 --> 00:10:08,660 Even days like that make me stronger 145 00:10:08,660 --> 00:10:11,290 If I can encounter a miracle 146 00:10:12,870 --> 00:10:15,370 Today was so fun! 147 00:10:15,370 --> 00:10:18,200 Hey, what do you want to do tomorrow? 148 00:10:18,200 --> 00:10:19,950 It's hard to decide. 149 00:10:19,950 --> 00:10:22,410 Come on, it's time to go to sleep. 150 00:10:22,410 --> 00:10:24,160 Aw... 151 00:10:24,160 --> 00:10:26,250 It'll be a waste if you sleep in too late. 152 00:10:26,250 --> 00:10:27,910 Right, Howan? 153 00:10:30,870 --> 00:10:32,330 Let's go to sleep. 154 00:10:32,330 --> 00:10:34,330 Yeah. 155 00:10:34,330 --> 00:10:35,830 --Night! --Night. 156 00:10:41,790 --> 00:10:43,750 Hey, wait a second! 157 00:10:43,750 --> 00:10:46,410 Isn't this supposed to be a workshop?! 158 00:10:46,410 --> 00:10:50,750 It's not a vacation where we have fun at a theme park and then soak in hot springs, right? 159 00:10:50,750 --> 00:10:52,950 We won't get anything out of it like this! 160 00:10:54,370 --> 00:10:57,700 Huh? 161 00:10:57,700 --> 00:10:59,330 Please! 162 00:10:59,330 --> 00:11:03,120 Please teach us the "voice of the soul"! 163 00:11:03,120 --> 00:11:05,700 Oh, the voice of the soul? 164 00:11:05,700 --> 00:11:08,750 That's what we came here for! 165 00:11:08,750 --> 00:11:11,200 We'll complete any task you give us! 166 00:11:13,290 --> 00:11:17,120 If you're going to say that much, then as you wish... 167 00:11:17,120 --> 00:11:18,660 However, 168 00:11:18,660 --> 00:11:21,620 you may neither object nor complain. 169 00:11:24,080 --> 00:11:27,540 I wonder if the girls were able to meet Darudayu and her band? 170 00:11:27,540 --> 00:11:30,040 They should have started their training a long time ago. 171 00:11:30,040 --> 00:11:31,700 I'm sure they're working hard, pyuru! 172 00:11:31,700 --> 00:11:36,120 Since it's Darudayu, I'm sure it's very, very intense. 173 00:11:36,120 --> 00:11:38,580 I wonder if they're okay, meow... 174 00:11:47,250 --> 00:11:49,000 Miss Ruhuyu, you're good at this. 175 00:11:49,000 --> 00:11:51,080 You're amazing, Ruhuyu! 176 00:11:51,080 --> 00:11:54,040 Leave all the games to me! 177 00:11:54,040 --> 00:11:56,660 Is this really what we should be doing? 178 00:11:56,660 --> 00:12:00,950 But it's what Miss Darudayu told us to do. 179 00:12:00,950 --> 00:12:03,330 Well then, first... 180 00:12:03,330 --> 00:12:05,700 ...clear the game! 181 00:12:05,700 --> 00:12:07,250 Huh...? 182 00:12:08,000 --> 00:12:12,950 "My dears, you must get 169 full perfects to clear it" is what she said, but... 183 00:12:12,950 --> 00:12:15,200 Is this really what we should be doing...? 184 00:12:15,200 --> 00:12:19,410 She must be trying to foster a sense of rhythm with the game! 185 00:12:24,290 --> 00:12:26,250 All right, cleared! 186 00:12:26,870 --> 00:12:29,450 You're amazing, Ruhuyu! 187 00:12:29,450 --> 00:12:31,620 I just kind of did it! 188 00:12:31,620 --> 00:12:33,700 Now, what's next? 189 00:12:45,160 --> 00:12:47,250 I-I can't lift my arm... 190 00:12:47,250 --> 00:12:49,160 You can do it, Ruhuyu! 191 00:12:49,160 --> 00:12:51,040 I can't anymore... 192 00:12:51,040 --> 00:12:53,160 I leave the rest to you...! 193 00:13:01,450 --> 00:13:02,750 What the heck? 194 00:13:03,540 --> 00:13:05,750 Somebody stop it! 195 00:13:05,750 --> 00:13:08,040 --Ruhuyu! --I'll stop the machine! 196 00:13:08,040 --> 00:13:09,450 Shubi-- 197 00:13:09,450 --> 00:13:10,660 Huh? 198 00:13:10,750 --> 00:13:13,700 --What's wrong? --I can't shoot. No... 199 00:13:13,700 --> 00:13:17,200 I-I can't take it anymore...! 200 00:13:20,290 --> 00:13:22,660 Oh, you did it! 201 00:13:22,660 --> 00:13:25,250 Good work, everyone. 202 00:13:25,250 --> 00:13:28,830 To think that someone who could clear that would appear-- 203 00:13:28,830 --> 00:13:34,000 I thought Master made it so that no one could ever clear it. 204 00:13:34,000 --> 00:13:37,540 Anyway, we completed your task, right? 205 00:13:37,540 --> 00:13:40,700 Now, please teach us the voice of the soul-- 206 00:13:42,080 --> 00:13:44,870 This next, please. 207 00:13:49,540 --> 00:13:51,330 This is a workshop, 208 00:13:51,330 --> 00:13:53,290 so why are we cleaning...? 209 00:13:53,290 --> 00:13:56,120 Don't space out, Himeko. 210 00:13:56,120 --> 00:13:58,750 We have to clean this whole place. 211 00:13:58,750 --> 00:14:00,620 That's why I'm asking why! 212 00:14:00,620 --> 00:14:03,330 Because it's a task Miss Darudayu gave us. 213 00:14:04,790 --> 00:14:07,870 Why do you look like you're having so much fun? 214 00:14:07,870 --> 00:14:11,000 Isn't it kind of fun to see things get shiny? 215 00:14:11,000 --> 00:14:12,410 It is! 216 00:14:12,410 --> 00:14:16,580 But can you beat me now that I've released my Lunatic Cleaner? 217 00:14:16,580 --> 00:14:19,000 I won't lose! 218 00:14:19,040 --> 00:14:21,620 "Noodle Shop" 219 00:14:37,620 --> 00:14:39,040 We're done! 220 00:14:39,040 --> 00:14:42,540 It's like when everything's clean, I feel refreshed, too. 221 00:14:42,540 --> 00:14:44,200 Yeah. 222 00:14:44,200 --> 00:14:47,290 Wait, we came here for a workshop! 223 00:14:47,290 --> 00:14:49,370 We didn't come here to clean! 224 00:14:50,660 --> 00:14:53,250 You don't get it, do you, Himeko? 225 00:14:53,250 --> 00:14:57,700 The movements we use for cleaning are actually connected to our training! 226 00:14:57,700 --> 00:14:59,580 Like in movies and stuff! 227 00:14:59,580 --> 00:15:03,160 This is a Full Moon Lesson! 228 00:15:03,700 --> 00:15:06,950 --Sounds fishy. --No, it's true! 229 00:15:06,950 --> 00:15:10,330 If not, then we're just part-time workers! 230 00:15:10,330 --> 00:15:11,080 "Wages" 231 00:15:10,330 --> 00:15:11,080 If not, then we're just part-time workers! 232 00:15:11,080 --> 00:15:12,950 "Wages" 233 00:15:11,080 --> 00:15:12,950 Good work! 234 00:15:12,950 --> 00:15:16,540 Thanks to you all, the park is squeaky clean! 235 00:15:16,540 --> 00:15:19,410 We would love to have you work for us again. 236 00:15:19,410 --> 00:15:21,540 We really were just part-time workers! 237 00:15:21,540 --> 00:15:22,830 Now, now. 238 00:15:22,830 --> 00:15:28,250 Please. Please teach us the voice of the soul now. 239 00:15:31,330 --> 00:15:32,910 Very well! 240 00:15:45,790 --> 00:15:47,450 What the heck?! 241 00:15:47,450 --> 00:15:49,080 "Go back and forth between the statues 242 00:15:49,080 --> 00:15:54,080 and repeat praying and the rabbit dance 690 times." 243 00:15:54,080 --> 00:15:57,120 Is it like the "hundred prayers" where you walk back and forth in front of a shrine? 244 00:15:57,120 --> 00:15:58,750 Hey, you guys! 245 00:15:58,750 --> 00:16:01,000 This is kinda fun! 246 00:16:01,000 --> 00:16:02,910 It's not fun! 247 00:16:02,910 --> 00:16:06,040 We... We're... 248 00:16:06,040 --> 00:16:13,160 ...here to get the voice of the soul! 249 00:16:23,000 --> 00:16:26,370 Don't tell me they're reacting to Himeko's Lunatic Voice?! 250 00:16:26,370 --> 00:16:30,330 Could her scream just now be the voice of the soul? 251 00:16:35,540 --> 00:16:37,620 It was too loud, huh? 252 00:16:38,750 --> 00:16:40,500 Jeez, what is this? 253 00:16:40,500 --> 00:16:43,700 We don't have time to be playing around like this. 254 00:16:43,700 --> 00:16:46,000 I... 255 00:16:46,000 --> 00:16:47,370 Himeko. 256 00:16:50,410 --> 00:16:55,080 You know, I want you to smile. 257 00:16:55,080 --> 00:16:59,620 It's because you're smiling that your singing is wonderful. 258 00:17:01,660 --> 00:17:07,080 When you look like you're suffering, that feels like it'll go away... 259 00:17:07,080 --> 00:17:08,750 Howan... 260 00:17:08,750 --> 00:17:10,790 Okay, Himeko? 261 00:17:11,910 --> 00:17:16,870 Sorry, I was getting impatient on my own and getting annoyed. 262 00:17:16,870 --> 00:17:21,540 Since we're here, I definitely want to get the voice of the soul! 263 00:17:25,790 --> 00:17:28,700 I want to go to that stage! 264 00:17:28,700 --> 00:17:30,000 Yeah! 265 00:17:30,000 --> 00:17:32,410 Let's work hard together, Himeko! 266 00:17:32,410 --> 00:17:34,330 I want to go, too! 267 00:17:34,330 --> 00:17:37,040 I feel the same way. 268 00:17:37,040 --> 00:17:38,450 Me, too! 269 00:17:38,450 --> 00:17:41,370 All right, let's do it! 270 00:17:41,370 --> 00:17:45,410 Yeah! 271 00:17:50,580 --> 00:17:52,500 --Huh?! --What now?! 272 00:17:52,500 --> 00:17:54,000 Well done! 273 00:17:56,660 --> 00:17:58,200 Darudayu! 274 00:17:58,200 --> 00:18:04,200 My dears, it appears you already understand the voice of the soul. 275 00:18:04,200 --> 00:18:07,200 The voice of the soul... What? 276 00:18:07,200 --> 00:18:09,410 But we didn't do-- 277 00:18:09,410 --> 00:18:12,120 That is the clearest proof. 278 00:18:13,080 --> 00:18:19,410 Now, use the voice of your soul to destroy that. 279 00:18:26,370 --> 00:18:28,870 This is all too sudden. I can't keep up. 280 00:18:28,870 --> 00:18:31,330 But it's obvious what we need to do! 281 00:18:31,330 --> 00:18:33,700 Please, Miss Howan. 282 00:18:33,700 --> 00:18:36,830 All right, let's do this! 283 00:18:36,830 --> 00:18:38,250 Let's! 284 00:18:38,250 --> 00:18:39,790 Fresh! 285 00:18:39,790 --> 00:18:41,160 New face! 286 00:18:41,160 --> 00:18:42,870 Mashumai... 287 00:18:42,870 --> 00:18:46,370 ...resh!! 288 00:18:57,370 --> 00:19:00,040 Very good, Mashumairesh!! 289 00:19:00,040 --> 00:19:03,160 The workshop was a great success! 290 00:19:04,700 --> 00:19:07,580 We did it, Himeko! 291 00:19:07,580 --> 00:19:09,540 Yeah! 292 00:19:13,620 --> 00:19:17,040 Enjoying yourself, yearning, connecting... 293 00:19:17,040 --> 00:19:20,450 All of this moves your soul. 294 00:19:20,450 --> 00:19:23,500 To give voice to those feelings-- 295 00:19:23,500 --> 00:19:27,040 That is what the voice of the soul is. 296 00:19:27,040 --> 00:19:29,790 With the memories you made here... 297 00:19:29,790 --> 00:19:32,370 Do your best! 298 00:19:32,370 --> 00:19:34,080 Yes, ma'am! 299 00:19:36,450 --> 00:19:39,450 "Full Mastery" 300 00:19:42,950 --> 00:19:45,540 I'm exhausted... 301 00:19:45,540 --> 00:19:48,040 But, we did good, right? 302 00:19:48,040 --> 00:19:50,790 We got the voice of the soul! 303 00:19:50,790 --> 00:19:55,660 It appears the whole theme park was created for special training. 304 00:19:55,660 --> 00:20:00,330 See? Even that cleaning was part of the training. 305 00:20:00,330 --> 00:20:03,160 That was truly just day labor, you know. 306 00:20:03,160 --> 00:20:05,370 --Huh?! --Darudayu?! 307 00:20:05,370 --> 00:20:06,580 And you two... 308 00:20:06,580 --> 00:20:09,790 We are also using the bath! 309 00:20:09,790 --> 00:20:11,080 Wh-When did you--?! 310 00:20:11,080 --> 00:20:18,950 Even so, you look gloomy despite obtaining the voice of the soul. 311 00:20:18,950 --> 00:20:23,040 Because this is just the beginning. 312 00:20:23,040 --> 00:20:26,410 Now, we need to gradually increase our skills... 313 00:20:26,410 --> 00:20:29,620 ...and hope to catch up someday. 314 00:20:33,870 --> 00:20:38,500 Well, I'll leave the rest up to our guests. 315 00:20:40,450 --> 00:20:41,700 Everyone! 316 00:20:41,700 --> 00:20:44,200 We ended up coming, too, meow! 317 00:20:44,790 --> 00:20:48,160 Hot springs really are the best, meow! 318 00:20:48,160 --> 00:20:50,330 But why are you guys here, too? 319 00:20:50,330 --> 00:20:53,080 Actually... 320 00:20:53,080 --> 00:20:57,250 ...we'll be playing a concert together, meow! 321 00:20:58,250 --> 00:20:59,750 Huh? 322 00:20:59,750 --> 00:21:01,910 A concert?! 323 00:22:34,410 --> 00:22:37,120 SHOW BY ROCK!! Short!! 324 00:22:39,790 --> 00:22:41,040 Two! 325 00:22:41,870 --> 00:22:43,910 "Hightail Mugenan" 326 00:22:43,910 --> 00:22:46,200 Hightail Mugenan! 327 00:22:43,910 --> 00:22:46,200 "Hightail Mugenan" 328 00:22:46,200 --> 00:22:48,950 This is a place where you can accumulate virtue just by playing. 329 00:22:48,950 --> 00:22:51,080 A theme park of blessings! 330 00:22:51,080 --> 00:22:53,080 With a merry-go-round... 331 00:22:53,950 --> 00:22:55,830 ...and a rollercoaster! 332 00:22:55,830 --> 00:22:58,830 And of course, an arcade! 333 00:22:58,830 --> 00:23:02,250 Dear me, this is an excellent theme park, indeed! 334 00:23:02,250 --> 00:23:06,290 As expected of something created by Maste--I mean, Darudayu. 335 00:23:06,290 --> 00:23:08,290 It has high production levels! 336 00:23:08,290 --> 00:23:11,410 I-It is--It's so... cool...! 337 00:23:11,410 --> 00:23:14,370 Oh, this popcorn's really yummy! 338 00:23:14,370 --> 00:23:18,250 Hightail Mugenan also has natural hot springs! 339 00:23:18,250 --> 00:23:22,250 Just being submerged will warm your body and heart! 340 00:23:22,250 --> 00:23:26,830 Incidentally, it's a hot spring of blessings where you can accumulate virtue. 341 00:23:26,830 --> 00:23:29,160 A place where you can play and relax all day! 342 00:23:29,160 --> 00:23:32,330 That's Hightail Mugenan! 343 00:23:32,330 --> 00:23:34,290 Please come visit! 344 00:23:35,450 --> 00:23:37,040 What do you think, Master? 345 00:23:37,040 --> 00:23:40,620 If we air this commercial, we'll definitely have a roaring business! 346 00:23:43,160 --> 00:23:44,700 It is rejected. 347 00:23:44,700 --> 00:23:46,950 "Next time: PASS STAGE" "Please watch♥" "The end" 24343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.