Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,250 --> 00:00:09,620
"Workshop"?
2
00:00:09,620 --> 00:00:12,000
Yeah! Organized by Darudayu!
3
00:00:12,000 --> 00:00:15,950
You mean the Darudayu from
Tsurezurenaru Ayatsuri Mugenan?!
4
00:00:15,950 --> 00:00:17,160
Yeah, pyuru!
5
00:00:17,160 --> 00:00:19,790
It looks like she's recruiting students!
6
00:00:19,790 --> 00:00:20,790
"Tsurezurenaru Workshop"
"Do you want to procure the voice of the soul?"
7
00:00:19,790 --> 00:00:20,790
It looks like she's recruiting students!
8
00:00:20,790 --> 00:00:22,540
"Tsurezurenaru Workshop"
"Do you want to procure the voice of the soul?"
9
00:00:20,790 --> 00:00:22,540
It's for voice training.
10
00:00:22,540 --> 00:00:25,870
Vocals are the showiest
part of a band, after all.
11
00:00:25,870 --> 00:00:29,870
Isn't this a good chance
to improve your singing?
12
00:00:30,830 --> 00:00:32,870
I want to try it!
13
00:00:32,870 --> 00:00:35,660
It sounds like something
a musician would do! Let's do it!
14
00:00:35,660 --> 00:00:39,000
I'm ready anytime.
15
00:00:40,870 --> 00:00:42,580
"Do you want to procure the voice of the soul?"
16
00:00:42,580 --> 00:00:44,870
"Do you want to procure the voice of the soul?"
17
00:00:42,580 --> 00:00:44,870
"Voice of the soul"...
18
00:00:46,330 --> 00:00:48,160
Yeah! Let's do it!
19
00:00:49,620 --> 00:00:52,410
Everyone, please do your best!
20
00:00:52,410 --> 00:00:53,790
Right!
21
00:02:25,410 --> 00:02:27,450
"Maiden Mirage"
22
00:02:30,200 --> 00:02:32,410
This is the registration area...
23
00:02:32,410 --> 00:02:33,040
"Workshop" "Tsurezurenaru Ayatsuri Mugenan"
"Registration"
24
00:02:32,410 --> 00:02:33,040
This is the registration area...
25
00:02:33,040 --> 00:02:36,120
"Workshop" "Tsurezurenaru Ayatsuri Mugenan"
"Registration"
26
00:02:33,040 --> 00:02:36,120
It's being held at a really tranquil place, huh?
27
00:02:36,120 --> 00:02:38,450
It reminds me of Eiyatto Village!
28
00:02:38,450 --> 00:02:42,040
I wonder if everyone
here will be participating...?
29
00:02:42,040 --> 00:02:43,330
Test, test! Everyone, lend me your ears!
30
00:02:43,330 --> 00:02:52,330
Welcome to the workshop by
Tsurezurenaru Ayatsuri Mugenan!
31
00:02:52,330 --> 00:02:56,540
It's wonderful to see so many participants.
We thank you for coming.
32
00:02:56,540 --> 00:03:00,620
And now, we would like to begin!
33
00:03:00,620 --> 00:03:03,370
Oh, it's time!
34
00:03:04,950 --> 00:03:09,620
I'll definitely get that "voice of the soul"!
35
00:03:09,620 --> 00:03:13,790
A healthy singing voice dwells
within a healthy body.
36
00:03:13,790 --> 00:03:16,080
So--
37
00:03:16,080 --> 00:03:21,580
We will have you all climb Hightail Mountain!
38
00:03:21,580 --> 00:03:24,000
What?!
39
00:03:24,000 --> 00:03:26,830
Moreover, you will not
just be climbing the mountain!
40
00:03:28,120 --> 00:03:32,330
You will carry this virtuous
daruma of blessings!
41
00:03:32,330 --> 00:03:34,370
What?!
42
00:03:38,750 --> 00:03:42,540
Carrying a daruma to climb a mountain?
43
00:03:42,540 --> 00:03:44,700
I don't get it!
44
00:03:44,700 --> 00:03:47,410
This is training, too, Himeko!
45
00:03:48,410 --> 00:03:50,750
Are you all right, Himeko?
46
00:03:50,750 --> 00:03:52,580
Howan, you're not tired?
47
00:03:52,580 --> 00:03:58,120
I used to hike with a basket
for carrying vegetables on my back.
48
00:03:58,120 --> 00:03:59,620
What about you, Delmin?
49
00:03:59,620 --> 00:04:03,080
This mountain is an
easy one to climb, so I'm fine.
50
00:04:03,080 --> 00:04:06,620
Don't tell me you climbed
a mountain before to train?!
51
00:04:06,620 --> 00:04:12,580
Yes. It was a volcano with magma coming out,
so it was hotter than this, though.
52
00:04:12,580 --> 00:04:14,660
You... climbed a volcano?
53
00:04:14,660 --> 00:04:17,580
Wow, Lunatic Wow!
54
00:04:31,790 --> 00:04:35,580
Just one misstep,
and you could end up like that...
55
00:04:35,580 --> 00:04:37,870
Then, I'll activate my ability--
56
00:04:37,870 --> 00:04:41,410
Lunatic Balancer!
57
00:04:41,410 --> 00:04:43,660
--Huh?
--Wh-What is it?
58
00:04:43,950 --> 00:04:44,950
"Summit"
"Station"
59
00:04:56,450 --> 00:04:57,660
Shubi!
60
00:04:59,500 --> 00:05:02,080
Ow!
61
00:05:02,080 --> 00:05:05,910
Wow, workshops are hard.
62
00:05:05,910 --> 00:05:08,290
This is definitely not what they're like!
63
00:05:16,250 --> 00:05:17,700
Himeko!
64
00:05:17,700 --> 00:05:19,700
Hurry up and come!
65
00:05:28,160 --> 00:05:30,450
Howan, let go!
66
00:05:30,450 --> 00:05:32,450
I won't let go!
67
00:05:32,450 --> 00:05:36,750
I'll definitely get to the summit with you!
68
00:05:36,750 --> 00:05:38,410
Howan!
69
00:05:38,410 --> 00:05:40,330
Fight!
70
00:05:40,330 --> 00:05:44,040
Sixty-nine...!
71
00:05:44,040 --> 00:05:47,540
Workshops are so cruel...
72
00:05:49,000 --> 00:05:52,910
Is this really a workshop?
73
00:05:57,200 --> 00:05:59,160
There's a lot of fog...
74
00:05:59,160 --> 00:06:01,330
I can't see anything!
75
00:06:01,330 --> 00:06:04,120
I think we're almost at the top, though.
76
00:06:08,660 --> 00:06:11,200
Sway side to side, flare up
77
00:06:11,200 --> 00:06:13,330
Maiden mirage, song of love
78
00:06:13,330 --> 00:06:14,000
"Hightail Mugenan"
79
00:06:13,330 --> 00:06:14,000
Maiden mirage, song of love
80
00:06:14,000 --> 00:06:17,120
"Hightail Mugenan"
81
00:06:14,000 --> 00:06:17,120
Resound, impossible dream
82
00:06:17,120 --> 00:06:20,200
Resound, impossible dream
83
00:06:27,950 --> 00:06:31,080
Dancing girl, hidden in my chest, come
84
00:06:31,080 --> 00:06:34,200
Wow, this place is amazing!
85
00:06:34,200 --> 00:06:36,250
Lunatic Wonderland!
86
00:06:36,250 --> 00:06:38,410
It's like a theme park.
87
00:06:38,410 --> 00:06:41,370
They're holding a workshop at a place like this?
88
00:06:41,370 --> 00:06:44,370
That's Tsurezurenaru Ayatsuri Mugenan for you.
89
00:06:44,370 --> 00:06:46,870
My dears, good job coming here.
90
00:06:46,870 --> 00:06:49,450
Everyone, good work.
91
00:06:49,450 --> 00:06:51,450
You climbed up here admirably.
92
00:06:51,450 --> 00:06:53,830
A-Are you Darudayu?
93
00:06:53,830 --> 00:06:55,660
Indeed.
94
00:06:55,660 --> 00:06:59,830
It appears you are the
only ones who made it this far.
95
00:06:59,830 --> 00:07:01,660
Y-Yes!
96
00:07:01,660 --> 00:07:08,910
And now, have your fill of Tsurezurenaru
Ayatsuri Mugenan's workshop!
97
00:07:08,910 --> 00:07:11,450
Sway side to side, flare up
98
00:07:11,450 --> 00:07:14,120
Maiden mirage, song of love
99
00:07:14,120 --> 00:07:19,330
I break it (resound in this transient world)
100
00:07:19,330 --> 00:07:21,870
I'll bear it if I can, as long as I'm alive
101
00:07:21,870 --> 00:07:24,750
I give everything up to this fleeting moment
102
00:07:24,750 --> 00:07:34,000
Even if I fall into the depths of hell
103
00:07:43,660 --> 00:07:46,950
This is a place where you can
accumulate virtue just by playing.
104
00:07:46,950 --> 00:07:49,120
It's a theme park of blessings!
105
00:07:49,120 --> 00:07:51,080
When you get tired of playing...
106
00:07:51,080 --> 00:07:54,790
...there is a hotel with
a large hot springs bathhouse!
107
00:07:54,790 --> 00:07:57,580
Ladies, please enjoy this place...
108
00:07:57,580 --> 00:08:00,580
...thoroughly, at your leisure!
109
00:08:04,410 --> 00:08:06,660
--Ahh!
--Whoa!
--Yay!
-- Lunatic!
110
00:08:09,200 --> 00:08:10,870
Isn't this fun?
111
00:08:10,870 --> 00:08:13,370
Yeah. But a little embarrassing...
112
00:08:13,370 --> 00:08:16,830
It's fun, but I wish there
were a little more spice--
113
00:08:17,500 --> 00:08:18,790
What's this?
114
00:08:26,870 --> 00:08:28,580
Oh, yummy!
115
00:08:28,580 --> 00:08:31,540
The honey-flavored is the delicious stuff.
116
00:08:31,540 --> 00:08:34,830
I can't believe you can eat
after being shaken that much...
117
00:08:37,080 --> 00:08:38,410
Yum!
118
00:08:38,410 --> 00:08:40,410
Right, right?
119
00:08:40,500 --> 00:08:43,250
"Arcade Games"
120
00:08:43,620 --> 00:08:45,950
All right, here I go!
121
00:08:53,910 --> 00:08:56,540
Okay, I'm gonna take it!
122
00:08:56,540 --> 00:08:58,450
Ready, and--
123
00:08:58,450 --> 00:09:01,120
Get 'em good!
124
00:09:07,660 --> 00:09:10,040
This feels good...
125
00:09:10,040 --> 00:09:12,120
It's paradise...
126
00:09:12,120 --> 00:09:13,410
Now that I think about it,
127
00:09:13,410 --> 00:09:16,580
we all went to the bathhouse together
at Eiyatto Village, too, didn't we?
128
00:09:16,580 --> 00:09:17,790
Yeah, yeah!
129
00:09:17,790 --> 00:09:19,660
Hey, hey--
130
00:09:19,660 --> 00:09:22,410
I heard there's karaoke here, too!
131
00:09:22,410 --> 00:09:24,910
Let's go sing after our bath!
132
00:09:24,910 --> 00:09:28,120
♬ Of the 16th night disappearing into the dawn ♬
133
00:09:28,120 --> 00:09:34,120
♬ Dance until the sun comes up ♬
134
00:09:36,160 --> 00:09:38,290
Himeko, you really are a good singer!
135
00:09:38,290 --> 00:09:39,700
Right? Right?
136
00:09:39,700 --> 00:09:41,450
--Yeah, yeah!
--Thanks.
137
00:09:41,450 --> 00:09:43,620
Come on, you guys sing, too.
138
00:09:43,620 --> 00:09:46,450
Then, I will go next.
139
00:09:47,950 --> 00:09:50,160
DJ Delmin's here to bring you
140
00:09:50,160 --> 00:09:52,200
and unending party night.
141
00:09:52,200 --> 00:09:53,620
Put your hands up!
142
00:09:54,750 --> 00:10:00,700
Planet dance floor
143
00:10:00,700 --> 00:10:04,000
Waiting for tomorrow, asking about today
144
00:10:04,000 --> 00:10:08,660
Even days like that make me stronger
145
00:10:08,660 --> 00:10:11,290
If I can encounter a miracle
146
00:10:12,870 --> 00:10:15,370
Today was so fun!
147
00:10:15,370 --> 00:10:18,200
Hey, what do you want to do tomorrow?
148
00:10:18,200 --> 00:10:19,950
It's hard to decide.
149
00:10:19,950 --> 00:10:22,410
Come on, it's time to go to sleep.
150
00:10:22,410 --> 00:10:24,160
Aw...
151
00:10:24,160 --> 00:10:26,250
It'll be a waste if you sleep in too late.
152
00:10:26,250 --> 00:10:27,910
Right, Howan?
153
00:10:30,870 --> 00:10:32,330
Let's go to sleep.
154
00:10:32,330 --> 00:10:34,330
Yeah.
155
00:10:34,330 --> 00:10:35,830
--Night!
--Night.
156
00:10:41,790 --> 00:10:43,750
Hey, wait a second!
157
00:10:43,750 --> 00:10:46,410
Isn't this supposed to be a workshop?!
158
00:10:46,410 --> 00:10:50,750
It's not a vacation where we have fun at a
theme park and then soak in hot springs, right?
159
00:10:50,750 --> 00:10:52,950
We won't get anything out of it like this!
160
00:10:54,370 --> 00:10:57,700
Huh?
161
00:10:57,700 --> 00:10:59,330
Please!
162
00:10:59,330 --> 00:11:03,120
Please teach us the "voice of the soul"!
163
00:11:03,120 --> 00:11:05,700
Oh, the voice of the soul?
164
00:11:05,700 --> 00:11:08,750
That's what we came here for!
165
00:11:08,750 --> 00:11:11,200
We'll complete any task you give us!
166
00:11:13,290 --> 00:11:17,120
If you're going to say that much,
then as you wish...
167
00:11:17,120 --> 00:11:18,660
However,
168
00:11:18,660 --> 00:11:21,620
you may neither object nor complain.
169
00:11:24,080 --> 00:11:27,540
I wonder if the girls were able
to meet Darudayu and her band?
170
00:11:27,540 --> 00:11:30,040
They should have started
their training a long time ago.
171
00:11:30,040 --> 00:11:31,700
I'm sure they're working hard, pyuru!
172
00:11:31,700 --> 00:11:36,120
Since it's Darudayu,
I'm sure it's very, very intense.
173
00:11:36,120 --> 00:11:38,580
I wonder if they're okay, meow...
174
00:11:47,250 --> 00:11:49,000
Miss Ruhuyu, you're good at this.
175
00:11:49,000 --> 00:11:51,080
You're amazing, Ruhuyu!
176
00:11:51,080 --> 00:11:54,040
Leave all the games to me!
177
00:11:54,040 --> 00:11:56,660
Is this really what we should be doing?
178
00:11:56,660 --> 00:12:00,950
But it's what Miss Darudayu told us to do.
179
00:12:00,950 --> 00:12:03,330
Well then, first...
180
00:12:03,330 --> 00:12:05,700
...clear the game!
181
00:12:05,700 --> 00:12:07,250
Huh...?
182
00:12:08,000 --> 00:12:12,950
"My dears, you must get 169 full perfects
to clear it" is what she said, but...
183
00:12:12,950 --> 00:12:15,200
Is this really what we should be doing...?
184
00:12:15,200 --> 00:12:19,410
She must be trying to foster
a sense of rhythm with the game!
185
00:12:24,290 --> 00:12:26,250
All right, cleared!
186
00:12:26,870 --> 00:12:29,450
You're amazing, Ruhuyu!
187
00:12:29,450 --> 00:12:31,620
I just kind of did it!
188
00:12:31,620 --> 00:12:33,700
Now, what's next?
189
00:12:45,160 --> 00:12:47,250
I-I can't lift my arm...
190
00:12:47,250 --> 00:12:49,160
You can do it, Ruhuyu!
191
00:12:49,160 --> 00:12:51,040
I can't anymore...
192
00:12:51,040 --> 00:12:53,160
I leave the rest to you...!
193
00:13:01,450 --> 00:13:02,750
What the heck?
194
00:13:03,540 --> 00:13:05,750
Somebody stop it!
195
00:13:05,750 --> 00:13:08,040
--Ruhuyu!
--I'll stop the machine!
196
00:13:08,040 --> 00:13:09,450
Shubi--
197
00:13:09,450 --> 00:13:10,660
Huh?
198
00:13:10,750 --> 00:13:13,700
--What's wrong?
--I can't shoot. No...
199
00:13:13,700 --> 00:13:17,200
I-I can't take it anymore...!
200
00:13:20,290 --> 00:13:22,660
Oh, you did it!
201
00:13:22,660 --> 00:13:25,250
Good work, everyone.
202
00:13:25,250 --> 00:13:28,830
To think that someone who
could clear that would appear--
203
00:13:28,830 --> 00:13:34,000
I thought Master made it
so that no one could ever clear it.
204
00:13:34,000 --> 00:13:37,540
Anyway, we completed your task, right?
205
00:13:37,540 --> 00:13:40,700
Now, please teach us the voice of the soul--
206
00:13:42,080 --> 00:13:44,870
This next, please.
207
00:13:49,540 --> 00:13:51,330
This is a workshop,
208
00:13:51,330 --> 00:13:53,290
so why are we cleaning...?
209
00:13:53,290 --> 00:13:56,120
Don't space out, Himeko.
210
00:13:56,120 --> 00:13:58,750
We have to clean this whole place.
211
00:13:58,750 --> 00:14:00,620
That's why I'm asking why!
212
00:14:00,620 --> 00:14:03,330
Because it's a task Miss Darudayu gave us.
213
00:14:04,790 --> 00:14:07,870
Why do you look like you're having so much fun?
214
00:14:07,870 --> 00:14:11,000
Isn't it kind of fun to see things get shiny?
215
00:14:11,000 --> 00:14:12,410
It is!
216
00:14:12,410 --> 00:14:16,580
But can you beat me now that
I've released my Lunatic Cleaner?
217
00:14:16,580 --> 00:14:19,000
I won't lose!
218
00:14:19,040 --> 00:14:21,620
"Noodle Shop"
219
00:14:37,620 --> 00:14:39,040
We're done!
220
00:14:39,040 --> 00:14:42,540
It's like when everything's clean,
I feel refreshed, too.
221
00:14:42,540 --> 00:14:44,200
Yeah.
222
00:14:44,200 --> 00:14:47,290
Wait, we came here for a workshop!
223
00:14:47,290 --> 00:14:49,370
We didn't come here to clean!
224
00:14:50,660 --> 00:14:53,250
You don't get it, do you, Himeko?
225
00:14:53,250 --> 00:14:57,700
The movements we use for cleaning
are actually connected to our training!
226
00:14:57,700 --> 00:14:59,580
Like in movies and stuff!
227
00:14:59,580 --> 00:15:03,160
This is a Full Moon Lesson!
228
00:15:03,700 --> 00:15:06,950
--Sounds fishy.
--No, it's true!
229
00:15:06,950 --> 00:15:10,330
If not, then we're just part-time workers!
230
00:15:10,330 --> 00:15:11,080
"Wages"
231
00:15:10,330 --> 00:15:11,080
If not, then we're just part-time workers!
232
00:15:11,080 --> 00:15:12,950
"Wages"
233
00:15:11,080 --> 00:15:12,950
Good work!
234
00:15:12,950 --> 00:15:16,540
Thanks to you all, the park is squeaky clean!
235
00:15:16,540 --> 00:15:19,410
We would love to have you work for us again.
236
00:15:19,410 --> 00:15:21,540
We really were just part-time workers!
237
00:15:21,540 --> 00:15:22,830
Now, now.
238
00:15:22,830 --> 00:15:28,250
Please. Please teach us
the voice of the soul now.
239
00:15:31,330 --> 00:15:32,910
Very well!
240
00:15:45,790 --> 00:15:47,450
What the heck?!
241
00:15:47,450 --> 00:15:49,080
"Go back and forth between the statues
242
00:15:49,080 --> 00:15:54,080
and repeat praying and
the rabbit dance 690 times."
243
00:15:54,080 --> 00:15:57,120
Is it like the "hundred prayers" where
you walk back and forth in front of a shrine?
244
00:15:57,120 --> 00:15:58,750
Hey, you guys!
245
00:15:58,750 --> 00:16:01,000
This is kinda fun!
246
00:16:01,000 --> 00:16:02,910
It's not fun!
247
00:16:02,910 --> 00:16:06,040
We... We're...
248
00:16:06,040 --> 00:16:13,160
...here to get the voice of the soul!
249
00:16:23,000 --> 00:16:26,370
Don't tell me they're reacting
to Himeko's Lunatic Voice?!
250
00:16:26,370 --> 00:16:30,330
Could her scream just now
be the voice of the soul?
251
00:16:35,540 --> 00:16:37,620
It was too loud, huh?
252
00:16:38,750 --> 00:16:40,500
Jeez, what is this?
253
00:16:40,500 --> 00:16:43,700
We don't have time
to be playing around like this.
254
00:16:43,700 --> 00:16:46,000
I...
255
00:16:46,000 --> 00:16:47,370
Himeko.
256
00:16:50,410 --> 00:16:55,080
You know, I want you to smile.
257
00:16:55,080 --> 00:16:59,620
It's because you're smiling
that your singing is wonderful.
258
00:17:01,660 --> 00:17:07,080
When you look like you're suffering,
that feels like it'll go away...
259
00:17:07,080 --> 00:17:08,750
Howan...
260
00:17:08,750 --> 00:17:10,790
Okay, Himeko?
261
00:17:11,910 --> 00:17:16,870
Sorry, I was getting impatient
on my own and getting annoyed.
262
00:17:16,870 --> 00:17:21,540
Since we're here, I definitely want
to get the voice of the soul!
263
00:17:25,790 --> 00:17:28,700
I want to go to that stage!
264
00:17:28,700 --> 00:17:30,000
Yeah!
265
00:17:30,000 --> 00:17:32,410
Let's work hard together, Himeko!
266
00:17:32,410 --> 00:17:34,330
I want to go, too!
267
00:17:34,330 --> 00:17:37,040
I feel the same way.
268
00:17:37,040 --> 00:17:38,450
Me, too!
269
00:17:38,450 --> 00:17:41,370
All right, let's do it!
270
00:17:41,370 --> 00:17:45,410
Yeah!
271
00:17:50,580 --> 00:17:52,500
--Huh?!
--What now?!
272
00:17:52,500 --> 00:17:54,000
Well done!
273
00:17:56,660 --> 00:17:58,200
Darudayu!
274
00:17:58,200 --> 00:18:04,200
My dears, it appears you already
understand the voice of the soul.
275
00:18:04,200 --> 00:18:07,200
The voice of the soul... What?
276
00:18:07,200 --> 00:18:09,410
But we didn't do--
277
00:18:09,410 --> 00:18:12,120
That is the clearest proof.
278
00:18:13,080 --> 00:18:19,410
Now, use the voice of your soul to destroy that.
279
00:18:26,370 --> 00:18:28,870
This is all too sudden. I can't keep up.
280
00:18:28,870 --> 00:18:31,330
But it's obvious what we need to do!
281
00:18:31,330 --> 00:18:33,700
Please, Miss Howan.
282
00:18:33,700 --> 00:18:36,830
All right, let's do this!
283
00:18:36,830 --> 00:18:38,250
Let's!
284
00:18:38,250 --> 00:18:39,790
Fresh!
285
00:18:39,790 --> 00:18:41,160
New face!
286
00:18:41,160 --> 00:18:42,870
Mashumai...
287
00:18:42,870 --> 00:18:46,370
...resh!!
288
00:18:57,370 --> 00:19:00,040
Very good, Mashumairesh!!
289
00:19:00,040 --> 00:19:03,160
The workshop was a great success!
290
00:19:04,700 --> 00:19:07,580
We did it, Himeko!
291
00:19:07,580 --> 00:19:09,540
Yeah!
292
00:19:13,620 --> 00:19:17,040
Enjoying yourself, yearning, connecting...
293
00:19:17,040 --> 00:19:20,450
All of this moves your soul.
294
00:19:20,450 --> 00:19:23,500
To give voice to those feelings--
295
00:19:23,500 --> 00:19:27,040
That is what the voice of the soul is.
296
00:19:27,040 --> 00:19:29,790
With the memories you made here...
297
00:19:29,790 --> 00:19:32,370
Do your best!
298
00:19:32,370 --> 00:19:34,080
Yes, ma'am!
299
00:19:36,450 --> 00:19:39,450
"Full Mastery"
300
00:19:42,950 --> 00:19:45,540
I'm exhausted...
301
00:19:45,540 --> 00:19:48,040
But, we did good, right?
302
00:19:48,040 --> 00:19:50,790
We got the voice of the soul!
303
00:19:50,790 --> 00:19:55,660
It appears the whole theme park
was created for special training.
304
00:19:55,660 --> 00:20:00,330
See? Even that cleaning
was part of the training.
305
00:20:00,330 --> 00:20:03,160
That was truly just day labor, you know.
306
00:20:03,160 --> 00:20:05,370
--Huh?!
--Darudayu?!
307
00:20:05,370 --> 00:20:06,580
And you two...
308
00:20:06,580 --> 00:20:09,790
We are also using the bath!
309
00:20:09,790 --> 00:20:11,080
Wh-When did you--?!
310
00:20:11,080 --> 00:20:18,950
Even so, you look gloomy despite
obtaining the voice of the soul.
311
00:20:18,950 --> 00:20:23,040
Because this is just the beginning.
312
00:20:23,040 --> 00:20:26,410
Now, we need to gradually increase our skills...
313
00:20:26,410 --> 00:20:29,620
...and hope to catch up someday.
314
00:20:33,870 --> 00:20:38,500
Well, I'll leave the rest up to our guests.
315
00:20:40,450 --> 00:20:41,700
Everyone!
316
00:20:41,700 --> 00:20:44,200
We ended up coming, too, meow!
317
00:20:44,790 --> 00:20:48,160
Hot springs really are the best, meow!
318
00:20:48,160 --> 00:20:50,330
But why are you guys here, too?
319
00:20:50,330 --> 00:20:53,080
Actually...
320
00:20:53,080 --> 00:20:57,250
...we'll be playing a concert together, meow!
321
00:20:58,250 --> 00:20:59,750
Huh?
322
00:20:59,750 --> 00:21:01,910
A concert?!
323
00:22:34,410 --> 00:22:37,120
SHOW BY ROCK!! Short!!
324
00:22:39,790 --> 00:22:41,040
Two!
325
00:22:41,870 --> 00:22:43,910
"Hightail Mugenan"
326
00:22:43,910 --> 00:22:46,200
Hightail Mugenan!
327
00:22:43,910 --> 00:22:46,200
"Hightail Mugenan"
328
00:22:46,200 --> 00:22:48,950
This is a place where you can
accumulate virtue just by playing.
329
00:22:48,950 --> 00:22:51,080
A theme park of blessings!
330
00:22:51,080 --> 00:22:53,080
With a merry-go-round...
331
00:22:53,950 --> 00:22:55,830
...and a rollercoaster!
332
00:22:55,830 --> 00:22:58,830
And of course, an arcade!
333
00:22:58,830 --> 00:23:02,250
Dear me, this is an
excellent theme park, indeed!
334
00:23:02,250 --> 00:23:06,290
As expected of something created
by Maste--I mean, Darudayu.
335
00:23:06,290 --> 00:23:08,290
It has high production levels!
336
00:23:08,290 --> 00:23:11,410
I-It is--It's so... cool...!
337
00:23:11,410 --> 00:23:14,370
Oh, this popcorn's really yummy!
338
00:23:14,370 --> 00:23:18,250
Hightail Mugenan also has natural hot springs!
339
00:23:18,250 --> 00:23:22,250
Just being submerged
will warm your body and heart!
340
00:23:22,250 --> 00:23:26,830
Incidentally, it's a hot spring of blessings
where you can accumulate virtue.
341
00:23:26,830 --> 00:23:29,160
A place where you can play and relax all day!
342
00:23:29,160 --> 00:23:32,330
That's Hightail Mugenan!
343
00:23:32,330 --> 00:23:34,290
Please come visit!
344
00:23:35,450 --> 00:23:37,040
What do you think, Master?
345
00:23:37,040 --> 00:23:40,620
If we air this commercial,
we'll definitely have a roaring business!
346
00:23:43,160 --> 00:23:44,700
It is rejected.
347
00:23:44,700 --> 00:23:46,950
"Next time: PASS STAGE"
"Please watch♥" "The end"
24343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.