All language subtitles for s01e06 - Horse Play.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,240 --> 00:00:34,791 Oh, Harry, you work with such vigorousness and precisity. 2 00:00:34,840 --> 00:00:38,549 How you miss hitting your fingers, I never know. 3 00:00:38,600 --> 00:00:40,591 I don't always. 4 00:00:42,920 --> 00:00:45,434 Right, there you are. 5 00:00:45,480 --> 00:00:48,631 Tell that Parkin he owes me three and six. 6 00:00:48,680 --> 00:00:50,671 Oh, thank you, Harry. 7 00:00:50,720 --> 00:00:52,870 And don't forget your tomatoes. 8 00:00:52,920 --> 00:00:58,677 I was doing myself a little liver and bacon and grilled tomatoes for my tea. 9 00:00:58,720 --> 00:01:02,918 There'll be enough for two, if you happen to be in the "vie- cinity". 10 00:01:02,960 --> 00:01:07,317 I shan't be. I'll have me feet up listening to the wireless. 11 00:01:07,360 --> 00:01:12,070 You can put your feet up and have a snooze in front of my fire in my parlour. 12 00:01:12,120 --> 00:01:14,918 I'll never sleep after all that fatty bacon. 13 00:01:14,960 --> 00:01:17,997 - We could have a conversation. - What about? 14 00:01:18,040 --> 00:01:20,713 This and that, political things, 15 00:01:20,760 --> 00:01:24,196 life, your ambitions, your adventures. 16 00:01:24,240 --> 00:01:27,789 What ambitions could I have, stuck in this box? 17 00:01:27,840 --> 00:01:32,152 All I ever do is pull them ruddy levers and shove them back again. 18 00:01:32,200 --> 00:01:34,191 Well, please yourself. 19 00:01:34,240 --> 00:01:38,392 I must go and bleach Mr Parkin's sink. It's not very fragrant. 20 00:01:38,440 --> 00:01:40,908 I might pop in for a cup of tea, though. 21 00:01:40,960 --> 00:01:43,679 Everything will be ready for you, Harry, 22 00:01:43,720 --> 00:01:45,711 at any time. 23 00:01:47,560 --> 00:01:51,235 Ooh, you've got a lovely view. You can see everything. 24 00:01:51,280 --> 00:01:53,748 There's Mr Parkin getting off his bike. 25 00:01:53,800 --> 00:01:58,078 He's got a parcel tied with pink ribbon. I wonder what's in it. 26 00:01:58,800 --> 00:02:03,271 Ooh, there's a lot of smoke coming out of your signal on the platform. 27 00:02:04,040 --> 00:02:05,951 That's the starter. 28 00:02:06,000 --> 00:02:09,879 That's that boy Wilfred! He hasn't trimmed the wick! 29 00:02:09,920 --> 00:02:12,559 I'll go and light the fire in my parlour. 30 00:02:13,760 --> 00:02:15,990 I'm only having a cup of tea, mind. 31 00:02:18,960 --> 00:02:20,871 Oh, all right, wait a minute. 32 00:02:22,560 --> 00:02:24,630 Right, there's the timetable. 33 00:02:24,680 --> 00:02:29,754 Tell your mother to ring when she wants to travel because it gets changed 34 00:02:29,800 --> 00:02:33,031 due to operational necessities and cows on the line. 35 00:02:34,480 --> 00:02:38,393 That was Harry. He says the starter's smoking. 36 00:02:38,440 --> 00:02:40,556 - Did you trim the wick? - Yes, Mum. 37 00:02:40,600 --> 00:02:45,355 - You can't have done it properly. - I did. I used your kitchen scissors. 38 00:02:45,400 --> 00:02:47,960 How many times have I told you? 39 00:02:48,000 --> 00:02:50,753 There'll be lamp black all over the bacon! 40 00:02:50,800 --> 00:02:52,392 What's going off? 41 00:02:52,440 --> 00:02:55,989 - Harry's starter's smoking. - You've not trimmed it right. 42 00:02:56,040 --> 00:02:59,112 - Get another lamp. - Yes, Mr Skinner. 43 00:02:59,160 --> 00:03:02,357 If Parkin hears about this, he'll get his cards. 44 00:03:02,400 --> 00:03:06,075 - He's not going to hear about it. - He's not trimmed it right. 45 00:03:06,120 --> 00:03:08,429 Well, he used my kitchen scissors. 46 00:03:08,480 --> 00:03:10,710 I thought the bacon tasted funny. 47 00:03:11,800 --> 00:03:15,873 I told the grocer he'd been using too much oil on his slicer. 48 00:03:15,920 --> 00:03:17,911 Gave me extra half a pound. 49 00:03:19,200 --> 00:03:22,397 - That boy's bone idle. - Well, it's not his fault. 50 00:03:22,440 --> 00:03:25,477 He's only young. And he's from a broken home. 51 00:03:25,520 --> 00:03:28,318 So I've heard. He broke most of it himself. 52 00:03:28,920 --> 00:03:32,708 You've got to make allowances. He never knew his father. 53 00:03:32,760 --> 00:03:34,751 As long as you did. 54 00:03:34,800 --> 00:03:37,268 That's enough of that, Jack Skinner. 55 00:03:37,320 --> 00:03:39,151 I'm sorry, Ethel. 56 00:03:39,200 --> 00:03:41,316 I married Wilfred's father, 57 00:03:41,360 --> 00:03:45,751 and I've still got a slice of wedding cake in a little pink box to prove it. 58 00:03:45,800 --> 00:03:49,076 - Can somebody help me? - 'Ey up, that's Wilfred. 59 00:03:49,120 --> 00:03:52,510 He's not climbing that ladder all by himself, is he? 60 00:03:54,240 --> 00:03:56,231 Get up that ladder! 61 00:03:56,280 --> 00:03:59,795 I can't climb up and carry the lamp, me fingers are sore. 62 00:03:59,840 --> 00:04:03,435 Ooh, you poor lad. What have you done? 63 00:04:03,480 --> 00:04:07,268 It's getting the chords and strumming, it hurts me fingers. 64 00:04:07,320 --> 00:04:10,517 Not half as much as it hurts my ears. Get moving. 65 00:04:10,560 --> 00:04:14,599 Don't bully the boy, he's only trying to better himself. 66 00:04:14,640 --> 00:04:17,473 I can climb up if you can hand me the lamp. 67 00:04:17,520 --> 00:04:20,956 - Well, get going. - Here, then, hold it. 68 00:04:21,000 --> 00:04:26,279 Look, I've told ya - don't be such a bully. You were young yourself once. 69 00:04:26,320 --> 00:04:30,518 Oh, no, I wasn't. There was a war on, I didn't have time to be young. 70 00:04:30,560 --> 00:04:34,075 Wilfred, be careful! You're going too high! 71 00:04:34,120 --> 00:04:36,429 He's got to, that's where the lamp goes. 72 00:04:36,480 --> 00:04:38,471 Can you hand it up to me? 73 00:04:38,520 --> 00:04:41,876 Of course I can't hand it up. I'm not King Kong! 74 00:04:41,920 --> 00:04:43,911 Stop going on at him. 75 00:04:43,960 --> 00:04:47,396 - Stop hitting me. - Can't you climb up and hand it to me? 76 00:04:47,440 --> 00:04:50,876 No, you fool, I need both hands, me foot's playing up. 77 00:04:50,920 --> 00:04:56,233 You're going at him for having bad fingers, you've got a bad foot! And he's not a fool! 78 00:04:56,280 --> 00:04:58,032 Stop hitting me! 79 00:04:58,080 --> 00:05:01,356 Oh, give it here. I'll go up meself! 80 00:05:06,000 --> 00:05:07,991 I'm coming down again. 81 00:05:09,640 --> 00:05:11,437 What's the matter now? 82 00:05:11,480 --> 00:05:14,199 I'm not climbing up there with you down here. 83 00:05:14,240 --> 00:05:17,118 - It's not ladylike. - What are you talking about? 84 00:05:17,160 --> 00:05:19,913 You'll be able to see my... 85 00:05:19,960 --> 00:05:21,951 intimate apparel. 86 00:05:23,120 --> 00:05:25,031 Your what? 87 00:05:25,080 --> 00:05:29,676 That's what Americans call it - ladies' intimate apparel. Me husband told me. 88 00:05:29,720 --> 00:05:32,871 - I thought he was a solider. - Before that he was a salesman. 89 00:05:32,920 --> 00:05:36,390 - Selling knickers? - lntimate apparel. 90 00:05:36,440 --> 00:05:41,230 Mr Skinner, if you come halfway up, Mum can hand you the lamp. 91 00:05:41,280 --> 00:05:45,068 You see? Why didn't you think of that? 92 00:05:45,120 --> 00:05:47,111 Get up! 93 00:05:49,840 --> 00:05:52,115 Now what's up? 94 00:05:52,160 --> 00:05:54,151 Me foot's playing up. 95 00:05:54,200 --> 00:05:58,955 You're the one who should be getting his cards. You're past it! 96 00:05:59,000 --> 00:06:01,070 Past it? Past it? 97 00:06:01,120 --> 00:06:04,715 I'll have you know, when it comes to the "it" that matters, 98 00:06:04,760 --> 00:06:06,990 I have several nice furlongs to go! 99 00:06:07,040 --> 00:06:09,110 Can I have the lamp, please? 100 00:06:09,160 --> 00:06:11,151 Coming up! 101 00:06:24,200 --> 00:06:26,475 Ooh, dear! Ooh, blimey! 102 00:06:29,880 --> 00:06:33,714 - Go and get a fire extinguisher. - Fire extinguisher... 103 00:06:35,240 --> 00:06:37,595 - Where is it? - By the stationmaster's door. 104 00:06:37,640 --> 00:06:39,437 Stationmaster's door. Right. 105 00:06:43,080 --> 00:06:45,071 Sorry, Mr Parkin, can't stop. 106 00:06:47,480 --> 00:06:50,677 - What do I do now? - Bang it on the knob. 107 00:06:57,760 --> 00:07:00,479 Mum, point it at the fire! 108 00:07:01,320 --> 00:07:03,117 What exactly is going on? 109 00:07:03,160 --> 00:07:05,549 Er, we've had a bit of a fire, Mr Parkin. 110 00:07:05,600 --> 00:07:08,990 So I can see. Why is that signal lamp smoking? 111 00:07:09,040 --> 00:07:14,478 It's a funny thing, Mr Parkin. A swarm of butterflies settled in t'lamp, peacocks, 112 00:07:14,520 --> 00:07:17,193 behaving like moths round a candle. 113 00:07:17,240 --> 00:07:20,994 They all burst into flames. I've never seen anything like it. 114 00:07:22,520 --> 00:07:24,511 Thanks, Jack. 115 00:07:24,560 --> 00:07:27,757 Try to be dignified in front of the passengers. 116 00:07:27,800 --> 00:07:30,189 Yes, Mr Parkin. 117 00:07:30,240 --> 00:07:34,472 Hatley, Hatley, Hatley! Change here for Buston and Wenstead. 118 00:07:34,520 --> 00:07:37,512 Jack, your hat's smoking. 119 00:07:45,800 --> 00:07:48,792 Morning, Mr Parkin. Your signal's smoking. 120 00:07:48,840 --> 00:07:52,389 - We know. - I expect the wick needs trimming. 121 00:07:52,440 --> 00:07:54,431 We know! 122 00:07:54,480 --> 00:07:57,597 Jack! Your signal's on fire! 123 00:07:58,280 --> 00:08:00,589 - We know! - All right! 124 00:08:00,640 --> 00:08:04,792 - Thank God there were no passengers. - Shall I send the train off? 125 00:08:04,840 --> 00:08:08,389 No, Mr Skinner, you're in no fit state. I'll do it. 126 00:08:10,520 --> 00:08:11,919 Right away! 127 00:08:16,560 --> 00:08:18,915 Sorry, Mr Parkin. That were me. 128 00:08:19,640 --> 00:08:22,677 I'll see you all in my office in five minutes. 129 00:08:23,720 --> 00:08:25,392 Give over! 130 00:08:31,040 --> 00:08:33,679 Here's your shopping, Mum. Amy helped me. 131 00:08:33,720 --> 00:08:38,669 Thanks, Amy. Shove the baskets in the kitchen, put the change in the till. 132 00:08:38,720 --> 00:08:41,359 Gloria, give those tables a wipe- down. 133 00:08:41,400 --> 00:08:44,119 - I can't stop, I've got to fly. - Bye! 134 00:08:45,720 --> 00:08:49,599 Hello, Ethel. Ooh, you've got smudges all over your cheeks. 135 00:08:49,640 --> 00:08:52,359 How kind of you to mention it. 136 00:08:52,400 --> 00:08:54,516 Trust her to catch me out. 137 00:08:54,560 --> 00:08:57,552 - Have they gone? - No. Try a bit of spit. 138 00:09:02,040 --> 00:09:04,952 Ooh, you two look as if you've had the cane. 139 00:09:05,000 --> 00:09:06,752 Was Mr Parkin cross? 140 00:09:06,800 --> 00:09:10,236 He had us stood in front of his desk for five minutes 141 00:09:10,280 --> 00:09:12,919 while he was sat sitting telling me off. 142 00:09:12,960 --> 00:09:16,077 He didn't stop. And he kept his hat on. 143 00:09:16,120 --> 00:09:19,749 He's got a cruel tongue. It's all your Wilfred's fault. 144 00:09:19,800 --> 00:09:22,598 No, it isn't. We're all to blame. 145 00:09:22,640 --> 00:09:26,679 I've said it before - that boy needs a father. Can't you find him one? 146 00:09:26,720 --> 00:09:28,711 She's tried hard enough. 147 00:09:28,760 --> 00:09:30,751 She is the cat's mother. 148 00:09:30,800 --> 00:09:34,156 All right, the cat's mother's tried hard enough. 149 00:09:34,200 --> 00:09:37,510 I haven't. No one round here's worth a second glance. 150 00:09:37,560 --> 00:09:42,475 What about that guard Percy? I've seen you giving him "come hither" looks. 151 00:09:42,520 --> 00:09:44,715 I don't do anything of the sort! 152 00:09:44,760 --> 00:09:47,228 He doesn't need "come hither" looks. 153 00:09:47,280 --> 00:09:51,751 Show him your ticket and he comes hither with his hands all over you. 154 00:09:52,600 --> 00:09:54,591 You ask Amy. 155 00:09:56,720 --> 00:09:59,188 Well, that Amy throws herself at him. 156 00:09:59,240 --> 00:10:02,277 In fact, she throws herself at anything in trousers. 157 00:10:02,320 --> 00:10:05,437 Maybe she should throw herself at your Wilfred. 158 00:10:05,480 --> 00:10:07,869 Not as though he'd know what to do. 159 00:10:07,920 --> 00:10:10,070 That's not the impression I get. 160 00:10:10,120 --> 00:10:12,680 He hasn't tried anything with you, has he? 161 00:10:12,720 --> 00:10:15,280 - Of course he hasn't. - I'll kill him if he does. 162 00:10:15,320 --> 00:10:18,073 Mind, it's your own fault with those short skirts. 163 00:10:18,120 --> 00:10:20,076 Here we go again. 164 00:10:20,120 --> 00:10:23,590 That'll be the Clumberfield. We'd better get back to work. 165 00:10:23,640 --> 00:10:27,633 - Thanks for the tea, May. Give us a kiss. - Oh, get away with ya. 166 00:10:27,680 --> 00:10:30,353 Back at one for me dinner. What have you got? 167 00:10:30,400 --> 00:10:34,109 - Lancashire hotpot. - Ooh, great! 168 00:10:34,160 --> 00:10:39,439 Gloria, there's a bit of washing airing in the parlour. Be a pet and run the iron over it. 169 00:10:39,480 --> 00:10:41,277 I can't wait. 170 00:10:43,720 --> 00:10:47,554 - - Hatley, Hatley, Hatley! 171 00:10:47,600 --> 00:10:50,512 Change here for Buston and Wenstead. 172 00:10:58,320 --> 00:11:00,311 - Have they all gone? 173 00:11:00,360 --> 00:11:02,112 Where've you sprung from? 174 00:11:02,160 --> 00:11:06,756 - My bathroom. - Harry promised me he'd blocked it up. 175 00:11:06,800 --> 00:11:09,394 - I stopped him. - Well, you've no business to. 176 00:11:09,440 --> 00:11:12,238 Which hand have I got it in? 177 00:11:13,840 --> 00:11:16,991 I sincerely hope you haven't got it in either. 178 00:11:17,040 --> 00:11:19,349 Go on, May, choose like you used to. 179 00:11:19,400 --> 00:11:21,550 Oh, that was a long time ago. 180 00:11:21,600 --> 00:11:23,591 Oh, come on. Please. 181 00:11:23,640 --> 00:11:25,312 All right, then. 182 00:11:26,680 --> 00:11:28,557 That one. 183 00:11:28,600 --> 00:11:30,318 Quite right. 184 00:11:30,360 --> 00:11:32,874 - What's this? - A birthday present. 185 00:11:32,920 --> 00:11:35,388 It's not me birthday till next month. 186 00:11:35,440 --> 00:11:39,319 I saw them in a shop, and thought of all those birthdays I'd missed 187 00:11:39,360 --> 00:11:41,351 so I went in and bought them. 188 00:11:41,400 --> 00:11:44,278 - Happy 18 birthdays, May. - Oh, give over! 189 00:11:44,320 --> 00:11:47,198 You're tickling me ear. Someone might see. 190 00:11:47,240 --> 00:11:49,549 Right away! 191 00:11:54,560 --> 00:11:56,551 What ever's this? 192 00:11:56,600 --> 00:11:58,591 38 C cup. 193 00:11:59,640 --> 00:12:03,155 - 38 C cup? - Oh, I hope I haven't got the size wrong. 194 00:12:03,200 --> 00:12:07,113 Oh, no. Nothing half a pound of cotton wool won't put right. 195 00:12:09,720 --> 00:12:12,757 They're silk. They must've cost a fortune. 196 00:12:12,800 --> 00:12:15,678 It's for the 18 birthdays we've been apart. 197 00:12:15,720 --> 00:12:19,349 Cecil, they're gorgeous. But what am I gonna do with these? 198 00:12:19,400 --> 00:12:23,393 - Most people wear them. - I can't possibly wear them. 199 00:12:23,440 --> 00:12:25,954 I can change them if they don't fit. 200 00:12:26,000 --> 00:12:28,560 No, it's not that. What would Jack say? 201 00:12:28,600 --> 00:12:34,152 - Wear them when he's not looking. - Don't be ridiculous, he's always looking. 202 00:12:34,200 --> 00:12:36,475 Can't you pretend you bought them? 203 00:12:36,520 --> 00:12:39,193 How could I afford something like this? 204 00:12:39,240 --> 00:12:41,834 Oh, they're nice, aren't they? 205 00:12:41,880 --> 00:12:43,916 Betty Grable used to wear those. 206 00:12:43,960 --> 00:12:47,396 Not the same ones, I don't suppose. Are they yours? 207 00:12:49,080 --> 00:12:50,513 No. 208 00:12:50,560 --> 00:12:54,314 Mr Parkin very kindly bought them for me for Gloria. 209 00:12:54,360 --> 00:12:56,351 Oh, fancy. 210 00:12:58,160 --> 00:13:01,675 She's much more capacious than she looks, isn't she? 211 00:13:01,720 --> 00:13:03,551 She will be pleased. 212 00:13:03,600 --> 00:13:05,591 And flattered. 213 00:13:05,640 --> 00:13:08,473 It's a surprise. You mustn't tell her. Ever. 214 00:13:08,520 --> 00:13:11,956 Not one syllabus will escape from my lips. 215 00:13:13,520 --> 00:13:18,389 I put bleach down your sink, Mr Parkin, and the one in your kitchenette, Mrs Skinner. 216 00:13:18,440 --> 00:13:21,671 I hope you don't mind my using the communication door 217 00:13:21,720 --> 00:13:24,280 but Harry hasn't yet done the blocking 218 00:13:24,320 --> 00:13:26,788 cos Mr Parkin told him to desist. 219 00:13:26,840 --> 00:13:28,831 See you anon. 220 00:13:28,880 --> 00:13:30,871 Whenever that may be. 221 00:13:31,560 --> 00:13:36,509 What did I say? Word'll get round about that door and then where will we be? 222 00:13:36,560 --> 00:13:40,951 Jack'll be late for dinner cos there were a lot of parcels on the Clumberfield. 223 00:13:41,000 --> 00:13:42,991 I'll come at once. 224 00:13:43,760 --> 00:13:47,514 What's up with Parkin? He ran like a frightened rabbit. 225 00:13:47,560 --> 00:13:49,630 - Ooh, what's that? - Nothing! 226 00:13:49,720 --> 00:13:51,711 Let me see. 227 00:13:52,320 --> 00:13:55,312 Ooh, aren't they lovely? 228 00:13:55,360 --> 00:13:57,237 Whose are they? 229 00:13:57,280 --> 00:13:59,271 Parkin's. 230 00:14:00,960 --> 00:14:03,474 - Parkin's? - He's gone mad. 231 00:14:03,520 --> 00:14:07,911 Well, I'd never in a million years thought he was like that. 232 00:14:07,960 --> 00:14:10,918 No, silly, he's bought 'em for me birthday. 233 00:14:10,960 --> 00:14:15,397 - But that's next month. - No, all me birthdays since we first met, 234 00:14:15,440 --> 00:14:17,078 18 of 'em. 235 00:14:17,120 --> 00:14:20,669 What's Jack going to say? You'll have to give 'em back. 236 00:14:20,720 --> 00:14:22,711 You're right, I'll have to. 237 00:14:22,760 --> 00:14:24,751 But aren't they beautiful? 238 00:14:24,800 --> 00:14:27,758 I've always wanted a set like this all me life. 239 00:14:27,800 --> 00:14:29,631 Oh, they're lovely. 240 00:14:29,680 --> 00:14:33,195 You could fit seven pounds of King Edwards in these. 241 00:14:34,240 --> 00:14:36,231 I bet they cost a fortune. 242 00:14:36,280 --> 00:14:38,919 Ethel, couldn't I say you bought 'em for me? 243 00:14:38,960 --> 00:14:40,757 Ooh, charming! 244 00:14:40,800 --> 00:14:45,590 And what's Jack going to think's been going on between us for me to buy this? 245 00:14:45,640 --> 00:14:47,835 He'll think we're Lebanons. 246 00:14:50,000 --> 00:14:56,075 - You're right, I'll have to give them back. - But it does seem awful to let them go. 247 00:14:56,120 --> 00:14:59,715 - You could say you bought 'em yourself. - That's what Parkin said 248 00:14:59,760 --> 00:15:02,718 but spending all this money? Jack'd kill me. 249 00:15:02,760 --> 00:15:06,435 If you ask me, Parkin's still carrying a torch for you. 250 00:15:06,480 --> 00:15:08,869 In fact, looking at what these cost, 251 00:15:08,920 --> 00:15:11,036 he's carrying a bonfire. 252 00:15:11,080 --> 00:15:14,629 I don't think so, it's just something for old time's sake. 253 00:15:14,680 --> 00:15:19,117 Far more must have happened in those old times than you've been letting on. 254 00:15:19,160 --> 00:15:21,754 - Rubbish. - Next thing... 255 00:15:21,800 --> 00:15:26,316 he'll be asking you to model them for him, just for old time's sake. 256 00:15:26,360 --> 00:15:28,351 Give over! 257 00:15:28,400 --> 00:15:31,790 Mark my words, May. He's moving in on you. 258 00:15:35,640 --> 00:15:38,393 Mum, there's been a phone call from Lady Lawrence. 259 00:15:38,440 --> 00:15:43,468 I hope you were polite and took a message, after all the trouble you've caused. 260 00:15:43,520 --> 00:15:47,149 She said she's expecting a Leo this afternoon. 261 00:15:47,200 --> 00:15:49,316 Leo? Who the heck's that? 262 00:15:49,360 --> 00:15:52,955 Well, he's coming in a horse box so I expect he's a horse. 263 00:15:53,880 --> 00:15:55,472 Not necessarily. 264 00:15:55,520 --> 00:15:58,239 With a name like Leo it might be the groom. 265 00:15:58,280 --> 00:16:01,750 You must take proper messages when you answer the phone. 266 00:16:01,800 --> 00:16:03,631 I don't think it's the groom. 267 00:16:03,680 --> 00:16:07,275 She said we could give it a bucket of water and some hay. 268 00:16:07,320 --> 00:16:09,709 Well, pull your hat down. 269 00:16:12,120 --> 00:16:16,910 Three and six, Vera. Thank you for bringing them, and for doing the sink. 270 00:16:16,960 --> 00:16:20,430 My late husband couldn't stand a septic sink. 271 00:16:21,440 --> 00:16:23,829 He was an engine driver, you know. 272 00:16:23,880 --> 00:16:26,553 Yes, Vera, you mentioned it before. 273 00:16:26,600 --> 00:16:31,071 I must get on, I mustn't stand gossiping to you all day. See you anon. 274 00:16:31,120 --> 00:16:34,954 - Thank you, Vera. - And sorry I didn't knock on your door. 275 00:16:35,000 --> 00:16:38,913 I know what a fussypot you are in that respect. 276 00:16:43,800 --> 00:16:45,995 - Morning, Vera. - Morning, Vera. 277 00:16:46,040 --> 00:16:50,113 I've just been giving Mr Parkin the cobbling what Harry done. 278 00:16:50,160 --> 00:16:52,151 He was grateful. 279 00:16:52,200 --> 00:16:56,273 I think he's a very kind and caring person, deep down. 280 00:16:56,320 --> 00:16:58,834 You must bring out a different side in him. 281 00:16:58,880 --> 00:17:02,077 No, really. I think he'd do anything for anyone. 282 00:17:02,120 --> 00:17:06,432 You should see the beautiful silk underwear he's bought for May. 283 00:17:12,120 --> 00:17:14,634 Hey, what's she talking about? 284 00:17:14,680 --> 00:17:17,831 Nothing. I think she's a bit barmy. 285 00:17:18,640 --> 00:17:22,428 She's just said that Parkin's bought silk underwear for my wife. 286 00:17:22,480 --> 00:17:24,471 Did she? I didn't hear. 287 00:17:24,520 --> 00:17:27,034 She must've been mistaken. 288 00:17:27,080 --> 00:17:30,550 Buying silk underwear for my wife? I'll kill him. 289 00:17:30,600 --> 00:17:32,272 Stop it, Jack. 290 00:17:32,320 --> 00:17:38,077 You ought to ask her about it first. She might have a perfectly reasonable explanation. 291 00:17:38,120 --> 00:17:43,672 Listen, there's nothing normal about another man buying silk underwear for my wife. 292 00:17:43,720 --> 00:17:45,756 Jack! You know what you're like. 293 00:17:45,800 --> 00:17:47,791 All right, I'll ask her first. 294 00:17:47,840 --> 00:17:49,831 Then I'll kill them both. 295 00:17:51,160 --> 00:17:53,230 You mustn't do anything hasty. 296 00:17:53,280 --> 00:17:55,589 Just for you, I'll kill 'em slowly. 297 00:17:56,960 --> 00:17:59,474 May, where are you? May! 298 00:18:01,000 --> 00:18:02,797 May! 299 00:18:02,840 --> 00:18:05,229 May, what's been going on? 300 00:18:05,280 --> 00:18:07,999 - What are you hiding from me? - Nothing. 301 00:18:08,040 --> 00:18:12,033 What's this I hear about Parkin buying you silk underwear? 302 00:18:12,080 --> 00:18:14,389 It's not like what you think, Jack. 303 00:18:14,440 --> 00:18:16,431 Come on, give it to me. 304 00:18:22,880 --> 00:18:25,633 May asked Parkin to buy them 305 00:18:25,680 --> 00:18:27,671 for you! 306 00:18:31,760 --> 00:18:33,352 For me? 307 00:18:33,400 --> 00:18:35,391 As a surprise. 308 00:18:35,440 --> 00:18:37,431 Oh. Oh, they're nice. 309 00:18:39,920 --> 00:18:41,911 Just your colour. 310 00:18:43,080 --> 00:18:45,116 Yeah, they match your eyes. 311 00:18:45,160 --> 00:18:47,151 Shut up, you two. 312 00:18:47,200 --> 00:18:51,239 May asked Parkin to get them for her to wear as a surprise. 313 00:18:51,280 --> 00:18:53,271 For you, Jack. 314 00:18:54,080 --> 00:18:55,638 For me? 315 00:18:55,680 --> 00:18:58,148 Oh dear, oh dear, oh dear. 316 00:18:58,200 --> 00:19:02,955 There'll be a hot time in the railway cottages tonight. 317 00:19:05,520 --> 00:19:08,114 - Is this true, May? - Gospel. 318 00:19:08,160 --> 00:19:10,993 - Why didn't you get them yourself? - Why? 319 00:19:11,720 --> 00:19:14,393 She couldn't leave the bar to go to Clumberfield. 320 00:19:14,440 --> 00:19:16,795 But you're going on Saturday. 321 00:19:17,520 --> 00:19:19,511 She couldn't wait. 322 00:19:20,400 --> 00:19:23,790 Don't be silly, Ethel, you're embarrassing us both. 323 00:19:24,800 --> 00:19:26,916 Couldn't wait? 324 00:19:32,200 --> 00:19:34,873 Well, I'll go to the foot of our stairs. 325 00:19:34,920 --> 00:19:38,196 You'll need to go a bit further than that by the sound of it! 326 00:19:42,600 --> 00:19:46,309 Harry, shut up! It's got nothing to do with you. Off you go. 327 00:19:46,360 --> 00:19:48,351 I'll go, I'll go, I'll go. 328 00:19:49,080 --> 00:19:51,640 The shunter brought round the horse box. 329 00:19:51,680 --> 00:19:54,672 Maybe somebody could give the gee- gee some water. 330 00:19:54,720 --> 00:19:57,598 If you've not got other things on your mind. 331 00:20:06,680 --> 00:20:09,956 Well, er, I'll just go and see to the horse, then! 332 00:20:11,360 --> 00:20:15,035 Er... l expect you two would, er, 333 00:20:15,080 --> 00:20:17,071 like to be left alone. 334 00:20:23,120 --> 00:20:25,111 There's no need to go, Ethel. 335 00:20:26,360 --> 00:20:29,796 I, er... I don't know what to say. 336 00:20:29,840 --> 00:20:31,831 Neither do I. 337 00:20:31,880 --> 00:20:34,440 Well, it's a bit embarrassing. 338 00:20:34,480 --> 00:20:36,471 You're telling me. 339 00:20:36,520 --> 00:20:40,069 I, er... l had all sorts of wrong thoughts in me mind. 340 00:20:40,120 --> 00:20:42,793 I don't want you to get carried away by these. 341 00:20:42,840 --> 00:20:45,957 Oh, no, no, not those sorts of wrong thoughts. 342 00:20:47,320 --> 00:20:49,470 Well, them as well. 343 00:20:49,520 --> 00:20:52,159 - They're nice, aren't they? - Oh, yes. 344 00:20:52,200 --> 00:20:55,909 - I thought you'd like them. - The sort of thing Rita Hayworth wore. 345 00:20:55,960 --> 00:20:57,951 Or Betty Grable. 346 00:20:58,000 --> 00:20:59,911 Are you, er... 347 00:20:59,960 --> 00:21:02,520 sort of busy later on? 348 00:21:02,560 --> 00:21:04,994 Oh, yes, I've got the oven to clean. 349 00:21:05,040 --> 00:21:07,031 Oh, I see. 350 00:21:07,080 --> 00:21:09,958 Well, I could ask Parkin for the afternoon off. 351 00:21:10,000 --> 00:21:14,630 I don't think Mr Parkin would like both of us to be away the whole afternoon. 352 00:21:14,680 --> 00:21:18,150 Well, perhaps Vera would stand in for me for an hour or two. 353 00:21:18,200 --> 00:21:20,191 Make it two. 354 00:21:27,240 --> 00:21:30,630 Wilfred, you're gonna have to pull yourself together. 355 00:21:30,680 --> 00:21:32,671 - I do try, Mum. - I know you do. 356 00:21:32,720 --> 00:21:35,518 If only you could succeed once in a while. 357 00:21:38,240 --> 00:21:43,189 Now don't open the door too wide - we don't want the horse to get out, do we? 358 00:21:49,560 --> 00:21:51,551 Shut the door! Shut the door! 359 00:21:52,200 --> 00:21:54,668 - What the heck was that? - I think it was a lion. 360 00:21:54,720 --> 00:21:57,154 - So do I. - I'll look through the crack. 361 00:21:57,200 --> 00:21:59,191 Be careful. 362 00:22:01,960 --> 00:22:04,349 It is a lion! 363 00:22:04,400 --> 00:22:07,676 You said we was to give a bucket of water to a horse. 364 00:22:07,720 --> 00:22:09,711 Perhaps the lion ate it. 365 00:22:09,760 --> 00:22:12,911 Oh, what are we gonna do? 366 00:22:12,960 --> 00:22:15,110 I think we ought to tell someone. 367 00:22:18,160 --> 00:22:20,993 Jack! Jack! Jack! 368 00:22:21,040 --> 00:22:23,190 Jack! 369 00:22:23,240 --> 00:22:25,515 I'm just dropping this parcel off. 370 00:22:25,560 --> 00:22:27,551 There's a lion in this wagon! 371 00:22:27,600 --> 00:22:30,319 There'll be one in my bedroom in a minute. 372 00:22:30,360 --> 00:22:32,669 Jack, I'm not kidding! 373 00:22:32,720 --> 00:22:34,790 Neither am I. 374 00:22:34,840 --> 00:22:38,071 You stop here, Wilfred, I'll fetch Mr Parkin. 375 00:22:38,120 --> 00:22:41,476 And whatever you do, don't let him out! 376 00:22:42,240 --> 00:22:45,357 Mr Parkin! 377 00:22:45,400 --> 00:22:47,675 Good boy, good boy. 378 00:22:48,920 --> 00:22:52,276 Would you like a nice old- fashioned mint humbug? 379 00:22:52,320 --> 00:22:55,232 Sit! Sit! 380 00:22:55,280 --> 00:22:57,475 Harry! Harry! 381 00:23:00,160 --> 00:23:03,436 - What's up? - There's a ruddy great lion in this wagon! 382 00:23:04,720 --> 00:23:07,757 Any more cheek out of you, I'll clip your ear. 383 00:23:14,480 --> 00:23:16,994 Mr Parkin! Mr Parkin! 384 00:23:17,040 --> 00:23:19,429 Ooh, in here. 385 00:23:19,480 --> 00:23:21,471 Mr Parkin! 386 00:23:21,520 --> 00:23:23,317 Mr Parkin, there's a... 387 00:23:23,360 --> 00:23:26,875 Mrs Schumann! Please knock before you come in. 388 00:23:26,920 --> 00:23:30,151 Ooh, I can't be bothered with all that rubbish. 389 00:23:30,200 --> 00:23:32,634 There's a wild animal down the yard. 390 00:23:32,680 --> 00:23:35,148 Wild animal? Are you sure, Mrs Schumann? 391 00:23:35,200 --> 00:23:38,590 Of course I'm sure! There's a lion in a horse box! 392 00:23:38,640 --> 00:23:42,110 Good heavens! Er... I'd better ring district office. 393 00:23:42,160 --> 00:23:46,597 And tell them to send a vet with one of them tantalising darts. 394 00:23:50,040 --> 00:23:53,794 Chop chop, young man. Come along there. 395 00:23:53,840 --> 00:23:56,229 Are you OK? Oh, good. 396 00:23:56,280 --> 00:23:59,477 Oh, er, excuse me, I've come to collect Leo. 397 00:23:59,520 --> 00:24:02,910 You'll need something a bit stronger than that. 398 00:24:02,960 --> 00:24:07,033 If he thinks there's a sugar lump in your pocket he'll follow you anywhere. 399 00:24:07,080 --> 00:24:10,311 Thank goodness I haven't got pockets. 400 00:24:10,360 --> 00:24:13,716 - Did you give him some water? - He didn't seem too thirsty. 401 00:24:13,760 --> 00:24:16,320 He'll be fine when he hears my voice. 402 00:24:16,360 --> 00:24:19,670 Ah, Mrs Schumann, district office are sending a vet. 403 00:24:19,720 --> 00:24:23,508 Mr Parkin, if you've got any sugar in your pocket, 404 00:24:23,560 --> 00:24:26,028 I'd leave it in the refreshment room. 405 00:24:30,840 --> 00:24:32,831 Quiet, boy. 406 00:24:32,880 --> 00:24:35,314 Can somebody help me, please? 407 00:24:35,360 --> 00:24:38,750 - Wilfred, have you seen the wife? - I've not been looking. 408 00:24:38,800 --> 00:24:42,554 When you see her, tell her I want to speak to her. Urgently. 409 00:24:49,200 --> 00:24:52,954 I wonder what Jack's doing, changing at this time of day. 410 00:24:53,000 --> 00:24:57,073 Well, it's none of your business. You watch for the signals. 411 00:24:57,120 --> 00:24:59,759 Getting an early night, Jack? 412 00:25:00,440 --> 00:25:02,431 Don't be coarse! 413 00:25:06,760 --> 00:25:08,751 - Oh, Leo! 414 00:25:08,800 --> 00:25:12,998 Ooh, he's a bit frisky! Who's a lovely boy, then? 415 00:25:13,040 --> 00:25:16,077 You're right! 416 00:25:16,120 --> 00:25:18,111 He did recognise your voice. 417 00:25:18,160 --> 00:25:20,754 Erm, what's in that box? 418 00:25:20,800 --> 00:25:22,518 It's a lion! 419 00:25:22,560 --> 00:25:24,551 Oh! Ha! A lion. 420 00:25:24,600 --> 00:25:29,230 - Whatever happened to my horse, then? - There's some bones on the floor. 421 00:25:29,280 --> 00:25:31,271 Bones? 422 00:25:31,320 --> 00:25:35,552 Oh, madam, control yourself, please. 423 00:25:35,600 --> 00:25:38,273 Oh, my baby, my baby! 424 00:25:38,320 --> 00:25:40,834 May! Where are ya? 425 00:25:45,280 --> 00:25:48,795 We had a word with the shunter about half an hour ago. 426 00:25:48,840 --> 00:25:51,957 He's got another horse box down at Nossington Bassett. 427 00:25:52,000 --> 00:25:54,355 He thinks he might have mixed them up. 428 00:25:54,400 --> 00:25:58,951 They've mixed up the boxes. Your horse is perfectly safe, I'm sure. 429 00:25:59,000 --> 00:26:00,592 Thank heavens for that. 430 00:26:00,640 --> 00:26:02,995 Auntie, can we keep the lion? 431 00:26:03,040 --> 00:26:06,237 - Oh, don't be ridiculous. - I'd look after it. 432 00:26:06,280 --> 00:26:08,510 Don't talk rubbish. What would you feed it? 433 00:26:08,560 --> 00:26:11,199 He could have my rabbit. 434 00:26:12,960 --> 00:26:16,157 Oh! Go to the car! Go on! 435 00:26:18,160 --> 00:26:21,072 I was in the station. What's going off? 436 00:26:21,120 --> 00:26:23,429 There's been a bit of a confusion. 437 00:26:23,480 --> 00:26:26,278 Mrs Schumann, get district to sort this out. 438 00:26:26,320 --> 00:26:29,437 Shall I cancel the vet with the tantalising darts? 439 00:26:30,000 --> 00:26:33,788 May! Get up here at once or I'll start without ya! 440 00:26:33,840 --> 00:26:37,071 No, Mrs Schumann, don't cancel him. 441 00:26:37,120 --> 00:26:40,078 I think we may have a job for him. 442 00:26:41,170 --> 00:26:43,270 corrected by 7kozlov - www.myfbs.ru - 443 00:27:00,880 --> 00:27:04,714 ♪ Oh, Dr Beeching, what have you done? 444 00:27:04,760 --> 00:27:08,639 ♪ There once were lots of trains to catch but soon there will be none 445 00:27:08,680 --> 00:27:12,593 ♪ I'll have to buy a bike cos I can't afford a car 446 00:27:12,640 --> 00:27:16,030 ♪ Oh, Dr Beeching, what a naughty man you are 447 00:27:16,520 --> 00:27:20,308 ♪ Oh, Dr Beeching, what have you done? 448 00:27:20,360 --> 00:27:24,194 ♪ There once were lots of trains to catch but soon there will be none 449 00:27:24,240 --> 00:27:28,233 ♪ I'll have to buy a bike cos I can't afford a car 450 00:27:28,280 --> 00:27:31,716 ♪ Oh, Dr Beeching, what a naughty man you are ♪ 35715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.