Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,920 --> 00:00:46,276
Good morning, Mr Parkin.
2
00:00:46,320 --> 00:00:48,390
I said, good morning, Mr Parkin.
3
00:00:48,440 --> 00:00:50,351
Good morning, Mr Lambert.
4
00:00:50,400 --> 00:00:55,269
Your furniture arrived
at 6:15 this morning, sir,
5
00:00:55,320 --> 00:00:58,073
and I was alert and ready to receive it.
6
00:00:58,120 --> 00:00:59,473
Thank you, Mr Lambert.
7
00:00:59,520 --> 00:01:01,351
I shall be off at two o'clock
8
00:01:01,400 --> 00:01:05,552
and I shall be most happy
to come and move it into the house for you.
9
00:01:05,600 --> 00:01:07,079
Thank you, Mr Lambert.
10
00:01:07,120 --> 00:01:10,157
- We'll all lend a hand, won't we?
- I suppose so.
11
00:01:10,200 --> 00:01:13,670
We'll all lend a hand, Mr Parkin.
12
00:01:13,720 --> 00:01:15,551
That's very kind of you.
13
00:01:15,600 --> 00:01:20,833
And don't forget, a sparkling clean station
and a polite staff with big smiles.
14
00:01:43,680 --> 00:01:45,989
There's nobody on the ruddy thing.
15
00:01:47,680 --> 00:01:49,671
Whatever's come over Harry?
16
00:01:49,720 --> 00:01:52,188
I think he's having a fit.
17
00:01:52,240 --> 00:01:54,231
Watch your brakes.
18
00:01:56,760 --> 00:02:00,753
And don't keep playing with your whistle!
Watch the brakes!
19
00:02:06,040 --> 00:02:08,679
A very bad engine driver.
20
00:02:12,720 --> 00:02:14,915
There's letters for you.
21
00:02:14,960 --> 00:02:17,997
- Wilfred, this is my private office.
- I know.
22
00:02:18,040 --> 00:02:22,033
Well, I might be interviewing
important people privately in here.
23
00:02:22,080 --> 00:02:23,991
If you wish to enter, knock.
24
00:02:24,040 --> 00:02:26,998
I will say, "Come in,"
you will enter quietly,
25
00:02:27,040 --> 00:02:30,271
say what your purpose is and then go.
Is that clear?
26
00:02:30,320 --> 00:02:32,959
I think so. Shall I do it again?
27
00:02:33,000 --> 00:02:34,911
No. Just go.
28
00:02:34,960 --> 00:02:36,757
And smile.
29
00:02:52,680 --> 00:02:54,398
Hatley refreshment room.
30
00:02:54,440 --> 00:02:57,352
- Good morning, May.
- Oh, it's you.
31
00:02:57,400 --> 00:03:00,437
You looked lovely this morning
standing by your gate.
32
00:03:00,480 --> 00:03:03,711
What are talking about?
I was in me curlers.
33
00:03:03,760 --> 00:03:07,435
They caught the sun,
they surrounded you like a halo.
34
00:03:07,480 --> 00:03:09,277
What do you want?
35
00:03:09,320 --> 00:03:12,153
I have to talk to you.
Could you bring me a cup of tea?
36
00:03:12,200 --> 00:03:15,670
All right, Cecil Parkin.
But this is the last time.
37
00:03:21,960 --> 00:03:24,872
- Good morning, Mr Parkin.
- Mrs Plumtree.
38
00:03:24,920 --> 00:03:28,595
I've wet- mopped
your kitchenette linoleum floor
39
00:03:28,640 --> 00:03:31,950
and seeing it's still damp,
you best be cautious
40
00:03:32,000 --> 00:03:35,117
or you'll slide and fall all your length
41
00:03:35,160 --> 00:03:37,151
cos it's like frozen ice.
42
00:03:38,000 --> 00:03:39,877
Thank you, Mrs Plumtree.
43
00:03:39,920 --> 00:03:43,310
I should point out that
this window is for ventilation only.
44
00:03:43,360 --> 00:03:46,477
Should you wish to speak to me,
come and knock on my door.
45
00:03:46,520 --> 00:03:48,829
I'm ever so sorry. Shall I do it again?
46
00:03:49,880 --> 00:03:52,474
No, thank you. Let me know what I owe you.
47
00:03:52,520 --> 00:03:55,910
Oh, you don't have to pay me. Not money.
48
00:03:55,960 --> 00:03:57,951
I do it to oblige.
49
00:03:58,000 --> 00:04:00,070
I have a railway pension.
50
00:04:00,120 --> 00:04:02,953
My late husband was an engine driver.
51
00:04:03,000 --> 00:04:06,151
I'm sorry, Mrs Plumtree. Thank you.
52
00:04:06,920 --> 00:04:08,797
Come in.
53
00:04:11,840 --> 00:04:16,231
No, Wilfred, I say, "Come in".
54
00:04:17,520 --> 00:04:19,476
What your purpose is.
55
00:04:19,520 --> 00:04:21,636
What?
56
00:04:21,680 --> 00:04:25,992
You said I was supposed to say,
"What your purpose is."
57
00:04:30,040 --> 00:04:36,229
No, no, Wilfred. I want you to simply state
why you have entered my office.
58
00:04:36,280 --> 00:04:40,068
There was another letter
snuggling at the bottom of the box.
59
00:04:40,120 --> 00:04:42,429
Thank you.
60
00:04:48,720 --> 00:04:50,517
I need my dinner money, Mum.
61
00:04:50,560 --> 00:04:53,279
I must get your father
to give you an allowance.
62
00:04:53,320 --> 00:04:56,198
Take it out of the petty cash box, love.
63
00:04:57,040 --> 00:05:00,510
Stop robbing the petty cash box
and pull your skirt down.
64
00:05:00,560 --> 00:05:03,393
- Any tea?
- It's fresh. Help yourselves.
65
00:05:03,440 --> 00:05:08,116
Not that we're busy. I've only done
two cheap day returns and a bicycle.
66
00:05:08,160 --> 00:05:11,072
Beeching won't keep us open
if it goes on like this.
67
00:05:11,120 --> 00:05:13,998
Well, it's always quiet this time of year.
68
00:05:15,240 --> 00:05:17,037
Er... where are you off to?
69
00:05:17,080 --> 00:05:19,594
I'm just taking Mr Parkin a cup of tea.
70
00:05:19,640 --> 00:05:23,315
I'm not having my wife wait on him.
Let him get his own.
71
00:05:23,360 --> 00:05:27,956
Don't be silly. Taking him a cup of tea's
not waiting on him hand and foot.
72
00:05:28,000 --> 00:05:30,753
After all, he is the stationmaster.
73
00:05:30,800 --> 00:05:35,157
I was stationmaster for three months
but you never brought me tea.
74
00:05:35,200 --> 00:05:37,475
Or Garibaldi biscuits.
75
00:05:37,520 --> 00:05:40,080
I like Garibaldis.
76
00:05:40,120 --> 00:05:43,192
We used to call them squashed fly biscuits.
77
00:05:43,240 --> 00:05:45,071
Go on, then, do him proud.
78
00:05:45,120 --> 00:05:48,874
Make him some homemade ones
with real squashed flies.
79
00:05:48,920 --> 00:05:51,388
- Jack!
- I'll take the tea, Mum.
80
00:05:51,440 --> 00:05:53,908
Not like that! Pull your skirt down.
81
00:05:53,960 --> 00:05:59,159
When all my friends wear longer skirts,
I'll wear them. Meantime, leave me alone.
82
00:05:59,200 --> 00:06:01,668
She shouldn't talk to her father like that!
83
00:06:01,720 --> 00:06:03,517
Oh, come and drink your tea.
84
00:06:08,760 --> 00:06:11,035
That's better, Wilfred. Come in.
85
00:06:14,640 --> 00:06:17,996
Oh! Gloria. I thought you were Wilfred.
86
00:06:18,040 --> 00:06:21,430
- Are you disappointed?
- No, of course not.
87
00:06:21,480 --> 00:06:24,597
Mum asked me to bring you this.
She said she's busy.
88
00:06:24,640 --> 00:06:27,632
- Oh, I see.
- I heard you trying to type.
89
00:06:27,680 --> 00:06:31,355
- You're not much good, are you?
- No, I'm afraid not.
90
00:06:31,400 --> 00:06:33,630
I could type your letters for you.
91
00:06:33,680 --> 00:06:37,116
I'm at secretarial college.
I take shorthand, too.
92
00:06:37,160 --> 00:06:39,515
I'm not much good at
reading it back, though.
93
00:06:41,520 --> 00:06:44,318
Why are you staring at me like that?
94
00:06:44,360 --> 00:06:47,158
It's amazing. You're just like
your mother was at your age.
95
00:06:47,200 --> 00:06:50,431
- How do you know?
- I- I- I don't.
96
00:06:50,480 --> 00:06:52,152
I mean...
97
00:06:52,200 --> 00:06:56,876
you're like your mother would be
if she was your age. I imagine.
98
00:06:56,920 --> 00:07:00,390
Expect I am. You must get her
to show you a photograph.
99
00:07:00,440 --> 00:07:01,953
Yes, I will.
100
00:07:04,720 --> 00:07:09,714
- You're staring at me again.
- Sorry, it's your skirt. It's very short.
101
00:07:09,760 --> 00:07:12,035
You sound just like my father.
102
00:07:18,680 --> 00:07:20,955
'Ey up, I can hear t'train coming.
103
00:07:21,000 --> 00:07:23,753
- Jack, do your duty.
- What time's dinner?
104
00:07:23,800 --> 00:07:26,758
One o'clock, same as always.
Shepherd's pie.
105
00:07:26,800 --> 00:07:29,997
- You're not feeding him, I hope.
- Jack!
106
00:07:32,560 --> 00:07:34,198
May...
107
00:07:34,240 --> 00:07:36,151
something's up.
108
00:07:36,200 --> 00:07:38,873
I know it and Jack knows it.
109
00:07:38,920 --> 00:07:42,117
- You're acting all peculiar.
- What do you mean?
110
00:07:42,160 --> 00:07:45,470
There's nothing peculiar
about my shepherd's pie.
111
00:07:45,520 --> 00:07:47,750
It's not that, you're not yourself.
112
00:07:47,800 --> 00:07:51,236
Now, you can tell me, I don't gossip.
113
00:07:51,280 --> 00:07:54,238
For someone who don't gossip,
you talk hell of a lot.
114
00:07:55,720 --> 00:07:57,631
That's not fair!
115
00:07:57,680 --> 00:08:00,558
Have I ever let on to you
about anyone's secrets?
116
00:08:00,600 --> 00:08:04,957
No, but if they had any sense,
they wouldn't tell you their secrets.
117
00:08:06,000 --> 00:08:08,560
- I'm insulted now.
- Don't be like that.
118
00:08:08,600 --> 00:08:12,115
No, I'm insulted.
Get on with your shepherd's pie.
119
00:08:12,160 --> 00:08:14,469
No, I'm sorry, Ethel. Come here.
120
00:08:16,240 --> 00:08:20,870
You're quite right. I mean...
l have had something on my mind.
121
00:08:20,920 --> 00:08:23,036
There you are, then! I knew.
122
00:08:25,800 --> 00:08:28,951
You see... l remembered!
123
00:08:29,000 --> 00:08:31,230
Parkin and I have met before.
124
00:08:31,280 --> 00:08:35,239
I knew it! I've got an instinct for
these things. Women have.
125
00:08:35,280 --> 00:08:37,271
I know, Ethel, I am one.
126
00:08:39,320 --> 00:08:42,039
We met, nothing wrong took place.
127
00:08:42,080 --> 00:08:45,038
At least nothing that
seemed wrong at the time.
128
00:08:45,080 --> 00:08:49,631
- Where did you meet?
- I was a waitress at United Cattle Products.
129
00:08:51,080 --> 00:08:54,072
- United Cattle Products?
- It's the café.
130
00:08:54,120 --> 00:08:57,908
He came in and asked for one of
me reconstituted egg omelettes.
131
00:08:59,600 --> 00:09:01,670
Reconstituted egg omelettes?
132
00:09:01,720 --> 00:09:04,518
Don't keep repeating everything I say.
133
00:09:04,560 --> 00:09:09,588
The war was still on,
we were grateful for anything we could get.
134
00:09:09,640 --> 00:09:12,393
So, we met, we got talking and so on...
135
00:09:12,440 --> 00:09:16,353
- Did you meet again?
- Well, we might have, once or twice.
136
00:09:16,400 --> 00:09:17,913
I expect.
137
00:09:17,960 --> 00:09:21,669
Now, come on, May,
did you go out together?
138
00:09:21,720 --> 00:09:23,312
Yes, a bit.
139
00:09:27,120 --> 00:09:29,270
- Did he kiss you?
- Probably.
140
00:09:29,320 --> 00:09:31,470
I mean, the war was still on.
141
00:09:31,520 --> 00:09:34,671
And you were grateful for
anything you could get.
142
00:09:34,720 --> 00:09:36,870
No, I was not!
143
00:09:36,920 --> 00:09:39,718
I had plenty of men knocking at my door.
144
00:09:40,800 --> 00:09:42,791
Did you, er...?
145
00:09:46,000 --> 00:09:47,638
What?
146
00:09:47,680 --> 00:09:49,671
Did you...?
147
00:09:52,040 --> 00:09:56,158
Ethel! I am not answering
any more of your questions.
148
00:09:56,200 --> 00:09:58,270
We met and that's that.
149
00:09:58,320 --> 00:10:00,117
I see.
150
00:10:00,160 --> 00:10:02,754
Well, you'll have to tell Jack.
151
00:10:02,800 --> 00:10:05,712
I can't! You know how jealous he gets.
152
00:10:05,760 --> 00:10:11,118
You've got to tell him. From what you've
said, he's got nothing to be jealous about.
153
00:10:11,160 --> 00:10:13,958
- Has he?
- Course not.
154
00:10:14,000 --> 00:10:17,709
Mr Parkin just had
a reconstructed egg omelette...
155
00:10:17,760 --> 00:10:19,796
Reconstituted.
156
00:10:19,840 --> 00:10:21,717
Oh, whatever it was!
157
00:10:21,760 --> 00:10:23,751
He ate it and that was all.
158
00:10:23,800 --> 00:10:27,349
It's not as if anything happened. Did it?
159
00:10:28,440 --> 00:10:30,795
All the same, I can't tell him.
160
00:10:30,840 --> 00:10:33,149
Well, he's not going to leave it alone
161
00:10:33,200 --> 00:10:36,749
and what's more,
the way I see it he's entitled to know.
162
00:10:36,800 --> 00:10:38,836
Well, then you tell him.
163
00:10:38,880 --> 00:10:40,950
I can't! It's none of my business.
164
00:10:41,000 --> 00:10:43,958
It's never stopped you in the past.
165
00:10:44,000 --> 00:10:47,754
That's not fair.
I've told you before, I'm not a gossip.
166
00:10:47,800 --> 00:10:51,952
Well, you can have a good gossip now.
You have my permission.
167
00:10:52,000 --> 00:10:53,991
You'll be doing me a favour.
168
00:10:54,040 --> 00:10:57,271
I'd feel better if things
were out in the open.
169
00:10:57,320 --> 00:10:59,595
I mean, Jack's a good man.
170
00:10:59,640 --> 00:11:02,200
I don't like having secrets from him.
171
00:11:02,240 --> 00:11:04,993
- At least not too many.
- 'Ey up.
172
00:11:05,040 --> 00:11:09,192
Hello, Jack! Mind the counter
and I'll see to your shepherd's.
173
00:11:10,160 --> 00:11:12,151
May, I just...
174
00:11:13,240 --> 00:11:17,313
She keeps avoiding me.
I know you think I'm neurotic but she does.
175
00:11:17,360 --> 00:11:21,558
- She won't look me in the eye.
- Don't worry, there's nothing in it.
176
00:11:21,600 --> 00:11:24,273
Nothing in what? What do you know?
177
00:11:26,320 --> 00:11:30,518
I found out just at the end of the war,
before you met her,
178
00:11:30,560 --> 00:11:35,111
May was working at
the United something or other.
179
00:11:36,240 --> 00:11:38,515
United Artists?
180
00:11:38,560 --> 00:11:39,754
No.
181
00:11:39,800 --> 00:11:41,756
United Dairies?
182
00:11:41,800 --> 00:11:45,076
No, but nearly.
It was something to do with cows.
183
00:11:46,120 --> 00:11:47,951
She was a waitress.
184
00:11:48,000 --> 00:11:50,468
Cows don't have waitresses.
185
00:11:52,560 --> 00:11:56,599
- Was she a milkmaid?
- No, it was a sort of a café!
186
00:11:56,640 --> 00:11:58,596
Oh, what's it matter!
187
00:11:58,640 --> 00:12:02,952
It was just at the end of the war
and lots of people came into the café
188
00:12:03,000 --> 00:12:08,028
and she thinks it's just possible that
one of those lots of people was Parkin.
189
00:12:08,080 --> 00:12:11,959
- I knew it! She's met him before.
- There was nothing in it!
190
00:12:12,000 --> 00:12:15,595
He just came in
for a reinforced egg omelette.
191
00:12:17,480 --> 00:12:19,869
The air raids must have still been on.
192
00:12:19,920 --> 00:12:24,232
Anyway, they didn't meet again.
Well, not much, once or twice,
193
00:12:24,280 --> 00:12:28,068
and they didn't kiss
and that's all there was to it.
194
00:12:28,120 --> 00:12:33,274
Ethel, when you are telling me all this,
you are not looking me in the eye.
195
00:12:34,280 --> 00:12:36,111
I am. I'm looking at that one.
196
00:12:38,840 --> 00:12:42,435
Not all the time.
Why didn't May tell me herself?
197
00:12:42,480 --> 00:12:45,631
That's because of you!
You're so suspicious.
198
00:12:45,680 --> 00:12:48,956
She doesn't want to be
cross- questioned all the time.
199
00:12:49,000 --> 00:12:51,309
- What else?
- There you go again!
200
00:12:51,360 --> 00:12:53,316
There must have been some more.
201
00:12:53,360 --> 00:12:55,635
Nothing, Jack, I promise.
202
00:12:55,680 --> 00:12:58,399
Ooh! There was one other thing.
203
00:12:59,600 --> 00:13:01,591
- Go on.
- She said at that time
204
00:13:01,640 --> 00:13:04,757
they were grateful for
anything they could get.
205
00:13:04,800 --> 00:13:06,199
What?!
206
00:13:07,880 --> 00:13:10,633
I think she was talking about omelettes.
207
00:13:10,680 --> 00:13:14,309
- Omelettes?
- But you've got to have a word with her.
208
00:13:14,360 --> 00:13:18,478
Tell her that now I've talked to you,
you understand.
209
00:13:19,960 --> 00:13:23,509
I don't think I can do that, Ethel.
210
00:13:24,600 --> 00:13:26,795
Promise me you'll try.
211
00:13:26,840 --> 00:13:31,197
Yeah, well, all right, I'll try.
212
00:13:31,240 --> 00:13:33,231
Good lad.
213
00:13:43,920 --> 00:13:45,911
Ah, Mrs Plumtree.
214
00:13:45,960 --> 00:13:48,315
This is the kitchen, I take it.
215
00:13:48,360 --> 00:13:51,352
It's a bit antique primitive, I'm afraid.
216
00:13:51,400 --> 00:13:56,349
I've lit a fire under the copper in case
you find it convenient to have a bath.
217
00:13:56,400 --> 00:13:58,550
I expect you need one.
218
00:13:58,600 --> 00:14:00,238
Isn't there a boiler?
219
00:14:00,280 --> 00:14:04,796
Oh, no! None of the railway
accommodations have up- to- date plumbery.
220
00:14:05,840 --> 00:14:07,831
No running hot water?
221
00:14:07,880 --> 00:14:10,792
Oh, no. There's running cold water.
222
00:14:10,840 --> 00:14:12,876
It goes through this hose.
223
00:14:14,120 --> 00:14:18,511
If you wish a bath,
you ladle out the copper when it boils.
224
00:14:18,560 --> 00:14:21,199
If it boils.
225
00:14:21,240 --> 00:14:23,071
Anybody home?
226
00:14:23,120 --> 00:14:25,634
I'm in the bathroom with Mr Parkin.
227
00:14:25,680 --> 00:14:28,399
Eh? That'll be worth a visit, won't it?
228
00:14:30,080 --> 00:14:32,799
I've just been relieved, Mr Parkin,
229
00:14:32,840 --> 00:14:34,831
so we can all come...
230
00:14:34,880 --> 00:14:38,714
We can all come in
and help you move in your furnishings.
231
00:14:38,760 --> 00:14:41,320
Oh, what a lovely room.
232
00:14:42,320 --> 00:14:45,392
- Can I come in, Mr Parkin?
- Yes, come in.
233
00:14:45,440 --> 00:14:48,034
We've all volunteered to help you.
234
00:14:48,080 --> 00:14:50,514
That's very good of you.
I've opened the van.
235
00:14:50,560 --> 00:14:52,994
Ethel and Wilfred have made a start.
236
00:14:53,040 --> 00:14:55,156
We'll move it all up in a thrice.
237
00:14:55,200 --> 00:14:58,397
- Here we are!
- Wilfred's here already.
238
00:14:58,440 --> 00:14:59,759
Well done, Wilfred.
239
00:14:59,800 --> 00:15:03,509
This was near the door.
When I lifted it, it struck 17.
240
00:15:03,560 --> 00:15:06,677
- Will it do here, Mr Parkin?
- Yes, that's fine.
241
00:15:06,720 --> 00:15:10,269
- Carefully. I'll go down to the van.
- Easy does it.
242
00:15:10,320 --> 00:15:14,757
Funny thing to strike 17.
Is it a 24- hour grandfather clock?
243
00:15:15,560 --> 00:15:17,755
Shut up and don't be daft.
244
00:15:17,800 --> 00:15:19,791
Jack, come over here.
245
00:15:21,120 --> 00:15:23,236
What shall I do with this?
246
00:15:25,360 --> 00:15:27,351
I don't know. Ask Parkin.
247
00:15:27,400 --> 00:15:31,029
I don't like to. I don't know him that well.
You ask him.
248
00:15:31,080 --> 00:15:35,710
I'm not asking Parkin what to do with it.
Shove it upstairs under his bed.
249
00:15:35,760 --> 00:15:40,072
- There isn't a bed yet.
- Put it where it would be if there was a bed.
250
00:15:41,920 --> 00:15:43,751
Good idea.
251
00:15:44,840 --> 00:15:46,432
Is it?
252
00:15:47,360 --> 00:15:49,590
I'm hotting up his copper.
253
00:15:49,640 --> 00:15:54,111
I tell you, May, when I told Mr Parkin
about his plumbery arrangements,
254
00:15:54,160 --> 00:15:56,151
he was stunned.
255
00:15:56,200 --> 00:15:59,875
- Was he?
- Oh! Absolutely stunned.
256
00:15:59,920 --> 00:16:02,559
I think he's used to a luxury life.
257
00:16:02,600 --> 00:16:05,990
I shouldn't be surprised
if he has a refrigerator.
258
00:16:07,040 --> 00:16:10,316
I do hope the copper
hots up enough for his liking.
259
00:16:10,360 --> 00:16:13,909
Do you think you could let me have
the containment of your urn?
260
00:16:13,960 --> 00:16:16,793
Oh, course. He's welcome when we're shut.
261
00:16:20,360 --> 00:16:23,557
Arnold, can you give us hand
with Parkin's furniture?
262
00:16:23,600 --> 00:16:25,352
Ralph's there already.
263
00:16:25,400 --> 00:16:28,995
Oh! That Ralph,
he's going to be the death of me.
264
00:16:29,680 --> 00:16:31,511
What's he been up to now?
265
00:16:31,560 --> 00:16:34,757
We were stopped at
Nossington Bassett at lunch time
266
00:16:34,800 --> 00:16:37,997
and I were just two minutes
visiting the gents.
267
00:16:38,040 --> 00:16:40,918
When I got back
he'd got the fire doors open,
268
00:16:40,960 --> 00:16:45,238
he were holding a toasting fork
and cooking two pork sausages.
269
00:16:46,280 --> 00:16:49,750
- Well, didn't you tell him off?
- Oh, aye.
270
00:16:49,800 --> 00:16:54,874
But he said there were nothing in
the rule book about cooking pork sausages.
271
00:16:54,920 --> 00:16:57,673
They can't think of everything, can they?
272
00:16:57,720 --> 00:16:59,517
Oh, come on.
273
00:17:02,560 --> 00:17:05,518
- Has Jack said anything?
- I've not seen him.
274
00:17:05,560 --> 00:17:07,755
- Well, I told him.
- What happened?
275
00:17:07,800 --> 00:17:11,634
- Well, I explained as best I could.
- Did he go off his head?
276
00:17:11,680 --> 00:17:13,432
No. He just looked confused.
277
00:17:13,480 --> 00:17:16,552
With you explaining,
I could have bet money on it.
278
00:17:17,600 --> 00:17:20,319
I was only trying to help, May.
279
00:17:20,360 --> 00:17:22,078
Hello, gorgeous.
280
00:17:22,120 --> 00:17:23,997
Hello, Percy.
281
00:17:24,040 --> 00:17:26,508
How's the most beautiful girl in Hatley?
282
00:17:26,560 --> 00:17:28,357
Oh, give over.
283
00:17:28,400 --> 00:17:31,631
That dance next Saturday,
are you going with anyone?
284
00:17:31,680 --> 00:17:34,797
- Not at the moment.
- Why don't we go together?
285
00:17:35,800 --> 00:17:37,995
Oh, Percy, I'd love to.
286
00:17:38,040 --> 00:17:41,157
But I thought you were going with
that Amy Matlock?
287
00:17:41,200 --> 00:17:43,760
Yeah, I was but she's tied up till 9:30.
288
00:17:44,840 --> 00:17:47,513
I told her she could join us later.
289
00:17:47,560 --> 00:17:49,437
Will you be coming, May?
290
00:17:49,480 --> 00:17:52,119
- I expect so.
- Will you bring Gloria?
291
00:17:52,160 --> 00:17:54,037
Probably.
292
00:17:54,080 --> 00:17:58,358
Ooh! Should be a great night, then,
shouldn't it, my lovely?
293
00:17:58,400 --> 00:18:00,595
Yeah, great.
294
00:18:00,640 --> 00:18:04,394
Oh, well, I'll push off and help
with the furniture. See you!
295
00:18:04,440 --> 00:18:06,431
See you.
296
00:18:06,480 --> 00:18:10,473
Give us a glass of water,
I can feel one of me heads coming on.
297
00:18:13,520 --> 00:18:15,750
Is that you, Harry?
298
00:18:15,800 --> 00:18:18,155
I've brought round one of his chairs.
299
00:18:18,200 --> 00:18:20,509
And here's two more. Where do they go?
300
00:18:21,360 --> 00:18:24,113
Oh, yeah, the gaffing's gone on them two.
301
00:18:24,160 --> 00:18:27,436
Take them up to my box
and I'll see to them later.
302
00:18:28,400 --> 00:18:31,995
Here, why were you huffing at me
and waving your arms about
303
00:18:32,040 --> 00:18:33,996
when I passed you this morning?
304
00:18:34,040 --> 00:18:35,917
Mind your own business.
305
00:18:37,840 --> 00:18:42,391
Harry, I'm getting Mr Parkin's bath ready.
Help me take his top off.
306
00:18:42,440 --> 00:18:44,192
Oh dear!
307
00:18:44,240 --> 00:18:46,549
Can't he undress himself?
308
00:18:46,600 --> 00:18:48,670
The top of his bath, Harry.
309
00:18:53,800 --> 00:18:57,156
Here, that copper'll never boil.
310
00:18:57,200 --> 00:18:59,430
The wind's in the wrong direction.
311
00:18:59,480 --> 00:19:02,074
May's hotting up her urn to top him up.
312
00:19:03,840 --> 00:19:07,355
It's a long way
to stagger round with a boiling urn.
313
00:19:07,400 --> 00:19:09,516
We shall utilise buckets.
314
00:19:11,000 --> 00:19:16,552
Here, that door used to
lead to May's kitchen.
315
00:19:16,600 --> 00:19:18,875
I papered it over after the war.
316
00:19:18,920 --> 00:19:21,480
I expect I could soon undo it again.
317
00:19:21,520 --> 00:19:23,511
Do it in a thrice, could you?
318
00:19:24,800 --> 00:19:27,030
There's no need to take the mickey.
319
00:19:33,000 --> 00:19:35,116
Where shall I put these?
320
00:19:35,160 --> 00:19:38,391
- On your head.
- Don't be like that.
321
00:19:39,440 --> 00:19:42,079
- What shall I do with these?
- Under his bed.
322
00:19:42,120 --> 00:19:43,599
What? Three pos?
323
00:19:43,640 --> 00:19:48,316
Perhaps he's fussy. Maybe he doesn't like
using the same one twice.
324
00:19:48,360 --> 00:19:50,828
Hang on, Arnold, I'll give you a hand.
325
00:19:56,040 --> 00:20:00,272
- Where are you taking those?
- I was gonna put them under your bed.
326
00:20:00,320 --> 00:20:03,357
- But they're not mine.
- They were on the van.
327
00:20:03,400 --> 00:20:06,949
Must have been left from
when it was last used. Put them back.
328
00:20:07,000 --> 00:20:09,594
- Don't you want to keep them?
- What for?
329
00:20:09,640 --> 00:20:11,835
They're useful to put things in.
330
00:20:11,880 --> 00:20:13,791
Such as?
331
00:20:15,800 --> 00:20:18,519
I'll put them back.
332
00:20:20,680 --> 00:20:25,071
- it don't look very comfortable.
- I expect it's all right with a mattress.
333
00:20:25,120 --> 00:20:29,432
It's a bit small for you and me
but I expect we'd manage if we cuddled up.
334
00:20:29,480 --> 00:20:32,916
Percy! I don't like that sort of talk.
335
00:20:32,960 --> 00:20:35,269
Come on, Ethel, it's only in fun.
336
00:20:35,320 --> 00:20:37,151
I know.
337
00:20:37,200 --> 00:20:39,634
- Well done.
- Thank you, Mr Parkin.
338
00:20:39,680 --> 00:20:42,194
Hey... Ethel, do you fancy him?
339
00:20:42,240 --> 00:20:45,755
Percy, I've told you before!
Now, stop it.
340
00:20:45,800 --> 00:20:47,791
But since you ask... no.
341
00:20:51,760 --> 00:20:55,548
There you are, you can bring the
hot water straight from the urn.
342
00:20:55,600 --> 00:20:59,036
I'll tell May we've opened up
a new accessibility.
343
00:21:02,080 --> 00:21:04,116
What in the world's going off?
344
00:21:04,160 --> 00:21:08,517
This is to give you free accessibility
to Mr Parkin's bathroom.
345
00:21:08,560 --> 00:21:11,518
I opened it up so
you could bring the hot water.
346
00:21:11,560 --> 00:21:13,994
You better close it again!
Jack'll have a fit.
347
00:21:14,040 --> 00:21:17,350
- I'll do it in a thrice.
- After we've filled the bath.
348
00:21:17,400 --> 00:21:20,073
Shut it up quick before he comes.
349
00:21:22,240 --> 00:21:25,312
I'll take those, Mr Parkin,
I can put them on top.
350
00:21:25,360 --> 00:21:27,351
Thanks very much, Ralph.
351
00:21:27,400 --> 00:21:30,870
Another few loads
then we'll have cleared the lot.
352
00:21:30,920 --> 00:21:32,911
It's very good of you both.
353
00:21:32,960 --> 00:21:37,238
If you all gather in the refreshment room
in 20 minutes, I'll buy you all a beer.
354
00:21:37,280 --> 00:21:40,556
- Thank you, Mr Parkin.
- Tell the others.
355
00:21:42,480 --> 00:21:45,278
As soon as this is over,
you've got to talk to May.
356
00:21:45,320 --> 00:21:47,276
- Must I?
- Yes, you must.
357
00:21:47,320 --> 00:21:50,869
You can't mope around
like a bear with a sore whatsit.
358
00:21:50,920 --> 00:21:52,911
- Right?
- Right.
359
00:21:52,960 --> 00:21:56,475
Thanks for the drink, Mr Parkin.
I must be getting back.
360
00:21:56,520 --> 00:21:59,239
Don't go yet, I want to say a few words.
361
00:21:59,280 --> 00:22:02,750
Quiet everyone,
Mr Parkin wants to say a few words.
362
00:22:05,680 --> 00:22:08,069
- Mum!
- Oh, what's the matter?
363
00:22:09,400 --> 00:22:13,279
Don't whistle, you embarrass me.
Me face goes red.
364
00:22:13,320 --> 00:22:17,950
Thank you, I won't keep you. I just wanted
to get us all together over a pint.
365
00:22:18,000 --> 00:22:20,719
Half a pint.
366
00:22:20,760 --> 00:22:25,151
I, er, wanted to thank you
for all the help you've given me today.
367
00:22:25,200 --> 00:22:28,192
Any time, Mr Parkin. Any time.
368
00:22:28,240 --> 00:22:31,471
- You've all made me very welcome.
- I haven't.
369
00:22:32,560 --> 00:22:34,278
Shut up.
370
00:22:34,320 --> 00:22:36,834
We have the makings of a fine team here.
371
00:22:36,880 --> 00:22:39,838
We don't know if Beeching
plans to close us down
372
00:22:39,880 --> 00:22:43,350
so all we can do is run a tight ship,
or rather a tight station.
373
00:22:43,400 --> 00:22:45,391
- Not on half a pint.
- Jack!
374
00:22:47,560 --> 00:22:49,437
Anyway, thank you all.
375
00:22:51,960 --> 00:22:55,635
- Can you get the last bit out of the bottom?
- Of course.
376
00:22:55,680 --> 00:22:59,958
My lumber regions are playing up
in the most chronic fashions.
377
00:23:00,000 --> 00:23:02,912
- Well, that's just about the lot.
- Good.
378
00:23:02,960 --> 00:23:05,520
Now, tell Mr Parkin his bath's ready.
379
00:23:05,560 --> 00:23:07,073
Right.
380
00:23:07,120 --> 00:23:09,111
I will obtain for him a towel.
381
00:23:10,880 --> 00:23:14,998
Well, thank you, Mr Parkin,
but I must be getting back to the wife.
382
00:23:15,040 --> 00:23:19,079
- Yes, I suppose she'll have a meal ready.
- No, not Jessica.
383
00:23:19,120 --> 00:23:22,874
We eat late because
she'll not light the oven till I get home.
384
00:23:22,920 --> 00:23:25,832
- Watching the housekeeping is she?
- No.
385
00:23:25,880 --> 00:23:29,156
You see, last February,
she turned the gas on
386
00:23:29,200 --> 00:23:32,397
then went to the back door
to pay the coal man...
387
00:23:32,440 --> 00:23:35,830
so when put a match to it,
she blew her eyebrows off.
388
00:23:36,840 --> 00:23:38,637
Whoof!
389
00:23:38,680 --> 00:23:40,671
Come on.
390
00:23:40,720 --> 00:23:42,711
Vera says your bath's ready.
391
00:23:42,760 --> 00:23:44,716
Oh. Thank you.
392
00:23:44,760 --> 00:23:46,512
She's getting you a towel.
393
00:23:46,560 --> 00:23:50,599
I think she'll scrub your back for you
if you give her a bit of encouragement.
394
00:23:50,640 --> 00:23:52,073
Behave yourself.
395
00:23:52,120 --> 00:23:55,430
Well, I'll be off, then. Thank you, May.
396
00:23:58,360 --> 00:24:02,751
Excuse me. I'll be off now,
my gorgeous girl. Don't forget that dance.
397
00:24:02,800 --> 00:24:04,916
- I won't!
- Wear that red dress.
398
00:24:04,960 --> 00:24:08,555
- Everyone'll think I'm taking a film star.
- Give over!
399
00:24:08,600 --> 00:24:11,797
- Are you coming, Percy?
- I'll be right with you.
400
00:24:11,840 --> 00:24:14,308
She's teaching me to roller- skate.
401
00:24:14,360 --> 00:24:16,669
I keep falling over.
402
00:24:16,720 --> 00:24:18,711
I need a lot of support.
403
00:24:20,840 --> 00:24:24,833
You're wasting your time with him.
He'll let you down.
404
00:24:24,880 --> 00:24:26,552
I know he will.
405
00:24:26,600 --> 00:24:29,239
Still, he's here now, isn't he?
406
00:24:30,280 --> 00:24:32,157
Wilfred, here.
407
00:24:38,640 --> 00:24:40,471
May, love.
408
00:24:40,520 --> 00:24:42,795
- Yes, Jack?
- Er...
409
00:24:42,840 --> 00:24:46,549
Ethel's been talking to me -
after she'd talked to you.
410
00:24:46,600 --> 00:24:51,390
I'm sorry if I've been carrying on a bit
odd but you know what I'm like.
411
00:24:51,440 --> 00:24:53,476
That's all right, Jack.
412
00:24:53,520 --> 00:24:56,159
It's just that...
413
00:24:56,200 --> 00:24:58,395
I love you a lot...
414
00:24:58,440 --> 00:25:00,590
a great big lot,
415
00:25:00,640 --> 00:25:03,632
and the thought of losing you...
416
00:25:03,680 --> 00:25:06,592
well, drives me a bit barmy.
417
00:25:07,640 --> 00:25:11,076
Aw, Jack, you won't lose me.
418
00:25:11,120 --> 00:25:13,509
- Ever?
- Ever.
419
00:25:14,640 --> 00:25:16,551
Promise?
420
00:25:17,600 --> 00:25:19,158
I promise.
421
00:25:20,760 --> 00:25:23,752
Well, that's all right, then.
422
00:25:23,800 --> 00:25:26,439
I'll give it you in writing if you like.
423
00:25:27,320 --> 00:25:29,709
Oh, don't go on.
424
00:25:29,760 --> 00:25:31,557
Let's go home.
425
00:25:32,760 --> 00:25:36,230
You go home.
I've just got to clear up here first.
426
00:25:47,240 --> 00:25:49,754
Hello, Jack! Everything all right?
427
00:25:49,800 --> 00:25:51,791
As if you didn't know.
428
00:25:54,680 --> 00:25:56,671
Thanks, love.
429
00:26:00,440 --> 00:26:03,432
- Everything all right?
- Fingers crossed.
430
00:26:03,480 --> 00:26:07,234
You feel much better
when you tell the truth, don't you?
431
00:26:07,280 --> 00:26:09,271
Oh, much better.
432
00:26:09,320 --> 00:26:13,233
Right, come and help me
empty the urn into these buckets.
433
00:26:29,720 --> 00:26:34,396
There's no need to pay any mind to me.
My husband was an engine driver.
434
00:26:35,600 --> 00:26:38,990
Here's your towel.
It's not very big, I'm afraid.
435
00:26:39,040 --> 00:26:41,031
But I expect you'll manage.
436
00:26:42,000 --> 00:26:43,956
One way or the other.
437
00:26:46,880 --> 00:26:49,030
I'll leave you alone, then.
438
00:26:49,080 --> 00:26:51,640
Thank you, Mrs Plumtree.
439
00:26:51,680 --> 00:26:56,959
I think we know each other well enough now
for you to call me Vera.
440
00:26:57,000 --> 00:26:59,195
Er... yes.
441
00:27:00,280 --> 00:27:02,714
Thank you... Vera.
442
00:27:02,760 --> 00:27:05,718
My pleasure... Cecil.
443
00:27:18,080 --> 00:27:20,958
Right, that's just about got the lot.
444
00:27:21,000 --> 00:27:24,072
These buckets are heavy
to carry round to his house.
445
00:27:24,120 --> 00:27:26,111
We don't to carry them round.
446
00:27:26,880 --> 00:27:28,871
Come through here.
447
00:27:35,800 --> 00:27:39,998
Harry's opened up the old door.
He'll paper it up again tomorrow.
448
00:27:40,040 --> 00:27:41,553
That's handy.
449
00:27:54,320 --> 00:27:56,436
You need to get a bigger sponge.
450
00:28:01,520 --> 00:28:03,590
Not much bigger, though!
451
00:28:04,690 --> 00:28:06,790
corrected by 7kozlov
- www.myfbs.ru -
452
00:28:24,560 --> 00:28:28,553
♪ Oh, Dr Beeching, what have you done?
453
00:28:28,600 --> 00:28:32,354
♪ There once were lots of trains to catch
but soon there will be none
454
00:28:32,400 --> 00:28:36,439
♪ I'll have to buy a bike
cos I can't afford a car
455
00:28:36,480 --> 00:28:39,790
♪ Oh, Dr Beeching,
what a naughty man you are
456
00:28:40,520 --> 00:28:44,149
♪ Oh, Dr Beeching, what have you done?
457
00:28:44,200 --> 00:28:48,034
♪ There once were lots of trains to catch
but soon there will be none
458
00:28:48,080 --> 00:28:52,039
♪ I'll have to buy a bike
cos I can't afford a car
459
00:28:52,080 --> 00:28:55,550
♪ Oh, Dr Beeching,
what a naughty man you are ♪
36102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.