All language subtitles for s01e04 - A Moving Story.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,920 --> 00:00:46,276 Good morning, Mr Parkin. 2 00:00:46,320 --> 00:00:48,390 I said, good morning, Mr Parkin. 3 00:00:48,440 --> 00:00:50,351 Good morning, Mr Lambert. 4 00:00:50,400 --> 00:00:55,269 Your furniture arrived at 6:15 this morning, sir, 5 00:00:55,320 --> 00:00:58,073 and I was alert and ready to receive it. 6 00:00:58,120 --> 00:00:59,473 Thank you, Mr Lambert. 7 00:00:59,520 --> 00:01:01,351 I shall be off at two o'clock 8 00:01:01,400 --> 00:01:05,552 and I shall be most happy to come and move it into the house for you. 9 00:01:05,600 --> 00:01:07,079 Thank you, Mr Lambert. 10 00:01:07,120 --> 00:01:10,157 - We'll all lend a hand, won't we? - I suppose so. 11 00:01:10,200 --> 00:01:13,670 We'll all lend a hand, Mr Parkin. 12 00:01:13,720 --> 00:01:15,551 That's very kind of you. 13 00:01:15,600 --> 00:01:20,833 And don't forget, a sparkling clean station and a polite staff with big smiles. 14 00:01:43,680 --> 00:01:45,989 There's nobody on the ruddy thing. 15 00:01:47,680 --> 00:01:49,671 Whatever's come over Harry? 16 00:01:49,720 --> 00:01:52,188 I think he's having a fit. 17 00:01:52,240 --> 00:01:54,231 Watch your brakes. 18 00:01:56,760 --> 00:02:00,753 And don't keep playing with your whistle! Watch the brakes! 19 00:02:06,040 --> 00:02:08,679 A very bad engine driver. 20 00:02:12,720 --> 00:02:14,915 There's letters for you. 21 00:02:14,960 --> 00:02:17,997 - Wilfred, this is my private office. - I know. 22 00:02:18,040 --> 00:02:22,033 Well, I might be interviewing important people privately in here. 23 00:02:22,080 --> 00:02:23,991 If you wish to enter, knock. 24 00:02:24,040 --> 00:02:26,998 I will say, "Come in," you will enter quietly, 25 00:02:27,040 --> 00:02:30,271 say what your purpose is and then go. Is that clear? 26 00:02:30,320 --> 00:02:32,959 I think so. Shall I do it again? 27 00:02:33,000 --> 00:02:34,911 No. Just go. 28 00:02:34,960 --> 00:02:36,757 And smile. 29 00:02:52,680 --> 00:02:54,398 Hatley refreshment room. 30 00:02:54,440 --> 00:02:57,352 - Good morning, May. - Oh, it's you. 31 00:02:57,400 --> 00:03:00,437 You looked lovely this morning standing by your gate. 32 00:03:00,480 --> 00:03:03,711 What are talking about? I was in me curlers. 33 00:03:03,760 --> 00:03:07,435 They caught the sun, they surrounded you like a halo. 34 00:03:07,480 --> 00:03:09,277 What do you want? 35 00:03:09,320 --> 00:03:12,153 I have to talk to you. Could you bring me a cup of tea? 36 00:03:12,200 --> 00:03:15,670 All right, Cecil Parkin. But this is the last time. 37 00:03:21,960 --> 00:03:24,872 - Good morning, Mr Parkin. - Mrs Plumtree. 38 00:03:24,920 --> 00:03:28,595 I've wet- mopped your kitchenette linoleum floor 39 00:03:28,640 --> 00:03:31,950 and seeing it's still damp, you best be cautious 40 00:03:32,000 --> 00:03:35,117 or you'll slide and fall all your length 41 00:03:35,160 --> 00:03:37,151 cos it's like frozen ice. 42 00:03:38,000 --> 00:03:39,877 Thank you, Mrs Plumtree. 43 00:03:39,920 --> 00:03:43,310 I should point out that this window is for ventilation only. 44 00:03:43,360 --> 00:03:46,477 Should you wish to speak to me, come and knock on my door. 45 00:03:46,520 --> 00:03:48,829 I'm ever so sorry. Shall I do it again? 46 00:03:49,880 --> 00:03:52,474 No, thank you. Let me know what I owe you. 47 00:03:52,520 --> 00:03:55,910 Oh, you don't have to pay me. Not money. 48 00:03:55,960 --> 00:03:57,951 I do it to oblige. 49 00:03:58,000 --> 00:04:00,070 I have a railway pension. 50 00:04:00,120 --> 00:04:02,953 My late husband was an engine driver. 51 00:04:03,000 --> 00:04:06,151 I'm sorry, Mrs Plumtree. Thank you. 52 00:04:06,920 --> 00:04:08,797 Come in. 53 00:04:11,840 --> 00:04:16,231 No, Wilfred, I say, "Come in". 54 00:04:17,520 --> 00:04:19,476 What your purpose is. 55 00:04:19,520 --> 00:04:21,636 What? 56 00:04:21,680 --> 00:04:25,992 You said I was supposed to say, "What your purpose is." 57 00:04:30,040 --> 00:04:36,229 No, no, Wilfred. I want you to simply state why you have entered my office. 58 00:04:36,280 --> 00:04:40,068 There was another letter snuggling at the bottom of the box. 59 00:04:40,120 --> 00:04:42,429 Thank you. 60 00:04:48,720 --> 00:04:50,517 I need my dinner money, Mum. 61 00:04:50,560 --> 00:04:53,279 I must get your father to give you an allowance. 62 00:04:53,320 --> 00:04:56,198 Take it out of the petty cash box, love. 63 00:04:57,040 --> 00:05:00,510 Stop robbing the petty cash box and pull your skirt down. 64 00:05:00,560 --> 00:05:03,393 - Any tea? - It's fresh. Help yourselves. 65 00:05:03,440 --> 00:05:08,116 Not that we're busy. I've only done two cheap day returns and a bicycle. 66 00:05:08,160 --> 00:05:11,072 Beeching won't keep us open if it goes on like this. 67 00:05:11,120 --> 00:05:13,998 Well, it's always quiet this time of year. 68 00:05:15,240 --> 00:05:17,037 Er... where are you off to? 69 00:05:17,080 --> 00:05:19,594 I'm just taking Mr Parkin a cup of tea. 70 00:05:19,640 --> 00:05:23,315 I'm not having my wife wait on him. Let him get his own. 71 00:05:23,360 --> 00:05:27,956 Don't be silly. Taking him a cup of tea's not waiting on him hand and foot. 72 00:05:28,000 --> 00:05:30,753 After all, he is the stationmaster. 73 00:05:30,800 --> 00:05:35,157 I was stationmaster for three months but you never brought me tea. 74 00:05:35,200 --> 00:05:37,475 Or Garibaldi biscuits. 75 00:05:37,520 --> 00:05:40,080 I like Garibaldis. 76 00:05:40,120 --> 00:05:43,192 We used to call them squashed fly biscuits. 77 00:05:43,240 --> 00:05:45,071 Go on, then, do him proud. 78 00:05:45,120 --> 00:05:48,874 Make him some homemade ones with real squashed flies. 79 00:05:48,920 --> 00:05:51,388 - Jack! - I'll take the tea, Mum. 80 00:05:51,440 --> 00:05:53,908 Not like that! Pull your skirt down. 81 00:05:53,960 --> 00:05:59,159 When all my friends wear longer skirts, I'll wear them. Meantime, leave me alone. 82 00:05:59,200 --> 00:06:01,668 She shouldn't talk to her father like that! 83 00:06:01,720 --> 00:06:03,517 Oh, come and drink your tea. 84 00:06:08,760 --> 00:06:11,035 That's better, Wilfred. Come in. 85 00:06:14,640 --> 00:06:17,996 Oh! Gloria. I thought you were Wilfred. 86 00:06:18,040 --> 00:06:21,430 - Are you disappointed? - No, of course not. 87 00:06:21,480 --> 00:06:24,597 Mum asked me to bring you this. She said she's busy. 88 00:06:24,640 --> 00:06:27,632 - Oh, I see. - I heard you trying to type. 89 00:06:27,680 --> 00:06:31,355 - You're not much good, are you? - No, I'm afraid not. 90 00:06:31,400 --> 00:06:33,630 I could type your letters for you. 91 00:06:33,680 --> 00:06:37,116 I'm at secretarial college. I take shorthand, too. 92 00:06:37,160 --> 00:06:39,515 I'm not much good at reading it back, though. 93 00:06:41,520 --> 00:06:44,318 Why are you staring at me like that? 94 00:06:44,360 --> 00:06:47,158 It's amazing. You're just like your mother was at your age. 95 00:06:47,200 --> 00:06:50,431 - How do you know? - I- I- I don't. 96 00:06:50,480 --> 00:06:52,152 I mean... 97 00:06:52,200 --> 00:06:56,876 you're like your mother would be if she was your age. I imagine. 98 00:06:56,920 --> 00:07:00,390 Expect I am. You must get her to show you a photograph. 99 00:07:00,440 --> 00:07:01,953 Yes, I will. 100 00:07:04,720 --> 00:07:09,714 - You're staring at me again. - Sorry, it's your skirt. It's very short. 101 00:07:09,760 --> 00:07:12,035 You sound just like my father. 102 00:07:18,680 --> 00:07:20,955 'Ey up, I can hear t'train coming. 103 00:07:21,000 --> 00:07:23,753 - Jack, do your duty. - What time's dinner? 104 00:07:23,800 --> 00:07:26,758 One o'clock, same as always. Shepherd's pie. 105 00:07:26,800 --> 00:07:29,997 - You're not feeding him, I hope. - Jack! 106 00:07:32,560 --> 00:07:34,198 May... 107 00:07:34,240 --> 00:07:36,151 something's up. 108 00:07:36,200 --> 00:07:38,873 I know it and Jack knows it. 109 00:07:38,920 --> 00:07:42,117 - You're acting all peculiar. - What do you mean? 110 00:07:42,160 --> 00:07:45,470 There's nothing peculiar about my shepherd's pie. 111 00:07:45,520 --> 00:07:47,750 It's not that, you're not yourself. 112 00:07:47,800 --> 00:07:51,236 Now, you can tell me, I don't gossip. 113 00:07:51,280 --> 00:07:54,238 For someone who don't gossip, you talk hell of a lot. 114 00:07:55,720 --> 00:07:57,631 That's not fair! 115 00:07:57,680 --> 00:08:00,558 Have I ever let on to you about anyone's secrets? 116 00:08:00,600 --> 00:08:04,957 No, but if they had any sense, they wouldn't tell you their secrets. 117 00:08:06,000 --> 00:08:08,560 - I'm insulted now. - Don't be like that. 118 00:08:08,600 --> 00:08:12,115 No, I'm insulted. Get on with your shepherd's pie. 119 00:08:12,160 --> 00:08:14,469 No, I'm sorry, Ethel. Come here. 120 00:08:16,240 --> 00:08:20,870 You're quite right. I mean... l have had something on my mind. 121 00:08:20,920 --> 00:08:23,036 There you are, then! I knew. 122 00:08:25,800 --> 00:08:28,951 You see... l remembered! 123 00:08:29,000 --> 00:08:31,230 Parkin and I have met before. 124 00:08:31,280 --> 00:08:35,239 I knew it! I've got an instinct for these things. Women have. 125 00:08:35,280 --> 00:08:37,271 I know, Ethel, I am one. 126 00:08:39,320 --> 00:08:42,039 We met, nothing wrong took place. 127 00:08:42,080 --> 00:08:45,038 At least nothing that seemed wrong at the time. 128 00:08:45,080 --> 00:08:49,631 - Where did you meet? - I was a waitress at United Cattle Products. 129 00:08:51,080 --> 00:08:54,072 - United Cattle Products? - It's the café. 130 00:08:54,120 --> 00:08:57,908 He came in and asked for one of me reconstituted egg omelettes. 131 00:08:59,600 --> 00:09:01,670 Reconstituted egg omelettes? 132 00:09:01,720 --> 00:09:04,518 Don't keep repeating everything I say. 133 00:09:04,560 --> 00:09:09,588 The war was still on, we were grateful for anything we could get. 134 00:09:09,640 --> 00:09:12,393 So, we met, we got talking and so on... 135 00:09:12,440 --> 00:09:16,353 - Did you meet again? - Well, we might have, once or twice. 136 00:09:16,400 --> 00:09:17,913 I expect. 137 00:09:17,960 --> 00:09:21,669 Now, come on, May, did you go out together? 138 00:09:21,720 --> 00:09:23,312 Yes, a bit. 139 00:09:27,120 --> 00:09:29,270 - Did he kiss you? - Probably. 140 00:09:29,320 --> 00:09:31,470 I mean, the war was still on. 141 00:09:31,520 --> 00:09:34,671 And you were grateful for anything you could get. 142 00:09:34,720 --> 00:09:36,870 No, I was not! 143 00:09:36,920 --> 00:09:39,718 I had plenty of men knocking at my door. 144 00:09:40,800 --> 00:09:42,791 Did you, er...? 145 00:09:46,000 --> 00:09:47,638 What? 146 00:09:47,680 --> 00:09:49,671 Did you...? 147 00:09:52,040 --> 00:09:56,158 Ethel! I am not answering any more of your questions. 148 00:09:56,200 --> 00:09:58,270 We met and that's that. 149 00:09:58,320 --> 00:10:00,117 I see. 150 00:10:00,160 --> 00:10:02,754 Well, you'll have to tell Jack. 151 00:10:02,800 --> 00:10:05,712 I can't! You know how jealous he gets. 152 00:10:05,760 --> 00:10:11,118 You've got to tell him. From what you've said, he's got nothing to be jealous about. 153 00:10:11,160 --> 00:10:13,958 - Has he? - Course not. 154 00:10:14,000 --> 00:10:17,709 Mr Parkin just had a reconstructed egg omelette... 155 00:10:17,760 --> 00:10:19,796 Reconstituted. 156 00:10:19,840 --> 00:10:21,717 Oh, whatever it was! 157 00:10:21,760 --> 00:10:23,751 He ate it and that was all. 158 00:10:23,800 --> 00:10:27,349 It's not as if anything happened. Did it? 159 00:10:28,440 --> 00:10:30,795 All the same, I can't tell him. 160 00:10:30,840 --> 00:10:33,149 Well, he's not going to leave it alone 161 00:10:33,200 --> 00:10:36,749 and what's more, the way I see it he's entitled to know. 162 00:10:36,800 --> 00:10:38,836 Well, then you tell him. 163 00:10:38,880 --> 00:10:40,950 I can't! It's none of my business. 164 00:10:41,000 --> 00:10:43,958 It's never stopped you in the past. 165 00:10:44,000 --> 00:10:47,754 That's not fair. I've told you before, I'm not a gossip. 166 00:10:47,800 --> 00:10:51,952 Well, you can have a good gossip now. You have my permission. 167 00:10:52,000 --> 00:10:53,991 You'll be doing me a favour. 168 00:10:54,040 --> 00:10:57,271 I'd feel better if things were out in the open. 169 00:10:57,320 --> 00:10:59,595 I mean, Jack's a good man. 170 00:10:59,640 --> 00:11:02,200 I don't like having secrets from him. 171 00:11:02,240 --> 00:11:04,993 - At least not too many. - 'Ey up. 172 00:11:05,040 --> 00:11:09,192 Hello, Jack! Mind the counter and I'll see to your shepherd's. 173 00:11:10,160 --> 00:11:12,151 May, I just... 174 00:11:13,240 --> 00:11:17,313 She keeps avoiding me. I know you think I'm neurotic but she does. 175 00:11:17,360 --> 00:11:21,558 - She won't look me in the eye. - Don't worry, there's nothing in it. 176 00:11:21,600 --> 00:11:24,273 Nothing in what? What do you know? 177 00:11:26,320 --> 00:11:30,518 I found out just at the end of the war, before you met her, 178 00:11:30,560 --> 00:11:35,111 May was working at the United something or other. 179 00:11:36,240 --> 00:11:38,515 United Artists? 180 00:11:38,560 --> 00:11:39,754 No. 181 00:11:39,800 --> 00:11:41,756 United Dairies? 182 00:11:41,800 --> 00:11:45,076 No, but nearly. It was something to do with cows. 183 00:11:46,120 --> 00:11:47,951 She was a waitress. 184 00:11:48,000 --> 00:11:50,468 Cows don't have waitresses. 185 00:11:52,560 --> 00:11:56,599 - Was she a milkmaid? - No, it was a sort of a café! 186 00:11:56,640 --> 00:11:58,596 Oh, what's it matter! 187 00:11:58,640 --> 00:12:02,952 It was just at the end of the war and lots of people came into the café 188 00:12:03,000 --> 00:12:08,028 and she thinks it's just possible that one of those lots of people was Parkin. 189 00:12:08,080 --> 00:12:11,959 - I knew it! She's met him before. - There was nothing in it! 190 00:12:12,000 --> 00:12:15,595 He just came in for a reinforced egg omelette. 191 00:12:17,480 --> 00:12:19,869 The air raids must have still been on. 192 00:12:19,920 --> 00:12:24,232 Anyway, they didn't meet again. Well, not much, once or twice, 193 00:12:24,280 --> 00:12:28,068 and they didn't kiss and that's all there was to it. 194 00:12:28,120 --> 00:12:33,274 Ethel, when you are telling me all this, you are not looking me in the eye. 195 00:12:34,280 --> 00:12:36,111 I am. I'm looking at that one. 196 00:12:38,840 --> 00:12:42,435 Not all the time. Why didn't May tell me herself? 197 00:12:42,480 --> 00:12:45,631 That's because of you! You're so suspicious. 198 00:12:45,680 --> 00:12:48,956 She doesn't want to be cross- questioned all the time. 199 00:12:49,000 --> 00:12:51,309 - What else? - There you go again! 200 00:12:51,360 --> 00:12:53,316 There must have been some more. 201 00:12:53,360 --> 00:12:55,635 Nothing, Jack, I promise. 202 00:12:55,680 --> 00:12:58,399 Ooh! There was one other thing. 203 00:12:59,600 --> 00:13:01,591 - Go on. - She said at that time 204 00:13:01,640 --> 00:13:04,757 they were grateful for anything they could get. 205 00:13:04,800 --> 00:13:06,199 What?! 206 00:13:07,880 --> 00:13:10,633 I think she was talking about omelettes. 207 00:13:10,680 --> 00:13:14,309 - Omelettes? - But you've got to have a word with her. 208 00:13:14,360 --> 00:13:18,478 Tell her that now I've talked to you, you understand. 209 00:13:19,960 --> 00:13:23,509 I don't think I can do that, Ethel. 210 00:13:24,600 --> 00:13:26,795 Promise me you'll try. 211 00:13:26,840 --> 00:13:31,197 Yeah, well, all right, I'll try. 212 00:13:31,240 --> 00:13:33,231 Good lad. 213 00:13:43,920 --> 00:13:45,911 Ah, Mrs Plumtree. 214 00:13:45,960 --> 00:13:48,315 This is the kitchen, I take it. 215 00:13:48,360 --> 00:13:51,352 It's a bit antique primitive, I'm afraid. 216 00:13:51,400 --> 00:13:56,349 I've lit a fire under the copper in case you find it convenient to have a bath. 217 00:13:56,400 --> 00:13:58,550 I expect you need one. 218 00:13:58,600 --> 00:14:00,238 Isn't there a boiler? 219 00:14:00,280 --> 00:14:04,796 Oh, no! None of the railway accommodations have up- to- date plumbery. 220 00:14:05,840 --> 00:14:07,831 No running hot water? 221 00:14:07,880 --> 00:14:10,792 Oh, no. There's running cold water. 222 00:14:10,840 --> 00:14:12,876 It goes through this hose. 223 00:14:14,120 --> 00:14:18,511 If you wish a bath, you ladle out the copper when it boils. 224 00:14:18,560 --> 00:14:21,199 If it boils. 225 00:14:21,240 --> 00:14:23,071 Anybody home? 226 00:14:23,120 --> 00:14:25,634 I'm in the bathroom with Mr Parkin. 227 00:14:25,680 --> 00:14:28,399 Eh? That'll be worth a visit, won't it? 228 00:14:30,080 --> 00:14:32,799 I've just been relieved, Mr Parkin, 229 00:14:32,840 --> 00:14:34,831 so we can all come... 230 00:14:34,880 --> 00:14:38,714 We can all come in and help you move in your furnishings. 231 00:14:38,760 --> 00:14:41,320 Oh, what a lovely room. 232 00:14:42,320 --> 00:14:45,392 - Can I come in, Mr Parkin? - Yes, come in. 233 00:14:45,440 --> 00:14:48,034 We've all volunteered to help you. 234 00:14:48,080 --> 00:14:50,514 That's very good of you. I've opened the van. 235 00:14:50,560 --> 00:14:52,994 Ethel and Wilfred have made a start. 236 00:14:53,040 --> 00:14:55,156 We'll move it all up in a thrice. 237 00:14:55,200 --> 00:14:58,397 - Here we are! - Wilfred's here already. 238 00:14:58,440 --> 00:14:59,759 Well done, Wilfred. 239 00:14:59,800 --> 00:15:03,509 This was near the door. When I lifted it, it struck 17. 240 00:15:03,560 --> 00:15:06,677 - Will it do here, Mr Parkin? - Yes, that's fine. 241 00:15:06,720 --> 00:15:10,269 - Carefully. I'll go down to the van. - Easy does it. 242 00:15:10,320 --> 00:15:14,757 Funny thing to strike 17. Is it a 24- hour grandfather clock? 243 00:15:15,560 --> 00:15:17,755 Shut up and don't be daft. 244 00:15:17,800 --> 00:15:19,791 Jack, come over here. 245 00:15:21,120 --> 00:15:23,236 What shall I do with this? 246 00:15:25,360 --> 00:15:27,351 I don't know. Ask Parkin. 247 00:15:27,400 --> 00:15:31,029 I don't like to. I don't know him that well. You ask him. 248 00:15:31,080 --> 00:15:35,710 I'm not asking Parkin what to do with it. Shove it upstairs under his bed. 249 00:15:35,760 --> 00:15:40,072 - There isn't a bed yet. - Put it where it would be if there was a bed. 250 00:15:41,920 --> 00:15:43,751 Good idea. 251 00:15:44,840 --> 00:15:46,432 Is it? 252 00:15:47,360 --> 00:15:49,590 I'm hotting up his copper. 253 00:15:49,640 --> 00:15:54,111 I tell you, May, when I told Mr Parkin about his plumbery arrangements, 254 00:15:54,160 --> 00:15:56,151 he was stunned. 255 00:15:56,200 --> 00:15:59,875 - Was he? - Oh! Absolutely stunned. 256 00:15:59,920 --> 00:16:02,559 I think he's used to a luxury life. 257 00:16:02,600 --> 00:16:05,990 I shouldn't be surprised if he has a refrigerator. 258 00:16:07,040 --> 00:16:10,316 I do hope the copper hots up enough for his liking. 259 00:16:10,360 --> 00:16:13,909 Do you think you could let me have the containment of your urn? 260 00:16:13,960 --> 00:16:16,793 Oh, course. He's welcome when we're shut. 261 00:16:20,360 --> 00:16:23,557 Arnold, can you give us hand with Parkin's furniture? 262 00:16:23,600 --> 00:16:25,352 Ralph's there already. 263 00:16:25,400 --> 00:16:28,995 Oh! That Ralph, he's going to be the death of me. 264 00:16:29,680 --> 00:16:31,511 What's he been up to now? 265 00:16:31,560 --> 00:16:34,757 We were stopped at Nossington Bassett at lunch time 266 00:16:34,800 --> 00:16:37,997 and I were just two minutes visiting the gents. 267 00:16:38,040 --> 00:16:40,918 When I got back he'd got the fire doors open, 268 00:16:40,960 --> 00:16:45,238 he were holding a toasting fork and cooking two pork sausages. 269 00:16:46,280 --> 00:16:49,750 - Well, didn't you tell him off? - Oh, aye. 270 00:16:49,800 --> 00:16:54,874 But he said there were nothing in the rule book about cooking pork sausages. 271 00:16:54,920 --> 00:16:57,673 They can't think of everything, can they? 272 00:16:57,720 --> 00:16:59,517 Oh, come on. 273 00:17:02,560 --> 00:17:05,518 - Has Jack said anything? - I've not seen him. 274 00:17:05,560 --> 00:17:07,755 - Well, I told him. - What happened? 275 00:17:07,800 --> 00:17:11,634 - Well, I explained as best I could. - Did he go off his head? 276 00:17:11,680 --> 00:17:13,432 No. He just looked confused. 277 00:17:13,480 --> 00:17:16,552 With you explaining, I could have bet money on it. 278 00:17:17,600 --> 00:17:20,319 I was only trying to help, May. 279 00:17:20,360 --> 00:17:22,078 Hello, gorgeous. 280 00:17:22,120 --> 00:17:23,997 Hello, Percy. 281 00:17:24,040 --> 00:17:26,508 How's the most beautiful girl in Hatley? 282 00:17:26,560 --> 00:17:28,357 Oh, give over. 283 00:17:28,400 --> 00:17:31,631 That dance next Saturday, are you going with anyone? 284 00:17:31,680 --> 00:17:34,797 - Not at the moment. - Why don't we go together? 285 00:17:35,800 --> 00:17:37,995 Oh, Percy, I'd love to. 286 00:17:38,040 --> 00:17:41,157 But I thought you were going with that Amy Matlock? 287 00:17:41,200 --> 00:17:43,760 Yeah, I was but she's tied up till 9:30. 288 00:17:44,840 --> 00:17:47,513 I told her she could join us later. 289 00:17:47,560 --> 00:17:49,437 Will you be coming, May? 290 00:17:49,480 --> 00:17:52,119 - I expect so. - Will you bring Gloria? 291 00:17:52,160 --> 00:17:54,037 Probably. 292 00:17:54,080 --> 00:17:58,358 Ooh! Should be a great night, then, shouldn't it, my lovely? 293 00:17:58,400 --> 00:18:00,595 Yeah, great. 294 00:18:00,640 --> 00:18:04,394 Oh, well, I'll push off and help with the furniture. See you! 295 00:18:04,440 --> 00:18:06,431 See you. 296 00:18:06,480 --> 00:18:10,473 Give us a glass of water, I can feel one of me heads coming on. 297 00:18:13,520 --> 00:18:15,750 Is that you, Harry? 298 00:18:15,800 --> 00:18:18,155 I've brought round one of his chairs. 299 00:18:18,200 --> 00:18:20,509 And here's two more. Where do they go? 300 00:18:21,360 --> 00:18:24,113 Oh, yeah, the gaffing's gone on them two. 301 00:18:24,160 --> 00:18:27,436 Take them up to my box and I'll see to them later. 302 00:18:28,400 --> 00:18:31,995 Here, why were you huffing at me and waving your arms about 303 00:18:32,040 --> 00:18:33,996 when I passed you this morning? 304 00:18:34,040 --> 00:18:35,917 Mind your own business. 305 00:18:37,840 --> 00:18:42,391 Harry, I'm getting Mr Parkin's bath ready. Help me take his top off. 306 00:18:42,440 --> 00:18:44,192 Oh dear! 307 00:18:44,240 --> 00:18:46,549 Can't he undress himself? 308 00:18:46,600 --> 00:18:48,670 The top of his bath, Harry. 309 00:18:53,800 --> 00:18:57,156 Here, that copper'll never boil. 310 00:18:57,200 --> 00:18:59,430 The wind's in the wrong direction. 311 00:18:59,480 --> 00:19:02,074 May's hotting up her urn to top him up. 312 00:19:03,840 --> 00:19:07,355 It's a long way to stagger round with a boiling urn. 313 00:19:07,400 --> 00:19:09,516 We shall utilise buckets. 314 00:19:11,000 --> 00:19:16,552 Here, that door used to lead to May's kitchen. 315 00:19:16,600 --> 00:19:18,875 I papered it over after the war. 316 00:19:18,920 --> 00:19:21,480 I expect I could soon undo it again. 317 00:19:21,520 --> 00:19:23,511 Do it in a thrice, could you? 318 00:19:24,800 --> 00:19:27,030 There's no need to take the mickey. 319 00:19:33,000 --> 00:19:35,116 Where shall I put these? 320 00:19:35,160 --> 00:19:38,391 - On your head. - Don't be like that. 321 00:19:39,440 --> 00:19:42,079 - What shall I do with these? - Under his bed. 322 00:19:42,120 --> 00:19:43,599 What? Three pos? 323 00:19:43,640 --> 00:19:48,316 Perhaps he's fussy. Maybe he doesn't like using the same one twice. 324 00:19:48,360 --> 00:19:50,828 Hang on, Arnold, I'll give you a hand. 325 00:19:56,040 --> 00:20:00,272 - Where are you taking those? - I was gonna put them under your bed. 326 00:20:00,320 --> 00:20:03,357 - But they're not mine. - They were on the van. 327 00:20:03,400 --> 00:20:06,949 Must have been left from when it was last used. Put them back. 328 00:20:07,000 --> 00:20:09,594 - Don't you want to keep them? - What for? 329 00:20:09,640 --> 00:20:11,835 They're useful to put things in. 330 00:20:11,880 --> 00:20:13,791 Such as? 331 00:20:15,800 --> 00:20:18,519 I'll put them back. 332 00:20:20,680 --> 00:20:25,071 - it don't look very comfortable. - I expect it's all right with a mattress. 333 00:20:25,120 --> 00:20:29,432 It's a bit small for you and me but I expect we'd manage if we cuddled up. 334 00:20:29,480 --> 00:20:32,916 Percy! I don't like that sort of talk. 335 00:20:32,960 --> 00:20:35,269 Come on, Ethel, it's only in fun. 336 00:20:35,320 --> 00:20:37,151 I know. 337 00:20:37,200 --> 00:20:39,634 - Well done. - Thank you, Mr Parkin. 338 00:20:39,680 --> 00:20:42,194 Hey... Ethel, do you fancy him? 339 00:20:42,240 --> 00:20:45,755 Percy, I've told you before! Now, stop it. 340 00:20:45,800 --> 00:20:47,791 But since you ask... no. 341 00:20:51,760 --> 00:20:55,548 There you are, you can bring the hot water straight from the urn. 342 00:20:55,600 --> 00:20:59,036 I'll tell May we've opened up a new accessibility. 343 00:21:02,080 --> 00:21:04,116 What in the world's going off? 344 00:21:04,160 --> 00:21:08,517 This is to give you free accessibility to Mr Parkin's bathroom. 345 00:21:08,560 --> 00:21:11,518 I opened it up so you could bring the hot water. 346 00:21:11,560 --> 00:21:13,994 You better close it again! Jack'll have a fit. 347 00:21:14,040 --> 00:21:17,350 - I'll do it in a thrice. - After we've filled the bath. 348 00:21:17,400 --> 00:21:20,073 Shut it up quick before he comes. 349 00:21:22,240 --> 00:21:25,312 I'll take those, Mr Parkin, I can put them on top. 350 00:21:25,360 --> 00:21:27,351 Thanks very much, Ralph. 351 00:21:27,400 --> 00:21:30,870 Another few loads then we'll have cleared the lot. 352 00:21:30,920 --> 00:21:32,911 It's very good of you both. 353 00:21:32,960 --> 00:21:37,238 If you all gather in the refreshment room in 20 minutes, I'll buy you all a beer. 354 00:21:37,280 --> 00:21:40,556 - Thank you, Mr Parkin. - Tell the others. 355 00:21:42,480 --> 00:21:45,278 As soon as this is over, you've got to talk to May. 356 00:21:45,320 --> 00:21:47,276 - Must I? - Yes, you must. 357 00:21:47,320 --> 00:21:50,869 You can't mope around like a bear with a sore whatsit. 358 00:21:50,920 --> 00:21:52,911 - Right? - Right. 359 00:21:52,960 --> 00:21:56,475 Thanks for the drink, Mr Parkin. I must be getting back. 360 00:21:56,520 --> 00:21:59,239 Don't go yet, I want to say a few words. 361 00:21:59,280 --> 00:22:02,750 Quiet everyone, Mr Parkin wants to say a few words. 362 00:22:05,680 --> 00:22:08,069 - Mum! - Oh, what's the matter? 363 00:22:09,400 --> 00:22:13,279 Don't whistle, you embarrass me. Me face goes red. 364 00:22:13,320 --> 00:22:17,950 Thank you, I won't keep you. I just wanted to get us all together over a pint. 365 00:22:18,000 --> 00:22:20,719 Half a pint. 366 00:22:20,760 --> 00:22:25,151 I, er, wanted to thank you for all the help you've given me today. 367 00:22:25,200 --> 00:22:28,192 Any time, Mr Parkin. Any time. 368 00:22:28,240 --> 00:22:31,471 - You've all made me very welcome. - I haven't. 369 00:22:32,560 --> 00:22:34,278 Shut up. 370 00:22:34,320 --> 00:22:36,834 We have the makings of a fine team here. 371 00:22:36,880 --> 00:22:39,838 We don't know if Beeching plans to close us down 372 00:22:39,880 --> 00:22:43,350 so all we can do is run a tight ship, or rather a tight station. 373 00:22:43,400 --> 00:22:45,391 - Not on half a pint. - Jack! 374 00:22:47,560 --> 00:22:49,437 Anyway, thank you all. 375 00:22:51,960 --> 00:22:55,635 - Can you get the last bit out of the bottom? - Of course. 376 00:22:55,680 --> 00:22:59,958 My lumber regions are playing up in the most chronic fashions. 377 00:23:00,000 --> 00:23:02,912 - Well, that's just about the lot. - Good. 378 00:23:02,960 --> 00:23:05,520 Now, tell Mr Parkin his bath's ready. 379 00:23:05,560 --> 00:23:07,073 Right. 380 00:23:07,120 --> 00:23:09,111 I will obtain for him a towel. 381 00:23:10,880 --> 00:23:14,998 Well, thank you, Mr Parkin, but I must be getting back to the wife. 382 00:23:15,040 --> 00:23:19,079 - Yes, I suppose she'll have a meal ready. - No, not Jessica. 383 00:23:19,120 --> 00:23:22,874 We eat late because she'll not light the oven till I get home. 384 00:23:22,920 --> 00:23:25,832 - Watching the housekeeping is she? - No. 385 00:23:25,880 --> 00:23:29,156 You see, last February, she turned the gas on 386 00:23:29,200 --> 00:23:32,397 then went to the back door to pay the coal man... 387 00:23:32,440 --> 00:23:35,830 so when put a match to it, she blew her eyebrows off. 388 00:23:36,840 --> 00:23:38,637 Whoof! 389 00:23:38,680 --> 00:23:40,671 Come on. 390 00:23:40,720 --> 00:23:42,711 Vera says your bath's ready. 391 00:23:42,760 --> 00:23:44,716 Oh. Thank you. 392 00:23:44,760 --> 00:23:46,512 She's getting you a towel. 393 00:23:46,560 --> 00:23:50,599 I think she'll scrub your back for you if you give her a bit of encouragement. 394 00:23:50,640 --> 00:23:52,073 Behave yourself. 395 00:23:52,120 --> 00:23:55,430 Well, I'll be off, then. Thank you, May. 396 00:23:58,360 --> 00:24:02,751 Excuse me. I'll be off now, my gorgeous girl. Don't forget that dance. 397 00:24:02,800 --> 00:24:04,916 - I won't! - Wear that red dress. 398 00:24:04,960 --> 00:24:08,555 - Everyone'll think I'm taking a film star. - Give over! 399 00:24:08,600 --> 00:24:11,797 - Are you coming, Percy? - I'll be right with you. 400 00:24:11,840 --> 00:24:14,308 She's teaching me to roller- skate. 401 00:24:14,360 --> 00:24:16,669 I keep falling over. 402 00:24:16,720 --> 00:24:18,711 I need a lot of support. 403 00:24:20,840 --> 00:24:24,833 You're wasting your time with him. He'll let you down. 404 00:24:24,880 --> 00:24:26,552 I know he will. 405 00:24:26,600 --> 00:24:29,239 Still, he's here now, isn't he? 406 00:24:30,280 --> 00:24:32,157 Wilfred, here. 407 00:24:38,640 --> 00:24:40,471 May, love. 408 00:24:40,520 --> 00:24:42,795 - Yes, Jack? - Er... 409 00:24:42,840 --> 00:24:46,549 Ethel's been talking to me - after she'd talked to you. 410 00:24:46,600 --> 00:24:51,390 I'm sorry if I've been carrying on a bit odd but you know what I'm like. 411 00:24:51,440 --> 00:24:53,476 That's all right, Jack. 412 00:24:53,520 --> 00:24:56,159 It's just that... 413 00:24:56,200 --> 00:24:58,395 I love you a lot... 414 00:24:58,440 --> 00:25:00,590 a great big lot, 415 00:25:00,640 --> 00:25:03,632 and the thought of losing you... 416 00:25:03,680 --> 00:25:06,592 well, drives me a bit barmy. 417 00:25:07,640 --> 00:25:11,076 Aw, Jack, you won't lose me. 418 00:25:11,120 --> 00:25:13,509 - Ever? - Ever. 419 00:25:14,640 --> 00:25:16,551 Promise? 420 00:25:17,600 --> 00:25:19,158 I promise. 421 00:25:20,760 --> 00:25:23,752 Well, that's all right, then. 422 00:25:23,800 --> 00:25:26,439 I'll give it you in writing if you like. 423 00:25:27,320 --> 00:25:29,709 Oh, don't go on. 424 00:25:29,760 --> 00:25:31,557 Let's go home. 425 00:25:32,760 --> 00:25:36,230 You go home. I've just got to clear up here first. 426 00:25:47,240 --> 00:25:49,754 Hello, Jack! Everything all right? 427 00:25:49,800 --> 00:25:51,791 As if you didn't know. 428 00:25:54,680 --> 00:25:56,671 Thanks, love. 429 00:26:00,440 --> 00:26:03,432 - Everything all right? - Fingers crossed. 430 00:26:03,480 --> 00:26:07,234 You feel much better when you tell the truth, don't you? 431 00:26:07,280 --> 00:26:09,271 Oh, much better. 432 00:26:09,320 --> 00:26:13,233 Right, come and help me empty the urn into these buckets. 433 00:26:29,720 --> 00:26:34,396 There's no need to pay any mind to me. My husband was an engine driver. 434 00:26:35,600 --> 00:26:38,990 Here's your towel. It's not very big, I'm afraid. 435 00:26:39,040 --> 00:26:41,031 But I expect you'll manage. 436 00:26:42,000 --> 00:26:43,956 One way or the other. 437 00:26:46,880 --> 00:26:49,030 I'll leave you alone, then. 438 00:26:49,080 --> 00:26:51,640 Thank you, Mrs Plumtree. 439 00:26:51,680 --> 00:26:56,959 I think we know each other well enough now for you to call me Vera. 440 00:26:57,000 --> 00:26:59,195 Er... yes. 441 00:27:00,280 --> 00:27:02,714 Thank you... Vera. 442 00:27:02,760 --> 00:27:05,718 My pleasure... Cecil. 443 00:27:18,080 --> 00:27:20,958 Right, that's just about got the lot. 444 00:27:21,000 --> 00:27:24,072 These buckets are heavy to carry round to his house. 445 00:27:24,120 --> 00:27:26,111 We don't to carry them round. 446 00:27:26,880 --> 00:27:28,871 Come through here. 447 00:27:35,800 --> 00:27:39,998 Harry's opened up the old door. He'll paper it up again tomorrow. 448 00:27:40,040 --> 00:27:41,553 That's handy. 449 00:27:54,320 --> 00:27:56,436 You need to get a bigger sponge. 450 00:28:01,520 --> 00:28:03,590 Not much bigger, though! 451 00:28:04,690 --> 00:28:06,790 corrected by 7kozlov - www.myfbs.ru - 452 00:28:24,560 --> 00:28:28,553 ♪ Oh, Dr Beeching, what have you done? 453 00:28:28,600 --> 00:28:32,354 ♪ There once were lots of trains to catch but soon there will be none 454 00:28:32,400 --> 00:28:36,439 ♪ I'll have to buy a bike cos I can't afford a car 455 00:28:36,480 --> 00:28:39,790 ♪ Oh, Dr Beeching, what a naughty man you are 456 00:28:40,520 --> 00:28:44,149 ♪ Oh, Dr Beeching, what have you done? 457 00:28:44,200 --> 00:28:48,034 ♪ There once were lots of trains to catch but soon there will be none 458 00:28:48,080 --> 00:28:52,039 ♪ I'll have to buy a bike cos I can't afford a car 459 00:28:52,080 --> 00:28:55,550 ♪ Oh, Dr Beeching, what a naughty man you are ♪ 36102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.