Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,163 --> 00:00:20,163
ŽAR PTICA
2
00:00:22,758 --> 00:00:24,758
Kao trnje i ruže...
3
00:00:25,966 --> 00:00:27,300
osmesi i suze.
4
00:00:28,841 --> 00:00:30,966
Posejani su zajedno
5
00:00:31,008 --> 00:00:32,925
i rastu tako blizu.
6
00:00:54,300 --> 00:00:55,716
Dima, čekaj!
7
00:01:40,575 --> 00:01:42,866
-Pobedio sam.
-U redu.
8
00:01:42,908 --> 00:01:44,158
Dođi. Hajde da se vratimo.
9
00:01:44,200 --> 00:01:46,200
Oh, opušteno.
10
00:01:46,241 --> 00:01:47,491
Sergej?
11
00:01:47,533 --> 00:01:49,241
Sergej?
12
00:01:49,283 --> 00:01:50,616
Uživaj već jednom.
13
00:01:50,658 --> 00:01:52,158
Još jednom. Molim te.
14
00:01:52,200 --> 00:01:53,283
Ko će prvi do stena.
15
00:01:53,325 --> 00:01:55,950
Dobro, ali opet ćeš da izgubiš.
Spremni?
16
00:02:00,366 --> 00:02:01,866
Lujza, brzo.
17
00:02:08,741 --> 00:02:10,575
Stoj. Identifikuj se.
18
00:02:13,866 --> 00:02:15,033
Stoj ili ću pucati.
19
00:02:15,075 --> 00:02:17,741
Popov? Sidorov je.
20
00:02:20,075 --> 00:02:21,283
Sidorov?
21
00:02:23,575 --> 00:02:24,783
Opet ti.
22
00:02:26,408 --> 00:02:28,950
Kurilka, 09:00 sati.
23
00:02:31,908 --> 00:02:33,408
Sledeću put ću pucati.
24
00:02:44,366 --> 00:02:46,075
Oh! Volođa.
25
00:02:46,116 --> 00:02:48,825
Vodniče Popov voljno.
Dve paklice cigareta.
26
00:02:48,866 --> 00:02:50,158
Život je u tom kog poznaješ.
27
00:02:50,200 --> 00:02:51,658
Ne možemo svi da imamo tvoje veze.
28
00:02:51,700 --> 00:02:54,200
Ti bi mogla da imaš moje veze,
Lujza. Mogla bi da ih imaš sve.
29
00:02:54,241 --> 00:02:56,366
Oh! Oh, proklete stene!
30
00:03:34,783 --> 00:03:36,075
Ustanite!
31
00:03:37,366 --> 00:03:40,450
Jebeni lenji pacovi.
32
00:03:40,491 --> 00:03:42,825
Spori. Glupi.
33
00:03:44,658 --> 00:03:46,575
Beskorisni mali pacovi.
34
00:03:50,033 --> 00:03:51,991
Brže. Brže.
35
00:04:39,450 --> 00:04:41,241
Mirno.
36
00:04:41,283 --> 00:04:42,325
Voljno.
37
00:04:42,366 --> 00:04:44,616
Druže pukovniče, druga eskadrila
spremna za manerve,
38
00:06:05,075 --> 00:06:07,075
Znaš, jednog dana će pukovnik
39
00:06:07,116 --> 00:06:09,741
otvoriti njegove izveštaje letova
40
00:06:09,783 --> 00:06:11,741
i naći će tvoje crteže ljudske anatomije.
41
00:06:13,741 --> 00:06:15,450
To je najteži ispit.
42
00:06:16,658 --> 00:06:19,158
Ima još jedan - naučni komunizam.
43
00:06:19,200 --> 00:06:21,033
Neću imati život.
44
00:06:21,075 --> 00:06:23,366
Isplatiće se na kraju.
45
00:06:24,825 --> 00:06:26,408
Hajde da uradimo jutranji izveštaj.
46
00:06:31,533 --> 00:06:33,533
Selenov, 1:34.
47
00:06:35,450 --> 00:06:36,478
Tokarev, 1:12
48
00:06:36,503 --> 00:06:38,991
Ti nećeš ponovo da razmisliš
o pukovnikovoj ponudi?
49
00:06:40,366 --> 00:06:41,825
Daj mi jedan dobar razlog.
50
00:06:45,450 --> 00:06:46,616
Dva dobra razloga.
51
00:06:50,408 --> 00:06:52,533
Mogao bi da napraviš karijeru ovde,
52
00:06:52,575 --> 00:06:54,908
umesto da plastiš seno u sred nedođije.
53
00:06:58,866 --> 00:07:00,116
Šta još ima tamo?
54
00:07:12,408 --> 00:07:14,450
Sergej. Lujza. Čekajte.
55
00:07:14,491 --> 00:07:17,533
Sergej, fotografiši nas za potomstvo.
56
00:07:17,575 --> 00:07:18,658
Ne opet.
57
00:07:20,200 --> 00:07:21,991
-Ja idem u kantinu.
-Molim te.
58
00:07:24,116 --> 00:07:25,325
Nasmeje se na ovoj.
59
00:07:29,283 --> 00:07:30,491
Druže poručniče.
60
00:07:31,866 --> 00:07:33,825
Naređeno nam je da snimimo ovu fotografiju
61
00:07:33,866 --> 00:07:34,991
za nedeljni žurnal.
62
00:07:36,658 --> 00:07:38,116
Voljno.
63
00:07:39,450 --> 00:07:40,825
Dozvolite da vas ja fotografišem.
64
00:07:53,950 --> 00:07:55,075
Pomerite se na desno.
65
00:08:05,491 --> 00:08:07,283
Gde je kancelarija komandatna?
66
00:08:07,325 --> 00:08:09,283
Druže poručniče, pokazaću vam.
67
00:08:14,616 --> 00:08:17,866
Otkako su NATO snage pojačale
nadzor naše granice,
68
00:08:17,908 --> 00:08:21,325
Imam četiri Mig-a u vazduhu danonoćno.
69
00:08:21,366 --> 00:08:24,033
Pretpostavljamo da sada svaki B-52 nosi
70
00:08:24,075 --> 00:08:25,991
nekoliko termonuklearnih uređaja.
71
00:08:26,033 --> 00:08:28,783
Ako se samo jedan provuče,
72
00:08:28,825 --> 00:08:32,700
oni će biti na direktnom vazdušnom
koridoru do Lenjingrada.
73
00:08:32,741 --> 00:08:36,700
Vaša će dužnost biti da sprečite
da se to dogodi.
74
00:08:36,741 --> 00:08:38,158
Razumete?
75
00:08:38,200 --> 00:08:39,450
Da, druže pukovniče.
76
00:08:40,741 --> 00:08:43,241
Dobrodošao, poručniče Matvejev.
77
00:08:45,616 --> 00:08:46,991
Voljno.
78
00:08:50,325 --> 00:08:51,491
Pošaljite ga unutra.
79
00:08:56,283 --> 00:08:58,408
Pa, mladiću,
80
00:08:58,450 --> 00:09:01,366
čuo sam da si odbio moju ponudu da ostaneš.
81
00:09:02,700 --> 00:09:03,991
Kakvi si tvoji planovi?
82
00:09:04,033 --> 00:09:06,116
Vratiću se kući da nađem posao,
druže pukovniče.
83
00:09:09,033 --> 00:09:10,741
Vrlo dobro.
84
00:09:10,783 --> 00:09:12,616
Uzmi UAZ i odvezi poručnika
85
00:09:12,658 --> 00:09:14,075
do oficirskog bloka.
86
00:09:14,116 --> 00:09:15,991
Dobićeš neke dodatne dužnosti
87
00:09:16,033 --> 00:09:17,658
u tvojim zadnjim nedeljama.
88
00:09:17,700 --> 00:09:18,866
Da, druže pukovniče.
89
00:09:20,616 --> 00:09:21,783
Ordonans.
90
00:09:24,116 --> 00:09:25,450
Da, druže majore.
91
00:09:30,950 --> 00:09:32,591
Ne, on se još nije vratio.
92
00:09:36,491 --> 00:09:38,616
Obavestiću vas odmah,
druže majore.
93
00:09:40,700 --> 00:09:41,700
Evo.
94
00:10:15,408 --> 00:10:16,908
Bojim se da nema mogućnosti
95
00:10:16,950 --> 00:10:19,741
da razvijete fotografije ovde,
druže poručniče.
96
00:10:19,783 --> 00:10:21,116
Sad ih ima.
97
00:10:22,741 --> 00:10:24,491
I ti razvijaš fotografije?
98
00:10:24,533 --> 00:10:25,908
Da, razvijam.
99
00:10:27,408 --> 00:10:28,700
Završiću sam.
100
00:10:28,741 --> 00:10:30,908
Da, druže poručniče.
101
00:10:30,950 --> 00:10:32,366
Tražim dozvolu da idem?
102
00:10:32,408 --> 00:10:34,283
Odboreno.
103
00:10:34,325 --> 00:10:35,366
Redove.
104
00:10:41,950 --> 00:10:43,741
Hvala, druže poručniče.
105
00:11:28,450 --> 00:11:29,658
Matvejev.
106
00:11:30,783 --> 00:11:33,450
Diplomirao sa odličnim ocenama, eh?
107
00:11:33,491 --> 00:11:36,116
Zar se ne kaže da oni koji su dobri u školi
108
00:11:36,158 --> 00:11:39,616
imaju problema da rukuju opremom na nebu?
109
00:11:39,658 --> 00:11:41,783
Rečeno mi je da jedan pilot ovde
110
00:11:41,825 --> 00:11:44,241
ima problema u ovom odeljenju.
111
00:11:44,283 --> 00:11:45,533
Vreme će reći.
112
00:12:04,700 --> 00:12:07,366
Sranje! Volkov je na dužnosti večeras.
113
00:12:07,408 --> 00:12:09,991
On je probudio drugiu jedinicu u 03:00
114
00:12:10,033 --> 00:12:12,450
zato što je našao opušak od cigarete
ispred njihove barake.
115
00:12:12,491 --> 00:12:15,950
Naterao ih je da trče 10km u šumi,
iskopaju grob
116
00:12:15,991 --> 00:12:18,283
i sahrane ga sa počastima.
117
00:12:18,325 --> 00:12:19,533
Kakav kurac.
118
00:12:20,950 --> 00:12:21,991
Šta?
119
00:12:26,033 --> 00:12:28,575
Bar će neko jebati večeras.
120
00:12:39,325 --> 00:12:41,533
Hej, Matvejev.
121
00:12:57,491 --> 00:12:59,366
Oprostio sam se mojim šansama.
122
00:13:01,450 --> 00:13:03,908
Sad vidim zašto neko nije došao
da pliva s nama.
123
00:13:06,866 --> 00:13:09,283
Šta je s tobom?
124
00:13:09,325 --> 00:13:11,825
Rekao sam ti. "Kao sestra"?
125
00:13:11,866 --> 00:13:13,241
Da li si zaljubljen.
126
00:13:14,325 --> 00:13:17,200
Sergej, uradi nešto u vezi s tim.
127
00:13:17,241 --> 00:13:18,741
Pre no što bude prekasno.
128
00:13:20,991 --> 00:13:24,241
Bezbednost eskadrile je najvažnija.
129
00:13:24,283 --> 00:13:26,825
Doći će dan kada ćete morati
da birate između
130
00:13:26,866 --> 00:13:30,408
promašivanja cilja ili spasavanja života
svog kopilota.
131
00:13:31,533 --> 00:13:34,283
Tanka je linija između hrabrosti
i nepromišljenosti.
132
00:13:36,283 --> 00:13:37,783
Sutra ćemo nastaviti
133
00:13:37,825 --> 00:13:39,783
sa scenarijem napada na velikoj visini.
134
00:13:39,825 --> 00:13:41,075
To je sve.
135
00:13:46,616 --> 00:13:48,200
Redov Serebrenikov?
136
00:13:48,241 --> 00:13:49,866
Druže poručniče.
137
00:13:49,908 --> 00:13:51,866
Voljno.
138
00:13:51,908 --> 00:13:53,700
Da li je Lujza ovde?
139
00:13:53,741 --> 00:13:56,533
Ne, otišla je u kadrovsko,
druže poručniče.
140
00:13:56,575 --> 00:13:58,658
U redu je. Doći ču kasnije.
141
00:13:59,908 --> 00:14:01,491
Druže poručniče...
142
00:14:01,533 --> 00:14:03,200
tražim dozvolu da vam
postavim pitanje.
143
00:14:05,033 --> 00:14:07,783
Da li bi imali vremena da razvijete
ove fotografije kasnije?
144
00:14:13,116 --> 00:14:14,616
Previše si nežan.
145
00:14:14,658 --> 00:14:16,533
Jače. Jače.
Da ne ostane ni jedna mrlja.
146
00:14:20,783 --> 00:14:23,491
Ljubavno pismo od još jedne
tvoje obožavateljke.
147
00:14:25,533 --> 00:14:26,658
Bilo je otvoreno opet.
148
00:14:26,700 --> 00:14:28,158
Mora da je to tako zabavan posao,
149
00:14:28,200 --> 00:14:30,325
čitanje uzbudljivih pisama tvoje majke.
150
00:14:32,116 --> 00:14:34,783
Dođi. Igramo se budale u Lenjinovoj sobi.
151
00:14:36,366 --> 00:14:37,700
Sergej.
152
00:14:37,741 --> 00:14:40,450
Izađi iz tvog sveta mašte.
153
00:14:40,491 --> 00:14:41,533
Možda kasnije.
154
00:15:22,700 --> 00:15:24,533
Uhvati je za ugao...
155
00:15:26,908 --> 00:15:28,741
i nežno...
156
00:15:31,283 --> 00:15:33,283
stavi u posudu s vodom.
157
00:15:50,783 --> 00:15:52,908
Ovako, druže poručniče?
158
00:15:52,950 --> 00:15:54,075
Tako je bolje.
159
00:15:55,616 --> 00:15:56,991
I zovi me Roman.
160
00:16:02,116 --> 00:16:03,283
Ti...
161
00:16:03,325 --> 00:16:05,241
zaista vidiš druge ljude, Sergej.
162
00:16:08,991 --> 00:16:12,491
Loviš njihovu suštinu,
njihovu dušu.
163
00:16:17,241 --> 00:16:18,950
Tražim nešto dublje...
164
00:16:21,241 --> 00:16:23,158
ali ne mogu to da uhvatim.
165
00:16:25,533 --> 00:16:27,116
Kako to misliš?
166
00:16:35,408 --> 00:16:36,616
Kad snimaš fotografiju...
167
00:16:39,450 --> 00:16:42,408
postoji nešto u tom trenutku
168
00:16:42,450 --> 00:16:43,908
što nestane zauvek.
169
00:16:45,283 --> 00:16:47,241
Trenutak koji više nikad neće biti tu.
170
00:16:50,200 --> 00:16:52,116
Kao duh koji beži sa ovog sveta.
171
00:16:55,033 --> 00:16:57,325
Nisam znao da si filozof.
172
00:17:01,991 --> 00:17:03,366
Mislim da nam treba piće.
173
00:17:05,616 --> 00:17:08,075
Pa sam mu dao nižu ocenu.
174
00:17:08,116 --> 00:17:10,950
Radio se praktično topio od njegovog besa.
175
00:17:12,658 --> 00:17:15,658
On je vikao i pretio kao da sam
spavao s njegovom ženom.
176
00:17:19,241 --> 00:17:21,283
Ti znaš to?
177
00:17:21,325 --> 00:17:22,700
Čajkovski.
178
00:17:26,533 --> 00:17:29,908
Kad sam prvi put čuo ovo,
imao sam 14 godina.
179
00:17:33,533 --> 00:17:35,325
Moj najbolji drug MIša je voleo ovo.
180
00:17:38,658 --> 00:17:42,950
Nikad nisam video balet uživo.
181
00:17:45,116 --> 00:17:48,241
Kako si mogao tako nekulturan
da dođeš iz Orela?
182
00:17:52,075 --> 00:17:55,491
Video sam dosta pozorišta
pre no što sam zatvoren ovde.
183
00:17:57,575 --> 00:17:58,825
Sad ovde nema prilike.
184
00:18:04,783 --> 00:18:06,116
Hajde da proverimo fotografije.
185
00:18:13,158 --> 00:18:14,200
Stoj tamo, redove.
186
00:18:20,575 --> 00:18:22,450
Trebalo bi da se vratim nazad.
187
00:18:22,491 --> 00:18:23,741
Ne bi trebalo da budem ovde.
188
00:18:26,783 --> 00:18:29,033
Bolje je da prespavaš ovde.
189
00:18:29,075 --> 00:18:30,075
Ne mogu...
190
00:18:30,116 --> 00:18:33,575
Reći ću dežurnom ofciru da si mi bio
potreban u hangaru.
191
00:18:33,616 --> 00:18:35,366
Ne, ne, ne. Moram da idem.
192
00:18:35,408 --> 00:18:36,450
Ne mogu da ostanem.
193
00:18:36,491 --> 00:18:39,741
Slušaj. Ako se pojaviš ovakav u baraki,
194
00:18:39,783 --> 00:18:42,075
čistićeš klozet nedelju dana.
195
00:19:06,116 --> 00:19:07,408
Oh, sranje.
196
00:19:46,075 --> 00:19:48,783
Obuci jebenu bluzu!
197
00:19:48,825 --> 00:19:51,491
Zašto ne možeš da se obučeš
kao ostale svinje?
198
00:19:56,033 --> 00:19:57,700
Lebedev.
199
00:19:57,741 --> 00:20:00,950
Da li sam ti dozvolio da napustiš
baraku sinoć?
200
00:20:00,991 --> 00:20:02,116
Ne, druže vodniče.
201
00:20:02,158 --> 00:20:04,491
Koji su kurac onda pušio napolju?
202
00:20:11,658 --> 00:20:13,908
Šta je tvoj problem?
203
00:20:13,950 --> 00:20:17,033
Koji kurac me gledaš tim rosnim,
uplakanim očima?
204
00:20:17,075 --> 00:20:18,283
Da li si ti nastran?
205
00:20:18,325 --> 00:20:19,408
Ne, druže vodniče.
206
00:20:19,450 --> 00:20:21,283
Zašto onda izgledaš kao da jesi,
jebem te?
207
00:20:28,033 --> 00:20:29,533
Koji se kurac ti smeješ?
208
00:20:34,741 --> 00:20:35,908
Dođi, jebi nastranog.
209
00:20:38,741 --> 00:20:42,408
Dođi, jebi nastranog.
210
00:20:46,116 --> 00:20:48,283
Da li si ti gluv, jebem te?
211
00:20:48,325 --> 00:20:50,366
Dođi, jebi pederastog odmah!
212
00:20:51,950 --> 00:20:53,866
Na stanice.
213
00:20:53,908 --> 00:20:55,700
Ovo je borbena vežba.
214
00:21:28,658 --> 00:21:30,783
Pošto završim u regionalnom štabu,
215
00:21:30,825 --> 00:21:32,325
želim da ti pokažem nešto.
216
00:21:32,366 --> 00:21:34,241
-Šta je to?
-Videćeš.
217
00:23:10,200 --> 00:23:12,991
Nisi rekao ni reč otkad smo izašli.
218
00:23:15,200 --> 00:23:18,116
Nadam se da nije bilo toliko loše.
219
00:23:19,241 --> 00:23:20,950
Ne.
220
00:23:20,991 --> 00:23:23,658
Svidelo mi se. Izvini.
221
00:23:31,950 --> 00:23:34,241
Kad god sam gledao predstavu
222
00:23:34,283 --> 00:23:35,825
s mojim najboljim drugom Dimom...
223
00:23:38,366 --> 00:23:39,991
želeo sam da se nikad ne završi.
224
00:23:41,825 --> 00:23:44,241
Dima je odrastao bez majke
a ja bez oca.
225
00:23:46,783 --> 00:23:49,283
To je nekako stvorili nevidljivu
vezu između nas.
226
00:23:50,908 --> 00:23:52,866
Pisali smo tajna pisma jedan drugom
227
00:23:52,908 --> 00:23:54,783
i potpisivali ih sa Valentin.
228
00:23:56,325 --> 00:23:57,991
-Valentin?
-Zubkov.
229
00:23:58,033 --> 00:24:00,450
Pilot lovca koji je postao glumac.
230
00:24:01,825 --> 00:24:03,241
Želeli smo da budemo kao on.
231
00:24:05,075 --> 00:24:06,658
Čak smo obećali da ćemo ići
232
00:24:06,700 --> 00:24:08,783
u istu školu drame u Moskvi zajedno.
233
00:24:14,783 --> 00:24:15,950
Šta se dogodilo?
234
00:24:19,908 --> 00:24:21,408
To je bio samo glup san.
235
00:24:31,325 --> 00:24:32,325
Šta ćeš da radiš
236
00:24:32,366 --> 00:24:33,991
kad odeš iz baze?
237
00:24:34,033 --> 00:24:36,325
Vratiću se nazad na farmu,
238
00:24:36,366 --> 00:24:38,908
pomagati mojoj majci,
naći ću posao.
239
00:24:38,950 --> 00:24:41,866
Zar joj ne bi bolje pomogao
kad bi studirao u Moskvi
240
00:24:41,908 --> 00:24:43,825
i dobio posao u Mosfiljmu?
241
00:24:43,866 --> 00:24:45,158
Nikad me ne bi primili.
242
00:24:45,200 --> 00:24:46,866
Kako ti to znaš?
243
00:24:46,908 --> 00:24:49,741
Zato što primaju samo 20 ljudi
iz cele zemlje.
244
00:24:49,783 --> 00:24:53,158
Ovde ima stotine vojnika
245
00:24:53,200 --> 00:24:55,408
ali pukovnik je izabrao baš tebe.
246
00:24:57,825 --> 00:25:01,866
"Nije do zvezda da upravljaju našom
sudbinom, već do nas samih."
247
00:25:06,908 --> 00:25:08,075
Šekspir.
248
00:25:11,200 --> 00:25:13,866
Skreni. Ovo bi moglo da potraje.
249
00:25:22,575 --> 00:25:23,700
Vidi.
250
00:25:25,033 --> 00:25:26,700
One igraju zajedno.
251
00:25:33,241 --> 00:25:34,491
Oh. Sranje.
252
00:25:36,616 --> 00:25:38,450
Ovo definitovno nije bila borovnica.
253
00:25:42,825 --> 00:25:44,241
Da li imaš devojku kod kuće?
254
00:25:51,783 --> 00:25:52,866
Ne.
255
00:25:54,658 --> 00:25:55,658
A ti?
256
00:26:01,741 --> 00:26:03,783
Sranje! Graničari.
257
00:28:00,533 --> 00:28:02,408
Šta ti se dogodilo prošle noći?
258
00:28:02,450 --> 00:28:04,033
Mislio sam da ćeš krenuti za njom,
259
00:28:04,075 --> 00:28:05,325
a ne da je još više ignorišeš.
260
00:28:06,491 --> 00:28:08,158
Morao sam da vozim poručnika.
261
00:28:08,200 --> 00:28:11,616
Tako kasno? Čekali smo te.
262
00:28:11,658 --> 00:28:13,658
Lujza je neprestano govorila o njemu,
263
00:28:13,700 --> 00:28:15,408
pa sam joj rekao da prestane
264
00:28:15,450 --> 00:28:18,075
a onda se naljutila na mene i otišla kući.
265
00:28:18,116 --> 00:28:19,575
Gde si ga vozio?
266
00:28:19,616 --> 00:28:21,825
Išao je u pozorište.
267
00:28:21,866 --> 00:28:23,033
A onda?
268
00:28:27,366 --> 00:28:29,116
Onda smo zakasnili da se vratimo nazad
269
00:28:32,325 --> 00:28:34,533
-Šta?
-Sergej, imaš taj izgled.
270
00:28:34,575 --> 00:28:36,283
Ne, stvarno. Bio sam na dužnosti.
271
00:28:36,325 --> 00:28:38,408
Našao si drugu devojku, zar ne?
272
00:28:38,450 --> 00:28:40,033
Reci mi, ko je ona?
273
00:28:40,075 --> 00:28:42,158
Trampa, neko?
274
00:28:42,200 --> 00:28:43,783
Kolja, trampiću se s tobom.
275
00:28:43,825 --> 00:28:45,450
Da, Sergej.
276
00:28:45,491 --> 00:28:47,033
Hajde, Sergej.
277
00:28:49,741 --> 00:28:52,533
-Pa, kakav je on?
-Ko?
278
00:28:52,575 --> 00:28:54,033
Poručnik Matvejev.
279
00:28:56,658 --> 00:28:58,075
Nije kao drugi oficiri.
280
00:29:01,450 --> 00:29:02,575
To sam i mislio.
281
00:29:04,950 --> 00:29:07,408
Moram da ga vozim u Talin ovog vikenda.
282
00:29:07,450 --> 00:29:09,158
Šta misliš? Gde treba da ga vozim?
283
00:29:12,616 --> 00:29:14,241
Mogla bih da dođem i pokažem mu okolinu,
284
00:29:14,283 --> 00:29:16,241
ako poručnik Matvejev
nema ništa protiv.
285
00:29:17,533 --> 00:29:18,533
Da?
286
00:29:18,575 --> 00:29:19,950
-Da.
-Naravno.
287
00:29:25,033 --> 00:29:28,325
Staljin stoji na toj njivi, zelenoj njivi,
288
00:29:28,366 --> 00:29:31,825
i tamo je jedan seljak,
a Staljin...
289
00:29:31,866 --> 00:29:32,991
Ne, seljak...
290
00:29:33,033 --> 00:29:35,241
Ako insistiraš da ga ispričaš,
bar ga ispičaj valjano.
291
00:29:35,283 --> 00:29:36,366
Kurac.
292
00:29:38,158 --> 00:29:42,325
Radnik iz kolhoza pozdravi Josifa
Staljina na farmi krompira.
293
00:29:42,366 --> 00:29:45,075
"Druže Staljin, imamo toliko krompira da,
294
00:29:45,116 --> 00:29:46,408
"kad bih naslagali na gomilu
295
00:29:46,450 --> 00:29:48,283
"ona bi stigla do boga,"
296
00:29:48,325 --> 00:29:49,866
seljak uzbuđeno kaže...
297
00:29:55,825 --> 00:29:58,616
Nastavi, redove Serebrenikov.
298
00:30:00,991 --> 00:30:02,325
Hajde. Ja volim dobre viceve.
299
00:30:05,366 --> 00:30:06,908
Nastavi.
300
00:30:11,991 --> 00:30:13,866
"Ali boga nema,"
odgovara Staljin.
301
00:30:15,075 --> 00:30:16,533
"Tačno," kaže seljak.
302
00:30:17,741 --> 00:30:19,116
"Nema ni krompira."
303
00:30:29,283 --> 00:30:31,741
"Nema ni krompira."
304
00:30:33,658 --> 00:30:34,991
Taj je dobar.
305
00:30:38,075 --> 00:30:39,283
Pođi za mnom.
306
00:30:59,158 --> 00:31:01,658
Pričanje takvih viceva moglo bi
u velikoj meri
307
00:31:01,700 --> 00:31:03,658
da ometa tvoje buduće izglede.
308
00:31:03,700 --> 00:31:07,200
Imamo veliku odgovornost za to
kako utičemo na društvo.
309
00:31:08,950 --> 00:31:11,825
Zato bih ja pažljivije birao
koje priče pričam.
310
00:31:11,866 --> 00:31:13,950
Ovo se neće više ponoviti,
druže majore.
311
00:31:13,991 --> 00:31:15,033
Nadam se da je tako.
312
00:31:16,700 --> 00:31:17,866
Zbog tvog dobra.
313
00:31:20,158 --> 00:31:21,450
Još jedna stvar.
314
00:31:23,950 --> 00:31:25,741
Prema putnom nalogu,
315
00:31:25,783 --> 00:31:29,825
na tvom putu u Talin,
ti si vratio UAZ u 22:34.
316
00:31:33,616 --> 00:31:35,991
Šta je uzrok takvog kašnjenja?
317
00:31:36,033 --> 00:31:38,408
Poručnik je išao u pozorište, druže majore.
318
00:31:39,783 --> 00:31:42,200
Zadržali smo se na prelazu kod Risti.
319
00:31:42,241 --> 00:31:44,033
Kapije su ponovo bile slomljene.
320
00:31:44,075 --> 00:31:46,950
Učinio sam sve da se vratim
što je brže moguće.
321
00:31:52,450 --> 00:31:53,991
S kim je on išao u pozorište?
322
00:31:55,450 --> 00:31:57,533
Poručnik je bio sam,
druže majore.
323
00:32:00,575 --> 00:32:01,575
Shvatam.
324
00:32:06,908 --> 00:32:09,283
Prijavićeš mi
325
00:32:09,325 --> 00:32:11,866
ako primetiš bilo šta izvan uobičajenog.
326
00:32:11,908 --> 00:32:12,908
Razumeš?
327
00:32:12,950 --> 00:32:14,366
Da, druže majore.
328
00:32:17,325 --> 00:32:18,408
Voljno.
329
00:32:54,741 --> 00:32:55,866
Oleviste crkva
330
00:32:55,908 --> 00:32:58,075
bila je najviša zgrada u
srednjevekovnoj evropi.
331
00:32:59,491 --> 00:33:02,616
..tamo je blago zakopano ispod
Marijine kapele.
332
00:33:07,241 --> 00:33:08,533
Izvini.
333
00:33:09,908 --> 00:33:11,075
Hvala.
334
00:33:19,866 --> 00:33:21,158
Kako izgledam?
335
00:33:24,200 --> 00:33:25,491
Dobro.
336
00:33:33,116 --> 00:33:34,533
Oh, hvala.
337
00:33:36,366 --> 00:33:37,616
Da li bi hteo jedan?
338
00:33:37,658 --> 00:33:40,658
Hvala, druže poručniče.
339
00:33:40,700 --> 00:33:43,866
I ovo je, naravno, čuvena kaldrmisana ulica
340
00:33:43,908 --> 00:33:46,616
gde je Lenjin napravio prvi par čizama.
341
00:33:46,658 --> 00:33:47,700
Lujza?
342
00:33:48,950 --> 00:33:50,950
-Olga.
-Lujza.
343
00:33:50,991 --> 00:33:52,158
Davno je bilo.
344
00:33:54,200 --> 00:33:55,575
Izgledaš toliko dobro.
345
00:33:55,616 --> 00:33:57,366
I ti takođe.
346
00:33:57,408 --> 00:33:58,408
Zdravo.
347
00:33:59,783 --> 00:34:02,116
Za kog ste od ovih zgodnih muškaraca udata?
348
00:34:02,158 --> 00:34:04,533
-Olga!
-Nemoj da mi kažeš.
349
00:34:04,575 --> 00:34:06,241
Ovo je tvoj muž?
350
00:34:06,283 --> 00:34:08,783
A ovo mora da je tvoj brat.
351
00:34:08,825 --> 00:34:12,200
Olga, ovo su moje kolege iz baze.
352
00:34:12,241 --> 00:34:13,575
-Oh.
-Da.
353
00:34:13,616 --> 00:34:14,616
Kolege.
354
00:34:16,116 --> 00:34:18,116
-Drago mi je.
-Drago mi je.
355
00:34:19,200 --> 00:34:21,950
-On je toliko sladak. To je tvoja beba?
-Da.
356
00:34:23,325 --> 00:34:24,325
Druže.
357
00:34:50,200 --> 00:34:51,325
Lujza.
358
00:35:33,533 --> 00:35:35,950
"Biti ili ne biti.
359
00:35:35,991 --> 00:35:37,241
"Pitanje je sad."
360
00:35:48,325 --> 00:35:49,491
Biti...
361
00:35:51,200 --> 00:35:52,450
ili ne biti
362
00:35:53,866 --> 00:35:55,700
Pitanje je sad.
363
00:36:02,866 --> 00:36:03,866
Biti...
364
00:36:05,575 --> 00:36:06,575
Ili ne...
365
00:36:08,700 --> 00:36:09,700
biti.
366
00:36:13,075 --> 00:36:14,158
Pitanje je sad.
367
00:36:14,200 --> 00:36:15,200
Sranje!
368
00:36:18,408 --> 00:36:19,408
Ko je to?
369
00:36:24,158 --> 00:36:25,658
Preplašio si me na smrt.
370
00:36:27,283 --> 00:36:28,366
Gde je Lujza?
371
00:36:33,491 --> 00:36:34,741
Hajdemo.
372
00:37:46,241 --> 00:37:47,783
Da li ćeš mi pomoći s mojim tekstom?
373
00:37:51,866 --> 00:37:53,408
Kakvim tekstom?
374
00:37:53,450 --> 00:37:54,700
Za moju audiciju.
375
00:37:56,283 --> 00:37:57,582
Još jedna iz tvojih snova.
376
00:37:57,607 --> 00:38:00,158
Znaš da će se završiti tako što ćeš se
vratiti na farmu.
377
00:38:00,183 --> 00:38:01,408
Ne, Lujza, ozbiljan sam.
378
00:38:02,575 --> 00:38:03,866
Poslao sam prijavu.
379
00:38:04,991 --> 00:38:06,158
Biću glumac.
380
00:38:11,741 --> 00:38:14,866
Ne mogu da dočekam
da te vidim na pozornici.
381
00:38:14,908 --> 00:38:16,825
Hajde da uradimo izveštaj, onda tvoj tekst.
382
00:38:20,325 --> 00:38:22,575
Petrov 1:05.
383
00:38:23,991 --> 00:38:25,908
Tokarev 0:52.
384
00:38:27,408 --> 00:38:28,408
Matvejev...
385
00:38:34,283 --> 00:38:36,033
-Druže poručniče.
-Voljno.
386
00:38:40,908 --> 00:38:42,533
Nešto malo.
387
00:38:42,575 --> 00:38:45,033
Sergej mi je ovde rekao kako je
dobro prošao vaš ispit.
388
00:38:45,075 --> 00:38:48,575
Niste morali,
poručniče Matvejev.
389
00:38:48,616 --> 00:38:49,616
Vratiću se odmah.
390
00:39:01,491 --> 00:39:02,491
Gde smo bili?
391
00:39:04,241 --> 00:39:06,866
Selenov 1:25.
392
00:39:08,950 --> 00:39:10,408
Da, druže pukovniče?
393
00:39:12,783 --> 00:39:13,783
On je spreman za vas.
394
00:39:18,325 --> 00:39:19,950
On je drugačiji.
395
00:39:24,158 --> 00:39:25,158
Platonov.
396
00:39:26,366 --> 00:39:28,366
Prošle nedelje nadmašio si sve ciljeve.
397
00:39:30,741 --> 00:39:31,741
Izvrsno.
398
00:39:32,825 --> 00:39:35,241
-To je sve.
-Nije sve.
399
00:39:37,950 --> 00:39:38,991
Još jedna stvar.
400
00:39:41,908 --> 00:39:44,116
Poručniče Matvejev,
401
00:39:44,158 --> 00:39:48,616
da li si upoznat sa članom
154a krivičnog zakona?
402
00:39:48,658 --> 00:39:50,116
Ne, druže majore. Nisam.
403
00:39:52,700 --> 00:39:55,408
Seksualni odnosi muškarca
sa drugim muškarcem,
404
00:39:55,450 --> 00:39:58,241
kažnjavaju se sa pet godina zatvora
405
00:39:58,283 --> 00:39:59,700
u radnom logoru.
406
00:40:01,700 --> 00:40:03,408
Ne pratim te,
druže majore.
407
00:40:07,033 --> 00:40:09,991
Primljena je prijava u kojoj se tvrdi
da si ti umešan
408
00:40:10,033 --> 00:40:11,767
u nemoralno ponašanje sa redovom.
409
00:40:11,792 --> 00:40:12,991
To je zlonamerno ogovaranje.
410
00:40:13,033 --> 00:40:14,408
Poručniče Matvejev...
411
00:40:17,408 --> 00:40:20,283
Preporučio bih ti da me ne
prekineš ponovo.
412
00:40:24,825 --> 00:40:27,366
Tamo nema imena redova koji je u pitanju.
413
00:40:30,075 --> 00:40:31,283
Daj mi njegovo ime.
414
00:40:35,075 --> 00:40:36,700
Tu nema imena da se da.
415
00:40:37,991 --> 00:40:38,991
To je laž.
416
00:40:39,033 --> 00:40:40,116
Uveravam te, druže.
417
00:40:40,158 --> 00:40:42,783
Razmisli o svojim rečima,
poručniče Matvejev.
418
00:40:43,908 --> 00:40:44,991
Druže majore...
419
00:40:47,366 --> 00:40:48,908
ko je napisao ovo?
420
00:40:48,950 --> 00:40:52,116
Isporučeno je anonimno, nepotpisano.
421
00:40:52,158 --> 00:40:53,158
Nečasno.
422
00:40:55,366 --> 00:40:57,075
Verujem u poručnikovu reč.
423
00:40:58,158 --> 00:40:59,200
Voljno.
424
00:41:02,616 --> 00:41:04,075
Da, druže pukovniče.
425
00:41:04,116 --> 00:41:05,158
Poručniče.
426
00:41:08,866 --> 00:41:09,950
Bila bi šteta.
427
00:41:19,200 --> 00:41:21,575
Pa, kad kupiš nova sovjetska kola,
428
00:41:21,616 --> 00:41:23,075
šta dobiješ besplatno?
429
00:41:23,116 --> 00:41:24,366
Nemam pojma.
430
00:41:24,408 --> 00:41:25,908
Red vožnje vozova i autobusa.
431
00:41:27,450 --> 00:41:28,533
Imam i ja jedan dobar.
432
00:41:28,575 --> 00:41:30,283
Moram da idem.
433
00:41:35,658 --> 00:41:37,533
Pa, gde je moj poklon?
434
00:41:39,283 --> 00:41:40,533
Sergej.
435
00:41:40,575 --> 00:41:42,033
Slušaj me i ne reaguj.
436
00:41:46,116 --> 00:41:47,533
Neko je napisao prijavu.
437
00:41:48,700 --> 00:41:50,325
-O nama.
-Šta?
438
00:41:52,158 --> 00:41:53,991
Nije spomenuto tvoje ime ali...
439
00:41:58,033 --> 00:41:59,700
Ali KGB zna nešto.
440
00:42:00,866 --> 00:42:02,075
Boje idi, Sergej.
441
00:42:18,241 --> 00:42:20,116
Oh, ne. Lažna uzbuna.
442
00:42:20,158 --> 00:42:21,700
Svo osoblje na položaj.
443
00:42:21,741 --> 00:42:22,908
Ovo je crvena uzbuna.
444
00:42:22,950 --> 00:42:25,575
Ponavljam, ovo je crvena uzbuna.
445
00:42:25,616 --> 00:42:27,700
Ovo nije trening vezba.
446
00:42:31,741 --> 00:42:33,575
-Mirno.
-Voljno.
447
00:42:33,616 --> 00:42:36,700
Druže pukovniče, imamo četiri
B-52 strategijska nuklearna bombardera
448
00:42:36,741 --> 00:42:38,294
u neutralnom vazdušnom prostoru,
449
00:42:38,319 --> 00:42:39,708
na direktnoj ruti za Lenjingrad.
450
00:42:39,733 --> 00:42:41,366
011 i 023 su u pratnji.
451
00:42:42,866 --> 00:42:44,908
Stena. 011. 30 sekundi do granice.
452
00:42:44,950 --> 00:42:46,700
Dozvola za početak borbe?
453
00:42:46,741 --> 00:42:49,283
011. Negativno. Ne započinji borbu.
454
00:42:49,325 --> 00:42:50,950
Ponavljam, ne započinji borbu.
455
00:42:50,991 --> 00:42:53,075
Deset sekundi do granice.
456
00:42:53,116 --> 00:42:55,575
Stena. 011. Čekaj naređenja.
457
00:42:59,825 --> 00:43:00,825
Čekaj.
458
00:43:00,866 --> 00:43:02,879
Mete se preusmeravaju za 90
stepeni na sever.
459
00:43:02,981 --> 00:43:05,408
011 i 023,
nastavite pratnju.
460
00:43:09,200 --> 00:43:11,366
Stena. 011. Kvar na motoru.
461
00:43:11,408 --> 00:43:13,741
011. Raportiraj status?
462
00:43:13,783 --> 00:43:15,450
Snaga na 30, opada.
463
00:43:15,491 --> 00:43:16,700
Hlađenje negativno.
464
00:43:16,741 --> 00:43:18,033
Izgubio sam motor.
465
00:43:18,075 --> 00:43:19,200
Dozvola za prekid.
466
00:43:21,408 --> 00:43:23,575
Svim stanicama, imamo hitan slučaj.
467
00:43:23,616 --> 00:43:25,991
011, odbaci naoružanje i
rezervoar s gorivom.
468
00:43:26,033 --> 00:43:28,533
023, označi koordinate.
469
00:43:28,575 --> 00:43:30,991
Oznaka 85km.
470
00:43:31,033 --> 00:43:32,200
10,200.
471
00:43:32,241 --> 00:43:35,908
To mu daje doseg od 73 km.
472
00:43:35,950 --> 00:43:37,616
Srušiće se, kratak je 10 km.
473
00:43:37,658 --> 00:43:39,950
011, negativno.
474
00:43:39,991 --> 00:43:43,116
Nastavi da izbacujiš na moru
na 3.000.
475
00:43:43,158 --> 00:43:45,825
Mogu da spasim avion.
Mogu da letim punom brzinom.
476
00:43:45,866 --> 00:43:48,298
Dođavola, on pokušava da se prizemlji.
477
00:43:48,825 --> 00:43:50,491
Matvejev, previše je rizično.
478
00:43:50,533 --> 00:43:52,533
Treba da te vratim živog.
479
00:43:52,575 --> 00:43:54,491
Iskači. To je naređenje.
480
00:43:54,533 --> 00:43:56,616
Nemam prijem.
Padobran negativan.
481
00:43:56,658 --> 00:43:57,950
Zabeleži. Padobran negativan.
482
00:43:57,991 --> 00:43:59,283
Aktivirajte zaustavnu mrežu.
483
00:44:00,575 --> 00:44:02,356
Dežurni mehaničar na kontrolu.
484
00:44:03,158 --> 00:44:04,908
Dežurni mehaničar na kontrolu.
485
00:44:04,950 --> 00:44:06,908
Karamazin, Serebrenikov,
na mrezu. Idite.
486
00:44:06,950 --> 00:44:08,075
Da, druže pukovniče.
487
00:44:24,158 --> 00:44:26,158
Hajde. Hajde.
488
00:44:26,200 --> 00:44:27,908
-Hajde!
-Šta je?
489
00:44:30,700 --> 00:44:32,408
Sranje. Osigurač je pregoreo.
490
00:44:37,408 --> 00:44:39,783
Ručica!
491
00:44:42,158 --> 00:44:43,158
Dođavola!
492
00:44:47,741 --> 00:44:48,866
Neće da se pomeri!
493
00:44:49,991 --> 00:44:51,866
Stena. 011.
494
00:44:51,908 --> 00:44:53,158
Aerodrom na vidiku.
495
00:44:53,200 --> 00:44:54,450
Dozvola za sletanje?
496
00:44:54,491 --> 00:44:55,783
011, dozvola odobrena.
497
00:45:00,158 --> 00:45:01,491
Pokušaj sad!
498
00:45:05,200 --> 00:45:06,575
Hajde. Hajde.
499
00:45:11,616 --> 00:45:12,825
Brže.
500
00:45:18,325 --> 00:45:19,491
Eno, ide. Beži!
501
00:45:38,950 --> 00:45:42,158
Brže. Brže. Vrati se u tvoju jedinicu,
redove.
502
00:45:43,616 --> 00:45:45,116
Serebrenikov, hajdemo.
503
00:45:45,158 --> 00:45:47,533
Ti! Ti! Ti!
Vodite ga odavde!
504
00:46:16,325 --> 00:46:19,616
Sve je čisto, poručniče Matvejev.
505
00:46:19,658 --> 00:46:22,075
Imao si sreće danas.
Odmori se.
506
00:46:48,866 --> 00:46:50,075
Druže poručniče?
507
00:46:52,533 --> 00:46:53,700
Popni se.
508
00:49:35,200 --> 00:49:36,741
Za tebe.
509
00:49:38,866 --> 00:49:40,616
Da me ne zaboraviš.
510
00:49:50,783 --> 00:49:53,241
Mogli bi da uzmemo avion za trening
i odletemo za Švedsku.
511
00:49:55,450 --> 00:49:56,533
Švedska?
512
00:49:58,241 --> 00:50:00,325
Zašto Švedska?
513
00:50:00,366 --> 00:50:02,116
Ne znam.
514
00:50:02,158 --> 00:50:03,200
Nije me briga...
515
00:50:04,408 --> 00:50:06,116
sve dok smo zajedno.
516
00:50:06,158 --> 00:50:07,700
Sergej, ja sam oficir.
517
00:50:08,908 --> 00:50:10,533
Ne mogu da ostavim moju domovinu.
518
00:50:24,741 --> 00:50:28,783
Ako odeš u školu drame...
519
00:50:30,450 --> 00:50:33,116
naći ću nešto da radim u Moskvi.
520
00:50:39,366 --> 00:50:41,991
A onda ćemo ići u bioskop kad god želimo.
521
00:50:44,366 --> 00:50:47,283
I krstarićemo na reci
522
00:50:47,325 --> 00:50:50,533
i gledaćemo sve predstave
u pozorištu Boljšoj
523
00:50:51,825 --> 00:50:54,116
I ješćemo sladoled na Arbatu,
524
00:50:54,158 --> 00:50:56,825
a onda povraćati na američke planine.
525
00:50:56,866 --> 00:50:58,283
To je odlučeno, onda.
526
00:50:59,366 --> 00:51:00,408
U redu, onda.
527
00:51:18,741 --> 00:51:20,575
Druže majore.
528
00:51:20,616 --> 00:51:21,616
Voljno.
529
00:51:24,866 --> 00:51:26,783
Zvuči kao da se zabavljaš ovde.
530
00:51:26,825 --> 00:51:30,325
Samo analiziram moj dnevnik leta,
druže majore.
531
00:51:35,241 --> 00:51:36,616
Sam?
532
00:51:36,658 --> 00:51:37,783
Da, druže majore.
533
00:51:40,575 --> 00:51:41,616
Vidim.
534
00:52:01,658 --> 00:52:03,075
Gde si razvio ovo?
535
00:52:06,825 --> 00:52:09,033
Samo lične fotografije,
druže majore.
536
00:52:10,408 --> 00:52:11,700
Lične.
537
00:53:19,783 --> 00:53:20,950
Matvejev...
538
00:53:22,033 --> 00:53:24,491
ako ima i najmanje istine u toj prijavi...
539
00:53:27,366 --> 00:53:29,158
veruj mi, ja ću je naći.
540
00:53:30,575 --> 00:53:33,950
Niko neće moći da te zaštiti onda,
čak ni Kuznjecov.
541
00:53:36,783 --> 00:53:40,033
A ja ću se lično pobrinuti
da više nikad ne letiš.
542
00:53:43,075 --> 00:53:44,241
Laku noć.
543
00:54:09,075 --> 00:54:11,033
Bolje je da se vartiš u baraku sada.
544
00:54:13,033 --> 00:54:14,575
Potrudi se da te niko ne vidi.
545
00:54:22,616 --> 00:54:25,158
Brže!
546
00:54:25,200 --> 00:54:26,950
Pokret!
547
00:54:26,991 --> 00:54:29,366
Jebeni pacovi.
548
00:54:29,408 --> 00:54:30,908
Pokret!
549
00:54:30,950 --> 00:54:33,033
Nećemo morati da ga slušamo nikad više.
550
00:54:33,075 --> 00:54:34,075
Još jedan dan.
551
00:54:49,616 --> 00:54:50,616
Srećno.
552
00:55:04,991 --> 00:55:06,241
Druže poručniče.
553
00:55:09,575 --> 00:55:10,991
Vasja, čekaj ovde.
554
00:55:11,033 --> 00:55:13,033
Pukovnikova naredba.
555
00:55:13,075 --> 00:55:14,158
Druže poručniče?
556
00:55:16,491 --> 00:55:17,950
Druže poručniče?
557
00:55:17,991 --> 00:55:19,325
Šta je, redove?
558
00:55:19,366 --> 00:55:20,991
Napravio sam plan.
559
00:55:21,033 --> 00:55:22,283
Kakav plan?
560
00:55:22,325 --> 00:55:23,616
Za Moskvu.
561
00:55:23,658 --> 00:55:26,158
Vrati se u tvoju jedinicu, redove.
562
00:55:26,200 --> 00:55:27,575
Šta?
563
00:55:27,616 --> 00:55:29,283
-Sinoć...
-Slušaj...
564
00:55:29,325 --> 00:55:31,700
Druže Serebrenikov.
565
00:55:31,741 --> 00:55:33,241
Nije bilo sinoć.
566
00:55:33,283 --> 00:55:35,283
Ništa se nikad nije desilo među nama.
Ništa.
567
00:55:36,366 --> 00:55:37,450
Razumeš?
568
00:56:32,450 --> 00:56:33,491
Moskva?
569
00:56:33,533 --> 00:56:34,616
Moskva je gde ću ja biti.
570
00:56:34,658 --> 00:56:36,283
Držaću te za to.
571
00:56:37,450 --> 00:56:38,616
Vasja.
572
00:56:40,700 --> 00:56:42,491
Sergej...
573
00:56:42,533 --> 00:56:45,783
ne zaboravi - piši mi posle tvoje audicije.
574
00:56:45,825 --> 00:56:46,866
Naravno.
575
00:57:02,616 --> 00:57:04,408
Čuvaj se.
576
00:57:40,300 --> 00:57:42,300
Godinu dana kasnije
577
00:57:42,325 --> 00:57:44,533
O, srećni bodežu.
578
00:57:44,575 --> 00:57:45,658
Evo ti kanije.
579
00:57:47,241 --> 00:57:48,866
Počivaj tu,
580
00:57:48,908 --> 00:57:49,991
pusti me da umrem.
581
00:57:57,491 --> 00:57:59,450
Hajde da probamo još jednom.
582
00:58:09,033 --> 00:58:12,741
Da se Julija udala za Parisa,
koji je pametan i bogat,
583
00:58:12,783 --> 00:58:13,950
zgodan,
584
00:58:13,991 --> 00:58:16,533
onda se ova užasna tragedija
nikad ne bi dogodila.
585
00:58:16,575 --> 00:58:18,908
To je ljubav iz računa.
To nije prava ljubav.
586
00:58:18,950 --> 00:58:22,200
Oh, stvarno?
A kako se prava ljubav ponaša?
587
00:58:22,241 --> 00:58:24,741
Ne možeš da prestaneš da misliš
o drugoj osobi.
588
00:58:24,766 --> 00:58:26,489
Moraš da budeš s njom bez obzira na sve.
589
00:58:26,514 --> 00:58:28,158
Ali ona je mogla da spasi njihove živote,
590
00:58:28,200 --> 00:58:30,158
i oni su ipak mogli da se sastaju kradom.
591
00:58:30,200 --> 00:58:31,825
I imaju samo pola života?
592
00:58:31,866 --> 00:58:35,033
Romeo ne govori "Prkosim vam, zvezde"
593
00:58:35,075 --> 00:58:37,283
da bi je viđao tajno.
594
00:58:37,325 --> 00:58:38,950
Ne kad je on ljudo zaljubljen.
595
00:58:42,491 --> 00:58:44,248
Sad moram da stignem na moje časove.
596
00:58:45,200 --> 00:58:46,658
Čekaj. Ići ću s tobom.
597
00:58:48,991 --> 00:58:51,325
Imaš li vremena da kasnije pregledamo
naše scene?
598
00:58:51,366 --> 00:58:52,950
Mogli bi da vežbamo kod mene.
599
00:58:54,075 --> 00:58:57,075
Ne mogu večeras. Moram da
vežbam moj monolog.
600
00:58:59,783 --> 00:59:01,325
Sergej, tu si.
601
00:59:01,366 --> 00:59:02,991
Tvoja prijateljica je ovde.
602
00:59:04,116 --> 00:59:05,116
Videćemo se kasnije.
603
00:59:10,950 --> 00:59:11,950
Lujza.
604
00:59:18,700 --> 00:59:20,241
Vidi tebe.
605
00:59:20,283 --> 00:59:22,075
Prolepšao si se.
606
00:59:22,116 --> 00:59:23,533
Svo to vreme u biblioteci.
607
00:59:23,575 --> 00:59:25,616
-Oh.
-Oh, i jestiva hrana.
608
00:59:43,700 --> 00:59:45,491
Tvoja majka još izgleda toliko mlada.
609
00:59:50,283 --> 00:59:51,908
Kako je ona?
610
00:59:51,950 --> 00:59:53,991
Oh, ona je... Ona je dobro.
611
00:59:55,908 --> 00:59:58,283
Uostalom, da li si čuo za moje novosti.
612
00:59:58,325 --> 01:00:00,533
Kako je tvoja medicinska škola?
613
01:00:03,616 --> 01:00:05,116
Odložila sam.
614
01:00:05,158 --> 01:00:06,908
Ići ću sledeće jeseni.
615
01:00:06,950 --> 01:00:07,950
Zašto?
616
01:00:10,283 --> 01:00:11,991
Još radim za pukovnika.
617
01:00:20,491 --> 01:00:22,033
Dani late.
618
01:00:25,450 --> 01:00:27,825
Sergej, mnogo toga se promenilo
otkad si otišao iz baze.
619
01:00:29,866 --> 01:00:31,366
Morala sam da dođem da te vidim.
620
01:00:33,866 --> 01:00:36,200
Ne želim da se išta promeni među nama.
621
01:00:38,825 --> 01:00:40,075
Naravno.
622
01:00:41,158 --> 01:00:42,991
-Hvala.
-Šta je to?
623
01:00:47,491 --> 01:00:48,866
Udajem se...
624
01:00:52,283 --> 01:00:53,366
za Romana.
625
01:00:59,033 --> 01:01:00,491
R-Roman?
626
01:01:03,866 --> 01:01:05,033
Pa, to je...
627
01:01:07,241 --> 01:01:09,033
Da li si sigurna?
628
01:01:10,325 --> 01:01:11,408
Naravno.
629
01:01:13,200 --> 01:01:14,616
Naravno da sam sigurna.
630
01:01:18,075 --> 01:01:19,575
To je divno.
631
01:01:21,700 --> 01:01:22,908
Iskreno sam srećan zbog tebe.
632
01:01:24,491 --> 01:01:26,033
Zbog vas oboje.
633
01:01:28,950 --> 01:01:30,200
Nedostajao si mi mnogo.
634
01:01:35,866 --> 01:01:37,825
Doći ćeš na naše venčanje, zar ne?
635
01:01:41,575 --> 01:01:43,200
Šećer?
636
01:01:43,241 --> 01:01:44,241
Da.
637
01:02:23,075 --> 01:02:25,408
Zdravica za Sergeja.
638
01:02:25,450 --> 01:02:27,866
Svi smo ovde danas da ti se zahvalimo.
639
01:02:28,950 --> 01:02:29,950
Nazdravlje.
640
01:02:29,991 --> 01:02:32,408
-Nazdravlje.
-Nazdravlje.
641
01:02:35,700 --> 01:02:37,033
Još jedna?
642
01:02:55,700 --> 01:02:56,783
Hej-hej!
643
01:02:56,825 --> 01:02:57,950
Gorko!
644
01:02:57,991 --> 01:03:00,533
Gorko! Gorko!
645
01:03:00,575 --> 01:03:04,033
Gorko! Gorko! Gorko!
646
01:03:05,325 --> 01:03:08,575
Dva, tri, četiri,
647
01:03:08,616 --> 01:03:12,283
pet, šest, sedam!
648
01:03:34,491 --> 01:03:36,658
Teško je gledati nekog
649
01:03:36,700 --> 01:03:39,283
koga voliš kako se zaljubljuje.
650
01:03:42,283 --> 01:03:44,366
Vidim šta se dešava pred mojim nosem.
651
01:03:48,575 --> 01:03:50,991
To sada nije uteha, ali ...
652
01:03:51,033 --> 01:03:54,658
da on nije došao u moju bazu,
653
01:03:54,700 --> 01:03:56,116
verujem...
654
01:03:58,283 --> 01:04:00,075
da bi se ona udala za tebe.
655
01:04:07,616 --> 01:04:09,908
Hvala, druže pukovniče.
656
01:04:25,825 --> 01:04:27,408
Izvinite.
657
01:04:53,200 --> 01:04:54,200
Kako si?
658
01:04:58,908 --> 01:04:59,908
Dobro sam.
659
01:05:02,575 --> 01:05:03,866
Kako je u školi drame?
660
01:05:06,533 --> 01:05:08,241
Mnogo bolje nego u bazi.
661
01:05:11,366 --> 01:05:12,616
To je drugi svet
662
01:05:16,033 --> 01:05:17,158
Da li imaš devojku?
663
01:05:26,116 --> 01:05:27,200
Da li je voliš?
664
01:05:28,783 --> 01:05:29,783
Naravno.
665
01:05:32,866 --> 01:05:34,908
Ona ti je dala sve.
666
01:05:34,950 --> 01:05:36,408
Morao sam da te zaštitim.
667
01:05:36,450 --> 01:05:37,575
Od čega?
668
01:05:37,616 --> 01:05:39,897
Ti znaš šta se dešava s muškarcima
kao što si ti.
669
01:05:40,825 --> 01:05:43,491
Muškarci... kao ja?
670
01:05:45,366 --> 01:05:46,783
Šta si ti onda?
671
01:05:48,162 --> 01:05:49,908
Upravo sam se oženio ženom koju volim.
672
01:05:49,950 --> 01:05:52,270
Zar ti stvarno veruješ da će
ako živiš dovoljno dugo u laži
673
01:05:52,295 --> 01:05:53,908
-ona odjednom postati istina?
-Sergej...
674
01:05:53,950 --> 01:05:55,950
Ti ne znaš ništa o meni.
675
01:05:59,866 --> 01:06:00,991
Čekaj.
676
01:06:01,033 --> 01:06:02,116
Sergej.
677
01:06:02,158 --> 01:06:04,658
Gorko! Gorko!
Gorko!
678
01:06:04,700 --> 01:06:07,658
Gorko! Gorko! Gorko!
679
01:06:07,700 --> 01:06:09,533
Gorko! Gorko!
680
01:06:09,575 --> 01:06:10,575
Trudio sam se...
681
01:06:11,950 --> 01:06:13,116
Jako...
682
01:06:14,325 --> 01:06:15,616
da te zaboravim.
683
01:06:18,116 --> 01:06:19,158
Ali ne mogu.
684
01:06:21,366 --> 01:06:23,116
-Sve ove mesece, ja...
-Sergej.
685
01:06:23,158 --> 01:06:24,700
-Čekao sam te.
-Sergej.
686
01:06:24,741 --> 01:06:25,950
Mislio sam da ćeš doći.
687
01:06:28,241 --> 01:06:29,741
Nisam mogao.
688
01:06:50,366 --> 01:06:51,825
Šta radite?
689
01:07:03,116 --> 01:07:04,116
Druže majore.
690
01:07:15,491 --> 01:07:17,366
Tvoja žena te traži.
691
01:07:17,408 --> 01:07:19,158
Hvala, druže majore.
692
01:07:19,200 --> 01:07:20,450
Dolazim odmah tamo.
693
01:07:36,825 --> 01:07:38,491
Moram da idem, Sergej.
694
01:07:38,533 --> 01:07:40,325
Možemo još da idemo u Moskvu zajedno.
695
01:07:41,908 --> 01:07:43,200
Niko ne moraa da znati.
696
01:07:45,491 --> 01:07:47,491
-Jedemo sladoled na Arbatu.
-Sergej.
697
01:07:50,991 --> 01:07:52,033
Lujza je...
698
01:07:53,658 --> 01:07:54,866
..trudna.
699
01:08:11,591 --> 01:08:13,591
Četiri godine kasnije
700
01:08:13,616 --> 01:08:15,241
"Dovoljno si razuman",
701
01:08:15,283 --> 01:08:16,950
rekao je otac Zosima.
702
01:08:18,991 --> 01:08:21,408
"Ne odaj se pijanstvu
703
01:08:21,450 --> 01:08:24,616
"i nekontrolisanom govoru.
704
01:08:24,658 --> 01:08:27,158
"Ne odaj se telesnoj žudnji
705
01:08:27,200 --> 01:08:28,616
"i ljubavi prema novcu.
706
01:08:30,325 --> 01:08:31,533
"I pre svega...
707
01:08:31,575 --> 01:08:34,033
"ne lažie."
708
01:08:34,075 --> 01:08:35,950
"Misliš na Dideroa?"
709
01:08:35,991 --> 01:08:38,991
"Ne, Didero.
710
01:08:39,033 --> 01:08:41,950
"I iznad svega, ne laži sebe.
711
01:08:44,283 --> 01:08:46,408
"Čovek koji laže sebe...
712
01:08:46,450 --> 01:08:48,533
"i sluša sopstvene laži
713
01:08:48,575 --> 01:08:49,825
"dođe do tačke
714
01:08:49,866 --> 01:08:52,116
"da ne može da razlikuje istinu u njemu..."
715
01:08:52,158 --> 01:08:53,241
Tata!
716
01:08:53,283 --> 01:08:55,033
"..ili oko njega.
717
01:08:55,075 --> 01:08:58,700
"I tako gubi svako poštovanje prema
sebe i prema ostalima.
718
01:08:59,950 --> 01:09:01,700
"I bez poštovanja ...
719
01:09:02,741 --> 01:09:04,033
"prestaje da voli."
720
01:09:15,700 --> 01:09:17,450
Večera je sprema.
721
01:09:35,491 --> 01:09:36,908
To neće biti praznik.
722
01:09:36,950 --> 01:09:38,200
Radit ću dugo.
723
01:09:38,241 --> 01:09:39,991
Bićeš sama u gradu ceo dan.
724
01:09:40,033 --> 01:09:42,908
Mislim da bi za tebe bilo bolje
da ostaneš ovde.
725
01:09:42,950 --> 01:09:45,575
Ali ja ne želim da zaglavim ovde.
726
01:09:45,616 --> 01:09:46,950
Njemu će nedostajati njegov tata.
727
01:09:46,991 --> 01:09:49,158
Imaš ovde tvoju porodicu da ti pomogne.
728
01:09:49,200 --> 01:09:50,783
To je samo nekoliko meseci.
729
01:09:50,825 --> 01:09:52,325
-Zar ti nisi mislio na nas?
-Jesam.
730
01:09:52,366 --> 01:09:53,366
I?
731
01:09:53,408 --> 01:09:55,491
Kad završim u Moskvi, unaprediće me.
732
01:09:55,533 --> 01:09:57,783
Konačno ćemo imati veći stan.
733
01:10:02,075 --> 01:10:04,283
Da li mogu da kažem nešto o ovome?
734
01:10:04,325 --> 01:10:05,491
Tako je najbolje.
735
01:10:10,991 --> 01:10:12,533
Da li si videla moj džemper?
736
01:10:12,575 --> 01:10:13,700
Koji?
737
01:10:13,741 --> 01:10:14,950
Sivi zimski.
738
01:10:17,991 --> 01:10:19,783
Zašto moraš da ideš?
739
01:10:19,825 --> 01:10:22,241
Serjoža, videću te uskoro.
740
01:10:24,533 --> 01:10:26,325
Oboje ste zlobni.
741
01:10:26,366 --> 01:10:27,616
Serjoža...
742
01:10:52,491 --> 01:10:54,200
-Ovaj?
-Da.
743
01:10:56,533 --> 01:10:57,950
I zato te volim.
744
01:11:04,033 --> 01:11:05,700
Treba da stignem na voz.
745
01:11:15,700 --> 01:11:16,866
Videćemo se uskoro.
746
01:11:37,700 --> 01:11:38,825
Zatvor, gospodine moj?
747
01:11:40,366 --> 01:11:41,866
Danska je zatvor.
748
01:11:41,908 --> 01:11:43,325
Onda je svetski?
749
01:11:44,658 --> 01:11:46,033
Dobarne,
750
01:11:46,075 --> 01:11:48,200
u kojem ih ima mnogo
zatvora, odeljenja,
751
01:11:48,241 --> 01:11:51,408
tamnica.
Danska je jedan od najgorih.
752
01:11:54,158 --> 01:11:55,533
Mi ne mislimo tako, gospodaru moj.
753
01:11:56,658 --> 01:11:58,116
Zašto onda, to za vas nije tako,
754
01:11:58,158 --> 01:11:59,825
jer ne postoji ni dobro ni loše,
755
01:11:59,866 --> 01:12:01,116
ali razmišljanje to čini tako.
756
01:12:02,866 --> 01:12:04,950
Za mene...
757
01:12:04,991 --> 01:12:05,991
ona je zatvor.
758
01:12:07,450 --> 01:12:09,450
Pročitaću sve njegove knjige
za vreme raspusta.
759
01:12:10,825 --> 01:12:13,200
Boje da to nije sve što ćeš raditi.
760
01:12:13,241 --> 01:12:15,158
Potrudiću se da ne bude tako.
761
01:12:15,200 --> 01:12:17,950
Ili ću baciti njegove knjige u reku ponovo.
762
01:12:19,283 --> 01:12:21,158
Sergej? Imaš posetioca.
763
01:12:34,741 --> 01:12:35,991
Šta ti radiš ovde?
764
01:12:38,408 --> 01:12:40,866
Ja sam...došao da vidim tvoju dramu.
765
01:12:46,033 --> 01:12:47,033
Da li ti se dopala?
766
01:12:53,325 --> 01:12:55,075
Princ je...
767
01:12:55,116 --> 01:12:56,366
bio veoma dobar.
768
01:13:00,575 --> 01:13:01,616
Hvala.
769
01:13:16,033 --> 01:13:17,033
Sergej...
770
01:13:18,450 --> 01:13:20,283
Sređivao sam svoj stan,
771
01:13:20,325 --> 01:13:23,408
tako da imam nedelju dana slobodno
pre no što počnem na akademiji.
772
01:13:26,366 --> 01:13:27,741
Zašto mi govoriš sve ovo?
773
01:13:28,908 --> 01:13:30,158
Zar ti nisi dobio moje pismo?
774
01:13:33,825 --> 01:13:36,575
Kako je tvoja žena...
775
01:13:36,616 --> 01:13:37,700
i tvoje dete?
776
01:13:39,241 --> 01:13:40,575
Hajde u Soči sa mnom.
777
01:13:41,991 --> 01:13:43,283
Imam dve karte.
778
01:13:47,491 --> 01:13:49,044
Za voz u 18:00.
779
01:13:49,069 --> 01:13:52,075
Misliš da možeš da se pojaviš ovde
i da ću ja da ostavim moj život?
780
01:13:53,283 --> 01:13:55,033
Šta - zar ona nije mogla
da ti se pridruži?
781
01:13:56,325 --> 01:13:57,325
Sergej...
782
01:14:00,241 --> 01:14:01,533
Dolazim odmah, Ija.
783
01:14:09,575 --> 01:14:11,325
Moram da se vratim mojim prijateljima.
784
01:14:16,116 --> 01:14:19,991
Šta mislite, zašto koristimo klasike
da vas podučavamo?
785
01:14:21,658 --> 01:14:26,200
Zato što likovi iz tih priča
786
01:14:26,241 --> 01:14:28,283
nisu intelektualci.
787
01:14:29,783 --> 01:14:33,450
Oni žive, dišu...
788
01:14:34,741 --> 01:14:36,366
osećajna bića...
789
01:14:38,033 --> 01:14:41,158
koja su nežna,
790
01:14:41,200 --> 01:14:43,033
sa drhtajima...
791
01:14:44,866 --> 01:14:46,658
u svojim srcima.
792
01:14:46,700 --> 01:14:50,408
Želim da uhvatite te drhtaje
793
01:14:50,450 --> 01:14:53,450
u vaša srca i duše.
794
01:15:04,325 --> 01:15:05,700
Čaj?
795
01:15:07,033 --> 01:15:08,908
Voz 505 za Soči
796
01:15:08,950 --> 01:15:11,658
polazi sa koloseka dva.
797
01:16:09,491 --> 01:16:11,783
On je još sa tom manekenkom?
798
01:16:11,825 --> 01:16:12,825
Da.
799
01:16:14,575 --> 01:16:17,158
I ona dolazi s njim u posetu Lujzi.
800
01:16:21,866 --> 01:16:22,866
Kako je ona?
801
01:16:24,533 --> 01:16:27,033
Kasnije, Sergej. Kasnije.
802
01:16:54,616 --> 01:16:56,158
Hajde!
803
01:17:12,450 --> 01:17:14,325
Roman?
804
01:17:30,075 --> 01:17:31,866
Bojim se tog sna.
805
01:17:35,866 --> 01:17:37,158
Buđenja.
806
01:17:39,616 --> 01:17:40,700
Da ću te izgubiti.
807
01:17:43,991 --> 01:17:45,158
Sad sam ovde.
808
01:17:52,616 --> 01:17:53,658
Šta je?
809
01:17:56,533 --> 01:17:59,491
Sećaš se mog najboljeg druga Dime?
810
01:18:06,241 --> 01:18:07,825
Na njegov 13 rođendan...
811
01:18:09,533 --> 01:18:11,366
moja majka mu je napravila pitu od jabuka.
812
01:18:14,575 --> 01:18:15,825
On je živeo pored škole.
813
01:18:19,283 --> 01:18:21,533
Želeo sam da je jede dok je još vruća.
814
01:18:23,450 --> 01:18:24,700
Trčao sam celim putem.
815
01:18:27,741 --> 01:18:28,741
Kad sam stigao...
816
01:18:30,033 --> 01:18:32,741
čuo sam povike iznutra,
817
01:18:32,783 --> 01:18:34,366
pa sam otišao okolo do prozora.
818
01:18:38,950 --> 01:18:40,991
Moja pisma su bila razbacana po podu.
819
01:18:46,866 --> 01:18:48,783
Njegov otac...
820
01:18:48,825 --> 01:18:50,450
Položio ga je na sto...
821
01:18:53,033 --> 01:18:54,700
i tukao po leđima...
822
01:18:56,450 --> 01:19:00,116
vičući, "Neće moj sin biti jebeni peder."
823
01:19:05,114 --> 01:19:07,033
Neću nikad zaboraviti njegov pogled...
824
01:19:09,658 --> 01:19:10,741
gadljiv.
825
01:19:17,950 --> 01:19:19,241
A onda je Dima pogledao gore...
826
01:19:20,700 --> 01:19:21,700
i video me je.
827
01:19:25,491 --> 01:19:27,283
Ja sam pobegao.
828
01:19:31,450 --> 01:19:33,325
Pobegao sam.
829
01:19:42,575 --> 01:19:44,408
On nije došao u školu sledećeg dana.
830
01:19:48,408 --> 01:19:51,825
U šumi je bilo jezero blizu sela.
831
01:19:56,408 --> 01:19:58,325
Našli su njegovo telo tri dana kasnije.
832
01:20:04,075 --> 01:20:05,950
Nikad nikom nisam ovo rekao.
833
01:20:33,283 --> 01:20:35,825
Imam tri pravila ovde.
834
01:20:35,866 --> 01:20:37,700
Nema votke,
835
01:20:37,741 --> 01:20:39,950
nema zabave s glasnom muzikom,
836
01:20:39,991 --> 01:20:41,200
i nema devojaka.
837
01:20:43,866 --> 01:20:45,408
Posle 23h.
838
01:20:51,700 --> 01:20:54,866
Ovo mesto je neverovatno.
839
01:21:00,658 --> 01:21:01,700
Dobrodošao kući.
840
01:21:16,616 --> 01:21:17,700
Kao što si tražio.
841
01:21:17,741 --> 01:21:20,991
Srp i čekić.
842
01:21:21,033 --> 01:21:22,575
Prvo ti odseče noge
843
01:21:22,616 --> 01:21:25,533
a onda te udari u glavu.
844
01:21:25,575 --> 01:21:27,200
-Piće?
-Treba da pitaš?
845
01:21:27,241 --> 01:21:28,991
Pogledaj ovo mesto.
846
01:21:29,033 --> 01:21:31,700
Piloti lovaca sigurno
zarađuju mnogo novca.
847
01:21:31,741 --> 01:21:33,283
Nazdravlje.
848
01:21:33,325 --> 01:21:34,866
Nazdravlje.
849
01:22:00,825 --> 01:22:03,325
Sergej je uvek ozbiljan u svemu.
850
01:22:03,366 --> 01:22:07,033
Glumiće Hamleta ili Ujka Vanju do penzije.
851
01:22:07,075 --> 01:22:09,116
-Da, u pravu si.
-Nema ništa loše u tom.
852
01:22:10,200 --> 01:22:11,700
Matvejev. Gorivio je potrošeno.
853
01:22:11,741 --> 01:22:13,366
Stiže odmah.
854
01:22:14,741 --> 01:22:16,616
Sergej.
855
01:22:16,658 --> 01:22:17,908
Izvini.
856
01:22:27,783 --> 01:22:29,491
Ko bi to pomislio?
857
01:22:29,533 --> 01:22:33,366
Glumci i piloti se dobro slažu.
858
01:22:33,408 --> 01:22:35,075
Ne mogu da zamislim drugačije.
859
01:22:38,408 --> 01:22:39,450
Znao sam to.
860
01:22:39,491 --> 01:22:40,783
Ne.
861
01:22:43,866 --> 01:22:44,950
Volođa.
862
01:22:47,241 --> 01:22:49,450
-Volođa.
-Nosi se u kurac od mene.
863
01:22:49,491 --> 01:22:51,075
-Volođa.
-Znao sam to.
864
01:22:51,116 --> 01:22:53,366
Zverev je trebalo da istraži moju prijavu.
865
01:22:56,866 --> 01:22:58,033
Ti?
866
01:22:59,825 --> 01:23:01,700
Mogao si da nas pošalješ u zatvor.
867
01:23:01,741 --> 01:23:03,825
Kako sam mogao da znam da si to bio ti?
868
01:23:05,491 --> 01:23:07,783
Kako si mogao da joj uradiš ovo?
869
01:23:07,825 --> 01:23:09,908
Uništio si joj život.
870
01:23:09,950 --> 01:23:11,366
Volođa...
871
01:23:12,533 --> 01:23:14,283
-Mi se volimo.
-Prestani.
872
01:23:14,325 --> 01:23:15,658
Prestani.
873
01:23:15,700 --> 01:23:17,408
-Mi se volimo...
-Prestani. To nije ljubav.
874
01:23:19,325 --> 01:23:20,450
To je odvratno.
875
01:23:22,325 --> 01:23:23,616
Muka mi je od tebe.
876
01:23:25,575 --> 01:23:26,616
Jebeš ovo.
877
01:23:28,450 --> 01:23:30,533
Ti nećeš da kažeš nikom.
878
01:23:32,200 --> 01:23:34,658
Ni Lujzi. Nikome.
879
01:23:35,908 --> 01:23:37,325
Ne.
880
01:23:37,366 --> 01:23:38,700
To je tvoj posao.
881
01:23:40,783 --> 01:23:43,325
Ti stvarno misliš da će on ostaviti nju
882
01:23:43,366 --> 01:23:45,241
i ratno vazduhoplovstvo...
883
01:23:45,283 --> 01:23:46,366
zbog tebe?
884
01:23:53,783 --> 01:23:56,533
Više sovjetskih dobrovoljaca stiglo je
u Kabul ove nedelje
885
01:23:56,575 --> 01:23:58,575
da oslobodi avganistanski narod.
886
01:23:59,783 --> 01:24:01,075
Avganistanska deca
887
01:24:01,116 --> 01:24:04,741
pozdravila su sovjetske vojnike
ljubavlju i narodnim igrama.
888
01:24:04,783 --> 01:24:06,616
Da li si siguran?
889
01:24:06,658 --> 01:24:07,741
Da, siguran sam.
890
01:24:08,991 --> 01:24:10,283
On joj neće reći.
891
01:24:10,325 --> 01:24:11,616
To je dobro.
892
01:24:55,283 --> 01:24:56,658
Da li očekuješ nekog?
893
01:25:04,616 --> 01:25:06,533
Matvejev?
894
01:25:06,575 --> 01:25:08,200
-Roman Aleksejevič?
-Da.
895
01:25:11,325 --> 01:25:12,325
Potpiši ovde.
896
01:25:43,325 --> 01:25:44,575
Šta čekaš?
897
01:25:48,200 --> 01:25:52,241
Sergej, molim te - idi i uzmi
ostatak tvojih stvari.
898
01:25:53,366 --> 01:25:55,408
Roman, ona neće doći ovamo.
899
01:25:59,991 --> 01:26:01,950
Ne mogu da joj kažem da se vrati nazad.
900
01:26:01,991 --> 01:26:03,616
Onda je odvedi u hotel.
901
01:26:03,658 --> 01:26:04,741
Ona je moja žena.
902
01:26:05,825 --> 01:26:07,658
Ti si glumac. Glumi...
903
01:26:08,866 --> 01:26:10,325
da si u poseti.
904
01:26:11,616 --> 01:26:13,783
Moram da se pretvaram svaki
jebeni sekund u danu
905
01:26:13,825 --> 01:26:15,491
Izlazim kroz vrata.
906
01:26:15,533 --> 01:26:17,533
Neću to da radim u našoj kući.
907
01:26:17,575 --> 01:26:19,116
Reci joj samo da nije uspelo.
908
01:26:19,158 --> 01:26:20,908
A šta onda?
909
01:26:20,950 --> 01:26:22,533
Šta onda?
910
01:26:22,575 --> 01:26:24,866
Ti ćeš da se useliš sa mnom u bazu?
911
01:26:48,116 --> 01:26:49,658
Hej, vrati se nazad.
912
01:27:47,700 --> 01:27:49,075
Sergej!
913
01:27:53,533 --> 01:27:54,866
Tako je dobro videti te.
914
01:27:54,908 --> 01:27:56,241
Da.
915
01:27:56,283 --> 01:27:58,241
Ovo je Serjoža.
916
01:27:58,283 --> 01:27:59,866
-Zdravo.
-Zdavo, Serjoža.
917
01:27:59,908 --> 01:28:01,325
Zdravo.
918
01:28:01,366 --> 01:28:03,450
On definitivno ima Romanove oči.
919
01:28:03,491 --> 01:28:04,575
-Zar ne?
-Da.
920
01:28:04,616 --> 01:28:05,741
Da.
921
01:28:07,158 --> 01:28:08,825
Kako si?
922
01:28:08,866 --> 01:28:10,950
Trebalo je da odem kod moje majke
za vreme raspusta
923
01:28:10,991 --> 01:28:13,491
ali kad je Roman rekao da ti dolaziš,
924
01:28:13,533 --> 01:28:15,033
morao sam da ostanem da te vidim.
925
01:28:16,116 --> 01:28:18,950
Ti si uvek dobrodošao u našu kuću
i ti to znaš.
926
01:28:18,991 --> 01:28:22,241
Bilo je vreme da upoznaš Serjožu.
927
01:28:22,283 --> 01:28:23,575
Da vidimo.
928
01:28:24,866 --> 01:28:27,075
Kako veliki stan. Hajde.
929
01:28:57,700 --> 01:29:00,116
Kad Roma ima noćne letove,
930
01:29:00,158 --> 01:29:02,783
Serjoža sedi pored prozora
931
01:29:02,825 --> 01:29:06,283
i gleda u noć, čekajući ga da dođe kući.
932
01:29:06,325 --> 01:29:07,366
Da.
933
01:29:13,616 --> 01:29:15,700
Kad Roma završi ovde,
934
01:29:15,741 --> 01:29:17,616
počeću moju medicinsku školu.
935
01:29:18,825 --> 01:29:20,783
A on će dobiti prekomandu.
936
01:29:20,825 --> 01:29:22,241
-Da.
-Da.
937
01:29:24,158 --> 01:29:25,408
Naravno.
938
01:29:25,450 --> 01:29:27,658
Moraš da budeš sa onima koje voliš.
939
01:29:27,700 --> 01:29:29,033
Da.
940
01:29:34,616 --> 01:29:35,616
Sergej...
941
01:29:36,991 --> 01:29:39,116
da li postoji neko poseban u tvom životu?
942
01:29:49,325 --> 01:29:50,366
On.
943
01:29:53,741 --> 01:29:54,950
I ti.
944
01:30:00,241 --> 01:30:01,491
I dragi Serjoža.
945
01:30:03,033 --> 01:30:04,950
Neka imate sve blagoslove ljubavi.
946
01:30:06,866 --> 01:30:08,533
Ništa...
947
01:30:08,575 --> 01:30:09,741
i niko...
948
01:30:11,658 --> 01:30:13,408
vas nikad neće zameniti.
949
01:30:15,658 --> 01:30:16,825
Za vašu ljubav.
950
01:30:18,783 --> 01:30:20,700
Da budete s onima koje zaista volite.
951
01:30:23,741 --> 01:30:26,700
Za vašu divnu porodicu.
952
01:30:26,741 --> 01:30:28,116
-Hvala, Sergej.
-Hvala.
953
01:30:31,658 --> 01:30:33,950
-Sretna Nova godina.
-Sretna Nova godina.
954
01:30:37,075 --> 01:30:39,533
Neka to bude najsretnija godina do sada.
955
01:30:46,200 --> 01:30:47,866
-Sretna Nova godina.
-Sretna Nova godina.
956
01:31:29,908 --> 01:31:30,991
Roman.
957
01:31:32,366 --> 01:31:34,075
Ti pripadaš tvojoj porodici.
958
01:31:34,116 --> 01:31:35,158
Uvek si pripadao.
959
01:31:36,700 --> 01:31:39,575
Neću da budem onaj koji će te
udaljiti od tvog sina,
960
01:31:39,616 --> 01:31:40,658
i od Lujze.
961
01:31:44,618 --> 01:31:47,491
-Da se nisi usudio da me dotakneš.
-Lujza, dozvoli da ti objasnim.
962
01:31:47,533 --> 01:31:48,741
-Ostavi me na miru.
-Smiri se.
963
01:31:48,783 --> 01:31:50,116
-Beži od mene.
-Lujza!
964
01:31:52,866 --> 01:31:54,908
Sada znam da naša ljubav može
samo da postoji
965
01:31:54,950 --> 01:31:56,491
gde nema misli
966
01:31:56,533 --> 01:31:57,575
i nema vremena.
967
01:32:03,241 --> 01:32:04,325
Molim te...
968
01:32:05,575 --> 01:32:07,241
nemoj da dolaziš da me tražiš.
969
01:32:26,866 --> 01:32:28,700
Da li ste vi naručili međugradski poziv?
970
01:32:28,741 --> 01:32:29,783
Da, jesam.
971
01:32:31,283 --> 01:32:32,658
Kuznjecov.
972
01:32:32,700 --> 01:32:34,200
Kapetan Matvejev raportira.
973
01:32:49,616 --> 01:32:50,741
Sergej.
974
01:32:53,825 --> 01:32:55,866
Gde si nestao?
975
01:32:55,908 --> 01:32:57,450
Oh, ja sam...
976
01:32:57,491 --> 01:32:59,741
otišao kući da vidim moju majku.
977
01:32:59,783 --> 01:33:01,658
Roman je došao da te traži.
978
01:33:01,700 --> 01:33:03,200
Kada?
979
01:33:03,241 --> 01:33:06,241
Prošlog meseca, pre no što je
otišao iz Moskve.
980
01:33:06,283 --> 01:33:07,950
Oh, dao mi je pismo za tebe.
981
01:33:07,991 --> 01:33:09,575
Stavila sam ga s tvojom poštom.
982
01:33:28,491 --> 01:33:29,783
Kuznjecov.
983
01:33:29,825 --> 01:33:30,991
Druže pukovniče.
984
01:33:32,283 --> 01:33:34,158
Redov Serebrenikov zove.
985
01:33:34,200 --> 01:33:35,408
Serebrenikov.
986
01:33:37,033 --> 01:33:39,200
Davno je bilo.
987
01:33:39,241 --> 01:33:40,783
Izvinjavam se što vas uznemiravam.
988
01:33:40,825 --> 01:33:43,366
Da li znate li kako mogu da dođem
do kapetana Matvejeva?
989
01:33:44,533 --> 01:33:46,075
Moram hitno da razgovaram s njim.
990
01:33:48,408 --> 01:33:49,450
Matvejev?
991
01:33:52,575 --> 01:33:54,908
Zar te Lujza nije zvala?
992
01:33:57,825 --> 01:34:01,950
On je otišao u Avganistan
ubrzo posle Nove godine.
993
01:34:03,533 --> 01:34:06,283
Određen je za pratnju konvoja
994
01:34:06,325 --> 01:34:08,200
od granice do privremenog logora.
995
01:34:11,783 --> 01:34:13,241
Prošlog ponedeljka,
996
01:34:16,033 --> 01:34:18,075
Sergej, izgubili smo ga.
997
01:34:20,033 --> 01:34:21,033
Ne.
998
01:34:24,325 --> 01:34:25,575
To ne može biti.
999
01:34:29,575 --> 01:34:31,158
Sergej...
1000
01:34:37,700 --> 01:34:38,825
Sergej...
1001
01:34:49,658 --> 01:34:52,783
Govoriti i raditi,
misliti i živeti...
1002
01:34:53,991 --> 01:34:55,991
To nisu iste stvari, Sergej.
1003
01:34:57,866 --> 01:35:00,366
U vreme kad dobiješ ovo pismo,
1004
01:35:00,408 --> 01:35:02,700
ja ću otići u Avganistan.
1005
01:35:06,325 --> 01:35:09,075
Tri dana koje mi je Kuznjecov
dao da razmislim
1006
01:35:09,116 --> 01:35:10,366
prošla su.
1007
01:35:11,533 --> 01:35:13,075
Ali šta tu ima da se razmišlja?
1008
01:35:14,366 --> 01:35:16,950
Ne mogu da biram iz straha
da ne povredim one koje volim.
1009
01:35:18,908 --> 01:35:21,116
Ne mogu više da se delim
1010
01:35:21,158 --> 01:35:23,283
i pripadam svima u isto vreme.
1011
01:35:46,116 --> 01:35:47,616
Uđi.
1012
01:35:51,783 --> 01:35:54,950
Nađa, da li ćeš ručati sa nama?
1013
01:36:22,908 --> 01:36:24,075
Zašto si došao ovamo?
1014
01:36:27,741 --> 01:36:29,325
-Lujza, želeo sam da...
-Šta si želeo?
1015
01:36:31,991 --> 01:36:34,158
Da mi kažeš da naše prijateljstvo
tebi ne znači ništa?
1016
01:36:38,241 --> 01:36:40,700
Da mi kažeš da si spavao s mojim mužem?
1017
01:36:43,241 --> 01:36:44,241
Žao mi je.
1018
01:36:47,741 --> 01:36:50,506
Reci njegovom sinu da ti je žao.
1019
01:36:50,531 --> 01:36:52,075
Ja ne želim da čujem to.
1020
01:36:54,158 --> 01:36:56,950
Pošto si ti želeo da spavaš
s njim toliko jako...
1021
01:36:58,450 --> 01:37:00,741
zašto ne odeš i legneš pored njega
u njegov grob?
1022
01:37:01,950 --> 01:37:03,533
Oh, naravno, ti čak ni ne znaš
1023
01:37:03,575 --> 01:37:05,366
gde je tvoja prava ljubav sahranjena.
1024
01:37:07,200 --> 01:37:09,325
Zašto bi oni tebi to rekli?
1025
01:37:09,366 --> 01:37:10,950
Ti nisi njegova udovica.
1026
01:37:12,575 --> 01:37:13,741
Šta si ti bio njemu?
1027
01:37:16,700 --> 01:37:17,950
Bio si ništa.
1028
01:37:22,366 --> 01:37:24,825
Zašto se on preselio u Moskvu
da bude sa mnom?
1029
01:37:24,866 --> 01:37:26,116
Prestani.
1030
01:37:26,158 --> 01:37:27,200
Prestani, Sergej.
1031
01:37:28,616 --> 01:37:29,908
Ne.
1032
01:37:29,950 --> 01:37:32,075
Šta si ti osećala...
1033
01:37:32,116 --> 01:37:34,408
i šta sam osećao ja
bila je ista stvar.
1034
01:37:35,950 --> 01:37:36,950
Moja ljubav...
1035
01:37:38,533 --> 01:37:40,075
nije bila ništa manja od tvaoje.
1036
01:37:40,116 --> 01:37:41,866
Ti si napravio od mog života sramotu.
1037
01:37:41,908 --> 01:37:44,491
Ti si napravio od mog života sramotu.
1038
01:37:44,533 --> 01:37:46,783
Verovala sam ti celog života.
1039
01:37:46,825 --> 01:37:48,616
Kako sam mogao da ti kažem?
1040
01:37:49,991 --> 01:37:51,158
Kako sam mogao da ti kažem?
1041
01:37:51,200 --> 01:37:52,950
Udala sam se za njega.
1042
01:37:52,991 --> 01:37:54,325
Zar ti to ne razumeš?
1043
01:38:28,616 --> 01:38:29,616
Evo.
1044
01:38:31,200 --> 01:38:33,033
Uzmi ovo pre no što odeš.
1045
01:38:33,075 --> 01:38:34,158
Ja nemam koristi od njih.
1046
01:38:48,575 --> 01:38:49,866
Ne pred njim.
1047
01:38:51,283 --> 01:38:52,658
-Oh.
-Oh, Lujza.
1048
01:38:52,700 --> 01:38:54,533
Izvini. Nisam znala da imaš društvo.
1049
01:38:54,575 --> 01:38:55,783
Doći ću kasnije.
1050
01:39:06,241 --> 01:39:07,450
Zdravo, Serjoža.
1051
01:39:10,616 --> 01:39:12,533
Da li se tata vratio s tobom?
1052
01:39:14,408 --> 01:39:15,533
Ne.
1053
01:39:15,575 --> 01:39:17,033
Ali zašto?
1054
01:39:18,575 --> 01:39:20,200
Već smo pričali o tom.
1055
01:39:21,533 --> 01:39:23,991
Tata je otišao da živi na nebu.
1056
01:39:24,033 --> 01:39:25,158
Ali zašto?
1057
01:39:27,158 --> 01:39:28,200
Zato...
1058
01:39:32,283 --> 01:39:34,616
Zato što je morao.
1059
01:39:34,658 --> 01:39:36,908
Ali kad se tata vraća?
1060
01:39:36,950 --> 01:39:39,241
Serjoža.
1061
01:39:39,283 --> 01:39:40,866
Daj mi te cipele, molim te.
1062
01:39:48,866 --> 01:39:50,700
Pokaži mi. Šta je ovo?
1063
01:40:00,283 --> 01:40:02,158
Sergej...
1064
01:40:02,200 --> 01:40:05,866
Moram da izaberem jedino mesto
gde se osećam slobodan.
1065
01:40:07,325 --> 01:40:08,325
Nebo.
1066
01:40:12,575 --> 01:40:14,450
Molim te...
1067
01:40:14,491 --> 01:40:15,700
ne čekaj me.
1068
01:40:16,991 --> 01:40:18,366
Zaboravi me.
1069
01:40:23,700 --> 01:40:26,658
Ja ću uvek misliti na tebe,
Sergej.
1070
01:40:26,700 --> 01:40:29,075
Bez obzira šta život može da donese,
1071
01:40:29,116 --> 01:40:32,575
ja ću uvek biti tamo s tobom.
1072
01:42:14,599 --> 01:42:17,895
Sergej i Lujza se više nikad
nisu sreli ponovo.
1073
01:42:23,192 --> 01:42:26,265
Član 121 je ukinut 1993.
1074
01:42:26,289 --> 01:42:31,116
2003. Rusija je usvojila nove zakone koji
zabranjuju "homoseksualnu propagandu".
1075
01:42:37,327 --> 01:42:42,959
Sećanje na Sergeja Fetisova
1952-2017
1076
01:42:47,443 --> 01:42:54,137
Molimo vas da podelite ovu priču
s onima koje volite. @FirebirdmMovie
1077
01:42:58,056 --> 01:43:00,056
Preveo Mita
1078
01:43:00,080 --> 01:43:02,080
ŽAR PTICA
70180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.