All language subtitles for nthd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,900 --> 00:00:20,910 NIGHT OF THE HUNTED 2 00:01:53,740 --> 00:01:55,740 Wait! Come back! 3 00:02:25,780 --> 00:02:28,160 Where are you going? Are you scared of me? 4 00:02:28,650 --> 00:02:32,570 What are you doing in your nightgown miles away from anywhere? 5 00:02:33,660 --> 00:02:35,950 Are you running away? Are you being followed? 6 00:02:36,040 --> 00:02:37,920 I don't know. 7 00:02:38,000 --> 00:02:41,340 All right, then. What's your name? 8 00:02:42,830 --> 00:02:44,370 Elisabeth. 9 00:02:45,500 --> 00:02:49,130 Take me with you, I beg you. 10 00:02:50,300 --> 00:02:53,680 - Don't let them take me back. - Who are you talking about? 11 00:02:54,350 --> 00:02:57,690 I don't know. I don't know! 12 00:02:59,230 --> 00:03:01,150 I must escape. 13 00:03:01,230 --> 00:03:02,740 Take me with you. 14 00:03:02,810 --> 00:03:04,600 Help! Help! 15 00:03:04,690 --> 00:03:05,690 Help! 16 00:03:17,990 --> 00:03:20,410 Elisabeth. Elisabeth? 17 00:03:20,500 --> 00:03:21,960 Help me. 18 00:03:46,940 --> 00:03:49,560 Was no one else with you? Were you alone? 19 00:03:49,650 --> 00:03:51,860 Yes, I think so. 20 00:03:53,780 --> 00:03:56,070 Yes, I was alone. 21 00:03:58,790 --> 00:04:01,750 Calm down. We'll be in Paris by morning. 22 00:04:05,920 --> 00:04:09,760 Elisabeth! Don't leave me. 23 00:04:28,940 --> 00:04:31,610 Now, tell me where I should take you. 24 00:04:33,110 --> 00:04:35,360 Hey! Where do you live? 25 00:04:35,450 --> 00:04:39,290 Stop the car. I'd like to get out, please. 26 00:04:39,370 --> 00:04:42,960 - Aren't you afraid of being alone? - Me? Afraid? 27 00:04:44,040 --> 00:04:45,910 Why would I be afraid? 28 00:04:46,330 --> 00:04:50,130 Because you were afraid just now. You begged me. 29 00:04:50,630 --> 00:04:54,420 I don't know what you're talking about. I don't even know you. 30 00:04:54,510 --> 00:04:56,470 Let me go. 31 00:05:48,520 --> 00:05:49,940 What now? 32 00:05:51,690 --> 00:05:55,020 Sir, I don't know where to go. 33 00:05:56,030 --> 00:05:57,990 I can't remember where I live. 34 00:06:05,290 --> 00:06:07,590 You know, you have nothing to fear from me. 35 00:06:13,170 --> 00:06:14,670 Thank you. 36 00:06:16,130 --> 00:06:19,300 I'm sure I'll remember. I just don't understand it. 37 00:06:23,930 --> 00:06:26,180 Follow them. We must get her back. 38 00:07:05,930 --> 00:07:09,430 I'm sorry, but I haven't got any clothes suitable for you. 39 00:07:10,270 --> 00:07:12,180 I live alone. 40 00:07:12,770 --> 00:07:14,940 I don't know anything anymore. 41 00:07:15,860 --> 00:07:17,950 My mind is completely blank. 42 00:07:19,320 --> 00:07:23,110 You said that I was on the road, that I was running. 43 00:07:23,780 --> 00:07:25,780 I can't remember that. 44 00:07:26,280 --> 00:07:30,290 You just told me that you took me in your car. 45 00:07:30,790 --> 00:07:32,790 I can't remember that either. 46 00:07:35,130 --> 00:07:40,310 I can't remember anything that happened before I came in here. 47 00:07:44,300 --> 00:07:46,340 I don't even know my own name. 48 00:07:47,640 --> 00:07:49,550 You're called Elisabeth. 49 00:07:51,890 --> 00:07:55,140 You were running away. It was dark. You were afraid. 50 00:07:59,320 --> 00:08:00,830 Veronique. 51 00:08:01,490 --> 00:08:03,160 Where is Veronique? 52 00:08:03,910 --> 00:08:05,910 What have they done to her? 53 00:08:09,370 --> 00:08:11,990 You remember that name? Who is it? 54 00:08:15,580 --> 00:08:17,540 I don't know. 55 00:08:19,460 --> 00:08:22,880 Last night, you were running along the road calling for help. 56 00:08:23,970 --> 00:08:27,060 No, that's not true. It's not possible. 57 00:08:27,140 --> 00:08:29,560 You begged me to help you escape. 58 00:08:32,520 --> 00:08:34,360 I can't remember that. 59 00:08:34,940 --> 00:08:36,690 My mind is blank. 60 00:08:37,230 --> 00:08:38,650 Elisabeth! 61 00:08:38,730 --> 00:08:42,230 You're called Elisabeth. Who were you running from? 62 00:08:42,320 --> 00:08:43,820 Were you alone? 63 00:08:43,900 --> 00:08:46,110 I thought I heard someone shouting. 64 00:08:46,200 --> 00:08:49,210 Were you alone? Who was following you? 65 00:08:58,420 --> 00:09:01,390 I'm sorry. I was trying to rush you, but it's no use. 66 00:09:02,630 --> 00:09:05,420 You seem to be forgetting things as you go along. 67 00:09:06,930 --> 00:09:08,940 I bet you can't even remember my name. 68 00:09:10,930 --> 00:09:13,390 I told you when we came into the apartment. 69 00:09:15,770 --> 00:09:17,520 You're called - 70 00:09:17,730 --> 00:09:18,980 You see? 71 00:09:21,570 --> 00:09:26,370 In a few minutes you won't even know why you're here or who I am. 72 00:09:28,320 --> 00:09:30,320 This is more than just amnesia. 73 00:09:30,870 --> 00:09:34,090 Each event disappears from your mind as it happens. 74 00:09:35,410 --> 00:09:38,000 You've completely lost your memory. 75 00:09:38,080 --> 00:09:40,080 You don't remember anyone. 76 00:09:40,170 --> 00:09:42,210 You don't even remember who you are. 77 00:09:44,920 --> 00:09:47,760 My head aches. 78 00:09:49,010 --> 00:09:52,050 It's as if I'm searching for so many things 79 00:09:52,850 --> 00:09:55,020 that happened to me 80 00:09:55,100 --> 00:09:56,640 a long time ago. 81 00:09:56,730 --> 00:09:58,440 A longtime ago. 82 00:09:59,060 --> 00:10:01,350 I can't retrieve them. 83 00:10:01,440 --> 00:10:05,570 Just vague images, 84 00:10:05,650 --> 00:10:06,690 so far away. 85 00:10:06,780 --> 00:10:09,040 What images? Tell me quickly! 86 00:10:09,110 --> 00:10:10,110 Veronique. 87 00:10:11,070 --> 00:10:14,280 I'm holding her hand. We're running. 88 00:10:14,740 --> 00:10:16,660 But where? Where were you? 89 00:10:19,210 --> 00:10:20,970 It is dark. 90 00:10:21,380 --> 00:10:23,430 Veronique is naked. 91 00:10:23,790 --> 00:10:25,790 She lets go of my hand. 92 00:10:26,760 --> 00:10:31,310 I'm lost in the night, all alone. 93 00:10:32,050 --> 00:10:35,350 And then two lights, like flashes. 94 00:10:38,480 --> 00:10:39,820 That's all. 95 00:10:41,350 --> 00:10:44,400 That's what happened just before I found you. 96 00:10:44,480 --> 00:10:48,150 The images stop when you saw my headlights. 97 00:10:48,240 --> 00:10:49,740 So someone was with you. 98 00:10:49,820 --> 00:10:53,070 You were holding Veronique's hand. What happened to her? 99 00:10:53,160 --> 00:10:55,000 I don't know. 100 00:10:55,620 --> 00:10:58,950 But... you were running away. 101 00:10:59,040 --> 00:11:01,620 You in your nightgown, Veronique naked. 102 00:11:01,710 --> 00:11:03,340 From a hospital maybe? 103 00:11:04,750 --> 00:11:06,670 I beg you - 104 00:11:06,750 --> 00:11:08,460 it's over. 105 00:11:09,170 --> 00:11:12,050 Even what I just told you is gone now. 106 00:11:13,970 --> 00:11:15,840 I look at you - 107 00:11:16,850 --> 00:11:19,070 You are there in front of me. 108 00:11:19,140 --> 00:11:20,970 We belong to this world. 109 00:11:22,350 --> 00:11:24,640 The only one that exists for me. 110 00:11:24,730 --> 00:11:27,020 The world of the present moment. 111 00:11:27,110 --> 00:11:28,900 Please, 112 00:11:28,990 --> 00:11:30,540 don't leave. 113 00:11:31,450 --> 00:11:35,830 You are the only memory I have right now. 114 00:11:38,370 --> 00:11:39,740 Robert. 115 00:11:40,160 --> 00:11:41,410 Robert. 116 00:11:42,420 --> 00:11:45,510 As long as you are here, I will remember your name. 117 00:11:45,960 --> 00:11:47,920 Don't ever leave me. 118 00:11:49,130 --> 00:11:52,760 As soon as you are gone, I will forget you. 119 00:12:28,630 --> 00:12:31,180 It's as if I were a virgin. 120 00:12:31,260 --> 00:12:33,260 It's the first time I have ever made love. 121 00:12:33,880 --> 00:12:38,260 Everything my body has done before now has been forgotten. 122 00:12:38,760 --> 00:12:41,300 Come, take me. 123 00:13:00,790 --> 00:13:03,040 Move within me. 124 00:13:03,120 --> 00:13:04,410 Gently. 125 00:13:07,000 --> 00:13:10,500 Look at me so you will never forget me. 126 00:17:04,860 --> 00:17:06,860 Stay inside me. 127 00:17:07,200 --> 00:17:08,290 Again. 128 00:17:08,870 --> 00:17:12,880 I will never forget you. It's impossible. 129 00:17:13,120 --> 00:17:15,080 Look at me. 130 00:17:16,790 --> 00:17:21,710 I want to die with each breath so I will never forget you. 131 00:17:48,910 --> 00:17:51,290 I have to go now. 132 00:17:51,370 --> 00:17:54,090 - I'll be back this evening. - Don't leave me. 133 00:17:54,160 --> 00:17:55,950 I have to. 134 00:17:56,460 --> 00:17:58,340 Don't sulk. 135 00:18:03,420 --> 00:18:06,130 Here, I'll leave you a number for my office. 136 00:18:06,720 --> 00:18:10,940 In case you want to call me, or in case anything happens. 137 00:18:14,930 --> 00:18:16,680 See you tonight. 138 00:19:01,270 --> 00:19:02,940 Hello, Elisabeth. 139 00:19:04,940 --> 00:19:07,110 Naturally you do not recognize me 140 00:19:07,650 --> 00:19:09,190 or Solange. 141 00:19:09,700 --> 00:19:11,660 That's not surprising. 142 00:19:12,530 --> 00:19:15,570 I am your doctor, and Solange is my assistant. 143 00:19:16,370 --> 00:19:18,950 Come with us. We will take you home. 144 00:19:21,920 --> 00:19:25,010 No. I have to stay here... 145 00:19:25,960 --> 00:19:28,250 and wait for Robert. 146 00:19:28,340 --> 00:19:30,050 Who is Robert? 147 00:19:39,180 --> 00:19:41,720 You don't even know whose house you're in. 148 00:19:41,810 --> 00:19:46,100 In a minute, you will have even forgotten the name Robert. 149 00:19:49,490 --> 00:19:51,580 He no longer exists for you. 150 00:19:52,360 --> 00:19:56,110 The only thing that exists is the present moment. 151 00:19:56,200 --> 00:19:57,700 Right now. 152 00:19:58,580 --> 00:20:02,000 You've already forgotten about the apartment and its owner. 153 00:20:03,870 --> 00:20:06,460 I'm the only one you can recognize now. 154 00:20:07,210 --> 00:20:09,130 If I leave, 155 00:20:09,210 --> 00:20:13,130 you will remain alone, with no memories, 156 00:20:13,220 --> 00:20:15,140 not knowing where you are, 157 00:20:15,220 --> 00:20:17,510 not even knowing who you are. 158 00:20:23,390 --> 00:20:25,140 Do you hear, Elisabeth? 159 00:20:25,230 --> 00:20:29,980 Alone, with no memory, unable to think about anything or anyone. 160 00:20:32,740 --> 00:20:36,160 Your mind is just blank - horribly blank. 161 00:20:36,240 --> 00:20:38,200 No, stay with me. 162 00:20:38,280 --> 00:20:40,280 No, you're coming with us. 163 00:20:41,080 --> 00:20:42,580 Help her. 164 00:21:29,710 --> 00:21:32,040 No. I don't know who you are. 165 00:21:32,130 --> 00:21:34,040 I don't think I should go with you. 166 00:21:34,130 --> 00:21:38,340 But you're free to go, Elisabeth. You can go back to the apartment. 167 00:21:38,640 --> 00:21:40,640 Where was it again? 168 00:21:42,470 --> 00:21:45,970 As you can see, you can't even find the building. 169 00:21:46,560 --> 00:21:48,480 You'll be lost without us. 170 00:23:56,150 --> 00:23:59,270 You live on the 30th floor, apartment number 35. 171 00:23:59,360 --> 00:24:01,940 You live with a friend. Her name is Catherine. 172 00:24:02,030 --> 00:24:05,450 - Catherine? I don't remember her. - It doesn't matter. 173 00:24:05,530 --> 00:24:08,410 Let go of me. I'm not a prisoner. 174 00:24:14,080 --> 00:24:16,120 Here it is. Go in. 175 00:24:21,840 --> 00:24:25,130 Hello. I'm Elisabeth. 176 00:24:25,220 --> 00:24:27,050 I'm Catherine. 177 00:24:29,930 --> 00:24:32,260 I think I live here with you. 178 00:24:32,930 --> 00:24:35,060 Yes, maybe. 179 00:24:36,270 --> 00:24:39,270 Some of the things in the closet aren't mine. 180 00:24:39,360 --> 00:24:41,160 They must be yours. 181 00:24:42,490 --> 00:24:44,500 Don't you recognize me? 182 00:24:49,410 --> 00:24:53,080 I'm sorry. I ought to recognize you, of course. 183 00:24:54,330 --> 00:24:58,540 But... I'm sick, you know. 184 00:24:59,840 --> 00:25:04,640 My memories leave my head. They escape from me. 185 00:25:04,720 --> 00:25:06,770 In that case, 186 00:25:06,840 --> 00:25:08,720 we have something in common. 187 00:25:10,430 --> 00:25:13,260 I don't have any memories either. 188 00:25:17,190 --> 00:25:18,740 Don't cry. 189 00:25:19,520 --> 00:25:22,190 We have no recollection of each other, 190 00:25:22,820 --> 00:25:25,570 but I'm sure we were friends. 191 00:25:28,030 --> 00:25:30,820 Let's pretend that we were childhood friends. 192 00:25:31,620 --> 00:25:34,830 We always were. What do you think? 193 00:25:36,330 --> 00:25:38,540 You are sweet, Elisabeth. 194 00:25:39,460 --> 00:25:43,460 Yes, we were childhood friends. 195 00:25:44,010 --> 00:25:47,470 We were both brought up in the countryside. 196 00:25:47,550 --> 00:25:49,340 Do you remember? 197 00:25:49,430 --> 00:25:54,730 We played together when we were little, racing snails. 198 00:25:55,730 --> 00:25:58,400 And later on, we - 199 00:25:59,310 --> 00:26:00,640 We- 200 00:26:00,730 --> 00:26:02,150 Yes! 201 00:26:02,230 --> 00:26:04,440 We went to school together. 202 00:26:04,900 --> 00:26:06,940 I remember it well. 203 00:26:09,240 --> 00:26:10,530 And... 204 00:26:12,580 --> 00:26:14,960 your grades were better than mine. 205 00:26:16,410 --> 00:26:21,120 And you helped me with my homework, didn't you? 206 00:26:21,920 --> 00:26:23,170 Didn't you? 207 00:26:23,250 --> 00:26:25,290 Didn't you? Do you remember? 208 00:26:25,880 --> 00:26:27,420 Didn't you? 209 00:26:34,600 --> 00:26:36,720 Didn't you? Do you remember? 210 00:26:49,950 --> 00:26:52,250 Well, Elisabeth, you've come back. 211 00:26:53,660 --> 00:26:55,570 You know me? 212 00:26:56,120 --> 00:26:57,200 Of course. 213 00:26:57,290 --> 00:27:01,760 Since I've been living here, my mind is intact. I no longer forget. 214 00:27:01,830 --> 00:27:06,130 So I know you are Elisabeth. You disappeared two days ago. 215 00:27:07,630 --> 00:27:10,550 You both look very sad. Don't worry. 216 00:27:10,630 --> 00:27:12,550 Dr. Francis will cure you. 217 00:27:12,640 --> 00:27:17,520 Look at me. I can remember everything since I've been here. 218 00:27:18,230 --> 00:27:20,360 I forgot. Your dinner. 219 00:27:34,870 --> 00:27:36,710 We get dinner brought to our room. 220 00:27:36,790 --> 00:27:39,500 - Just like in a hotel. - Like in prison. 221 00:27:56,510 --> 00:27:58,100 Look. 222 00:27:58,180 --> 00:27:59,970 Lobster soup. 223 00:28:00,680 --> 00:28:02,850 You don't get that in prison. 224 00:30:41,590 --> 00:30:43,300 Catherine. 225 00:30:44,510 --> 00:30:46,140 My God! 226 00:30:46,220 --> 00:30:48,180 I had no idea. 227 00:30:49,690 --> 00:30:52,200 Why didn't you tell me? 228 00:30:54,440 --> 00:30:58,150 You came along and told me that we knew each other, 229 00:30:58,240 --> 00:31:01,160 that we played together when we were little. 230 00:31:01,240 --> 00:31:04,410 I forgot I was like this, 231 00:31:04,990 --> 00:31:07,490 that I can't control what my hands are doing. 232 00:31:08,370 --> 00:31:12,410 Every move I make is like the inside of my head. 233 00:31:12,500 --> 00:31:14,000 Useless. 234 00:31:14,630 --> 00:31:16,180 Illogical. 235 00:31:16,960 --> 00:31:18,460 Irrational. 236 00:31:18,550 --> 00:31:19,670 Useless. 237 00:33:26,340 --> 00:33:29,180 My child. Have you seen my child? 238 00:33:29,550 --> 00:33:31,600 Tell me if you know where he is, 239 00:33:31,680 --> 00:33:33,180 if you know anything. 240 00:33:33,930 --> 00:33:37,270 Do you understand? I know I have a child. 241 00:33:37,350 --> 00:33:39,190 I'm sure of it. 242 00:33:39,270 --> 00:33:42,110 I can even hear his voice. 243 00:33:42,190 --> 00:33:46,030 But just when I'm about to see his face, 244 00:33:46,530 --> 00:33:48,110 it disappears. 245 00:33:50,160 --> 00:33:53,780 I don't even know if it's a boy or a little girl. 246 00:33:55,660 --> 00:33:58,370 There must be someone here who knows. 247 00:33:58,750 --> 00:34:01,420 You - Do you know who my child is? 248 00:34:02,090 --> 00:34:05,100 Tell me. it's my only memory. 249 00:34:05,170 --> 00:34:06,760 Do you know? 250 00:34:09,390 --> 00:34:11,650 So, you neither? 251 00:34:12,720 --> 00:34:14,970 There's nothing left 252 00:34:15,060 --> 00:34:16,560 of my life, 253 00:34:17,060 --> 00:34:20,770 of what I've done, of what I was. 254 00:34:21,900 --> 00:34:24,900 No one knows anymore. 255 00:34:25,570 --> 00:34:27,230 But Why? 256 00:34:27,700 --> 00:34:30,250 Why? Why? 257 00:34:42,460 --> 00:34:44,710 I'll remember for you. 258 00:34:45,210 --> 00:34:48,800 It was a little girl. She will come back. 259 00:34:49,430 --> 00:34:52,140 Is that true? Do you really know her? 260 00:34:52,220 --> 00:34:54,180 Yes. it's true. 261 00:34:54,260 --> 00:34:56,180 Even if it's crazy, it's true. 262 00:34:56,270 --> 00:34:59,400 My little girl. What's her name? 263 00:34:59,770 --> 00:35:01,270 She is called... 264 00:35:02,940 --> 00:35:04,440 Alice. 265 00:35:06,110 --> 00:35:07,650 Alice? 266 00:35:08,610 --> 00:35:11,190 Alice. Yes, that's her. 267 00:35:11,280 --> 00:35:13,360 I'm sure that's her. 268 00:35:25,960 --> 00:35:28,800 What did you say my little girl's name was? 269 00:35:39,270 --> 00:35:43,780 You see? We invent memories for each other. 270 00:35:44,560 --> 00:35:49,070 Some things have come back to us since we've been here. 271 00:35:50,030 --> 00:35:53,750 We're not sure if the memories are real or made-up. 272 00:36:02,750 --> 00:36:05,330 Look. Old photographs. 273 00:36:06,500 --> 00:36:08,330 They're mine. 274 00:36:08,420 --> 00:36:10,340 They might be of my family. 275 00:36:10,420 --> 00:36:12,170 I can't remember. 276 00:36:12,720 --> 00:36:17,350 Maybe just by looking at them I will recognize a face, 277 00:36:17,430 --> 00:36:18,760 some eyes, 278 00:36:18,850 --> 00:36:20,680 an expression, 279 00:36:20,770 --> 00:36:22,280 a smile. 280 00:36:23,770 --> 00:36:26,480 Something that I will recognize. 281 00:36:52,550 --> 00:36:54,670 God help me! 282 00:37:00,100 --> 00:37:02,070 We're all prisoners, 283 00:37:02,140 --> 00:37:04,520 all out of our minds. 284 00:37:06,190 --> 00:37:07,860 What's the matter with him? 285 00:37:08,900 --> 00:37:11,150 He has lost his sense of balance. 286 00:37:11,230 --> 00:37:13,360 And he is clumsy, like me. 287 00:37:13,900 --> 00:37:16,070 He can hardly stand up. 288 00:37:35,760 --> 00:37:38,300 None of the telephones in the tower work. 289 00:37:39,930 --> 00:37:42,260 There must be a way to escape. 290 00:37:43,140 --> 00:37:44,680 Why escape? 291 00:37:45,270 --> 00:37:46,930 Where would you go? 292 00:37:47,440 --> 00:37:49,860 Who would you go to? 293 00:37:55,950 --> 00:37:58,040 We don't know anything about ourselves. 294 00:37:59,240 --> 00:38:03,120 The doctors are on the first two floors. Everything is guarded. 295 00:38:04,330 --> 00:38:06,330 No one gets through. 296 00:38:06,830 --> 00:38:08,910 No one tries to get through. 297 00:38:10,960 --> 00:38:12,960 They take care of us. 298 00:38:16,130 --> 00:38:20,550 Sometimes, two or three of us don't respond to anything. 299 00:38:20,640 --> 00:38:22,810 They become like animals, 300 00:38:22,890 --> 00:38:24,970 so they are taken away, 301 00:38:25,680 --> 00:38:27,680 and we never see them again. 302 00:39:14,940 --> 00:39:18,610 The only thing left for us to do is to touch our bodies. 303 00:39:19,700 --> 00:39:21,700 It's our only pleasure. 304 00:39:22,200 --> 00:39:24,360 The only one we don't forget. 305 00:39:25,370 --> 00:39:26,370 Come. 306 00:39:52,230 --> 00:39:53,480 Good evening. 307 00:39:53,560 --> 00:39:55,900 Everyone seeks adventure in the corridors. 308 00:39:56,520 --> 00:39:58,690 Everyone needs some help. 309 00:39:58,780 --> 00:40:01,240 I'm the only one here who can remember. 310 00:40:02,200 --> 00:40:08,840 Later on, you will tell me you have forgotten your room number. 311 00:40:09,950 --> 00:40:14,000 You'll call on me, and I will tell you that you live in number 35. 312 00:40:14,080 --> 00:40:16,540 That's worth a few privileges, isn't it? 313 00:40:26,550 --> 00:40:28,390 Have it your way. 314 00:40:28,470 --> 00:40:30,430 You'll have to manage on your own. 315 00:40:36,770 --> 00:40:39,230 She has gone. 316 00:40:39,730 --> 00:40:43,280 What about me? What will happen to me? 317 00:40:44,200 --> 00:40:46,540 What will happen to me? 318 00:41:43,300 --> 00:41:45,010 Oh, my goodness! 319 00:41:45,090 --> 00:41:47,090 I can't remember who you are, 320 00:41:47,180 --> 00:41:50,100 but you are someone very important to me. 321 00:41:52,520 --> 00:41:54,400 You are Veronique. 322 00:41:54,480 --> 00:41:56,230 It was dark. 323 00:41:56,850 --> 00:41:59,270 We were running away, hand in hand. 324 00:42:00,020 --> 00:42:02,190 And then, you let go of my hand. 325 00:42:03,030 --> 00:42:04,700 The lights. 326 00:42:05,440 --> 00:42:07,530 The car headlights. 327 00:42:10,120 --> 00:42:14,040 I can't recognize - I can't find - 328 00:42:16,870 --> 00:42:19,620 But I'm certain we were friends. 329 00:42:21,750 --> 00:42:23,630 There's no point trying to remember. 330 00:42:23,710 --> 00:42:26,250 Come, we won't be separated again. 331 00:42:26,340 --> 00:42:28,260 My room is just here. 332 00:42:33,060 --> 00:42:35,610 She will never be able to find our room. 333 00:42:37,390 --> 00:42:39,640 She's never coming back. 334 00:42:45,650 --> 00:42:47,440 Come back. 335 00:42:48,490 --> 00:42:49,910 Come back. 336 00:43:08,260 --> 00:43:12,270 This image is so strong. 337 00:43:13,100 --> 00:43:15,230 You and I, at night. 338 00:43:15,680 --> 00:43:17,510 We were running away. 339 00:43:17,600 --> 00:43:22,140 I can't remember anything about this place. Can you tell me about it? 340 00:43:22,650 --> 00:43:24,780 We are in a tower block. 341 00:43:25,400 --> 00:43:29,690 You can see the Arc de Triomphe from the windows on the top floor. 342 00:43:29,780 --> 00:43:32,030 It is surrounded by other tower apartments. 343 00:43:32,780 --> 00:43:37,160 The only people we ever see are Dr. Francis, 344 00:43:37,240 --> 00:43:40,200 the ground-floor guard or Solange. 345 00:43:40,290 --> 00:43:41,540 There's a guard? 346 00:43:42,120 --> 00:43:43,620 Yes, he's armed. 347 00:43:43,710 --> 00:43:46,290 So, we're trapped here? 348 00:43:47,550 --> 00:43:49,310 I don't know. 349 00:43:49,380 --> 00:43:50,630 Maybe. 350 00:43:52,300 --> 00:43:56,390 In the memory we share we were running away. They were chasing us. 351 00:43:58,890 --> 00:44:01,100 I'll write down your room number. 352 00:44:01,190 --> 00:44:03,190 Otherwise I'll forget it. 353 00:44:08,480 --> 00:44:10,320 A piece of paper. 354 00:44:13,660 --> 00:44:15,790 It's a telephone number. 355 00:44:16,330 --> 00:44:17,380 Robert. 356 00:44:19,330 --> 00:44:20,990 Robert? 357 00:44:22,210 --> 00:44:24,170 It doesn't mean anything to me. 358 00:44:24,250 --> 00:44:26,250 Perhaps he's a friend. 359 00:44:27,460 --> 00:44:30,000 In any case, it is someone on the outside. 360 00:44:31,340 --> 00:44:34,800 I'm going to try to get out to find a telephone. 361 00:44:35,890 --> 00:44:37,850 Maybe the guard has one. 362 00:44:38,970 --> 00:44:42,720 If this Robert is a friend, he will come and find us. 363 00:44:46,610 --> 00:44:48,700 Why do you want to leave? 364 00:44:48,770 --> 00:44:51,650 We're hidden away, locked up. 365 00:44:52,950 --> 00:44:55,540 You're right. It must be nighttime. 366 00:44:56,450 --> 00:45:00,280 We should be able to overpower the guard and make a call. 367 00:45:00,370 --> 00:45:04,500 Are the other people in the tower dangerous? 368 00:45:04,580 --> 00:45:06,620 We're not dangerous. 369 00:45:06,710 --> 00:45:11,590 Sometimes we get crazy ideas in our heads, that's all. 370 00:45:12,380 --> 00:45:14,050 Everything is normal, 371 00:45:14,130 --> 00:45:19,260 except... for that little something inside my head. 372 00:45:21,020 --> 00:45:23,900 - In yours too, Elisabeth. - Yes, I know. 373 00:45:24,640 --> 00:45:30,060 Forgetfulness or clumsiness, but that's all. 374 00:45:30,820 --> 00:45:32,580 There's the anxiety. 375 00:45:32,650 --> 00:45:34,610 There's the fear. 376 00:45:34,700 --> 00:45:38,370 Don't you remember the anxiety attacks? 377 00:45:41,370 --> 00:45:45,490 They can affect anyone at any time. 378 00:45:46,000 --> 00:45:49,620 That's why they have the cameras watching us permanently. 379 00:45:50,420 --> 00:45:55,800 When someone has an anxiety attack, they become crazy with fear. 380 00:45:56,760 --> 00:45:59,130 The guards have to intervene. 381 00:46:00,390 --> 00:46:03,150 No one contemplates leaving this tower. 382 00:46:04,730 --> 00:46:08,070 I'm going to leave. We've already escaped once. 383 00:46:08,770 --> 00:46:11,150 I'll come with you. You are my friend. 384 00:46:12,570 --> 00:46:14,780 Pretend you're getting ready for bed. 385 00:46:15,650 --> 00:46:18,110 I'm going back to my room. 386 00:46:18,200 --> 00:46:20,330 There's someone I want to come with us. 387 00:47:41,860 --> 00:47:44,360 I would have come back for you. 388 00:47:46,740 --> 00:47:48,950 I hadn't forgotten about you. 389 00:47:50,620 --> 00:47:53,290 You should have trusted me. 390 00:47:55,790 --> 00:47:58,090 I didn't forget you. 391 00:48:22,070 --> 00:48:23,990 When the night comes, 392 00:48:24,570 --> 00:48:29,160 all that's left is the anxiety 393 00:48:29,240 --> 00:48:35,080 for those who are lost in the world of the tower apartments. 394 00:48:51,270 --> 00:48:53,940 Come on. I'll take you back to your room. 395 00:48:54,020 --> 00:48:56,390 You won't be able to find it by yourself. 396 00:49:30,310 --> 00:49:32,570 Let me do it. I'll take your clothes off. 397 00:49:32,640 --> 00:49:34,640 I don't want to stay with you. 398 00:49:35,690 --> 00:49:37,240 Where is Jacques? 399 00:49:37,310 --> 00:49:39,690 I am the doctor's assistant. You must obey me. 400 00:53:11,030 --> 00:53:12,870 We're going now. 401 00:53:20,290 --> 00:53:25,260 Come on. No one should be left alone at night with their anxiety. 402 00:53:37,800 --> 00:53:39,800 No! You. 403 00:53:40,260 --> 00:53:43,640 With you. No injections, no drugs. 404 00:53:43,730 --> 00:53:46,990 With you. Only with you. 405 00:53:47,440 --> 00:53:49,740 Don't you want the doctor to cure you? 406 00:53:50,690 --> 00:53:54,270 He cures the anxiety, but he empties your thoughts. 407 00:53:54,650 --> 00:53:57,860 He cures the body, but he empties my head. 408 00:53:57,950 --> 00:53:59,200 Come on. 409 00:55:32,500 --> 00:55:33,670 Come on. 410 00:56:00,150 --> 00:56:01,690 Don't move. 411 00:59:02,670 --> 00:59:04,000 Stop there! 412 00:59:17,430 --> 00:59:19,390 Block all the exits from the tower. 413 00:59:19,480 --> 00:59:21,990 Assemble everyone. General alert. 414 00:59:36,870 --> 00:59:39,200 - Hello? - It's Elisabeth. 415 00:59:39,290 --> 00:59:41,120 Where the hell are you? 416 00:59:41,210 --> 00:59:43,340 How do you know me? 417 00:59:43,840 --> 00:59:45,340 I can't remember. 418 00:59:45,420 --> 00:59:47,420 Just tell me where you are. I'm coming. 419 00:59:48,630 --> 00:59:51,300 It's a large tower apartment, black, 420 00:59:52,090 --> 00:59:54,340 surrounded by other towers. 421 00:59:54,430 --> 00:59:56,220 I'm with Veronique. 422 00:59:56,560 --> 00:59:58,270 We are going to try to get out. 423 00:59:59,140 --> 01:00:00,720 I think I know where you are. 424 01:00:00,810 --> 01:00:03,480 Wait for me at the front. I'll be there in 10 minutes. 425 01:00:43,190 --> 01:00:45,150 Let's get out of here quickly. 426 01:00:45,610 --> 01:00:47,240 I'm afraid. 427 01:00:48,020 --> 01:00:50,230 I'm afraid too, suddenly. 428 01:00:51,650 --> 01:00:54,190 As if the tower is trying to hold us back. 429 01:01:34,490 --> 01:01:36,080 I want them alive! 430 01:01:44,080 --> 01:01:47,080 You can't escape from the black tower that easily. 431 01:02:24,750 --> 01:02:26,920 Don't move, or I'll shoot! 432 01:03:18,720 --> 01:03:21,600 INFIRMARY 433 01:04:08,020 --> 01:04:09,860 Look at your friend. 434 01:04:11,100 --> 01:04:12,730 She is dead. 435 01:04:16,150 --> 01:04:18,150 What have they done to you? 436 01:04:18,940 --> 01:04:20,530 Veronique? 437 01:04:21,030 --> 01:04:22,820 Look at me. 438 01:04:42,510 --> 01:04:45,720 Who is Veronique? 439 01:04:47,010 --> 01:04:48,010 Oh, no. 440 01:04:49,680 --> 01:04:51,220 Not you. 441 01:04:52,020 --> 01:04:55,100 Move! Set me free. 442 01:04:55,650 --> 01:04:57,360 Do something. 443 01:04:57,440 --> 01:04:59,310 Don't allow yourself to die! 444 01:05:19,590 --> 01:05:22,600 My poor, poor love. 445 01:05:53,700 --> 01:05:56,370 It's not polite to turn up in people's homes with a gun. 446 01:05:56,460 --> 01:05:58,220 Where is Elisabeth? 447 01:05:58,290 --> 01:06:01,380 She's a prisoner. I won't leave without her. 448 01:06:01,460 --> 01:06:03,800 - Can you play piano? - Piano? 449 01:06:03,880 --> 01:06:05,630 Don't make that face. 450 01:06:06,800 --> 01:06:08,800 Come, I will take you. 451 01:06:09,300 --> 01:06:13,850 Imagine some pianos, or, better still, some violins. 452 01:06:15,140 --> 01:06:17,730 Let yourself be guided by the violin music. 453 01:06:17,810 --> 01:06:20,650 Afterwards, if you are good, 454 01:06:20,730 --> 01:06:22,730 you will find the one you love. 455 01:06:30,660 --> 01:06:33,620 - Where is Elisabeth? - Be quiet. 456 01:06:33,700 --> 01:06:35,240 Dance with me. 457 01:06:35,330 --> 01:06:37,120 I will take you to her later. 458 01:06:48,010 --> 01:06:50,930 Good. Let her delay him a while longer. 459 01:06:51,430 --> 01:06:53,850 Just for a little while longer. 460 01:07:35,930 --> 01:07:38,560 That's enough of your playacting! Where is she? 461 01:08:18,560 --> 01:08:20,820 It doesn't matter, Veronique. 462 01:08:23,270 --> 01:08:25,600 I can feel myself going now. 463 01:08:29,740 --> 01:08:31,950 I can't remember where we are... 464 01:08:33,070 --> 01:08:34,780 or who we are. 465 01:08:36,240 --> 01:08:38,240 I can feel the anxiety, 466 01:08:39,500 --> 01:08:41,800 but what has happened to us? 467 01:08:42,750 --> 01:08:44,910 My mind is emptying. 468 01:08:46,630 --> 01:08:48,180 It's closing. 469 01:08:53,010 --> 01:08:54,550 Tell me- 470 01:08:55,970 --> 01:08:58,140 Tell me your name. 471 01:09:24,370 --> 01:09:27,330 That's it, just like the others, 472 01:09:27,590 --> 01:09:29,720 they are dead. 473 01:10:12,340 --> 01:10:17,050 I'm terribly sorry you were hit, but it was the only way. 474 01:10:17,800 --> 01:10:20,130 You cannot do us any more harm now. 475 01:10:20,220 --> 01:10:22,720 The tower has been evacuated, and my patients are gone. 476 01:10:23,720 --> 01:10:27,730 Speaking of your patients, you have a strange way of treating them. 477 01:10:29,060 --> 01:10:32,440 We will explain. Then you will leave us alone. 478 01:10:32,530 --> 01:10:34,160 It's quite simple really. 479 01:10:34,240 --> 01:10:37,910 We isolated a group of people infected with an unknown illness 480 01:10:37,990 --> 01:10:39,900 which we are trying to treat. 481 01:10:41,160 --> 01:10:43,410 They agreed to be isolated. 482 01:10:45,700 --> 01:10:47,580 What about the armed guards? 483 01:10:48,120 --> 01:10:50,460 This illness attacks the mind, 484 01:10:50,540 --> 01:10:53,460 infecting the brain cells, which die off. 485 01:10:53,550 --> 01:10:56,060 This provokes strange reactions. 486 01:10:58,930 --> 01:11:01,020 Most of them lose their memory, 487 01:11:01,100 --> 01:11:03,940 then some of their senses, balance, for instance. 488 01:11:04,430 --> 01:11:08,430 Patients suffer anxiety attacks, making them dangerous. 489 01:11:16,110 --> 01:11:18,230 That's why they're guarded. 490 01:11:18,320 --> 01:11:21,200 They regress. The brain cells die off. 491 01:11:21,280 --> 01:11:24,620 I haven't found anything to halt this destructive process. 492 01:11:25,740 --> 01:11:29,080 They become more dead than alive, like the living dead. 493 01:11:29,160 --> 01:11:32,120 Just like vegetables. They no longer have a mind. 494 01:11:33,130 --> 01:11:35,260 How did this happen? 495 01:11:36,960 --> 01:11:38,750 Oh, it's a secret. 496 01:11:39,050 --> 01:11:41,880 It's dirty work. I don't believe you. 497 01:11:41,970 --> 01:11:44,720 The authorities are covering it up to avoid a scandal. 498 01:11:44,810 --> 01:11:46,650 I want to see Elisabeth. 499 01:11:49,520 --> 01:11:52,560 It's as if she's dead now. 500 01:11:53,190 --> 01:11:55,190 I want to see her. 501 01:11:57,150 --> 01:12:00,030 If I show her to you and she doesn't recognize you, 502 01:12:00,110 --> 01:12:04,160 if she walks straight past you without stopping, 503 01:12:04,240 --> 01:12:07,160 will you finally leave us alone? 504 01:12:07,240 --> 01:12:08,620 Yes. 505 01:12:08,700 --> 01:12:11,700 Stay here. You can see her. 506 01:13:51,100 --> 01:13:52,390 Bitch! 507 01:13:58,110 --> 01:14:00,110 Where the hell are they? 508 01:14:03,940 --> 01:14:07,030 It's too late. They don't exist anymore. 509 01:14:07,110 --> 01:14:12,870 The final stage of their decline is the destruction of their minds. 510 01:14:16,830 --> 01:14:18,710 Where are they? Where? 511 01:14:19,630 --> 01:14:22,640 Talk, or I'll finish you off. Where have you taken them? 512 01:14:23,920 --> 01:14:24,960 Listen. 513 01:20:26,450 --> 01:20:27,450 SQ? 514 01:20:28,500 --> 01:20:30,090 We've made a start. 515 01:20:30,160 --> 01:20:34,160 We take them to the carriages, inject them, they die and are burnt. 516 01:20:34,250 --> 01:20:36,420 All right, spare me the details. 517 01:20:37,130 --> 01:20:39,420 - They're wearing surgical masks. - What for? 518 01:20:39,510 --> 01:20:42,680 The patient's empty eyes make them feel uncomfortable. 519 01:20:42,760 --> 01:20:45,840 Some butchers dare not look into a calf's eyes. 520 01:20:45,930 --> 01:20:48,100 That's enough. it's not funny. 521 01:20:48,180 --> 01:20:50,810 Why? Are you ashamed of what you do? 522 01:20:51,940 --> 01:20:53,860 I'm a doctor. 523 01:20:56,150 --> 01:21:00,520 What I'm forced to do here has nothing to do with medicine. 524 01:21:11,710 --> 01:21:14,760 This one is alive. She's moving. 525 01:21:15,790 --> 01:21:17,790 We can't finish her. 526 01:21:18,710 --> 01:21:21,590 She's like the others. Her mind is dying. 527 01:21:31,730 --> 01:21:33,940 She's having flashbacks. 528 01:21:34,020 --> 01:21:36,230 She's regaining consciousness. 529 01:21:43,650 --> 01:21:45,610 Kill her so we can get it over with. 530 01:21:47,490 --> 01:21:49,490 That would be murder. 531 01:21:52,040 --> 01:21:54,000 It's euthanasia, that's all. 532 01:21:54,080 --> 01:21:57,580 She can't even speak. She's no longer a human being. 533 01:21:58,460 --> 01:22:01,710 Give her a chance. Let her go. 534 01:22:04,840 --> 01:22:06,380 All right then. 535 01:22:06,470 --> 01:22:08,430 You'll see what she does. 536 01:27:19,570 --> 01:27:22,570 It's as if she didn't see or hear anything. 537 01:27:24,240 --> 01:27:26,620 She's already dead. Let me finish her off. 538 01:27:26,700 --> 01:27:28,620 Her brain has been destroyed. 539 01:27:28,710 --> 01:27:30,760 The cells are dead. 540 01:27:32,290 --> 01:27:34,000 It's all your fault. 541 01:27:35,340 --> 01:27:37,380 There was a leak from a power station, 542 01:27:37,470 --> 01:27:40,020 or the fast-breeder reactor was sabotaged. 543 01:27:40,090 --> 01:27:43,840 Radiation escaped through the walls for several seconds, 544 01:27:43,930 --> 01:27:47,060 randomly striking the passersby. 545 01:27:47,140 --> 01:27:51,980 That's what caused the memory loss, the anxiety attacks. You swine! 546 01:27:52,060 --> 01:27:53,980 You're keeping it all hushed up! 547 01:27:54,070 --> 01:27:58,620 The cells die off one by one until they reach full regression. 548 01:27:59,780 --> 01:28:02,030 I did everything I could. 549 01:28:02,120 --> 01:28:04,460 Nothing more can be done. 550 01:28:04,950 --> 01:28:07,120 We had to hide them away. 551 01:28:07,870 --> 01:28:09,870 Imagine the panic that would have ensued. 552 01:28:10,460 --> 01:28:13,090 We put them all in the black tower. 553 01:28:22,430 --> 01:28:25,310 So she's just like an animal? 554 01:28:26,640 --> 01:28:29,850 Not even that. More like a plant. 36640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.