All language subtitles for Walk a Crooked Mile (1948)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:18,783 --> 00:01:22,537 Αυτή η ταινία θέλει να δείξει στον Αμερικανικό λαό... 3 00:01:22,787 --> 00:01:26,040 τις δυσκολίες που αντιμετωπίζουν .. 4 00:01:26,249 --> 00:01:29,377 οι ομοσπονδιακοί πράκτορες... 5 00:01:29,586 --> 00:01:32,505 οι οποίοι είναι υπεύθυνοι για τη διασφάλιση των μυστικών του έθνους μας... 6 00:01:32,714 --> 00:01:36,050 και την επιτήρηση των «εσωτερικών εχθρών»... 7 00:01:36,259 --> 00:01:39,929 που αφήνουν τα ίχνη τους με "βρώμικο τρόπο" μέσα στην ελεύθερη Αμερική. 8 00:01:42,932 --> 00:01:44,976 Αυτό είναι το Λέϊκβιου, στην Καλιφόρνια... 9 00:01:45,435 --> 00:01:47,061 μια από αυτές τις μικρές πόλεις... 10 00:01:47,520 --> 00:01:50,190 που προέκυψαν κατά τη διάρκεια και μετά τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο. 11 00:01:51,441 --> 00:01:55,195 Εδώ είναι το Εργαστήριο Πυρηνικής Έρευνας... 12 00:01:55,445 --> 00:01:57,488 ένα από τα πιο μυστικά μέρη στην χώρα... 13 00:01:57,739 --> 00:02:01,034 και είναι ζωτικής σημασίας για την εθνική ασφάλεια και άμυνα. 14 00:02:01,492 --> 00:02:04,204 Για να εργαστείς στο Λέϊκβιου, πρέπει πρώτα απ' όλα... 15 00:02:04,412 --> 00:02:06,685 να είσαι Αμερικανός πολίτης με αποδεδειγμένη πίστη. 16 00:02:07,332 --> 00:02:12,086 Την αποστολή της τήρησης αυτών των κανόνων αναλαμβάνει το F.B.I... 17 00:02:13,171 --> 00:02:16,257 με επικεφαλής τον ειδικό πράκτορα, Ντάνιελ O'Χάρα... 18 00:02:16,508 --> 00:02:19,008 υπεύθυνο για την "ασφάλεια" του εργαστηρίου του Λέϊκβιου... 19 00:02:19,219 --> 00:02:22,514 ο οποιός βρίσκεται μέρα νύχτα στο γραφείο του. 20 00:02:34,253 --> 00:02:35,253 Γεια. 21 00:02:35,527 --> 00:02:37,171 Τι κάνεις τέτοια ώρα εδώ; 22 00:02:37,779 --> 00:02:39,548 Προσπαθείς να πάρεις και άλλο παράσημο; 23 00:02:39,572 --> 00:02:43,368 Διαβάζω κάποιες αναφορές και περιμένω ένα τηλεφώνημα από τον Τζίμι Κόλτον. 24 00:02:43,826 --> 00:02:46,496 Εσύ τι κάνεις εδώ; 25 00:02:46,955 --> 00:02:49,455 Θα ελέγξω κάποια αιτήματα έρευνας από την περασμένη εβδομάδα. 26 00:02:49,582 --> 00:02:50,708 Εκκρεμούν γύρω στα τριακόσια. 27 00:02:55,672 --> 00:02:57,966 - Ο'Χάρα. - Νταν, εδώ Κόλτον. 28 00:03:01,135 --> 00:03:03,596 Τηλεφωνώ από το στάδιο του Λέϊκβιου. 29 00:03:04,055 --> 00:03:06,325 Νομίζω ότι ανακάλυψα κάτι καλό. 30 00:03:06,349 --> 00:03:08,268 Σχετικά με τον Ράντσεκ; 31 00:03:08,476 --> 00:03:10,854 Ναι, μπορείτε να έρθετε τώρα; 32 00:03:11,020 --> 00:03:13,022 - Σε 20 λεπτά. - Θα σας περιμένω... 33 00:03:19,320 --> 00:03:21,155 Τζίμι! 34 00:03:22,866 --> 00:03:23,866 Τζίμι! 35 00:03:25,577 --> 00:03:26,577 36 00:03:46,431 --> 00:03:47,613 Δεν υπάρχουν μάρτυρες. 37 00:03:48,474 --> 00:03:51,102 Με τις φωνές στο στάδιο, κανείς δεν άκουσε τον πυροβολισμό. 38 00:03:51,561 --> 00:03:54,334 Αυτή η νεαρή γυναίκα καθώς περνούσε κάτι κατάλαβε. 39 00:03:54,689 --> 00:03:58,401 Άνοιξε την πόρτα, τον είδε και άρχισε να φωνάζει. 40 00:03:59,277 --> 00:04:02,050 Καθόταν. Νόμιζα ότι ήταν κουρασμένος ή κοιμόταν. 41 00:04:02,197 --> 00:04:03,525 Μετά κατάλαβα. 42 00:04:03,560 --> 00:04:07,368 - Δεν είδατε ποιος το έκανε; - Όχι μόνο αυτόν. 43 00:04:07,619 --> 00:04:08,620 44 00:04:08,870 --> 00:04:11,539 Έδωσα σήμα με τον ασύρματο. Σε λίγο θα έρθει και ο ιατροδικαστής. 45 00:04:11,789 --> 00:04:14,108 46 00:04:15,293 --> 00:04:17,170 Το όνομά του ήταν Τζίμι Κόλτον. 47 00:04:17,837 --> 00:04:19,792 Ζούσε εδώ στο Λέϊκβιου. 48 00:04:23,176 --> 00:04:24,653 Δεν έχουμε να κάνουμε τίποτα άλλο εδώ. 49 00:04:24,677 --> 00:04:26,989 Θα φροντίσω εγώ για τα πάντα, κύριε. 50 00:04:27,013 --> 00:04:29,682 51 00:04:30,558 --> 00:04:34,437 52 00:04:34,646 --> 00:04:36,981 53 00:04:37,990 --> 00:04:47,218 ΡΑΝΤΣΕΚ ΑΝΤΟΝ Μέλος του Κομμουνιστικού Κόμματος. 54 00:04:51,871 --> 00:04:54,499 Λυπάμαι που σας έφερα εδώ τόσο αργά, κύριε Nορθ... 55 00:04:55,166 --> 00:04:58,212 αλλά θα ήθελα να αναλάβω με την άδειά σας την υπόθεση Ράντσεκ. 56 00:04:58,294 --> 00:05:02,006 Ξέρω πώς νιώθεις, Νταν. Ο Κόλτον ήταν καλός άνθρωπος. 57 00:05:02,423 --> 00:05:05,134 Πρέπει να δείξουμε στον Ράντσεκ, όπως κάναμε και με τους άλλους... 58 00:05:05,343 --> 00:05:08,054 ότι η θανάτωση ενός πράκτορα του F.B.I... 59 00:05:08,221 --> 00:05:10,932 έχει σοβαρές συνέπειες. 60 00:05:12,475 --> 00:05:13,685 Ράντσεκ. 61 00:05:14,727 --> 00:05:18,523 - Θυμάμαι αυτό το όνομα... - Έχει περάσει κιόλας ένας χρόνος... 62 00:05:18,731 --> 00:05:22,694 Από τότε που τον συλλάβαμε για παράνομη είσοδο στη χώρα. 63 00:05:23,319 --> 00:05:28,074 Ναι, τώρα τον θυμήθηκα... Όμως κατάφερε και δραπέτευσε μετά από λίγο. 64 00:05:28,950 --> 00:05:29,367 Αυτός είναι. 65 00:05:29,409 --> 00:05:33,037 Και δεν ξέραμε τίποτα γι' αυτόν μέχρι χθες. 66 00:05:35,206 --> 00:05:39,002 Αν δεν είχαμε στείλει τον Κόλτον να ερευνήσει τι κάνει εδώ στην πόλη... 67 00:05:39,586 --> 00:05:43,256 - Τώρα ο Τζίμι θα ζούσε. - Κάποτε όλοι θα πεθάνουμε. 68 00:05:43,965 --> 00:05:47,427 Τι ανακάλυψε ο Κόλτον και ο Ράντσεκ πήρε το ρίσκο... 69 00:05:48,052 --> 00:05:51,014 να διαπράξει τέτοιο έγκλημα μπροστά σε τόσους χιλιάδες μάρτυρες; 70 00:05:51,181 --> 00:05:54,142 Θα θυμηθώ να τον ρωτήσω όταν τον ξαναδώ μπροστά μου. 71 00:05:55,018 --> 00:05:57,896 - Βάλαμε μπλόκα σε όλους τους δρόμους. - Ωραία. 72 00:05:58,354 --> 00:06:02,275 Με την ευκαιρία, κύριε Νορθ, θυμάστε...; 73 00:06:04,402 --> 00:06:07,488 - Ο'Χάρα. - Άλισον. Σταθμός λεωφορείων. 74 00:06:07,739 --> 00:06:10,408 Ο ύποπτος μόλις αγόρασε ένα εισιτήριο για το Σαν Φρανσίσκο. 75 00:06:10,658 --> 00:06:12,702 Μην τον χάσεις από τα μάτια σου. 76 00:06:13,995 --> 00:06:17,707 Βρήκαν τον Ράντσεκ στο σταθμό των λεωφορείων. 77 00:06:18,166 --> 00:06:20,210 - Πιάστε τον, Νταν. - Και μετά τι; 78 00:06:20,877 --> 00:06:23,129 Δεν μπορούμε να τον συνδέσουμε με το θάνατο του Κόλτον. 79 00:06:23,296 --> 00:06:27,509 Φέρτον εδώ, κέρδισε του την εμπιστοσύνη, μπορεί να ομολογήσει. 80 00:06:27,759 --> 00:06:28,927 Σας ευχαριστώ, κύριε Noρθ. 81 00:06:34,140 --> 00:06:38,853 30 λεπτά αργότερα, ο Ράντσεκ έμπαινε σε ένα λεωφορειο. 82 00:06:53,243 --> 00:06:55,453 Ο O'Χάρα δεν τον σταμάτησε. 83 00:06:55,662 --> 00:06:58,206 Ήταν σίγουρος ότι ο Ράντσεκ δεν είχε σκοτώσει τον Κόλτον μόνο... 84 00:06:58,373 --> 00:07:02,961 για την απλή κατηγορία για παράνομη είσοδο στη χώρα. 85 00:07:03,628 --> 00:07:06,089 Χρησιμοποιώντας τον Ράντσεκ ήθελε να φτάσει στις επαφές του... 86 00:07:06,756 --> 00:07:09,759 Ο O'Χάρα και ο Άλισον τον ακολούθησαν στο Σαν Φρανσίσκο. 87 00:07:22,605 --> 00:07:24,858 Όταν το λεωφορείο διέσχισε την μεγάλη γέφυρα... 88 00:07:25,316 --> 00:07:28,611 ένα αίσθημα ασφάλειας ανακούφισε τον Ράντσεκ... 89 00:07:28,862 --> 00:07:32,657 κάτι που ευνοούσε το σχέδιο του Ο'Χάρα... 90 00:07:33,032 --> 00:07:35,285 ο οποίος παρακολουθούσε τον Ράντσεκ μέχρι... 91 00:07:35,535 --> 00:07:39,038 να βρει τις επαφές του στο Σαν Φρανσίσκο. 92 00:07:39,289 --> 00:07:41,541 Επαφές που θα μπορούσαν να εξηγήσουν... 93 00:07:41,791 --> 00:07:43,918 την παρουσία του Ράντσεκ στο Λέϊκβιου. 94 00:07:45,086 --> 00:07:48,298 Στον σταθμό των λεωφορείων, ο Ράντσεκ πήρε ένα ταξί... 95 00:07:48,673 --> 00:07:50,508 και μαζί με τους Ο'Χάρα και Άλισον ... 96 00:07:50,675 --> 00:07:53,636 έφτασε στο παλιό τμήμα της πόλης. 97 00:08:12,655 --> 00:08:14,490 - Θα τα πούμε αργότερα. - Εντάξει. 98 00:08:23,291 --> 00:08:26,836 Υποστηριζόμενος από αξιωματικούς από το γραφείο του Σαν Φρανσίσκο... 99 00:08:27,170 --> 00:08:29,506 ο Ο'Χάρα παρακολουθεί 24 ώρες την ημέρα... 100 00:08:29,672 --> 00:08:31,174 το κρησφύγετο του Ράντσεκ. 101 00:08:32,258 --> 00:08:35,762 Η κάμερα αλλάζει συνεχώς αυτοκίνητα... 102 00:08:36,429 --> 00:08:42,018 και όλοι όσοι μπαινοβγαίνουν στο κτίριο έχουν καταγραφεί. 103 00:08:52,487 --> 00:08:54,851 Το μοναδικό τηλέφωνο στο κτίριο παρακολουθείται... 104 00:08:55,198 --> 00:08:58,701 από ένα πράκτορα ο οποίος καταγράφει όλες τις συνομιλίες... 105 00:08:58,910 --> 00:09:02,247 από το κελάρι ενός σπιτιού στον παρακείμενο δρόμο. 106 00:09:03,373 --> 00:09:05,416 Αλλά ο Ράντσεκ δεν είχε καμιά επίσκεψη. 107 00:09:05,834 --> 00:09:10,505 Έβγαινε μόνο για φαγητό και για να αγοράσει εφημερίδες. 108 00:09:11,255 --> 00:09:13,591 Σας ευχαριστώ, κύριε. 109 00:09:13,799 --> 00:09:17,678 110 00:09:45,748 --> 00:09:47,792 - Ναι; - Γεια σου Ιγκόρ. 111 00:09:48,542 --> 00:09:50,252 - Ποιος είναι; - Ράντσεκ. 112 00:09:57,635 --> 00:10:00,304 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα, Αντόν. 113 00:10:14,110 --> 00:10:15,277 - Ναι; - Ο'Χάρα; 114 00:10:16,195 --> 00:10:19,073 - Ναι. - Νομίζω ότι έχω κάτι. 115 00:10:19,323 --> 00:10:21,575 - Έρχομαι. - Εντάξει. 116 00:10:26,622 --> 00:10:28,874 117 00:10:29,083 --> 00:10:32,628 118 00:10:32,878 --> 00:10:35,256 119 00:10:35,798 --> 00:10:39,093 Αυτή είναι η κυρία Γκριν. Καταγράψαμε τις φωνές... 120 00:10:39,301 --> 00:10:41,721 από όλους τους γείτονες, και αυτός εδώ είναι μια νέα φωνή... 121 00:10:41,762 --> 00:10:43,556 είναι ο Ράντσεκ, είμαστε σίγουροι. 122 00:10:48,019 --> 00:10:50,062 - Ναι; - Γεια σου Ιγκόρ. 123 00:10:50,396 --> 00:10:52,023 - Ποιος είναι; - Ράντσεκ. 124 00:10:52,690 --> 00:10:55,067 Σχετικά με την υπόθεση στα νότια... 125 00:10:55,317 --> 00:10:58,821 - Νομίζω ότι όλα είναι ασφαλή. - Καταλαβαίνω. 126 00:10:58,988 --> 00:11:02,033 - Πού μένεις; - Οδός Oκτάβια 153, δεύτερος όροφος, πρώτη πόρτα. 127 00:11:02,283 --> 00:11:05,161 - Θα φροντίσεις για όλα, Ιγκόρ; - Φυσικά. 128 00:11:05,619 --> 00:11:09,123 - Σε ευχαριστώ, καληνύχτα. - Καληνύχτα, Άντον. 129 00:11:10,207 --> 00:11:12,376 Αυτό είναι καλό. Θα μπορούσες να εντοπίσεις την κλήση; 130 00:11:12,543 --> 00:11:15,588 - Δύσκολο με τα τηλέφωνα... - Πόσο θα χρειαστεί; 131 00:11:15,838 --> 00:11:17,298 Θαύματα συμβαίνουν πάντα. 132 00:11:17,506 --> 00:11:20,051 Αλλά θα χρειαστώ λίγο περισσότερο χρόνο. 133 00:11:23,054 --> 00:11:24,972 Στις 10:30, το επόμενο πρωί... 134 00:11:25,431 --> 00:11:29,143 ο Ο'Χάρα έφτασε στο σπίτι του Ράντσεκ γιατί τον ειδοποίησε ο Άλισον. 135 00:11:40,863 --> 00:11:43,324 - Τι συμβαίνει; - Δεν ξέρω. Ίσως και τίποτα. 136 00:11:43,991 --> 00:11:45,618 - Αλλά ανησυχώ. - Γιατί; 137 00:11:46,077 --> 00:11:48,537 Πάντα βγαίνει στις 8 το πρωί για πρωινό. 138 00:11:48,996 --> 00:11:51,996 Είναι 10:30 και δεν εμφανίστηκε ακόμα. Γι' αυτό σου τηλεφώνησα. 139 00:11:52,124 --> 00:11:55,836 - Κατάλαβα, είχε επισκέψεις; - Δεν είδα κανέναν. 140 00:11:57,338 --> 00:11:59,590 Πρέπει να ελέγξουμε αν είναι ακόμα στο δωμάτιό του. 141 00:12:00,675 --> 00:12:03,344 Πες ότι είσαι από την ηλεκτρική εταιρία και δες αν είναι επάνω. 142 00:12:03,594 --> 00:12:04,804 143 00:12:10,893 --> 00:12:13,145 144 00:12:13,604 --> 00:12:16,273 145 00:12:49,598 --> 00:12:50,599 146 00:12:52,435 --> 00:12:53,978 Νομίζω ότι πρέπει να ανεβείς. 147 00:12:59,692 --> 00:13:01,736 - Τι συμβαίνει; - Κοίτα μέσα. 148 00:13:08,034 --> 00:13:10,494 Αυτό εξηγεί γιατί δεν πήγε για το πρωινό του. 149 00:13:11,162 --> 00:13:13,622 Στην καρδιά. Δεν υπάρχει σχεδόν καθόλου αίμα. 150 00:13:16,584 --> 00:13:20,296 Πλήρης ακαμψία. Πρέπει να είναι νεκρός από πολλή ώρα πριν... 151 00:13:21,380 --> 00:13:23,841 αυτό σημαίνει ότι σκοτώθηκε χθες το βράδυ. 152 00:13:29,930 --> 00:13:31,599 Μυστικός πράκτορας δολοφονείται σε τηλεφωνικό θάλαμο. 153 00:13:32,058 --> 00:13:34,331 Το κυνήγι για τον δολοφόνο του πράκτορα συνεχίζεται. 154 00:13:37,063 --> 00:13:39,408 - Δεν είχε επισκέπτες, ε; - Ήμουν από έξω, κανένας. 155 00:13:39,732 --> 00:13:42,096 Ίσως να τρελάθηκε και να αυτοκτόνησε; 156 00:13:42,985 --> 00:13:45,738 Αυτή η εφημερίδα του Λος Άντζελες δεν ήρθε εδώ από μόνη της. 157 00:13:46,238 --> 00:13:47,615 Είναι τριών ημερών. 158 00:13:48,074 --> 00:13:51,160 Οι εφημεριδοπώλες έχουν μόνο τον τοπικό τύπο. 159 00:13:51,327 --> 00:13:53,245 Αυτό σημαίνει ότι ο δολοφόνος την είχε μαζί του. 160 00:13:53,913 --> 00:13:56,916 Είχε επίσης και το μαχαίρι. Ήταν προμελετημένο. 161 00:13:57,041 --> 00:13:59,769 Αλλά όταν είδε το μαχαίρι γιατί ο Ράντσεκ δεν φώναξε; 162 00:14:00,169 --> 00:14:03,047 Δες την θέση της καρέκλας. Δεν υπάρχει ίχνος πάλης. 163 00:14:03,714 --> 00:14:05,758 Είχε εμπιστοσύνη στον δολοφόνο του. 164 00:14:06,842 --> 00:14:08,678 Θεωρώ ότι ο Ράντσεκ... 165 00:14:08,928 --> 00:14:10,971 έγινε ο αποδιοπομπαίος τράγος για τους φίλους του. 166 00:14:11,847 --> 00:14:13,891 167 00:14:14,558 --> 00:14:16,477 Θα ρίξω μια ματιά στο φιλμ που γυρίσαμε. 168 00:14:16,644 --> 00:14:18,896 Εσύ μείνε εδώ και τηλεφώνησε στην αστυνομία. 169 00:14:21,857 --> 00:14:24,527 Στο γραφείο του F.B.I. στο Σαν Φρανσίσκο... 170 00:14:25,194 --> 00:14:27,029 ο Ο'Χάρα κάλεσε όλους τους πράκτορες... 171 00:14:27,279 --> 00:14:29,323 οι οποίοι εργάζονταν στην υπόθεση Ράντσεκ. 172 00:14:29,782 --> 00:14:32,260 Στην αίθουσα προβολής παρακολούθησαν προσεκτικά... 173 00:14:32,284 --> 00:14:34,421 κάθε καρέ που τραβήχτηκε από την κρυφή κάμερα. 174 00:14:36,038 --> 00:14:39,125 Αυτή είναι η κυρία Γκριν. Ζει εκεί για 5 χρόνια. 175 00:14:40,209 --> 00:14:42,253 Όπως βλέπουμε, της αρέσει να μιλά. 176 00:14:44,380 --> 00:14:46,424 Αυτή είναι η κυρία Kατζ, η ιδιοκτήτρια. 177 00:14:51,262 --> 00:14:53,514 Αυτός είναι ο Άλμπερτ Γκριν, στον δεύτερο όροφο... 178 00:14:53,764 --> 00:14:58,736 ο σύζυγος της κυρίας Γκριν. Δεν τον αφήνει να πει κουβέντα. 179 00:15:00,021 --> 00:15:02,064 Η κυρία Χάρνερ, στον πρώτο όροφο. 180 00:15:02,732 --> 00:15:07,903 Και ο γαλατάς. Πριν έριχνε βόμβες, τώρα αφήνει μπουκάλια. 181 00:15:09,405 --> 00:15:12,491 Και εδώ είναι ο σύζυγος της ιδιοκτήτριας, πάντα έρχεται μεθυσμένος. 182 00:15:17,747 --> 00:15:19,373 Αυτός ποιος είναι; 183 00:15:26,547 --> 00:15:27,548 Σταμάτα! 184 00:15:33,387 --> 00:15:37,308 - Μίλερ, τον είδες χθες την νύχτα; - Φυσικά. 185 00:15:37,558 --> 00:15:40,436 - Ποιος είναι αυτός ο κύριος; - Ένας ιερέας είναι. 186 00:15:41,520 --> 00:15:44,815 - Τι ώρα ήταν εκεί; - Στις 23:48. 187 00:15:45,274 --> 00:15:47,735 - Πότερ, εσύ τον είδες; - Ναι, φυσικά. 188 00:15:47,985 --> 00:15:51,697 - Ποιον επισκέφτηκε στο κτίριο; - Δεν ξέρω. Πήγε μέσα και μετά από λίγο βγήκε. 189 00:15:52,156 --> 00:15:55,242 - Πόση ώρα έμεινε; - Όχι παραπάνω από δέκα λεπτά. 190 00:15:55,910 --> 00:15:58,371 Έφυγε δύο λεπτά πριν τα μεσάνυχτα. 191 00:15:59,455 --> 00:16:01,499 Είδαμε όλους τους ανθρώπους που μπήκαν... 192 00:16:01,749 --> 00:16:04,001 στο κτίριο πριν από το θάνατο του Ράντσεκ. 193 00:16:04,669 --> 00:16:06,806 Και αυτό είναι το μόνο πρόσωπο για το οποίο δεν γνωρίζουμε τίποτα. 194 00:16:07,797 --> 00:16:11,008 - Πρέπει να είναι αυτός ο δολοφόνος. - Ο ιερέας; 195 00:16:11,175 --> 00:16:14,428 Ο καθένας μπορεί να φορέσει ένα μαύρο σακάκι και ένα λευκό κολάρο. 196 00:16:17,181 --> 00:16:20,893 - Ποιος τον ακολούθησε; - Θα έπρεπε να το κάνω εγώ, αλλά... 197 00:16:21,060 --> 00:16:24,438 ...νόμιζα ότι ήταν ιερέας. - Συγχαρητήρια Πότερ. 198 00:16:24,897 --> 00:16:26,107 199 00:16:33,989 --> 00:16:34,989 200 00:16:36,992 --> 00:16:40,705 Υπάρχει κάτι νέο σχετικά με την δολοφονία; 201 00:16:41,163 --> 00:16:43,833 Ναι. Ήρθε και βγήκε ντυμένος ως ιερέας. 202 00:16:44,917 --> 00:16:46,961 Έχουμε κάτι άλλο; 203 00:16:47,420 --> 00:16:50,089 Μόνο το τηλεφώνημα που έκανε ο Ράντσεκ χθες το βράδυ. 204 00:16:50,548 --> 00:16:53,566 Έγινε από τηλεφωνικό κέντρο. Δύσκολο να εντοπίσουμε την πηγή. 205 00:16:53,676 --> 00:16:55,720 206 00:16:56,178 --> 00:16:58,815 Ήθελα να έχω την γνώμη σου για κάτι. 207 00:16:59,306 --> 00:17:01,976 Πες στον Γκρέισον να περάσει. 208 00:17:02,435 --> 00:17:04,435 Είναι από την Σκότλαντ Γιαρντ. 209 00:17:04,729 --> 00:17:07,457 Αυτό θα μπορούσε να σχετίζεται με την βάση στο Λέϊκβιου. 210 00:17:09,734 --> 00:17:12,194 - Κάτι καινούργιο Γκρέισον; - Όχι, κύριε. 211 00:17:12,570 --> 00:17:15,531 Οι γραφολόγοι μας δεν έχουν εντοπίσει ακόμα τον γραφικό χαρακτήρα. 212 00:17:15,990 --> 00:17:16,991 Κατάλαβα. 213 00:17:17,992 --> 00:17:20,137 Νταν, αυτός είναι ο Φίλιπ Γκρέισον από την Σκότλαντ Γιαρντ. 214 00:17:20,161 --> 00:17:22,330 - Ο Νταν O'Χάρα, ειδικός πράκτορας. - Χαίρομαι που σας γνωρίζω. 215 00:17:22,496 --> 00:17:24,665 Είστε πολύ μακριά από το σπίτι, ε; 216 00:17:24,832 --> 00:17:28,085 Έτσι είναι η ζωή, δεν έχουμε σύνορα εμείς. 217 00:17:28,252 --> 00:17:29,545 Έχετε δίκιο. 218 00:17:29,712 --> 00:17:32,031 Ο κύριος Γκρέισον ήρθε με ειδική αποστολή από το Λονδίνο με αυτά. 219 00:17:35,843 --> 00:17:39,972 Ωραία η εικόνα του Σαν Φρανσίσκο. Αλλά τι είναι αυτό; 220 00:17:40,598 --> 00:17:43,476 Ο Σερ Τζον Γκαρτ, ο καλύτερος μας επιστήμονας στην ατομική φυσική... 221 00:17:43,726 --> 00:17:47,438 μας είπε ότι είναι μια πολύ προηγμένη μαθηματική φόρμουλα. 222 00:17:47,897 --> 00:17:49,958 Η λύση σε ένα πρόβλημα πυρηνικής φυσικής. 223 00:17:49,982 --> 00:17:52,482 Ο Γκρέισον ήρθε μέχρι εδώ... 224 00:17:52,485 --> 00:17:54,167 ελπίζοντας να ανακαλύψει την πηγή. 225 00:17:54,570 --> 00:17:56,923 - Θέλεις να του εξηγήσεις; - Φυσικά, κύριε. 226 00:17:56,947 --> 00:17:58,574 Ευχαριστώ. 227 00:18:00,409 --> 00:18:03,273 Παρακολουθούμε για μήνες έναν πολύ επικίνδυνο μυστικό πράκτορα. 228 00:18:03,704 --> 00:18:07,667 Την περασμένη Πέμπτη έλαβε ένα πακέτο που στάλθηκε από το Σαν Φρανσίσκο 229 00:18:08,125 --> 00:18:09,989 Το πήραμε στα χέρια μας. 230 00:18:10,211 --> 00:18:12,880 Περιείχε ένα πίνακα ζωγραφικής. 231 00:18:13,964 --> 00:18:17,051 Ξέραμε ότι ο τύπος δεν ενδιαφέρεται για την ζωγραφική. 232 00:18:17,760 --> 00:18:20,170 Για αυτό εξετάσαμε τον πίνακα στο εργαστήριο. 233 00:18:20,627 --> 00:18:22,110 Κάτω από τις υπεριώδεις ακτίνες... 234 00:18:22,306 --> 00:18:25,935 εμφανίστηκε ένας μαθηματικός τύπος κρυμμένος κάτω από τα χρώματα της ζωγραφιάς. 235 00:18:26,477 --> 00:18:28,387 Εδώ είναι η φωτογραφία αυτής της κρυφής εξίσωσης. 236 00:18:28,854 --> 00:18:31,941 Χθες το βράδυ έστειλα αντίγραφο σε όλους τους διευθυντές έργαστηρίων... 237 00:18:32,149 --> 00:18:34,068 που ασχολούνται με την ατομική ενέργεια. 238 00:18:34,235 --> 00:18:37,697 Στάλθηκε και στο δικός σας εργαστήριο στο Λέϊκβιου. 239 00:18:38,989 --> 00:18:39,990 Με συγχωρείτε. 240 00:18:44,453 --> 00:18:46,786 241 00:18:47,039 --> 00:18:49,542 242 00:18:56,716 --> 00:18:58,759 Διαβάστε αυτό, κύριοι. 243 00:19:03,887 --> 00:19:06,729 "Ο μαθηματικός τύπος προέρχεται από το εργαστήριο στο Λέϊκβιου." 244 00:19:12,356 --> 00:19:15,443 Κύριε Χάντερ, το Λέϊκβιου δεν είναι μυστική βάση; 245 00:19:16,318 --> 00:19:18,988 Ναι, και πρόκειται να το κάνουμε... 246 00:19:19,447 --> 00:19:21,902 μία από τις κορυφαίες στρατιωτικο-επιστημονικές βάσεις μας. 247 00:19:22,575 --> 00:19:25,075 Με συνδυασμό των πιο προηγμένων γνώσεων... 248 00:19:25,286 --> 00:19:27,347 σε πυραύλους μεγάλων αποστάσεων και ατομικής ενέργειας. 249 00:19:27,371 --> 00:19:30,582 Το έργο του Ράντσεκ αρχίζει να παίρνει σάρκα και οστά τώρα. 250 00:19:30,617 --> 00:19:33,794 Ο Κόλτον δολοφονήθηκε από κάποιον στο Λέϊκβιου. 251 00:19:34,253 --> 00:19:37,757 Και σύμφωνα με τον Γκρέισον, ένας μυστικός πράκτορας έλαβε ένα πίνακα ζωγραφικής... 252 00:19:38,215 --> 00:19:40,468 που έκρυβε μέσα του ένα μαθηματικό τύπο... 253 00:19:41,344 --> 00:19:43,387 ο οποίος έχει ανακαλυφθεί στο Λέϊκβιου. 254 00:19:44,055 --> 00:19:46,555 Αν ενώσουμε τα δύο αυτά γεγονότα, τι συμπέρασμα βγάζουμε; 255 00:19:47,183 --> 00:19:50,686 Αυτό που σκέφτηκες αρχικά. Ότι ο Ράντσεκ δεν δολοφονήθηκε... 256 00:19:50,936 --> 00:19:53,814 για να ξεφύγει από την κατηγορία της παράνομης εισόδου στην χώρα. 257 00:19:54,273 --> 00:19:56,942 Σωστά. Και να μην ξεχνάμε τα τελευταία λόγια του Κόλτον. 258 00:19:57,401 --> 00:19:59,671 Είπε ότι είχε ανακαλύψει κάτι πολύ καλό. 259 00:19:59,695 --> 00:20:03,407 - Μπορεί να είναι σύμπτωση. - Δεν το νομίζω, κύριε. 260 00:20:04,492 --> 00:20:05,493 261 00:20:08,663 --> 00:20:10,515 Έχουμε τίποτα; 262 00:20:10,539 --> 00:20:12,792 Μπορέσαμε να εντοπίσουμε που τηλεφώνησε ο Ράντσεκ. 263 00:20:13,459 --> 00:20:15,706 - Και; - Δεν θα σου αρέσει αυτό, Νταν. 264 00:20:15,961 --> 00:20:19,048 Ο φίλος του Ράντσεκ, ο Ιγκόρ του απάντησε από περίπτερο. 265 00:20:20,132 --> 00:20:23,219 - Αυτό μας έλειπε τώρα. - Συγνώμη... 266 00:20:24,720 --> 00:20:27,390 - Είπατε Ιγκόρ; - Ναι, Ιγκόρ. 267 00:20:27,848 --> 00:20:28,849 Ενδιαφέρον. 268 00:20:29,308 --> 00:20:32,603 Αν πάρετε ένα μεγεθυντικό φακό και παρατηρήσετε τον πίνακα στην φωτό... 269 00:20:33,062 --> 00:20:36,982 θα διακρίνετε το όνομα του καλλιτέχνη, Ιγκόρ. Ιγκόρ Μπράουν. 270 00:20:43,280 --> 00:20:46,768 Όλα ταιριάζουν, Νταν. Νομίζω ότι ο Ιγκόρ Μπράουν είναι ο άνθρωπος σου. 271 00:20:46,908 --> 00:20:49,286 Ναι, φυσικά. Αλλά πού να το βρούμε; 272 00:20:49,745 --> 00:20:51,291 Αν μου επιτρέψετε μια πρόταση... 273 00:20:51,831 --> 00:20:54,917 Αν μάθετε πού ζωγραφίστηκε ο πίνακας, θα βρείτε τον καλλιτέχνη. 274 00:20:58,713 --> 00:21:01,590 Κύριε Γκρέισον, χαίρομαι που ήρθες. 275 00:21:01,841 --> 00:21:02,842 Σε ευχαριστώ. 276 00:21:03,300 --> 00:21:05,988 Χρειάζομαι 6 άνδρες που γεννήθηκαν στο Σαν Φρανσίσκο, και γνωρίζουν... 277 00:21:06,012 --> 00:21:08,285 την πόλη σαν την παλάμη τους. - Θα τους έχεις. 278 00:21:08,514 --> 00:21:10,514 - Ναι, κυρίε Χάντερ; - Πες στον Mόργκαν να έρθει. 279 00:21:14,310 --> 00:21:17,397 Με την φωτογραφία της ζωγραφιάς ως μόνη ένδειξη... 280 00:21:18,064 --> 00:21:21,568 οι πράκτορες του F.B.I. οργώνουν την πόλη... 281 00:21:22,027 --> 00:21:25,739 αναζητώντας το ίδιο τοπίο ζωγραφισμένο από τον Ιγκόρ Μπράουν. 282 00:21:28,908 --> 00:21:29,908 Τι νομίζεις; 283 00:21:37,250 --> 00:21:38,668 Αυτό πρέπει να είναι. 284 00:21:39,753 --> 00:21:42,839 Το ζωγράφισε από ένα σπίτι στην οδό Κλέϊ. Πάμε να το βρούμε. 285 00:21:43,882 --> 00:21:47,594 Ο πίνακας ζωγραφίστηκε από αυτό το κτίριο. 286 00:21:48,261 --> 00:21:51,765 Ο Ιγκόρ Μπράουν νοίκιαζε ένα στούντιο στον τρίτο όροφο. 287 00:21:54,517 --> 00:21:56,519 Λόγω των διεθνών συνεπειών... 288 00:21:56,770 --> 00:22:00,732 ο επιθεωρητής Γκρέισον συνεργάστηκε με τον Ο'Χάρα σε αυτή την υπόθεση. 289 00:22:01,191 --> 00:22:03,651 Ο Ο'Χάρα δημιούργησε μια θέση επιτήρησης... 290 00:22:04,319 --> 00:22:07,405 από όπου θα μπορούσε να παρακολουθεί όλες τις κινήσεις του Μπράουν. 291 00:22:08,490 --> 00:22:10,325 Ο'Χάρα. 292 00:22:12,661 --> 00:22:14,704 - Γεια, Φρανκ. - Γεια σου, Νταν. 293 00:22:15,580 --> 00:22:17,832 - Πώς είναι στο παρατηρητήριο; - Ωραία. 294 00:22:23,713 --> 00:22:26,562 295 00:22:27,050 --> 00:22:29,302 - Μπορώ; - Φυσικά. 296 00:22:32,291 --> 00:22:36,101 Θα ήταν πιο νευρικός αν ήξερε ότι τον παρακολουθούμε. 297 00:22:36,193 --> 00:22:39,211 - Δεν μοιάζει με την φωτογραφία. - Αλήθεια; Για να δω. 298 00:22:40,948 --> 00:22:44,243 Εγώ νομίζω ότι μοιάζει. 299 00:22:44,660 --> 00:22:46,328 - Τι κάνει; - Ζωγραφίζει. 300 00:22:46,495 --> 00:22:47,913 - Είχε κάποια επίσκεψη; - Καμία. 301 00:22:48,247 --> 00:22:51,250 - Αλληλογραφία; - Μόνο λογαριασμούς. 302 00:22:51,792 --> 00:22:54,878 Ο Γκέϊνς μου είπε ότι δεν πήρε ή έλαβε κλήσεις. 303 00:22:55,129 --> 00:22:56,964 - Βγήκε έξω; - Ναι, για το μεσημεριανό του γεύμα... 304 00:22:57,798 --> 00:23:00,426 και Νταν, αυτή τη φορά τον ακολούθησα. 305 00:23:00,592 --> 00:23:01,760 Πολύ καλά, Πόρτερ. 306 00:23:02,011 --> 00:23:05,222 Συνηθίζει να τρώει στο Βονγκς. 20 λεπτά το μεσημέρι... 307 00:23:05,389 --> 00:23:08,267 και 45 λεπτά το βράδυ, σε λίγο θα φύγει για το μεσημεριανό γεύμα. 308 00:23:09,018 --> 00:23:10,853 Θα ήθελα να ρίξω μια ματιά σε αυτό που ζωγραφίζει τώρα. 309 00:23:10,854 --> 00:23:13,747 Ναι, και εγώ... 310 00:23:14,148 --> 00:23:17,620 αλλά 20 λεπτά δεν μας δίνουν πολύ περιθώριο. 311 00:23:17,985 --> 00:23:21,572 - Λες να προσπαθήσουμε; - Έχουμε άλλη επιλογή; 312 00:23:21,822 --> 00:23:23,449 - Νταν. - Ναι; 313 00:23:23,615 --> 00:23:25,159 Φεύγει τώρα. 314 00:23:29,413 --> 00:23:30,956 Πότερ, είναι δικός σου. 315 00:23:31,206 --> 00:23:33,876 - Πάρε μας από το εστιατόριο. - Εντάξει. 316 00:24:30,432 --> 00:24:32,309 - Ο'Χάρα. - Πότερ. Είμαι στο Βονγκς. 317 00:24:32,476 --> 00:24:36,563 - Έκατσε για το γεύμα. Κάντε γρήγορα. - Ωραία. Φεύγουμε. 318 00:25:04,008 --> 00:25:08,137 Δεν είναι κακό. Ο Μπράουν είναι καλός ζωγράφος. 319 00:25:08,804 --> 00:25:11,140 Ναι, αν δεν έκρυβε μαθηματικούς τύπους στα έργα του. 320 00:25:11,348 --> 00:25:12,348 Είναι αλήθεια. 321 00:25:12,683 --> 00:25:14,393 Έχει καλή τεχνική! 322 00:25:15,477 --> 00:25:19,606 Να κάνεις τις παρατηρήσεις σου κάποια άλλη φορά, όταν θα έχουμε περισσότερα από 20 λεπτά. 323 00:25:20,274 --> 00:25:24,403 Τώρα έχουμε δουλειά. 324 00:25:42,044 --> 00:25:44,579 - Αυτό είναι. - Ναι, το βλέπω. 325 00:25:45,299 --> 00:25:47,760 Κράτα να το ελέγξω. 326 00:25:55,100 --> 00:25:57,144 Ο μαθηματικός τύπος του πίνακα είναι καινούργιος. 327 00:25:57,311 --> 00:25:59,063 - Παρατήρησες τη διαφορά; - Ναι. 328 00:25:59,563 --> 00:26:01,882 Όσοι βρίσκονται στο Λέϊκβιου θα έχουν κι άλλη έκπληξη. 329 00:26:02,191 --> 00:26:04,234 Ο Ράντσεκ φεύγει από το Λέϊκβιου και συναντά τον Μπράουν. 330 00:26:04,485 --> 00:26:07,363 Ο Ράντσεκ πεθαίνει, και ο Μπράουν ζωγραφίζει το νέο τύπο. 331 00:26:07,613 --> 00:26:10,282 - Τα πάντα ταιριάζουν καλά, έτσι; - Πολύ καλά. 332 00:26:10,741 --> 00:26:12,785 - Να βγάλω μια φωτογραφία. - Ναι. 333 00:26:16,454 --> 00:26:19,124 Τα είκοσι λεπτά περνούν πιο γρήγορα από δευτερόλεπτα. 334 00:26:24,379 --> 00:26:28,300 Τα αποτυπώματα του Μπράουν μπορούν να μας χρησιμεύσουν μία μέρα. 335 00:26:28,758 --> 00:26:31,011 Για ένα απλό γεύμα πήγε. 336 00:26:31,678 --> 00:26:33,722 Δεν θα έχουμε άλλη ευκαιρία. 337 00:26:34,598 --> 00:26:36,053 Ο χρόνος μας τελειώνει. 338 00:26:45,442 --> 00:26:48,111 - Άλισον. - Πότερ. Ο Μπράουν μόλις έφυγε. 339 00:26:48,278 --> 00:26:49,278 Εντάξει. 340 00:26:56,077 --> 00:26:58,121 341 00:26:58,288 --> 00:27:00,332 - Αποτυπώματα του δεξιού χεριού. - Ωραία. 342 00:27:00,540 --> 00:27:02,459 343 00:27:14,137 --> 00:27:15,388 Επιστρέφει. 344 00:27:25,899 --> 00:27:28,026 - Θα ήταν καλύτερα να φύγουμε από πίσω. - Εντάξει. 345 00:27:52,509 --> 00:27:57,681 Τις επόμενες μέρες παρακολούθησαν τον Μπράουν να τελειώνει τον πίνακα του 346 00:27:58,140 --> 00:28:00,184 και να τον συσκευάζει με μεγάλη προσοχή. 347 00:28:02,936 --> 00:28:09,568 Μια εταιρεία μεταφορών ήρθε να τον παραλάβει και ο Μπράουν κράτησε την απόδειξη. 348 00:28:21,080 --> 00:28:26,251 O Ο'Χάρα και ο Γκρέισον ακολούθησαν το φορτηγό στον προορισμό του. 349 00:28:48,190 --> 00:28:52,736 Ήταν σίγουροι ότι ο πίνακας θα έφευγε για το Λονδίνο. 350 00:28:53,404 --> 00:28:55,632 Αποφάσισαν να μην παρεμποδίσουν την μεταφορά του... 351 00:28:56,115 --> 00:29:01,704 ώστε να μην καταλάβει τίποτα ο Μπράουν, και να μπορέσουν να ανακαλύψουν τις επαφές του. 352 00:29:05,499 --> 00:29:10,671 Το ίδιο απόγευμα, ο Μπράουν ήταν έτοιμος για ένα κοντινό ταξίδι. 353 00:29:11,130 --> 00:29:13,173 Πήγε στο αεροδρόμιο του Σαν Φρανσίσκο... 354 00:29:13,841 --> 00:29:16,302 και επιβιβάστηκε σε αεροπλάνο για το Λος Άντζελες. 355 00:29:16,969 --> 00:29:21,515 356 00:29:22,599 --> 00:29:27,771 357 00:29:37,781 --> 00:29:40,868 Μην γνωρίζοντας ότι ακολουθείτε... 358 00:29:41,327 --> 00:29:46,498 Ο Μπράουν επιβιβάστηκε σε ένα μαύρο αυτοκίνητο. 359 00:29:47,166 --> 00:29:50,030 Οι Γκρέισον και Ο'Χάρα τον ακολούθησαν μέχρι το Λέϊκβιου στην Καλιφόρνια. 360 00:29:57,593 --> 00:30:01,096 361 00:30:01,764 --> 00:30:04,224 Ελάτε αμέσως στο Λέϊκβιου Aρτ Γκάλερι. 362 00:30:04,892 --> 00:30:06,310 - Καταλάβατε; - Εντάξει. 363 00:30:10,105 --> 00:30:12,566 Ο Μπράουν έλαβε θερμή υποδοχή από τον ιδιοκτήτη... 364 00:30:13,233 --> 00:30:16,737 αυτής της γκαλερί τέχνης που ονομάζεται Άντολφ Mάϊζνερ. 365 00:30:17,821 --> 00:30:20,491 - Είχατε καλό ταξίδι, σύντροφε; - Πολύ καλό, ευχαριστώ. 366 00:30:20,949 --> 00:30:21,950 367 00:30:26,789 --> 00:30:28,926 - Καλησπέρα, σύντροφοι. - Καλησπέρα, σύντροφε Μπράουν. 368 00:30:29,291 --> 00:30:31,186 Η επίσκεψή σας είναι μεγάλη μας τιμή, σύντροφε Μπράουν. 369 00:30:31,210 --> 00:30:32,210 Σας ευχαριστώ. 370 00:30:32,336 --> 00:30:34,672 Συναντηθήκαμε μόλις λάβαμε την κλήση σας. 371 00:30:34,922 --> 00:30:36,757 Χαίρομαι που σας βλέπω και πάλι. Παρακαλώ. 372 00:30:38,258 --> 00:30:41,762 Ένα μικρό πρόβλημα στον τρόπο δράσης μας... 373 00:30:42,096 --> 00:30:44,598 με έφερε εδώ. 374 00:30:44,848 --> 00:30:46,558 Μιλάς για τον σύντροφο Ράντσεκ; 375 00:30:48,811 --> 00:30:51,146 Ο Ράντσεκ δεν θα είναι πλέον μαζί μας. 376 00:30:52,231 --> 00:30:54,149 Κρίμα. Ένα ανόητο λάθος που έκανε... 377 00:30:54,316 --> 00:30:57,403 στην τελευταία του αποστολή. 378 00:30:58,487 --> 00:31:02,616 Είμαστε απόλυτα αφοσιωμένοι στα ιδανικά της παγκόσμιας επανάστασης... 379 00:31:03,283 --> 00:31:05,374 και γνωρίζουμε ότι το άτομο δεν μετράει. 380 00:31:05,786 --> 00:31:09,498 Πρόκειται να πετύχουμε στην αποστολή μας εδώ. 381 00:31:09,957 --> 00:31:13,669 Και το παραμικρό λάθος θα έθετε σε κίνδυνο την επιτυχία μας. 382 00:31:14,753 --> 00:31:16,171 Για το λόγο αυτό... 383 00:31:17,256 --> 00:31:19,802 Αποφάσισα να αναλάβω τη διοίκηση της επιχείρησης. 384 00:31:20,384 --> 00:31:23,470 Σας υπόσχομαι ότι η ανταμοιβή θα αξίζει τον κόπο. 385 00:31:24,138 --> 00:31:26,638 Υπέροχα. Η παρουσία σας θα αποτελέσει έμπνευση για εμάς. 386 00:31:26,682 --> 00:31:29,727 - Σύντροφε Μπράουν. - Ναι, σύντροφε Κρέμπς; 387 00:31:30,394 --> 00:31:32,855 Σχετικά με το λάθος του Ράντσεκ... 388 00:31:33,939 --> 00:31:37,651 Έχω την φωτογραφία ενός πράκτορα του F.B.I. την ημέρα που σκοτώσαμε τον Κόλτον... 389 00:31:38,861 --> 00:31:40,904 μετά που η αστυνομία ανακάλυψε το πτώμα. 390 00:31:41,238 --> 00:31:42,238 Πολύ καλά. 391 00:31:42,906 --> 00:31:47,453 Την ευθύνη για την έρευνα την έχει αυτός που βρίσκεται στα δεξιά. 392 00:31:48,537 --> 00:31:51,624 Ενδιαφέρον, πολύ ενδιαφέρον. 393 00:31:52,708 --> 00:31:54,752 Θαύμασια δουλειά, σύντροφε. 394 00:31:56,462 --> 00:32:02,051 Να θυμάστε, ότι το σημαντικό είναι να γνωρίζουμε τον εχθρό. 395 00:32:02,718 --> 00:32:07,890 Αλλά το πιο σημαντικό είναι ο εχθρός να μην μας γνωρίζει. 396 00:32:08,349 --> 00:32:10,392 Αυτό ήταν το λάθος του Ράντσεκ. 397 00:32:10,851 --> 00:32:12,624 Είμαι βέβαιος ότι δεν θα συμβεί ξανά. 398 00:32:13,145 --> 00:32:15,606 Θα έχουμε πάντα τον Ράντσεκ στη μνήμη μας... 399 00:32:17,316 --> 00:32:21,445 και δεν θα ξεχάσουμε ποτέ αυτόν τον κύριο. 400 00:32:22,154 --> 00:32:25,712 Με τον Μπράουν και την γκαλερί τέχνης υπό πλήρη παρακολούθηση... 401 00:32:25,747 --> 00:32:29,161 O Ο'Χάρα και Γκρέισον επισκέφτηκαν τον Δρ Φρέντερικ Τάουνσεντ... 402 00:32:29,828 --> 00:32:32,289 διευθυντή του εργαστηρίου πυρηνικής έρευνας... 403 00:32:32,957 --> 00:32:35,000 το μόνο άτομο στην βάση... 404 00:32:35,459 --> 00:32:37,641 ο οποίος γνώριζε ότι ο Ο'Χάρα ήταν πράκτορας του F.B.I. 405 00:32:40,755 --> 00:32:43,346 - Χαίρομαι που σας βλέπω ξανά, κύριε Ο'Χάρα. - Σας ευχαριστώ, Δρ Τάουνσεντ. 406 00:32:43,884 --> 00:32:46,970 Γιατρέ, αυτός είναι ο κύριος Γκρέισον από την Σκότλαντ Γιαρντ. 407 00:32:47,137 --> 00:32:48,156 408 00:32:48,180 --> 00:32:50,849 Λόγω των διεθνών συνεπειών αυτής της υπόθεσης... 409 00:32:51,016 --> 00:32:53,435 Ο κύριος Γκρέισον ήταν υπεύθυνος για την έρευνα στην Ευρώπη. 410 00:32:53,685 --> 00:32:56,771 Και συνεργάζεται μαζί μου εδώ. 411 00:32:57,856 --> 00:32:59,709 Στην πραγματικότητα, ο κύριος Γκρέισον ήταν αυτός... 412 00:32:59,733 --> 00:33:01,324 ο οποίος ανακάλυψε τον πρώτο τύπο. 413 00:33:01,610 --> 00:33:03,653 Φυσικά, αυτό που ανακαλύψατε... 414 00:33:03,904 --> 00:33:05,739 ήταν ένα σοκ για μένα. 415 00:33:06,198 --> 00:33:08,241 Ακόμα και μπροστά από τις αδιάσειστες αποδείξεις σας... 416 00:33:08,909 --> 00:33:10,327 Αδυνατώ ακόμα να το πιστέψω. 417 00:33:10,994 --> 00:33:13,038 Πόσο σημαντικό είναι, γιατρέ; 418 00:33:13,288 --> 00:33:15,123 Σύμφωνα με την άποψή σας. 419 00:33:15,582 --> 00:33:19,294 Είναι πολύ σοβαρό, επιθεωρητή. Σχεδόν θανατηφόρο. 420 00:33:19,753 --> 00:33:22,422 Είχαμε σχεδόν ολοκληρώσει το έργο μας... 421 00:33:22,881 --> 00:33:25,967 και ο μαθηματικός τύπος που διέρρευσε από εδώ... 422 00:33:26,635 --> 00:33:29,095 ήταν η τελική φάση της έρευνάς μας. 423 00:33:31,431 --> 00:33:33,795 Συγγνώμη που θα αυξήσω την ανησυχία σας γιατρέ, αλλά... 424 00:33:36,019 --> 00:33:39,523 εδώ είναι ένας ακόμα τύπος που έχει πέσει στα χέρια του εχθρού. 425 00:33:42,275 --> 00:33:45,779 Αυτή η φόρμουλα δεν υπήρχε πριν από μία εβδομάδα. 426 00:33:46,655 --> 00:33:49,533 Όποιος κι αν είναι, έχει πολύ γρήγορη επικοινωνία με τους έξω. 427 00:33:49,991 --> 00:33:54,121 Αυτό σημαίνει ότι αυτή τη στιγμή ο παραλήπτης... 428 00:33:54,788 --> 00:33:58,291 του πίνακα γνωρίζει όσα και εγώ για το έργο μας. 429 00:33:58,959 --> 00:34:01,002 Φοβάμαι ότι αυτό συμβαίνει, γιατρέ. 430 00:34:01,461 --> 00:34:03,505 Είναι τερατώδες ότι κάποιος που μοιράζεται... 431 00:34:04,172 --> 00:34:06,633 την γνώση του στο εργαστήριο είναι ένας προδότης. 432 00:34:07,300 --> 00:34:11,429 Καταλαβαίνω την ανυπομονησία σας. Απο που θέλετε να ξεκινήσουμε; 433 00:34:11,888 --> 00:34:14,117 Για να είμαι ήσυχος και δεδομένου ότι ο κύριος Γκρέισον... 434 00:34:14,141 --> 00:34:15,600 δεν είναι εξοικειωμένος με αυτό... 435 00:34:15,767 --> 00:34:18,603 Θα ήθελα να επανεξετάσουμε την διαδικασία ασφάλειας. 436 00:34:18,770 --> 00:34:21,022 Πολύ καλά. Ακολουθήστε με, παρακαλώ. 437 00:34:27,112 --> 00:34:30,615 Έψαξαν προσεκτικά για όλες τις παραβιάσεις της ασφάλειας 438 00:34:31,283 --> 00:34:34,369 ενώ ο γιατρός τους έδειξε τις εγκαταστάσεις. 439 00:34:38,582 --> 00:34:40,625 Οι φρουροί επιλέχθηκαν προσεκτικά. 440 00:34:40,876 --> 00:34:42,497 Όλοι είχαν υπηρετήσει στον στρατό... 441 00:34:42,752 --> 00:34:44,389 ως στρατιώτες ή πεζοναύτες... 442 00:34:44,838 --> 00:34:47,338 οι οποίοι είχαν αποδείξει την αγάπη για τη χώρα τους σε μάχες. 443 00:34:51,094 --> 00:34:54,598 Οι εργαζόμενοι γδύνονταν σε αυτό το πολύ κλειστό μέρος. 444 00:34:55,265 --> 00:34:58,351 Και στη συνέχεια, περνούσαν σε ένα άλλο ασφαλές μέρος... 445 00:34:58,810 --> 00:35:00,854 όπου έβαζαν τα ρούχα εργασίας τους... 446 00:35:01,313 --> 00:35:03,223 πριν μπορέσουν να έχουν πρόσβαση στις θέσεις τους. 447 00:35:03,607 --> 00:35:07,110 Αυτή η ρουτίνα ήταν υποχρεωτική για όσους έμπαιναν ή έφευγαν από την βάση. 448 00:35:08,820 --> 00:35:10,864 Ως άλλη διαδικασία ασφαλείας... 449 00:35:11,323 --> 00:35:14,005 υποβάλονταν σε οπτική παρακολούθηση ενός ηλεκτρονικού ραντάρ... 450 00:35:14,451 --> 00:35:19,623 το οποίο ανίχνευε τη μικρότερη ποσότητα μετάλλου. 451 00:35:21,750 --> 00:35:24,836 Λοιπόν, είδαμε τα πάντα. Τι νομίζεις; 452 00:35:24,878 --> 00:35:28,590 Φρουροί, συρματοπλέγματα, ηλεκτρονικά. Φαίνεται ασφαλές. 453 00:35:29,049 --> 00:35:31,092 Προφανώς, αλλά όχι όσο θα θέλαμε. 454 00:35:34,888 --> 00:35:38,391 Αν κατάλαβα καλά το μυαλό αυτής της έρευνας... 455 00:35:39,059 --> 00:35:42,562 είναι οι συνάδελφοί σας Άλεν, Βον Στολμπ, Φόρεστ και φυσικά εσείς... 456 00:35:43,230 --> 00:35:48,401 καθώς και η Δρ Νίβα, η οποία είναι και η προσωπική σας γραμματέας. 457 00:35:49,152 --> 00:35:50,152 Σωστά. 458 00:35:50,529 --> 00:35:52,572 Όλοι γνωρίζουν το έργο στο σύνολό του; 459 00:35:52,823 --> 00:35:54,869 Εννοώ συνεργάζονται όλοι μαζί ή μόνο στην φάση που χρειάζεται; 460 00:35:55,116 --> 00:35:57,160 Όλοι εργάζονται σε διαφορετικές φάσεις... 461 00:35:57,828 --> 00:35:59,246 ανεξάρτητα από τους άλλους. 462 00:35:59,913 --> 00:36:01,959 Και κάθε εβδομάδα, συνήθως τις Παρασκευές... 463 00:36:02,415 --> 00:36:06,128 έχουμε μία συνάντηση όπου συζητάμε την πρόοδο... 464 00:36:06,586 --> 00:36:08,768 της εβδομάδας, την αξιολογούμε... 465 00:36:08,880 --> 00:36:10,715 και ενημερωνόμαστε. - Κατάλαβα. 466 00:36:11,383 --> 00:36:13,844 Έτσι κάθε Παρασκευή, όλοι μαθαίνουν τα πάντα. 467 00:36:14,511 --> 00:36:15,929 Σωστά. 468 00:36:15,971 --> 00:36:19,683 - Πού συναντιόσαστε; - Σε αυτό το γραφείο. 469 00:36:20,142 --> 00:36:21,143 470 00:36:21,810 --> 00:36:25,313 Όπως μπορείτε να δείτε, έχουμε ένα θησαυροφυλάκιο... 471 00:36:25,981 --> 00:36:28,027 όπου κρατάμε όλες τις πληροφορίες. 472 00:36:28,483 --> 00:36:30,527 Η Δρ Νίβα συμμετέχει στις συναντήσεις αυτές; 473 00:36:31,194 --> 00:36:32,922 Φυσικά. Έχει σημαντικό ρόλο. 474 00:36:33,280 --> 00:36:35,323 Κρατάει σημειώσεις για τα πάντα. 475 00:36:35,782 --> 00:36:38,869 Είναι ο βασικός άξονας γύρω από την οποία όλα γυρίζουν. 476 00:36:39,536 --> 00:36:41,079 Είναι ένα αξιοθαύμαστο κορίτσι. 477 00:36:42,038 --> 00:36:44,402 Πρέπει να είναι, αφού έχει μια τόσο σημαντική θέση. 478 00:36:44,749 --> 00:36:47,522 Αυτή είναι αυτή η πόρτα για το δικό σας γραφείο, γιατρέ; 479 00:36:48,503 --> 00:36:50,338 Χρησιμοποιείται κατά τη διάρκεια των συναντήσεων; 480 00:36:51,006 --> 00:36:53,779 Όχι, είναι κλειδωμένη και έχω εγώ το μοναδικό κλειδί. 481 00:36:54,134 --> 00:36:55,570 - Κατάλαβα. - Μια τελευταία ερώτηση. 482 00:36:55,594 --> 00:36:58,680 Μπορείτε να φύγετε όποτε θέλετε; 483 00:36:59,347 --> 00:37:01,391 Το Λέϊκβιου δεν είναι φυλακή, κύριε Γκρέισον. 484 00:37:01,850 --> 00:37:03,911 Μπορούμε να βγούμε και να μπούμε όποτε θέλουμε, ακολουθώντας... 485 00:37:03,935 --> 00:37:08,064 την ίδια διαδικασία ασφάλειας με τους άλλους. 486 00:37:08,732 --> 00:37:12,235 - Εντάξει, ευχαριστώ. - Ευχαριστούμε πολύ, γιατρέ. 487 00:37:12,486 --> 00:37:14,986 Δεν θα σας ενοχλήσουμε άλλο. Σας ευχαριστώ για τη συνεργασία σας. 488 00:37:15,405 --> 00:37:17,449 Ήταν χαρά μου. 489 00:37:18,333 --> 00:37:20,377 Με τη συνεργασία του Δρ Τάουνσεντ... 490 00:37:20,627 --> 00:37:23,505 Ο καθρέφτης στην πόρτα γραφείου του αντικαταστάθηκε... 491 00:37:24,172 --> 00:37:27,676 από ένα ειδικό καθρέφτη μέσα από το οποίο κατέγραφαν... 492 00:37:28,343 --> 00:37:30,804 τις συνεδριάσεις της Παρασκευής... 493 00:37:31,471 --> 00:37:33,932 μένοντας αθέατοι από την αίθουσα συνεδριάσεων. 494 00:37:34,600 --> 00:37:38,103 Για πρώτη φορά, οι Γκρέισον και O'Χάρα μπορούσαν να δουν... 495 00:37:38,770 --> 00:37:41,231 σε δράση τους βασικούς χαρακτήρες του έργου. 496 00:37:41,898 --> 00:37:44,377 Πρώτον, ο Δρ Ρίττερ Βον Στολμπ, Βιεννέζος... 497 00:37:44,401 --> 00:37:49,573 πρώην καθηγητής πυρηνικής φυσικής και διάσημος μαθηματικός. 498 00:37:50,240 --> 00:37:52,922 Μετά τη συμμαχική νίκη στην Ευρώπη, ο Βον Στολμπ προσλήφθηκε... 499 00:37:53,368 --> 00:37:57,914 από την αμερικανική κυβέρνηση για τις γνώσεις του. 500 00:37:58,999 --> 00:38:00,626 Δεύτερος, ο Όμηρος Άλεν... 501 00:38:01,084 --> 00:38:04,171 φυσικός και εμπειρογνώμονας στην πρόωση των πυραύλων. 502 00:38:04,421 --> 00:38:06,421 Ένας Αμερικανός των οποίων οι πρόγονοι έλκουν την καταγωγή τους... 503 00:38:06,924 --> 00:38:10,427 από τον πρώτο αποικισμό του κόλπου της Μασαχουσέτης. 504 00:38:11,511 --> 00:38:14,598 Ο τρίτος ήταν ο Δρ Ουίλιαμ Φόρεστ, ένας Άγγλος... 505 00:38:15,265 --> 00:38:17,744 των οποίων τα πειράματα συνέβαλαν... 506 00:38:17,768 --> 00:38:19,811 στην επιτυχία της πυρηνικής σύντηξης. 507 00:38:20,479 --> 00:38:22,979 Ήταν μέλος της Βρετανικής Ατομικής Επιτροπής... 508 00:38:23,607 --> 00:38:25,835 και είχε ειδική άδεια συμμετοχής στο έργο. 509 00:38:26,109 --> 00:38:29,662 Τελευταία, αλλά όχι λιγότερο σημαντική, η Δρ. Αναστασία Νίβα. 510 00:38:29,863 --> 00:38:33,367 Tόνι για τους φίλους. Διδάκτωρ Φιλοσοφίας στο Πανεπιστήμιο του Mίτσιγκαν... 511 00:38:34,034 --> 00:38:36,495 μιλούσε πέντε γλώσσες συμπεριλαμβανομένων των ρωσικών... 512 00:38:37,162 --> 00:38:39,623 γραμματέας και προσωπική βοηθός του Δρ Τάουνσεντ. 513 00:38:40,707 --> 00:38:44,900 Εκτός από την καταγραφή, οι συνομιλίες ηχογραφούνται. 514 00:38:45,935 --> 00:38:51,093 Γιατρέ, μια από τις ανησυχίες μας είναι το επίπεδο ενέργειας... 515 00:38:52,177 --> 00:38:54,221 που είναι απαραίτητο για την ενεργοποίηση της επιβράδυνσης... 516 00:38:54,888 --> 00:38:56,932 στο μηχανοκίνητο όχημα. - Ξέρω. 517 00:38:57,391 --> 00:38:59,017 Ο Βον Στολμπ εργάζεται πανω σε αυτό. 518 00:38:59,476 --> 00:39:02,250 Αν υπάρχει λύση, μπορεί να είναι μόνο μαθηματική. 519 00:39:02,285 --> 00:39:04,825 Μάλλον θεατρική. Σχεδόν φανταστική. 520 00:39:05,943 --> 00:39:07,159 Αγαπητέ μου Άλεν... 521 00:39:07,751 --> 00:39:11,644 Τα μαθηματικά είναι μια καθαρή επιστήμη που δεν δέχεται φαντασία. 522 00:39:11,679 --> 00:39:13,068 Μόνο τα γεγονότα. 523 00:39:13,381 --> 00:39:15,425 Αργά ή γρήγορα όλες οι θεωρίες... 524 00:39:16,092 --> 00:39:17,820 υποβάλλονται στο νόμο των αριθμών. 525 00:39:18,178 --> 00:39:21,455 Μετά χαράς μου σας λέω... 526 00:39:21,490 --> 00:39:25,056 ότι μόλις διαπίστωσα ότι η θεωρία μου είναι πραγματική. Κοιτάξτε. 527 00:39:28,562 --> 00:39:32,066 Απίστευτο. Αυτή είναι η λύση στο πρόβλημά μας. 528 00:39:33,150 --> 00:39:35,629 Τα μαθηματικά είναι μια ακριβής επιστήμη, όπως λέτε... 529 00:39:35,653 --> 00:39:38,113 αλλά στην περίπτωση μας, είναι εξίσου και τρομερά φανταστική. 530 00:39:38,781 --> 00:39:41,600 Αρχικά, η διατριβή του Αϊνστάιν ήταν μόνο στην φαντασία. 531 00:39:42,534 --> 00:39:44,716 - Είμαι περήφανος για εσάς, Ρίττερ. - Ευχαριστώ, αγάπη μου. 532 00:39:45,663 --> 00:39:47,706 Ο άπιστος Θωμάς είναι τώρα πεπεισμένος; 533 00:39:49,208 --> 00:39:52,920 Δεν καταλαβαίνω την εφαρμογή της δεύτερης εξίσωσης. 534 00:39:53,379 --> 00:39:55,005 Εγώ, ναι. Είναι πολύ σαφής. 535 00:39:55,673 --> 00:39:58,310 Μπορεί να κάνω λάθος, αλλά για μένα δεν είναι. 536 00:39:59,009 --> 00:40:02,096 Ξεχνάτε ότι προσθέτω και το στοιχείο N-3... 537 00:40:02,346 --> 00:40:05,224 στην ανασυγκρότηση του πυρηνικού μοντέλου. 538 00:40:06,057 --> 00:40:10,382 Ω ναι! Θα έπρεπε να το ξέρω ότι ποτέ δεν θα κάνατε λάθος. 539 00:40:10,417 --> 00:40:11,464 Μη το λέτε αυτό! 540 00:40:11,499 --> 00:40:16,029 Για άλλη μια φορά, σας αξίζουν θερμά συγχαρητήρια. 541 00:40:16,064 --> 00:40:18,688 Ξέρετε τι θα ήθελα να κάνω τώρα. Να παίξω μπέιζμπολ! 542 00:40:19,355 --> 00:40:21,190 Λοιπόν, το παιχνίδι μας έχει σχεδόν τελειώσει. 543 00:40:21,649 --> 00:40:24,377 Μια ακόμα επιτυχία σαν αυτή, και θα έχουμε κερδίσει το παιχνίδι. 544 00:40:24,986 --> 00:40:27,305 Γευματίζουμε μαζί, και μετά παίζουμε ένα παιχνίδι σκακιού; 545 00:40:27,697 --> 00:40:30,992 Έχω άλλη δέσμευση, αλλά σας ευχαριστώ πολύ. 546 00:40:31,659 --> 00:40:34,283 Ναι, έχει άλλη δέσμευση. Μαντέψτε ποια; 547 00:40:35,204 --> 00:40:37,568 - Να δώσετε προσοχή στις σημειώσεις σας. - Φυσικά, γιατρέ. 548 00:41:09,405 --> 00:41:10,823 Εντάξει, αρκεί. 549 00:41:11,699 --> 00:41:13,951 Μια κανονική μέρα στην δουλειά για ιδιοφυΐες. 550 00:41:15,453 --> 00:41:17,079 Παρατηρήσατε τίποτα παράξενο; 551 00:41:17,747 --> 00:41:20,207 Εκτός από τη σκηνή μεταξύ του Βον Στολμπ και της Δρ Nίβα; 552 00:41:21,292 --> 00:41:24,378 Είναι η μόνη που έχει την εξίσωση στα χέρια της. 553 00:41:24,837 --> 00:41:26,464 Αλλά αυτό είναι απολύτως φυσιολογικό. 554 00:41:27,340 --> 00:41:30,635 Ωστόσο, οι πληροφορίες που παίρνει ο Μπράουν προέρχονται από αυτές τις συναντήσεις. 555 00:41:34,430 --> 00:41:36,891 Οι ηχογραφήσεις και η καταγραφή δεν έφεραν κάποιο αποτέλεσμα... 556 00:41:37,350 --> 00:41:40,032 για το πώς προέκυψε η διαρροή από το Λέϊκβιου. 557 00:41:40,686 --> 00:41:42,956 Ωστόσο οι Γκρέισον και O'Χάρα ήταν πεπεισμένοι... 558 00:41:42,980 --> 00:41:46,275 ότι συνέβη αμέσως μετά τις συναντήσεις της Παρασκευής. 559 00:41:47,151 --> 00:41:48,778 560 00:41:49,236 --> 00:41:52,531 Έτσι ο O'Χάρα αποφάσισε να ακολουθήσει τους βασικούς συνελεστές του σχεδίου. 561 00:41:54,659 --> 00:41:57,536 - Μόλις έφυγαν. - Ναι, τους βλέπω. 562 00:42:23,437 --> 00:42:25,481 - Ποιος οδηγεί; - Ο Τόμσον. 563 00:42:25,940 --> 00:42:28,401 - Ενεργεί σαν να είναι κανονικός οδηγός ταξί. - Εξαιρετικός. 564 00:43:03,894 --> 00:43:05,938 565 00:43:53,944 --> 00:43:56,614 - O'Χάρα στο τηλέφωνο. - Πήγε στην λέσχη. 566 00:43:57,490 --> 00:43:59,581 Μίλησε και μετά επέστρεψε στο εργαστήριο. 567 00:43:59,784 --> 00:44:02,662 - Εντάξει. Πήγαινε για ύπνο. - Δεν βρέθηκε τίποτα, ε; 568 00:44:03,329 --> 00:44:06,832 Όχι. Ο Τάουνσεντ είχε μια ομιλία στην λέσχη. 569 00:44:07,734 --> 00:44:08,911 Και ο Βον Στολμπ... 570 00:44:09,168 --> 00:44:11,837 Πήγε σε μια συναυλία. 571 00:44:12,296 --> 00:44:14,966 572 00:44:15,424 --> 00:44:19,553 Φαίνεται ότι είναι και ρομαντικός. 573 00:44:23,766 --> 00:44:25,393 574 00:44:25,851 --> 00:44:28,521 - Ναι, εγώ είμαι. - Οι Φόρεστ και Άλεν ήταν μαζί. 575 00:44:28,980 --> 00:44:31,344 Μιλούσαν συνέχεια για φυσική και μετά επέστρεψαν στο εργαστήριο. 576 00:44:31,691 --> 00:44:33,782 Εντάξει Tόμσον, τελειώσαμε για σήμερα. 577 00:44:35,236 --> 00:44:37,697 Ο Φόρεστ και ο Άλεν είχαν δείπνο μαζί στο εστιατόριο... 578 00:44:38,364 --> 00:44:40,864 Μιλούσαν για φυσική και επέστρεψαν στο εργαστήριο. 579 00:44:56,716 --> 00:45:00,219 - Ροχαλίζεις καθόλου; - Όλοι οι Άγγλοι ροχαλίζουν. 580 00:45:01,095 --> 00:45:04,924 Εάν σου πετάξω το τασάκι, θα ξέρεις τον λόγο. 581 00:45:06,309 --> 00:45:07,935 Είμαι κουρασμένος! 582 00:45:10,688 --> 00:45:12,732 Δεν μου αρέσει που αμφιβάλουμε για τους επιστήμονες μας. 583 00:45:14,150 --> 00:45:15,514 Ναι, είναι πολύ καλοί, πολύ ευγενικοί. 584 00:45:16,110 --> 00:45:19,822 Εκτός από το ότι ένας από αυτούς είναι προδότης και συνεργός δύο δολοφονιών. 585 00:45:21,115 --> 00:45:25,661 - Έχεις κάποια θεωρία, Γκρέισον; - Χιλιάδες, θέλεις να στοιχηματίσεις; 586 00:45:26,329 --> 00:45:29,623 - Στοιχηματίζω στην Τόνι. - Ναι, είναι αρκετά ελκυστική. 587 00:45:30,499 --> 00:45:33,377 Και ο Βον Στολμπ δεν είναι κακός για επιστήμονας. 588 00:45:34,045 --> 00:45:36,088 Έρωτας στο εργαστήριο. 589 00:45:36,756 --> 00:45:39,842 Υποθέτω ότι μπορεί να συμβεί παντού, ακόμη και σε ένα αποστειρωμένο περιβάλλον. 590 00:45:40,926 --> 00:45:44,013 - Τι αποδεικνύει αυτό; - Αυτό αποδεικνύει ότι ο Βον Στολμπ... 591 00:45:44,472 --> 00:45:46,932 έμπλεξε τα πρωτόνια με τα νετρόνια. 592 00:45:47,227 --> 00:45:51,103 Και τι με αυτό; Και σε μένα θα μπορούσε να συμβεί. 593 00:45:52,396 --> 00:45:55,483 Είμαι σίγουρος ότι μόλις την είδες αμέσως άλλαξες χρώμα. 594 00:45:56,817 --> 00:45:58,319 Είναι κακό αυτό; 595 00:46:01,572 --> 00:46:05,403 Ξέρεις κάτι; Αν ο Τάουνσεντ αποδειχθεί προδότης για την χώρα του... 596 00:46:05,576 --> 00:46:07,940 Θα ήμουν έτοιμος να διαγραφώ από την ανθρώπινη φυλή. 597 00:46:08,037 --> 00:46:10,174 Ναι, νομίζω ότι το ίδιο ισχύει και για το Φόρεστ. 598 00:46:10,956 --> 00:46:14,043 Και ο Άλεν; Έχει γνήσιο Αμερικάνικο αίμα. 599 00:46:15,002 --> 00:46:17,467 Μέλος της ένωσης στην Βοστώνη... 600 00:46:17,838 --> 00:46:21,550 Οπότε καταλήγουμε στο ότι οι προδότες δεν μπορεί να είναι αυτοί. 601 00:46:22,218 --> 00:46:24,470 Καταφέραμε να αθωώσουμε όλους τους υπόπτους. 602 00:46:27,098 --> 00:46:28,975 - Ξέρεις τι σκέφτομαι; - Όχι. 603 00:46:29,266 --> 00:46:33,704 Ότι πρέπει να κοιμηθώ, και να τα ξαναπούμε αύριο το πρωί. 604 00:46:34,981 --> 00:46:37,441 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 605 00:46:42,583 --> 00:46:44,247 - Ο'Χάρα... - Ναι; 606 00:46:44,365 --> 00:46:47,451 Πριν να ονειρευτείς την όμορφη Tόνι... 607 00:46:48,536 --> 00:46:51,205 Μπορώ να σου πω μερικές σκέψεις που έκανα. 608 00:46:52,123 --> 00:46:53,708 Γιατί δεν κοιμάσαι; 609 00:46:54,792 --> 00:46:56,838 Είναι η προσωπική γραμματέας του Τάουνσεντ... 610 00:46:57,503 --> 00:47:00,367 ξέρει τέλεια κάθε φάση του σχεδίου Λέϊκβιου. 611 00:47:01,048 --> 00:47:05,594 Μόνο αυτή και ο Τάουνσεντ γνωρίζουν τον συνδυασμό του θησαυροφυλακίου. 612 00:47:06,679 --> 00:47:10,391 Επιπλέον, μιλά πέντε γλώσσες, συμπεριλαμβανομένων των ρωσικών. 613 00:47:12,518 --> 00:47:14,562 Ενδιαφέρον, έτσι; 614 00:47:16,689 --> 00:47:18,733 Εντάξει. Καληνύχτα. 615 00:47:22,737 --> 00:47:26,032 Μια στιγμή. Τι θες να πεις για την Τόνι; 616 00:47:27,116 --> 00:47:32,288 Αυτά που άκουσες. 617 00:47:33,372 --> 00:47:35,416 Θα τα πούμε ξανά αύριο το πρωί. 618 00:47:37,543 --> 00:47:38,961 Καληνύχτα. 619 00:47:40,671 --> 00:47:41,672 Καληνύχτα. 620 00:47:48,596 --> 00:47:51,682 Την Δευτέρα μετά την συνάντηση της Παρασκευής... 621 00:47:52,767 --> 00:47:56,270 Ο Ιγκόρ Μπράουν έκανε μια ακόμα αποστολή στο Λονδίνο. 622 00:47:57,355 --> 00:48:01,484 Χρησιμοποιώντας την ταυτότητα τους, οι Γκρέισον και O'Χάρα επιβιβάστηκαν στο τρένο 623 00:48:02,151 --> 00:48:06,489 άνοιξαν την συσκευασία και είδαν ότι περιείχε ένα ακόμα πίνακα. 624 00:48:10,701 --> 00:48:12,953 Το ίδιο βράδυ εξετάστηκε ο πίνακας... 625 00:48:13,412 --> 00:48:16,916 από το F.B.I. στο το Λος Άντζελες. 626 00:48:25,299 --> 00:48:27,618 Ελπίζω ότι ο Δρ Τάουνσεντ δεν έχει αδύναμη καρδιά. 627 00:48:28,427 --> 00:48:31,722 - Αυτό θα είναι ένα δυνατό χτύπημα. - Και πρέπει να τον αφήσουμε να παραδωθεί 628 00:48:32,390 --> 00:48:35,831 διαφορετικά θα θέσουμε υπό αμφισβήτηση την άκρη του Μπράουν. 629 00:48:35,866 --> 00:48:39,438 Ναι. Πρέπει όμως να μάθουμε πώς βγαίνουν έξω όλα αυτά. 630 00:48:39,897 --> 00:48:41,524 Και ποιος το κάνει; 631 00:48:42,608 --> 00:48:46,996 Θα στοιχημάτιζα ότι ο μόνος τρόπος θα ήταν να καθαρίσουμε τα πάντα. 632 00:48:49,490 --> 00:48:50,491 Για πες το ξανά! 633 00:48:51,575 --> 00:48:54,485 Λέω ότι ο μόνος τρόπος είναι να ξαναρχίσουμε από την αρχή. 634 00:48:54,704 --> 00:48:55,705 Έχεις δίκιο! 635 00:48:58,874 --> 00:49:03,004 Εδώ είναι. Η αναφορά σχετικά με τις επισκέψεις που έλαβε ο Μπράουν. 636 00:49:04,088 --> 00:49:05,998 Το πρώτο όνομα στη λίστα είναι ο Καρλ Μπένις. 637 00:49:06,382 --> 00:49:08,217 Ιδιοκτήτης του πλυντηρίου ρούχων Ελίτ. 638 00:49:09,093 --> 00:49:12,179 - Για να δω. - Εδώ. 639 00:49:13,472 --> 00:49:16,559 Φυσικά. Ελίτ πλυντήριο ρούχων. 640 00:49:17,435 --> 00:49:19,708 Την Παρασκευή, μετά τη συνάντηση, η Τόνι και ο Βον Στολμπ... 641 00:49:20,563 --> 00:49:23,441 Νομίζω ότι θα βρω μια νέα δουλειά στο πλυντήριο. 642 00:49:24,317 --> 00:49:26,454 Θα ήταν καλύτερα ο Γκρέισον να πήγαινε εκεί. 643 00:49:27,028 --> 00:49:29,697 Θα απέφευγε τον κίνδυνο αναγνώρισης... 644 00:49:30,156 --> 00:49:33,242 σε αντίθεση με εσένα ή κάποιον άλλο πράκτορα. Τι λες; 645 00:49:33,701 --> 00:49:35,328 - Φυσικά θα πάω εκεί. - Ωραία. 646 00:49:39,332 --> 00:49:43,669 Κρύβοντας ότι είναι πράκτορας ο Γκρέισον προσελήφθη στο πλυντήριο... 647 00:49:44,337 --> 00:49:46,797 ώσπου την επόμενη Παρασκευή στις 8 μ.μ.... 648 00:51:22,768 --> 00:51:26,689 Επειδή το σχέδιο Λέϊκβιου πλησίαζε στο τέλος του... 649 00:51:27,356 --> 00:51:32,111 Αυτός ήταν ο τελευταίος μαθηματικός τύπος που θα μπορούσε να πάρει ο Μπράουν. 650 00:51:32,778 --> 00:51:35,460 Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο ο O'Χάρα αναγκάστηκε να παρέμβει. 651 00:52:39,386 --> 00:52:41,430 - Ελέγξτε τα δακτυλικά αποτυπώματα. - Εντάξει. 652 00:52:51,899 --> 00:52:54,776 Παράξενο! Το μαντήλι μιας γυναίκας μέσα σε αντρικά ρούχα. 653 00:52:55,652 --> 00:52:57,789 654 00:52:59,198 --> 00:53:03,327 Κεντημένο στο χέρι, Ιρλανδικό λινό ύφασμα. 655 00:53:04,203 --> 00:53:07,080 Φρεντ, ρίξε μια ματιά σε αυτό. 656 00:53:07,539 --> 00:53:09,630 Εντάξει. Ας δούμε τι κρύβει. 657 00:53:27,142 --> 00:53:28,895 Δεν υπάρχει κάτι που να αντιδρά στη ζέστη. 658 00:53:32,564 --> 00:53:35,651 Ας δοκιμάσουμε στον ατμό αμμωνίας. 659 00:54:06,765 --> 00:54:09,852 - Τι συμβαίνει; - Δεν φαίνεται να λειτουργεί. 660 00:54:10,519 --> 00:54:13,292 661 00:54:13,856 --> 00:54:16,733 - Θα χρειαστεί χρόνος. - Θα περιμένω. 662 00:54:24,283 --> 00:54:27,161 - Σύντροφε Mάϊζνερ! - Ναι, σύντροφε Μπράουν; 663 00:54:28,245 --> 00:54:31,331 - Πού είναι ο Kρεμπς; - Δεν ξέρω. Ποτέ του δεν έχει καθυστερήσει. 664 00:54:31,790 --> 00:54:34,459 - Μάθε αν πέρασε από το πλυντήριο. - Ναι, αμέσως. 665 00:54:41,805 --> 00:54:42,805 Λοιπόν; 666 00:54:45,554 --> 00:54:48,640 - Ίσως με άλατα αργύρου. - Ας προσπαθήσουμε. 667 00:55:18,290 --> 00:55:19,290 Ναι, αυτό είναι! 668 00:55:20,380 --> 00:55:23,050 Αυτό είναι. Αυτό ψάχναμε. 669 00:55:24,134 --> 00:55:26,178 Πες μου πώς καταφέρε να το κάνει; 670 00:55:26,845 --> 00:55:30,349 Με ένα μολύβι, και ένα διάλυμα αλάτων αργύρου. 671 00:55:31,016 --> 00:55:33,477 Είναι η ίδια μέθοδος με τη φωτογραφική μηχανή. 672 00:55:34,144 --> 00:55:37,439 Χάρη σε ένα καταλύτη, τα άλατα αργύρου μένουν αθέατα. 673 00:55:39,775 --> 00:55:43,695 Ναι, όλα ταιριάζουν. Σας ευχαριστώ πολύ, παιδιά. 674 00:55:44,571 --> 00:55:47,032 Φρεντ, στείλτο στο γραφείο μου. 675 00:55:47,491 --> 00:55:49,117 Εντάξει. 676 00:55:51,662 --> 00:55:57,459 Ώστε κάποιος σου πήρε το δέμα, σύντροφε Kρεμπς. 677 00:55:58,544 --> 00:56:03,090 Ναι σε ένα δρομάκι. Στο σκοτάδι. Δεν πρόλαβα να αντιδράσω. 678 00:56:03,549 --> 00:56:05,592 Συνειδητοποιείς τι λες; 679 00:56:05,843 --> 00:56:09,138 Προσπαθώ να σας πω τι συνέβη. 680 00:56:10,013 --> 00:56:12,683 Μπορείς επίσης να μας εξηγήσεις πώς... 681 00:56:13,142 --> 00:56:16,645 τώρα που φτάναμε στο τέλος, μας οδηγείς σε αυτή την καταστροφή; 682 00:56:17,312 --> 00:56:21,441 Είσαι τόσο ανόητος και ανίκανος όπως ο σύντροφος Ράντσεκ. 683 00:56:21,900 --> 00:56:23,527 Σύντροφε, εγώ... 684 00:56:25,654 --> 00:56:28,115 Αυτός που πήρε το δέμα γνώριζε το περιεχόμενό του. 685 00:56:28,574 --> 00:56:30,211 Πρέπει να σε ακολούθησε στο πλυντήριο. 686 00:56:31,285 --> 00:56:33,954 - Ποιος είναι αυτός ο τύπος; - Δεν ξέρω, σύντροφε. 687 00:56:34,413 --> 00:56:37,082 Δεν ξέρω. Δεν μπόρεσα να τον δω. 688 00:56:37,958 --> 00:56:39,376 - Σύντροφε Μπράουν. - Ναι; 689 00:56:40,043 --> 00:56:41,879 Υπήρχε κάποιος νέος υπάλληλος στο πλυντήριο. 690 00:56:42,337 --> 00:56:44,798 - Ποιος είναι; - Ξεκίνησε την δουλειά την Τρίτη. 691 00:56:45,883 --> 00:56:48,135 - Τι τρέχει με αυτόν; - Τίποτα το συγκεκριμένο, αλλά... 692 00:56:48,594 --> 00:56:51,054 αλλά δεν ξέρει την δουλειά όπως οι άλλοι. 693 00:56:51,513 --> 00:56:55,225 Κατάλαβα. Και περίμενες τώρα να μου μιλήσεις για αυτόν. 694 00:56:55,684 --> 00:56:57,936 - Δεν ήμουν σίγουρος. - Το βλέπω αυτό. 695 00:57:00,063 --> 00:57:02,107 Τώρα θα σιγουρευτούμε όμως. 696 00:57:08,197 --> 00:57:10,607 Ο Γκρέισον νοίκιασε ένα δωμάτιο σε μια από τις φτωχότερες... 697 00:57:10,908 --> 00:57:13,178 και πιο ερημικές γειτονιές της πόλης... 698 00:57:13,202 --> 00:57:16,079 ώστε να ταιριάζει με τη δουλειά του στο πλυντήριο. 699 00:57:35,516 --> 00:57:38,602 - Κέντρο - 72419, Λος Άντζελες. 700 00:57:39,061 --> 00:57:41,522 Βάλτε 25 λεπτά για 5 λεπτά, παρακαλώ. 701 00:57:46,985 --> 00:57:50,072 - Γραφείο του F.B.I. - Τον Νταν O'Χάρα, παρακαλώ. 702 00:57:50,531 --> 00:57:52,157 Θα προσπαθήσω να τον βρω. 703 00:57:58,872 --> 00:57:59,872 Ο'Χάρα. 704 00:57:59,915 --> 00:58:02,584 Κύριε Ο'Χάρα, μια κλήση για σας από το Λέϊκβιου. 705 00:58:03,043 --> 00:58:04,461 Σε ευχαριστώ. 706 00:58:06,380 --> 00:58:10,926 Συγχώρεσε την περιέργειά μου, αλλά θα ήθελα να μάθω αν βρήκαμε τίποτα. 707 00:58:12,010 --> 00:58:15,514 - Είχε τίποτα μέσα στα ρούχα; - Νομίζω ότι πιάσαμε τζάκποτ. 708 00:58:15,973 --> 00:58:17,746 Αυτή πρέπει να είναι η απάντηση σε όλες τις απορίες μας. 709 00:58:18,267 --> 00:58:21,086 Πάω στην βάση με τα αποδεικτικά στοιχεία, και για να μιλήσω με τον καθηγητή. 710 00:58:21,395 --> 00:58:24,481 - Εσύ πού είσαι; - Στο σπίτι μου. 711 00:58:25,149 --> 00:58:28,235 Θα έρθω να σε πάρω. Ας πούμε σε 25 λεπτά. 712 00:58:28,694 --> 00:58:32,197 Καλά. Μόνο πρόσεξε με τις σκάλες. Είναι σάπιες. 713 00:58:32,656 --> 00:58:33,866 Θα προσέχω. 714 00:58:51,825 --> 00:58:54,077 Μείνε ακίνητος! 715 00:58:58,290 --> 00:59:00,750 - Δεν τον χτύπησες, έτσι; - Ξέρω τι κάνω. 716 00:59:01,835 --> 00:59:03,923 - Ο Ιβάν, εσύ και ο Φιοδόρ, βγέστε έξω. - Εντάξει. 717 00:59:04,974 --> 00:59:06,293 Προσέξτε να μην πλησιάσει κανείς. 718 00:59:08,008 --> 00:59:09,218 Άκουσε, φίλε. 719 00:59:09,676 --> 00:59:11,929 Μόνο εσύ και η ιδιοκτήτρια μένετε εδώ... 720 00:59:12,388 --> 00:59:14,848 έτσι κανείς δεν θα μας ενοχλήσει. 721 00:59:16,350 --> 00:59:18,352 Ποιος είσαι; 722 00:59:19,686 --> 00:59:22,096 Έτσι συστήνεσαι σε ξένους; 723 00:59:22,189 --> 00:59:24,876 - Το όνομά σου είναι Γκρέισον, σωστά; - Λυπάμαι, κάνεις λάθος. 724 00:59:24,900 --> 00:59:27,569 Κοίταξε τα χέρια του. Ποτέ δεν δούλεψε στην ζωή του. 725 00:59:28,028 --> 00:59:29,029 Δεν θα το έλεγα αυτό. 726 00:59:30,531 --> 00:59:33,617 - Νομίζεις ότι παίζουμε εδώ; - Δεν θα το έλεγα αυτό ξανά. 727 00:59:34,284 --> 00:59:36,120 Ψάξτε τον. 728 00:59:45,754 --> 00:59:47,754 Γιατί πήγες να δουλέψεις στο πλυντήριο; 729 00:59:48,048 --> 00:59:49,466 Πεινούσα. 730 00:59:53,053 --> 00:59:56,974 Έχεις βρετανική προφορά. Τι κάνεις στο Λέϊκβιου; 731 00:59:57,641 --> 00:59:59,268 Ήρθα για λόγους υγείας. 732 01:00:28,297 --> 01:00:29,923 Πρόσεξε με! 733 01:00:30,591 --> 01:00:32,426 Ξέρεις αυτόν τον άνθρωπο; 734 01:00:34,136 --> 01:00:35,136 - Όχι. - Λες ψέματα. 735 01:00:35,804 --> 01:00:38,891 - Μπορεί επίσης να είσαι και εσύ στο F.B.I. - Δεν είμαι. 736 01:00:39,349 --> 01:00:43,062 Γιατί πήγες να δουλέψεις στο συγκεκριμένο πλυντήριο; 737 01:00:44,146 --> 01:00:45,981 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. 738 01:00:46,440 --> 01:00:48,275 Είδες να παίρνουν ένα δέμα απόψε. 739 01:00:48,734 --> 01:00:52,029 Και κάλεσες τον συνεργάτη σου. Γιατί θέλατε αυτό το δέμα; 740 01:00:52,488 --> 01:00:55,261 - Πού το πήγε; - Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς. 741 01:00:55,949 --> 01:00:57,495 - Θα σου μάθω εγώ. - Μια στιγμή. 742 01:00:58,327 --> 01:01:00,579 Ίσως μάθουμε με άλλο τρόπο. 743 01:01:05,000 --> 01:01:06,001 744 01:01:07,086 --> 01:01:10,589 Έχω μερικές ερωτήσεις και θα ήταν καλύτερα να πεις την αλήθεια. 745 01:01:11,256 --> 01:01:14,343 - Από πότε τον ξέρεις; - Θα είναι μια εβδομάδα. 746 01:01:15,219 --> 01:01:19,556 - Είχε επισκέψεις; - Καμιά. 747 01:01:24,812 --> 01:01:27,481 Θα φρεσκάρω την μνήμη σου. 748 01:01:27,940 --> 01:01:31,026 Ποιος του τηλεφώνησε; Ποιος τον ζήτησε; 749 01:01:32,532 --> 01:01:33,650 Δεν ξέρω. 750 01:01:36,073 --> 01:01:38,325 Είδες ποτέ αυτόν τον άνθρωπο εδώ γύρω; 751 01:01:41,495 --> 01:01:43,038 - Όχι. - Λες ψέματα! 752 01:01:43,789 --> 01:01:45,249 - Ήρθε να τον δει! - Όχι. 753 01:01:46,917 --> 01:01:49,169 Έλα, μπορείς καλύτερα. 754 01:01:49,628 --> 01:01:53,757 Λες ψέματα! 755 01:01:56,093 --> 01:01:57,093 756 01:01:58,178 --> 01:02:03,350 Μην ανησυχείς, νεαρέ. Είδα πολλούς σαν κι αυτόν... 757 01:02:03,809 --> 01:02:06,270 πριν φύγω από τη χώρα μου. 758 01:02:06,520 --> 01:02:10,649 Δεν είναι η πρώτη φορά που με ρωτάνε με αυτόν τον τρόπο... 759 01:02:11,525 --> 01:02:13,152 κύριοι σαν αυτόν. 760 01:02:13,819 --> 01:02:18,782 Η όλη οικογένειά μου ανακρίθηκε, μέχρι θανάτου. 761 01:02:19,450 --> 01:02:22,536 Μόνο εγώ απέμεινα να απαντήσω στις ερωτήσεις τους. 762 01:03:02,409 --> 01:03:05,496 Δεν χρειάζεται να ανησυχείς. Μπες μέσα. 763 01:03:09,083 --> 01:03:14,254 Ο O'Χάρα! Τι ευχάριστη έκπληξη. 764 01:03:23,472 --> 01:03:26,558 Σου επιστρέφω πίσω αυτά που μου έδωσες στο σοκάκι. 765 01:03:29,520 --> 01:03:32,606 Βρήκαμε το μαντήλι. 766 01:03:33,691 --> 01:03:35,734 Σε ευχαριστώ που μας το παράδωσες αυτοπροσώπως. 767 01:03:37,861 --> 01:03:40,322 Και αυτός που είπε ότι δεν σε γνώριζε. 768 01:03:40,989 --> 01:03:44,076 Και εσύ που δεν τον ήξερες. Ποτέ δεν ήρθε εδώ, έτσι; 769 01:03:44,535 --> 01:03:47,287 Εντάξει Κέρλει, έχετε δέκα λεπτά. 770 01:03:48,080 --> 01:03:49,933 Εσύ και ο Φιοδόρ να τελειώνετε με αυτούς τους τύπους. 771 01:03:49,957 --> 01:03:53,877 - Θα μας σκοτώσεις; - Χρησιμοποιούμε άλλη λέξη. 772 01:03:54,336 --> 01:03:56,398 Εκκαθάριση. Ξέρετε τι πρέπει να κάνετε. 773 01:03:56,422 --> 01:03:58,604 Να μην αφήσετε καθόλου ίχνη. 774 01:03:59,174 --> 01:04:00,342 775 01:04:04,138 --> 01:04:06,181 Αντίο, κύριοι. 776 01:04:07,474 --> 01:04:12,479 Εντάξει, σηκωθείτε. Και εσύ. 777 01:04:13,731 --> 01:04:15,774 Μπροστά στον τοίχο. 778 01:04:16,442 --> 01:04:18,485 Τα χέρια στο κεφάλι. 779 01:04:20,612 --> 01:04:25,784 Εσύ ο ψηλός, γύρισε. Βγάλε το σακάκι σου. 780 01:04:26,243 --> 01:04:28,287 Αφαίρεσε την ετικέτα από μέσα. 781 01:04:28,954 --> 01:04:31,415 Τώρα το αγόρασα. Είναι καινούργιο. 782 01:04:31,665 --> 01:04:36,003 Είναι κρίμα να το καταστρέψω. 783 01:04:39,381 --> 01:04:42,217 Το ρολόι. Και το δικό σου. 784 01:04:43,761 --> 01:04:47,056 785 01:05:20,881 --> 01:05:22,508 Κυρία Zένκο. 786 01:05:23,592 --> 01:05:26,678 Ήξερα από τα πρόσωπά σας ότι είστε καλοί άνθρωποι. 787 01:05:27,054 --> 01:05:30,015 Και κατάλαβα τι είναι οι άλλοι... 788 01:05:30,891 --> 01:05:33,977 Θα καλέσω ένα ασθενοφόρο. 789 01:05:34,478 --> 01:05:36,980 Όχι. Δεν θα είμαι ζωντανή όταν φτάσει. 790 01:05:39,233 --> 01:05:43,037 Χαίρομαι που ήμουν σε θέση να κάνω κάτι για τη χώρα μου... 791 01:05:44,446 --> 01:05:47,533 για μια χώρα που έχει κάνει τόσα πολλά για μένα. 792 01:06:00,044 --> 01:06:02,523 Μόλις παρέδωσαν τους δύο κατάσκοπους στην αστυνομία... 793 01:06:02,547 --> 01:06:05,216 Ο O'Χάρα διέταξε να κυκλωθεί η γκαλερί. 794 01:06:05,675 --> 01:06:07,719 Οι άνδρες μου θα καλύψουν το πίσω μέρος. 795 01:06:07,969 --> 01:06:10,012 - Ωραία. - Εμείς θα πάμε από μπροστά. 796 01:06:10,263 --> 01:06:13,558 Πρέπει να πιάσουν γρήγορα τον Μπράουν και τον Κρεμπς και να πάρουν πίσω το μαντήλι... 797 01:06:14,225 --> 01:06:18,771 με το αντίγραφο του μαθηματικού τύπου. 798 01:07:19,290 --> 01:07:21,459 Έφυγαν από εδώ. 799 01:07:21,793 --> 01:07:23,836 800 01:07:24,295 --> 01:07:26,339 Δεν τους προλάβαμε. 801 01:07:26,589 --> 01:07:28,635 Με ποιον τρόπο θα στείλουν την τελευταία εξίσωση; 802 01:07:29,092 --> 01:07:31,761 Δεν ξέρω, αλλά ελπίζω ότι δεν θα προλάβουν. 803 01:07:36,391 --> 01:07:42,188 Ο Δρ Βον Στολμπ και η Tόνι, ένοχοι; Είναι απίστευτο! 804 01:07:42,647 --> 01:07:44,899 Σε ποιο σημείο φτάσατε αυτή την φορά; 805 01:07:45,149 --> 01:07:48,444 Ο Δρ Βον Στολμπ παρέδωσε την τελευταία εξίσωση χθες το βράδυ. 806 01:07:48,903 --> 01:07:51,572 Από εκείνη την στιγμή έχουν βγει καθόλου έξω; 807 01:07:52,240 --> 01:07:53,658 Όχι, κανείς τους. 808 01:07:55,368 --> 01:07:56,786 809 01:07:57,245 --> 01:07:58,882 - Με φωνάξατε γιατρέ; - Ναι. 810 01:07:59,047 --> 01:08:01,091 Εδώ είναι ο πράκτορας O'Χάρα από το F.B.I... 811 01:08:01,341 --> 01:08:03,176 και ο κύριος Γκρέισον από τη Σκότλαντ Γιαρντ. 812 01:08:03,427 --> 01:08:05,262 813 01:08:05,512 --> 01:08:08,598 - Θα ήθελαν να σου μιλήσουν κατ' ιδίαν. - Aλήθεια; 814 01:08:09,474 --> 01:08:11,611 - Συμβαίνει κάτι; - Φοβάμαι πως ναι. 815 01:08:11,768 --> 01:08:13,812 Θέλετε να περάσετε σε αυτό το γραφείο; 816 01:08:14,271 --> 01:08:16,314 Ναι, φυσικά. 817 01:08:18,525 --> 01:08:20,935 Γιατρέ, θα ήθελα να ενημερωθώ όταν θα έρθει ο Βον Στολμπ. 818 01:08:21,027 --> 01:08:23,071 Φυσικά. 819 01:08:25,824 --> 01:08:28,284 - Θέλετε να καθίσετε; - Ευχαριστώ. 820 01:08:30,411 --> 01:08:34,123 - Τσιγάρο; - Κύριε Γκρέισον, δεν καταλαβαίνω... 821 01:08:36,251 --> 01:08:38,711 Ξέρεις την ποινή για εσχάτη προδοσία, Δρ Νίβα; 822 01:08:39,379 --> 01:08:42,882 Για προδοσία; Ποιος είναι ο σκοπός αυτής της συνομιλίας; 823 01:08:43,550 --> 01:08:47,053 - Τι εννοείτε όταν μιλάτε για προδοσία; - Θα ήταν καλύτερα να συνεργαστείτε μαζί μας. 824 01:08:47,720 --> 01:08:50,199 Γνωρίζουμε ότι κάποιος παρέχει μυστικές πληροφορίες... 825 01:08:50,223 --> 01:08:52,542 σε πράκτορες από το εξωτερικό. - Είναι αδύνατο. 826 01:08:52,725 --> 01:08:55,395 Κάθε Παρασκευή μετά τις συναντήσεις σας... 827 01:08:55,854 --> 01:08:59,148 οι εξισώσεις αντιγράφονται με διάλυμα αλάτων αργύρου... 828 01:09:00,024 --> 01:09:02,252 σε ένα από τα μαντήλια σας. - Είναι αδύνατο! 829 01:09:02,318 --> 01:09:05,405 Στη συνέχεια, πηγαίνετε η ίδια το μαντήλι στα πλυντήρια Eλίτ... 830 01:09:05,655 --> 01:09:07,490 κρυμμένο μέσα στα ρούχα σας. 831 01:09:07,657 --> 01:09:09,593 Πόσο καιρό γνωρίζετε τον Μπράουν; 832 01:09:09,617 --> 01:09:11,661 Μπράουν; Δεν γνωρίζω κανέναν με αυτό το όνομα. 833 01:09:12,537 --> 01:09:16,875 Σίγουρα τον ξέρετε, γιατί σε αυτόν δίνετε όλες αυτές τις πληροφορίες. 834 01:09:17,375 --> 01:09:19,648 Αρκετά! Δεν σας επιτρέπω να με εκφοβήσετε! 835 01:09:19,836 --> 01:09:22,505 Διαμαρτύρομαι που με συμπεριφέρεστε σαν εγκληματία. 836 01:09:22,964 --> 01:09:26,676 Και σταματήστε να υπονοείται ότι το μαντήλι μου συνδέεται με μια πράξη προδοσίας! 837 01:09:27,343 --> 01:09:31,055 Δεν υπονοώ τίποτα, Δρ Nίβα. Απλά καταθέτω τα γεγονότα. 838 01:09:31,514 --> 01:09:33,975 Κύριε O'Χάρα, αυτό που θέλετε να αποδείξετε είναι παράλογο. 839 01:09:34,434 --> 01:09:38,146 Δεν είμαι μαθηματικός, δεν καταλαβαίνω τους τύπους. 840 01:09:38,605 --> 01:09:40,249 Για να τους αντιγράψετε, δεν χρειάζεται να τους καταλάβετε. 841 01:09:40,273 --> 01:09:43,151 Δείξτε μου αυτό το μαντήλι. Αποδείξτε ότι είναι τα γράμματα μου. 842 01:09:43,610 --> 01:09:46,883 Θα μπορούσαμε να κάνουμε κάτι καλύτερο, γιατρέ. Νομίζουμε ότι δεν ενεργείτε από μόνη σας. 843 01:09:47,363 --> 01:09:49,633 Θα αποδείξουμε ότι έχετε συνεργό στο εργαστήριο... 844 01:09:49,657 --> 01:09:52,327 ο οποίος αντιγράφει τους τύπους και σας βοηθά. 845 01:09:52,785 --> 01:09:55,455 - Συνεργό; - Αυτόν που δημιούργησε αυτούς τους τύπους. 846 01:09:56,122 --> 01:09:58,583 Αν εννοείς τον Ρίττερ Βον Στολμπ, είσαι τρελός. 847 01:09:59,250 --> 01:10:01,478 Μετά από όλα όσα έχει κάνει εδώ, αυτό είναι γελοίο. 848 01:10:01,544 --> 01:10:04,839 Είναι γελοίο να τον κατηγορήσετε για την προδοσία της χώρας του... που αγαπά τόσο πολύ! 849 01:10:06,966 --> 01:10:11,095 - Δρ Νίβα... - Δώστης την ευκαιρία να ηρεμήσει. 850 01:10:11,554 --> 01:10:14,224 Η Δρ Νίβα είναι μια έξυπνη και ευαίσθητη γυναίκα. 851 01:10:14,682 --> 01:10:16,726 Είναι φυσικό να είναι αναστατωμένη. 852 01:10:17,185 --> 01:10:21,523 Είδα τον Δρ Βον Στολμπ και φαίνεται πολύ γοητευτικός. 853 01:10:22,398 --> 01:10:24,025 Αν τον γνωρίζατε κιόλας... 854 01:10:24,484 --> 01:10:28,613 Καταλαβαίνω ότι μπορεί να προσελκύσει οποιαδήποτε γυναίκα. Ειδικά για να την χρησιμοποιήσει. 855 01:10:29,906 --> 01:10:32,992 - Δεν σας καταλαβαίνω. - Εγώ σας καταλαβαίνω. 856 01:10:34,077 --> 01:10:40,083 - Σας αρέσει, έτσι δεν είναι; - Ναι, μου αρέσει... πολύ. 857 01:10:40,750 --> 01:10:42,377 Πρόκειται για υπόθεση με πολλά ελαφρυντικά. 858 01:10:43,044 --> 01:10:45,505 Είμαι βέβαιος ότι ο O'Χάρα θα ζητήσει να σας δωθεί χάρη. 859 01:10:46,589 --> 01:10:51,135 - Δεν είναι αλήθεια, O'Χάρα; - Ίσως, αν συνεργαστεί. 860 01:10:51,386 --> 01:10:53,847 Βλέπετε, αυτό είναι σχεδόν σαν υπόσχεση. 861 01:10:54,931 --> 01:10:59,060 Με περνάτε για ηλίθια! Για μια στιγμή νόμιζα ότι με πιστέψατε. 862 01:11:00,144 --> 01:11:04,274 Δεν έχω τίποτα άλλο να δηλώσω. 863 01:11:04,732 --> 01:11:06,776 Η στάση σας δεν το αξίζει. 864 01:11:07,443 --> 01:11:10,530 Είναι εύκολο να παραδεχτώ ότι μου αρέσει ο Δρ Βον Στολμπ. 865 01:11:11,406 --> 01:11:15,743 Αλλά αρνούμαι τα υπόλοιπα, τις κατηγορίες και τους υπαινιγμούς σας. 866 01:11:16,411 --> 01:11:18,246 Αυτό είναι το τελευταίο που έχω να σας πω. 867 01:11:33,303 --> 01:11:35,555 - Καλή προσπάθεια. - Ακόμα κι αν πήγε χαμένη; 868 01:11:37,056 --> 01:11:40,011 - Είναι η Δρ Nίβα...; - Θα παραμείνει περιορισμένη στο δωμάτιο της. 869 01:11:40,185 --> 01:11:42,867 Θα δώσω εντολές ώστε να μην εγκαταλείψει την βάση. 870 01:11:43,104 --> 01:11:45,356 - Ομολόγησε; - Και ο Βον Στολμπ; 871 01:11:45,607 --> 01:11:49,110 Δεν έχει έρθει στο γραφείο του ακόμα, και δεν απαντά στο τηλέφωνο. 872 01:11:49,777 --> 01:11:53,281 - Χθες το βράδυ, έμειναν ως αργά... - Πάμε να ρίξουμε μια ματιά. 873 01:11:53,948 --> 01:11:55,992 - Θα σας πάω στο δωμάτιό του. - Ευχαριστώ. 874 01:11:58,953 --> 01:12:02,457 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι ο Βον Στολμπ θα μπορούσε να το κάνει αυτό. 875 01:12:03,541 --> 01:12:06,211 Θα έβαζα το χέρι μου στη φωτιά για την ακεραιότητα του. 876 01:12:07,295 --> 01:12:09,964 Πρέπει να γνώριζε ότι επρόκειτο να ανακριθεί η Τόνι. 877 01:12:10,632 --> 01:12:13,092 Η αυτοκτονία του είναι σχεδόν σαν ομολογία. 878 01:12:14,177 --> 01:12:16,221 Υποθέτω ότι μπορούμε να την ερμηνεύσουμε έτσι. 879 01:12:16,888 --> 01:12:21,017 Είναι τρομερό που το λέω, αλλά ας τελειώσει αυτό το πράγμα... 880 01:12:21,684 --> 01:12:24,145 - Είχε επισκέψεις χθες το βράδυ; - Ναι, νομίζω. 881 01:12:24,604 --> 01:12:26,439 Ποιος ήταν μαζί του; 882 01:12:26,898 --> 01:12:30,818 Στην αρχή ήμουν εγώ μαζί του. 883 01:12:31,903 --> 01:12:33,947 Η Τόνι ήρθε μετά την ολοκλήρωση της δουλειάς της. 884 01:12:34,823 --> 01:12:38,952 Περίπου τα μεσάνυχτα, οι Φόρεστ και Άλεν ήρθαν και αυτοί. Ήμασταν όλοι εδώ. 885 01:12:39,619 --> 01:12:41,663 Λίγο αργότερα, η Τόνι και εγώ φύγαμε... 886 01:12:42,121 --> 01:12:44,165 - Ο Άλεν και ο Φόρεστ έμειναν; - Ναι. 887 01:12:45,250 --> 01:12:48,545 - Τι φορούσε όταν τον συναντήσατε; - Το κοστούμι του. 888 01:12:49,367 --> 01:12:51,078 - Δεν φορούσε τις πιτζάμες; - Όχι. 889 01:12:52,423 --> 01:12:56,538 - Μπορείτε να μας αφήσετε μόνους; - Ναι, φυσικά. 890 01:13:02,767 --> 01:13:04,811 Φαίνεται σαν η τέλεια αυτοκτονία, ε; 891 01:13:05,270 --> 01:13:08,356 Ακριβώς, σαν να την έκανε κάποιος που δεν θέλει να συλληφθεί. 892 01:13:10,066 --> 01:13:13,570 Και αυτό υποστηρίζει τις υποψίες μας για τον Βον Στολμπ και την Tόνι. 893 01:13:14,237 --> 01:13:16,281 Ταιριάζει ακριβώς. 894 01:13:17,782 --> 01:13:19,828 Αυτό είναι το ποτήρι που χρησιμοποιήσε για το δηλητήριο. 895 01:13:21,953 --> 01:13:26,082 Αυτό που ήπιε ήταν σαν δυναμίτης. Άμεσος θάνατος. 896 01:13:27,167 --> 01:13:30,253 Αμέσως αφού το καταπιείς, το νευρικό σου σύστημα παραλύει. 897 01:13:34,465 --> 01:13:38,178 Θα μπορούσε να το ήπιε εδώ, και να βρέθηκε εκεί; 898 01:13:39,262 --> 01:13:43,183 Καλή ερώτηση. Έλα λίγο εδώ. 899 01:13:58,248 --> 01:14:01,816 Το ποτήρι αυτό δεν ταιριάζει εδώ. Υπήρχαν δύο ποτήρια εδώ. 900 01:14:01,919 --> 01:14:04,898 Φαίνεται ότι ο Βον Στολμπ είχε επισκέψεις αργότερα. 901 01:14:04,933 --> 01:14:07,848 Δεν μπορούσε να πιει το δηλητήριο και να αφήσει το άλλο ποτήρι στο τραπέζι. 902 01:14:07,872 --> 01:14:10,372 - Και μετά να πάει στο κρεβάτι. - Τον κουβάλησαν, αυτό είναι το σίγουρο. 903 01:14:11,303 --> 01:14:15,465 Τον δολοφόνησαν. Πρέπει να είναι δολοφονία. 904 01:14:16,391 --> 01:14:18,452 Ο δολοφόνος επέστρεψε αφού έφυγαν οι άλλοι. 905 01:14:18,476 --> 01:14:22,188 Ο Βον Στολμπ τον άφησε να περάσει επειδή τον γνώριζε καλά. 906 01:14:22,856 --> 01:14:25,317 - Σωστά. - Και αυτό συμβαδίζει με τη θεωρία μας. 907 01:14:26,401 --> 01:14:28,236 Τι μπλέξιμο! 908 01:14:28,695 --> 01:14:31,377 Θα έπρεπε να ζητούσα από τον κύριο Noρθ να με αποσύρει από αυτή την υπόθεση. 909 01:14:32,449 --> 01:14:34,722 Έχουμε ανακαλύψει μόνο τα μισά, και έχουμε ήδη τόσους νεκρούς. 910 01:14:34,951 --> 01:14:37,133 Περίμενε λίγο. Ο Μπράουν θα έχει επίσης πρόβλημα. 911 01:14:37,871 --> 01:14:40,957 Έχοντας τη Nίβα υπό κράτηση, κόβουμε την επαφή τους. 912 01:14:41,416 --> 01:14:43,043 Ναι, αν είναι η Δρ Nίβα η προδότης. 913 01:14:47,047 --> 01:14:49,090 Αλλά αν δεν είναι αυτήν... 914 01:14:49,341 --> 01:14:53,470 ο συνεργός του θα πρέπει ήδη να του έχει δώσει την φόρμουλα. 915 01:14:54,137 --> 01:14:57,001 - Τι άλλο θα μπορούσε να κάνει; - Νομίζεις ότι θα διακινδυνεύσει... 916 01:14:57,057 --> 01:14:58,876 να εκθέσει την επαφή του στην βάση; 917 01:14:59,351 --> 01:15:03,688 Χρειάζεται αυτή τη φόρμουλα για να δουλέψουν όλες οι υπόλοιπες. 918 01:15:04,981 --> 01:15:08,485 Ο συνεργός του μέσα μας θα μας οδηγήσει στις επαφές του έξω από την βάση. 919 01:15:09,986 --> 01:15:12,123 Θα ήθελα να ξαναδώ το φιλμ από την τελευταία τους συνάντηση. 920 01:15:12,489 --> 01:15:14,532 Ναι, καλή ιδέα. 921 01:15:19,371 --> 01:15:23,330 Τα μαθηματικά είναι μια καθαρή επιστήμη που δεν δέχεται φαντασία. 922 01:15:23,365 --> 01:15:24,569 Μόνο γεγονότα. 923 01:15:24,793 --> 01:15:26,836 Αργά ή αργότερα όλες οι θεωρίες... 924 01:15:27,087 --> 01:15:28,922 υποβάλλονται στο νόμο των αριθμών. 925 01:15:29,589 --> 01:15:32,068 Να παρατηρούμε το χαρτί που έχει ο Βον Στολμπ στο χέρι του. 926 01:15:32,092 --> 01:15:33,093 Εντάξει. 927 01:15:36,011 --> 01:15:38,681 Μετά χαράς μου σας λέω... 928 01:15:38,931 --> 01:15:41,659 ότι μόλις διαπίστωσα ότι η θεωρία μoυ είναι πραγματική. Κοιτάξτε. 929 01:15:44,103 --> 01:15:47,606 Απίστευτο. Αυτή είναι η λύση στο πρόβλημά μας. 930 01:15:48,691 --> 01:15:51,169 Τα μαθηματικά είναι μια ακριβής επιστήμη, όπως λέτε... 931 01:15:51,193 --> 01:15:53,654 αλλά στην περίπτωση μας, είναι εξίσου και τρομερά φανταστική. 932 01:15:54,321 --> 01:15:57,140 Αρχικά, η διατριβή του Αϊνστάιν ήταν μόνο στη φαντασία. 933 01:15:57,449 --> 01:15:59,631 - Είμαι περήφανος για εσάς, Ρίττερ. - Ευχαριστώ, αγάπη μου. 934 01:16:00,160 --> 01:16:02,204 Ο άπιστος Θωμάς είναι τώρα πεπεισμένος; 935 01:16:04,748 --> 01:16:08,460 Δεν καταλαβαίνω την εφαρμογή της δεύτερης εξίσωσης. 936 01:16:08,919 --> 01:16:10,546 Εγώ, ναι. Είναι πολύ σαφής. 937 01:16:11,213 --> 01:16:13,850 Μπορεί να κάνω λάθος, αλλά για μένα δεν είναι. 938 01:16:14,550 --> 01:16:17,636 Ξεχνάτε ότι προσθέτω και το στοιχείο N-3... 939 01:16:17,886 --> 01:16:20,764 στην ανασυγκρότηση του πυρηνικού μοντέλου. 940 01:16:21,849 --> 01:16:25,769 Ω ναι! Θα έπρεπε να το ξέρω ότι ποτέ δεν θα κάνατε λάθος. 941 01:16:25,783 --> 01:16:26,783 Μη το λέτε αυτό! 942 01:16:27,062 --> 01:16:31,400 Για άλλη μια φορά, σας αξίζουν θερμά συγχαρητήρια. 943 01:16:31,859 --> 01:16:34,528 - Δώστε προσοχή στις σημειώσεις σας. - Φυσικά, γιατρέ. 944 01:16:43,203 --> 01:16:46,571 - Λοιπόν; - Εξακολουθώ να μην καταλαβαίνω. 945 01:16:47,082 --> 01:16:50,169 Ούτε και εγώ. Το χαρτί ήταν πάντα στο προσκήνιο. 946 01:16:50,836 --> 01:16:53,518 Εκτός αν ο Άλεν το έκρυψε όταν έσκυψε στο τραπέζι για την ερώτησή του. 947 01:16:53,756 --> 01:16:55,529 Ναι, αλλά θα μπορούσαμε να τον δούμε να το κάνει. 948 01:16:56,467 --> 01:16:59,345 Το χαρτί ήταν πάνω στο τραπέζι μέχρι η Τόνι να το πάρει στο τέλος. 949 01:17:00,012 --> 01:17:02,681 Ο Μπράουν όμως έλαβε το αντίγραφο το ίδιο βράδυ. 950 01:17:04,808 --> 01:17:06,852 Έχοντας την Τόνι υπό κράτηση... 951 01:17:07,728 --> 01:17:13,108 Ο O'Χάρα και η αστυνομία παρακολουθούσαν τον Τάουνσεντ, τον Άλεν και τον Φόρεστ... 952 01:17:13,984 --> 01:17:16,152 ήταν οι μόνοι οι οποίοι γνώριζαν τον τελευταίο μαθηματικό τύπο... 953 01:17:16,176 --> 01:17:18,322 που ήταν απαραίτητος για την επιτυχία του όλου έργου στο Λέϊκβιου. 954 01:17:19,406 --> 01:17:22,634 Ο Γκρέισον και ο O'Xάρα ήξεραν ότι δεν υπήρχαν πολλές αμφιβολίες. 955 01:17:22,743 --> 01:17:27,706 Ένας από τους τρεις ήταν ο προδότης και ο δολοφόνος του Βον Στολμπ. 956 01:17:31,919 --> 01:17:35,005 957 01:17:35,673 --> 01:17:39,176 - Καλιφόρνια 17U982. Μην το χάσεις από τα μάτια σου. - Εντάξει. 958 01:17:52,564 --> 01:17:54,655 Είσαι σίγουρος ότι δεν θέλεις να έρθεις στη συνάντηση; 959 01:17:55,275 --> 01:17:57,945 - Όχι, ευχαριστώ, όχι απόψε. - Ωραία. Θα τα πούμε αύριο. 960 01:17:58,404 --> 01:18:00,447 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 961 01:18:07,371 --> 01:18:10,457 962 01:18:11,125 --> 01:18:14,628 - Καλιφόρνια 29J422. - Εντάξει. 963 01:19:02,593 --> 01:19:06,722 O'Χάρα για Γκρέισον. Γκρέισον απάντα. 964 01:19:07,389 --> 01:19:10,476 - Γκρέισον για Ο'Χάρα. Τι συμβαίνει; - Στρίψε και έλα από εδώ. 965 01:19:10,934 --> 01:19:13,707 Είμαι στη λεωφόρο Λέϊκβιου, στη διασταύρωση του Σεπαλβέντα. 966 01:19:14,063 --> 01:19:17,149 Νομίζω ότι τραβήξαμε το σωστό φύλλο. Βρήκαμε τον άνθρωπο μας. 967 01:19:17,816 --> 01:19:20,277 Δεν ξέρω πως μου ήρθε αλλά... 968 01:19:20,736 --> 01:19:23,197 Μας ξέφυγε κάτι κατά τη διάρκεια της προβολής. 969 01:19:23,864 --> 01:19:28,619 - Ωραία. Φτάνω. - Κάνε γρήγορα. 970 01:19:32,414 --> 01:19:33,791 Προς όλες τις μονάδες. 971 01:19:33,999 --> 01:19:36,961 Ο'Χάρα προς όλες τις μονάδες της αστυνομίας του Λος Άντζελες. 972 01:19:37,127 --> 01:19:42,174 Πηγαίνετε στη λεωφόρο Λέϊκβιου, και περιμένετε για οδηγίες. 973 01:21:04,590 --> 01:21:06,634 974 01:21:08,344 --> 01:21:10,596 Γκρέισον για Ο'Χάρα. 975 01:21:19,813 --> 01:21:22,066 Γκρέισον για Ο'Χάρα. Απάντησε. 976 01:22:00,688 --> 01:22:03,357 Το τιμόνι! Το χέρι μου κκόλλησε στο τιμόνι. 977 01:22:16,537 --> 01:22:18,372 Σε ευχαριστώ που ήρθες. 978 01:22:18,831 --> 01:22:21,377 - Τι συνέβη; - Πάμε. Θα σου πω αργότερα. 979 01:22:24,878 --> 01:22:27,339 Ο'Χάρα προς όλες τις μονάδες. 980 01:22:28,007 --> 01:22:31,093 Εντοπίστε και ακολουθήστε ένα αυτοκίνητο με αριθμό κυκλοφορίας 9P5017. 981 01:22:31,969 --> 01:22:34,638 Επαναλαμβάνω. 9P5017. 982 01:22:35,097 --> 01:22:38,392 Ακολουθείτε από ένα μαύρο σεντάν από τη διασταύρωση του Σεπαβέλντα. 983 01:22:39,059 --> 01:22:42,563 Προσεγγίστε προσεκτικά. Να μην σας καταλάβουν οι οδηγοί. 984 01:22:43,439 --> 01:22:46,076 Ακολουθήστε τους στον προορισμό τους και ενημερώστε με. 985 01:23:09,506 --> 01:23:14,261 986 01:23:14,928 --> 01:23:18,015 Το αυτοκίνητο 9P5017 έχει φθάσει στον προορισμό του. 987 01:23:18,682 --> 01:23:21,143 Σε ένα σπίτι 5 χλμ. από τη διασταύρωση του Σεπαβέλντα. 988 01:23:22,227 --> 01:23:26,357 Περιμένω για οδηγίες. 989 01:23:26,815 --> 01:23:31,570 Καλύψτε τη θέση και κανείς να μην βγει. Τέλος. 990 01:23:48,087 --> 01:23:52,424 Εκεί είναι κύριε. Τα αυτοκίνητα τα στάθμευσαν μπροστά. 991 01:23:53,092 --> 01:23:55,570 Ένας ήταν στο πρώτο, δύο στο δεύτερο. Είναι μέσα τώρα. 992 01:23:55,594 --> 01:23:57,864 - Είναι ακόμα εκεί; - Ναι. Κανείς δεν βγήκε. 993 01:23:57,888 --> 01:24:00,557 Λοιπόν, προετοιμάστε τους άνδρες σας για περικύκλωση, αστυνόμε. 994 01:24:01,225 --> 01:24:02,953 - Μην πυροβολήσετε πριν από το σήμα. - Μάλιστα. 995 01:24:12,277 --> 01:24:14,321 - Αυτός είναι ο Μπράουν, έτσι δεν είναι; - Έτσι φαίνεται. 996 01:24:15,406 --> 01:24:19,206 - Σας βλέπω για τελευταία φορά. - Εντάξει, σύντροφε Κρέμπς. 997 01:24:19,241 --> 01:24:21,855 Και εσύ Άλεν σε δύο μέρες... 998 01:24:21,890 --> 01:24:25,177 θα τιμηθείς όπως ποτέ άλλοτε στην ζωή σου. 999 01:24:25,518 --> 01:24:28,146 Θα μπορούμε να ζητήσουμε οτιδήποτε θέλουμε. Τα πάντα. 1000 01:24:28,376 --> 01:24:29,502 Μπράουν! 1001 01:24:32,046 --> 01:24:35,133 Μπράουν! Αυτή είναι η τελευταία σου ευκαιρία να παραδοθείς. 1002 01:25:25,224 --> 01:25:27,268 Μπράουν! Το σπίτι είναι περικυκλωμένο! 1003 01:25:28,353 --> 01:25:30,399 Ρίξτε τα όπλα σας και σηκώστε τα χέρια! 1004 01:25:30,855 --> 01:25:33,524 Δεν έχουμε καμία τύχη. 1005 01:25:52,352 --> 01:25:53,576 Πήγαινε από πίσω. 1006 01:26:39,257 --> 01:26:41,926 - Καλό σήμαδι. - Ευχαριστώ. 1007 01:26:50,727 --> 01:26:52,818 Τελειώσαμε με τον Μπράουν και τους άντρες του. 1008 01:26:53,229 --> 01:26:55,273 Αλλά πού είναι αυτός που μας ενδιαφέρει; 1009 01:27:11,581 --> 01:27:13,625 Θα βγεις ή θα μπούμε; 1010 01:27:19,922 --> 01:27:21,966 - Θα αργήσεις; - Μερικά δευτερόλεπτα. 1011 01:27:24,093 --> 01:27:26,821 - Ακούστε τώρα, Δρ Άλεν... - Δεν έγινε με δική μου βούληση. 1012 01:27:27,221 --> 01:27:29,283 Ναι, μας το είπατε δώδεκα φορές. 1013 01:27:29,307 --> 01:27:32,185 Στις 6:30 μ.μ. έλαβα ένα τηλεφώνημα... 1014 01:27:32,644 --> 01:27:35,104 ζητώντας μου να πάω σε εκείνο το σπίτι γιατί υπήρχε μεγάλη ανάγκη. 1015 01:27:35,563 --> 01:27:38,650 Κατά την είσοδο μου, οι άνδρες με κλείδωσαν χωρίς εξήγηση. 1016 01:27:39,317 --> 01:27:42,820 - Κατάλαβα. Σας απήγαγαν δηλαδή; - Αυτό ακριβώς. 1017 01:27:43,279 --> 01:27:45,234 Τι να ήθελαν; Δεν έχω χρήματα. 1018 01:27:45,365 --> 01:27:48,868 Αυτό που ήθελαν είναι η τελευταία εξίσωση του έργου Λέϊκβιου. 1019 01:27:49,327 --> 01:27:51,509 - Υπονοείτε ότι...; - Μείνετε εκεί, δρ Άλεν. 1020 01:27:51,621 --> 01:27:54,099 Μείνετε σε αυτή την καρέκλα και μην με αναγκάσετε να κάνω κάτι άλλο. 1021 01:27:54,123 --> 01:27:57,001 Τι μεταχείρηση είναι αυτή, σε έναν άνθρωπο της τάξης μου. 1022 01:27:57,460 --> 01:28:00,415 Έχω άψογη προσωπική και επαγγελματική φήμη... 1023 01:28:01,005 --> 01:28:04,092 Κύριε Νορθ, μπορώ να ξέρω με τι κατηγορίες με φέρατε εδώ; 1024 01:28:04,759 --> 01:28:07,637 Προδοσία και συνωμοσία προς το έθνος των ΗΠΑ. 1025 01:28:07,887 --> 01:28:09,931 Και για την δολοφονία του Βον Στολμπ. 1026 01:28:10,807 --> 01:28:12,748 Πρέπει να αισθανθήκατε πολύ στριμωγμένος, γιατρέ. 1027 01:28:12,772 --> 01:28:14,633 Δεν φερθήκατε καθόλου έξυπνα. 1028 01:28:14,668 --> 01:28:19,315 Μην πείτε περισσότερα. Γνωρίζετε το γελοίο των κατηγοριών σας; 1029 01:28:20,400 --> 01:28:23,486 - Νταν. Είναι έτοιμο. - Ζητώ απόδειξη των κατηγοριών σας. 1030 01:28:23,945 --> 01:28:26,718 Θα σας την δώσω. Επιτρέψτε μου να δω το χέρι σας. 1031 01:28:27,073 --> 01:28:29,551 Αρνούμαι να υποταχθώ σε πρακτικές της Γκεστάπο. 1032 01:28:29,575 --> 01:28:32,870 Μας αποκαλείτε φασίστες; Αυτή είναι η συνηθισμένη σας δικαιολογία; 1033 01:28:33,538 --> 01:28:35,581 - Έχω φίλους στην Ουάσινγκτον. - Το χέρι σας. 1034 01:28:36,040 --> 01:28:38,950 - Θα πληρώσετε ακριβά για όλα αυτά. - Το χέρι σας, παρακαλώ. 1035 01:29:02,942 --> 01:29:05,611 Αυτό μας ξέφυγε στην παρακολούθηση. 1036 01:29:06,279 --> 01:29:09,457 Ακουμπώντας στο τραπέζι, ο Άλεν εκτύπωσε την εξίσωση στο χέρι του. 1037 01:29:09,492 --> 01:29:11,811 Στη συνέχεια πέρασε την παλάμη του πάνω από μια χημική ουσία. 1038 01:29:12,327 --> 01:29:14,579 Ακριβώς όπως κάναμε και τώρα. 1039 01:29:15,455 --> 01:29:18,333 Αντέγραφε την εξίσωση σε μαντήλια που έκλεψε από την Δρ Νίβα. 1040 01:29:18,791 --> 01:29:20,418 Και μετά τα έκρυβε μέσα σε ρούχα. 1041 01:29:20,877 --> 01:29:24,589 Απόψε θα έκανε ξανά το ίδιο πράγμα με τον Μπράουν. 1042 01:29:25,465 --> 01:29:28,134 Θέλετε ακόμα να καλέσετε τους φίλους σας στην Ουάσινγκτον... 1043 01:29:28,593 --> 01:29:30,219 ή να μείνετε εδώ με τη Γκεστάπο; 1044 01:29:30,678 --> 01:29:34,390 Θέλω να μιλήσω με τον δικηγόρο μου. Γνωρίζω τα δικαιώματά μου. 1045 01:29:34,849 --> 01:29:37,518 Και η χώρα που θέλατε να προδώσετε σας τα εγγυάται. 1046 01:29:37,977 --> 01:29:41,064 Γνωρίζω τα δικαιώματά μου. Δεν μπορείτε να με καταδικάσετε για τίποτα. 1047 01:29:41,731 --> 01:29:43,777 Δεν είμαι ξένος. Είμαι Αμερικανός πολίτης. 1048 01:29:44,859 --> 01:29:46,486 Ναι, ξέρω ποιος είσαι, Άλεν. 1049 01:29:46,944 --> 01:29:51,699 Είχαμε κάποτε έναν σαν και εσένα. Ονομάζονταν Μπενεντίκτ Άλεν. 1050 01:29:53,826 --> 01:29:56,287 - Εντάξει, παιδιά. - Πάμε. 1051 01:30:04,541 --> 01:30:07,360 - Τελειώσαμε με τον Άλεν. - Δρ Νίβα, θέλω να σας πω... 1052 01:30:07,669 --> 01:30:10,755 πόσο λυπούμαστε, πραγματικά. - Σας ευχαριστώ, κύριε Γκρέισον. 1053 01:30:11,422 --> 01:30:14,300 - Μερικές φορές έχουμε την υποχρέωση... - Καταλαβαίνω. 1054 01:30:14,968 --> 01:30:19,514 Σας ευχαριστώ που βρήκατε τον δολοφόνο του Δρ Βον Στομπλ. 1055 01:30:20,181 --> 01:30:23,059 - Αντίο. - Ευχαριστούμε. 1056 01:30:23,518 --> 01:30:25,246 - Αντίο. Καλή τύχη. - Αντίο. 1057 01:30:25,395 --> 01:30:27,856 - Θα επιστρέψεις στο σπίτι; - Ούτε να το σκέφτεσαι. 1058 01:30:28,106 --> 01:30:30,150 Θα μεταφέρουμε την Σκότλαντ Γιαρντ εδώ. 1059 01:30:30,608 --> 01:30:33,278 Ναι, τώρα είμαστε σαν δίδυμα αδέρφια, ξέρεις. Αντίο. 1060 01:30:33,736 --> 01:30:35,155 Αντίο. 1061 01:30:36,239 --> 01:30:39,534 Συνεπώς, η συνεργασία δύο χωρών που αγαπούν την ελευθερία... 1062 01:30:39,993 --> 01:30:43,079 εξιχνίασε με επιτυχία την υπόθεση Λέϊκβιου. 1063 01:30:43,538 --> 01:30:45,790 Μπορούμε να είμαστε ήσυχοι... 1064 01:30:46,249 --> 01:30:49,335 γνωρίζοντας ότι εκείνοι που θέλουν να κάνουν κάτι κακό... 1065 01:30:50,420 --> 01:30:53,506 παρακολουθούνται στενά από άνδρες όπως ο Γκρέισον και ο O'Χάρα. 1066 01:30:55,349 --> 01:31:03,792 Απόδοση διαλόγων: youtube/ξένη ταινιοθήκη125363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.