Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,799 --> 00:00:09,983
A Califórnia nos idos de 1870
era áspera e violenta.
2
00:00:10,021 --> 00:00:11,943
Havia muitos homens,
mas poucas mulheres.
3
00:00:12,280 --> 00:00:14,999
Então garotas eram importadas
secretamente e ilegalmente da China,
4
00:00:15,308 --> 00:00:17,822
e vendidas como escravas.
Elas eram usadas,
5
00:00:18,057 --> 00:00:20,673
mas eram desprezadas
e isoladas.
6
00:00:20,703 --> 00:00:24,696
Esta é um história daqueles tempos...
Isso aconteceu.
7
00:00:26,509 --> 00:00:31,435
8
00:00:31,465 --> 00:00:36,619
A ESCRAVA CHINESA
9
00:01:33,859 --> 00:01:48,741
10
00:02:26,782 --> 00:02:27,794
Sr. Bartlett.
11
00:02:27,817 --> 00:02:31,036
Você está com o carregamento
de equipamento de mineração de Jerichó?
12
00:02:31,076 --> 00:02:33,431
Sim, chefe.
Está tudo pronto.
13
00:02:44,235 --> 00:02:46,226
-Traga a carroça.
-Certo.
14
00:02:47,669 --> 00:02:49,148
Pode passar.
15
00:02:53,365 --> 00:02:55,686
-Vamos, Angus.
-Certo.
16
00:02:56,750 --> 00:02:58,365
O que acha de Frisco?
17
00:02:58,853 --> 00:03:00,275
Já perguntou a ele?
18
00:03:00,540 --> 00:03:01,859
Fale baixo.
19
00:03:02,144 --> 00:03:06,467
Você pode falar com sotaque,
mas eu não farei isso.
20
00:03:08,166 --> 00:03:10,418
Tudo bem.
Você é quem sabe.
21
00:03:12,490 --> 00:03:15,505
Sr. Bartlett, o rapaz chinês
quer uma carona.
22
00:03:16,032 --> 00:03:19,217
Não tem dinheiro.
Ele quer ir para Jerichó.
23
00:03:19,678 --> 00:03:23,626
O tio dele pagará lá.
Pode levá-lo, por favor?
24
00:03:30,320 --> 00:03:33,107
-Quem é seu tio?
-Ele é dono da lavanderia de lá, senhor.
25
00:03:33,128 --> 00:03:34,914
Ele se chama Wu Chang.
26
00:03:34,935 --> 00:03:37,051
Onde aprendeu falar inglês
desta forma?
27
00:03:37,075 --> 00:03:39,066
Missionários americanos
na China.
28
00:03:40,832 --> 00:03:42,481
Tudo bem, Jack.
Suba à bordo.
29
00:03:43,514 --> 00:03:46,335
Obrigado,
mas me chamo Cheng Lu.
30
00:03:47,029 --> 00:03:49,850
Acabo de chegar à Califórnia.
31
00:04:18,818 --> 00:04:20,001
Vá com calma.
32
00:05:01,206 --> 00:05:02,855
Ei, Jack.
Venha cá.
33
00:05:09,518 --> 00:05:10,667
Isso é uma casa?
34
00:05:12,067 --> 00:05:13,147
Não.
35
00:05:14,448 --> 00:05:16,166
É um mercado de escravas.
36
00:05:16,840 --> 00:05:18,523
Mercado de escravas?
37
00:05:19,535 --> 00:05:22,925
Acabamos de lutar uma guerra
por causa da escravidão.
38
00:05:36,895 --> 00:05:38,044
Cavalheiros.
39
00:05:41,626 --> 00:05:45,278
Primeiro, algo para tentar
qualquer homem.
40
00:05:56,646 --> 00:05:59,194
Kim Sung, de Macao.
41
00:05:59,486 --> 00:06:00,908
19 anos.
42
00:06:01,285 --> 00:06:02,798
Propriedade nova.
43
00:06:06,181 --> 00:06:09,400
Ela é bem educada.
Fala vários idiomas.
44
00:06:09,442 --> 00:06:11,694
Não fala inglês,
mas aprende rápido.
45
00:06:11,977 --> 00:06:13,922
E é treinada para agradar.
46
00:06:13,952 --> 00:06:17,604
Nunca casou.
Cavalheiros, lances.
47
00:06:19,481 --> 00:06:20,960
$100 por ela?
48
00:06:22,361 --> 00:06:25,512
Está falando que aquela garotinha
será vendida para um bordel?
49
00:06:39,038 --> 00:06:41,461
Ofereceram $200.
Quem dá $300?
50
00:06:42,884 --> 00:06:44,499
Ofereceram $300.
51
00:06:45,177 --> 00:06:46,496
$400.
52
00:06:46,897 --> 00:06:49,650
Ofereceram $400.
Quem dá $500?
53
00:06:49,872 --> 00:06:53,160
-$450.
-Por favor, ela é preciosa.
54
00:06:53,696 --> 00:06:55,948
-$450!
-Cavalheiros.
55
00:06:56,395 --> 00:06:58,408
-$500.
-$500.
56
00:06:58,442 --> 00:07:01,593
Por favor, cavalheiros.
Dou-lhe uma, dou-lhe duas...
57
00:07:02,904 --> 00:07:04,656
$600.
$600.
58
00:07:05,545 --> 00:07:08,662
-$700.
-$700.
59
00:07:08,962 --> 00:07:12,147
Ofereceram $700.
Ofereceram $700.
60
00:07:12,685 --> 00:07:14,573
$700!
Por favor, cavalheiros.
61
00:07:14,979 --> 00:07:18,403
A jóia da China.
Dou-lhe uma, dou-lhe duas...
62
00:07:18,425 --> 00:07:20,245
$750 em ouro.
63
00:07:29,126 --> 00:07:30,582
Quem dá mais?
64
00:07:32,222 --> 00:07:34,736
Eu disse $750 em ouro.
65
00:07:39,660 --> 00:07:41,844
Vendida por $750 em ouro.
66
00:07:43,322 --> 00:07:54,460
67
00:08:05,683 --> 00:08:06,615
Aí está ele.
68
00:08:07,191 --> 00:08:09,648
Aonde esteve, homem?
Estamos prontos para partir.
69
00:08:09,905 --> 00:08:11,361
Aqui está a conta.
70
00:08:12,261 --> 00:08:13,683
-Está tudo certo?
-Sim.
71
00:08:37,198 --> 00:08:38,847
Aqui está seu recibo.
72
00:08:50,359 --> 00:08:52,748
Você está livre.
Vá embora agora.
73
00:08:56,050 --> 00:08:57,403
Vá.
Livre.
74
00:08:58,312 --> 00:08:59,210
Vá.
75
00:09:01,558 --> 00:09:02,456
Vá.
76
00:09:11,295 --> 00:09:14,406
-Diga que ela está livre.
-Eu não entendo.
77
02:09:39,406 --> 00:09:15,725
78
00:09:15,725 --> 00:09:17,909
Mandei dizer a ela
que está livre.
79
00:09:18,267 --> 00:09:21,657
Ela é sua responsabilidade agora.
Ela não tem lugar para ir,
80
00:09:21,697 --> 00:09:23,176
exceto voltar.
81
00:09:23,427 --> 00:09:25,145
-Você a comprou.
-Você a comprou?
82
00:09:25,689 --> 00:09:28,203
O que mais eu poderia fazer?
Esse era o único jeito de tirá-la de lá.
83
00:09:28,467 --> 00:09:30,515
Qual é o problema com você?
Está com o demônio na cabeça?
84
00:09:30,545 --> 00:09:32,263
-Volte para as suas mulas.
-Com prazer.
85
00:09:32,304 --> 00:09:34,352
Elas são mais inteligentes
que você.
86
00:09:36,146 --> 00:09:37,431
Diga a ela.
87
00:09:52,716 --> 00:09:54,365
O que ela está dizendo?
88
00:09:54,400 --> 00:09:56,721
Sr. Bartlett,
se me emprestar o dinheiro,
89
00:09:56,750 --> 00:09:58,570
eu a tiro das suas mãos.
90
00:09:58,611 --> 00:10:01,296
-Você o que?
-A comprarei de você.
91
00:10:01,617 --> 00:10:03,335
Ela vale o dinheiro.
92
00:10:04,926 --> 00:10:07,872
Não compramos e vendemos
pessoas por aqui, Jack.
93
00:10:08,202 --> 00:10:09,624
Não mais.
94
00:10:43,788 --> 00:10:45,141
Olhe isso.
95
00:10:45,412 --> 00:10:48,063
De onde ela vem, Angus?
96
00:10:48,745 --> 00:10:50,861
Nunca vi uma chinesa
por aqui antes.
97
00:10:51,147 --> 00:10:53,729
-Linc a comprou em San Francisco.
-A comprou?
98
00:10:54,049 --> 00:10:56,597
-Sim, a adquiriu.
-O que fará, Linc?
99
00:10:56,857 --> 00:10:58,643
Trouxe-a para te dar sorte?
100
00:11:20,693 --> 00:11:21,944
O que está fazendo?
101
00:11:24,002 --> 00:11:25,355
Não.
Vamos.
102
00:11:25,375 --> 00:11:26,364
Levante.
103
00:11:26,403 --> 00:11:27,654
Levante.
104
00:11:28,447 --> 00:11:29,630
Vá se deitar.
105
00:11:33,220 --> 00:11:35,643
-As mulas estão dormindo, Linc.
-Bom.
106
00:11:36,005 --> 00:11:37,688
Você vigia primeiro.
107
00:11:38,823 --> 00:11:40,836
Bons sonhos, mestre Lincoln.
108
00:11:48,821 --> 00:11:50,140
Vá se deitar.
109
00:12:07,822 --> 00:12:09,141
Não.
Não.
110
00:12:10,214 --> 00:12:11,112
Olhe.
111
00:12:11,770 --> 00:12:13,715
Vá se deitar!
112
00:12:17,826 --> 00:12:19,282
Jack, venha cá.
113
00:12:24,582 --> 00:12:26,527
Diga para ela ir se deitar
na carroça.
114
00:12:33,902 --> 00:12:36,325
Ela perguntou o que fez
para desagradá-lo.
115
00:12:37,185 --> 00:12:38,368
Sr. Bartlett...
116
00:12:39,128 --> 00:12:41,278
Ela foi treinada para agradar.
117
00:12:42,422 --> 00:12:44,708
Se fosse você,
eu dormiria um pouco, Jack.
118
00:12:46,292 --> 00:12:47,122
Vamos.
119
00:12:47,630 --> 00:12:48,983
Por que insultá-la?
120
00:12:49,473 --> 00:12:51,589
Ou é por que ela é chinesa?
121
00:12:52,410 --> 00:12:54,662
Te disse para dormir um pouco.
122
00:12:59,058 --> 00:13:00,377
Aqui.
123
00:13:02,980 --> 00:13:06,871
EQUIPAMENTO DE MlNERAÇÃO
124
00:13:21,674 --> 00:13:23,153
Agora, durma, heim?
125
00:14:19,073 --> 00:14:23,021
-Fique longe dela, entendeu?
-Só estava falando com ela.
126
00:14:23,045 --> 00:14:25,058
Você pode ter ideias.
127
00:14:25,449 --> 00:14:28,065
Só o mantive por perto
para dizê-la o que quero.
128
00:14:28,102 --> 00:14:31,492
Fique longe dela
ou arrancarei essa trança.
129
00:14:32,997 --> 00:14:35,545
Você teria que me matar primeiro.
130
00:14:36,132 --> 00:14:39,147
Vocês são iguais a mulher
quando se trata de cabelo, não?
131
00:14:39,175 --> 00:14:41,393
Não somos.
Isso nos enoja.
132
00:14:41,733 --> 00:14:43,348
Por que não o corta, então?
133
00:14:43,808 --> 00:14:46,493
Se fizer isso,
nunca poderei voltar para a China.
134
00:14:47,342 --> 00:14:48,627
Por que?
135
00:14:51,472 --> 00:14:55,988
Fomos conquistados há séculos e
nos mandaram usar tranças em desgraça.
136
00:14:57,054 --> 00:15:01,411
Se andarmos nas ruas da China sem,
somos executados...
137
00:15:01,423 --> 00:15:05,280
Imediatamente.
A trança é nossa vergonha.
138
00:15:06,650 --> 00:15:08,641
Eu não entendo vocês, bárbaros.
139
00:15:08,661 --> 00:15:11,744
Meus ancestrais já eram civilizados
quando os seus viviam em cavernas.
140
00:15:11,783 --> 00:15:15,367
Mais um comentário desse, Jack,
e irá andando para Jerichó.
141
00:15:15,391 --> 00:15:17,712
Fique longe dessa garota.
Isso é uma ordem.
142
00:15:18,103 --> 00:15:19,422
Saia.
143
00:15:43,247 --> 00:15:44,726
Mikey, Coronel!
144
00:15:46,260 --> 00:15:49,013
Entregue o material na mina.
Te vejo no escritório amanhã.
145
00:15:49,302 --> 00:15:50,655
Dê-me essas roupas.
146
00:15:56,052 --> 00:15:58,100
E a garota?
147
00:15:59,894 --> 00:16:01,907
A levarei também.
Coloque-a atrás de mim.
148
00:16:03,188 --> 00:16:04,371
Vamos, moça.
149
00:16:20,744 --> 00:16:21,961
Sr. Bartlett.
150
00:16:23,202 --> 00:16:25,818
Obrigado pela carona.
Pegarei o dinheiro da passagem.
151
00:16:26,170 --> 00:16:27,387
Esqueça.
152
00:16:53,894 --> 00:16:55,077
Sente-se.
153
00:17:02,022 --> 00:17:02,977
Mãe?
154
00:17:07,585 --> 00:17:08,665
Olá, mãe.
155
00:17:09,257 --> 00:17:12,442
Pãezinhos frescos, heim?
Devia estar me esperando.
156
00:17:14,043 --> 00:17:16,329
A cidade inteira
está te esperando.
157
00:17:18,455 --> 00:17:20,537
-É verdade?
-O que?
158
00:17:21,084 --> 00:17:22,938
Você comprou uma pagã?
159
00:17:23,608 --> 00:17:24,620
Fale.
160
00:17:25,294 --> 00:17:27,580
Achei que pudesse usar
um pouco de ajuda em casa.
161
00:17:27,801 --> 00:17:29,985
Você enlouqueceu, Linc?
162
00:17:30,376 --> 00:17:32,731
Espere até vê-la.
Ela é muito esperta.
163
00:17:32,756 --> 00:17:34,838
Eu aturo muitas coisas, Lincoln.
164
00:17:34,871 --> 00:17:37,886
Como o fato de morar comigo
quando devia ter sua casa.
165
00:17:37,911 --> 00:17:40,459
Como gastar seu tempo
com aquela estrangeira.
166
00:17:40,769 --> 00:17:42,282
Todos somos estrangeiros aqui,
mãe.
167
00:17:42,324 --> 00:17:44,508
Desperdiçando sua vida
com jogo e bebida.
168
00:17:44,540 --> 00:17:46,485
-Mãe.
-Eu aturo tudo isso.
169
00:17:46,524 --> 00:17:50,278
Mas não aceitarei que compre
uma pagã e traga para minha casa.
170
00:17:50,988 --> 00:17:52,444
Vá com calma.
Ela está lá fora.
171
00:17:52,457 --> 00:17:54,345
O que acontecerá com ela
se não a recebermos?
172
00:17:54,372 --> 00:17:56,590
Eu não me importo.
Só sei que não viverei
173
00:17:56,820 --> 00:17:59,004
ao redor de uma pagã
que está ligada ao diabo.
174
00:17:59,459 --> 00:18:02,405
Por que mais a compraria
se ela não o tivesse enfeitiçado?
175
00:18:10,437 --> 00:18:12,189
Vão para casa!
Vão, depressa!
176
00:18:12,433 --> 00:18:13,548
Sumam.
177
00:18:38,397 --> 00:18:40,718
Ferverei um pouco de água.
178
00:18:41,345 --> 00:18:43,700
Se vai ficar,
é melhor ela tomar um banho.
179
00:18:46,588 --> 00:18:48,271
Você, garota.
180
00:18:51,651 --> 00:18:53,767
Você segue.
181
00:18:59,233 --> 00:19:00,985
Viu o que eu quis dizer?
182
00:19:01,967 --> 00:19:04,515
Imagina ser ensinada a fazer isso.
183
00:19:04,990 --> 00:19:06,469
Vamos entrar.
184
00:19:20,752 --> 00:19:21,707
Agora...
185
00:19:21,737 --> 00:19:23,250
Deite-se na cama.
186
00:19:23,820 --> 00:19:25,640
Para baixo da coberta.
187
00:19:25,942 --> 00:19:27,295
Isso aí.
188
00:19:33,014 --> 00:19:36,063
Boa noite, Kim Sung.
189
00:19:36,773 --> 00:19:37,922
Não.
Não.
190
00:19:38,891 --> 00:19:40,244
Deite-se.
191
00:19:42,854 --> 00:19:47,109
Que o Senhor abençôe seu sono,
pobrezinha.
192
00:20:54,488 --> 00:20:56,342
-Boa noite, Lincoln.
-Boa noite, xerife.
193
00:20:56,604 --> 00:20:57,536
Senhora.
194
00:21:04,768 --> 00:21:07,350
-É verdade?
-O que?
195
00:21:10,146 --> 00:21:11,727
A moça.
196
00:21:13,154 --> 00:21:15,202
Está tudo calmo esta noite, não?
197
00:21:15,761 --> 00:21:19,219
Deixe que se matem.
É isso que eles querem mesmo.
198
00:21:20,605 --> 00:21:22,493
Quando a Espanha
governava a Califórnia,
199
00:21:22,514 --> 00:21:25,995
éramos civilizados.
Havia música, violão...
200
00:21:26,668 --> 00:21:29,956
Lembre-se, Lincoln,
sou um De Vega.
201
00:21:30,426 --> 00:21:31,882
Um Don.
202
00:21:33,239 --> 00:21:35,855
-Ei, quer o distintivo?
-Tenho problemas o suficiente.
203
00:22:06,517 --> 00:22:08,405
Vamos, garoto chinês.
204
00:22:22,943 --> 00:22:25,525
Quando ele acordar,
diga-o para ter cuidado aonde atira.
205
00:22:25,563 --> 00:22:27,349
Ele não estava
atirando em você, Linc.
206
00:22:27,591 --> 00:22:30,879
Esse rapaz desceu a rua
como se fosse um homem branco.
207
00:22:31,180 --> 00:22:33,125
Ele devia ter ficado
no lugar dele.
208
00:22:34,563 --> 00:22:36,713
Te disse para cuidar
das suas maneiras, Jack.
209
00:22:38,012 --> 00:22:39,263
Ele é novo aqui.
Eu cuido dele.
210
00:22:39,307 --> 00:22:40,820
Você tem uma faca?
211
00:22:44,486 --> 00:22:45,999
Por favor, não.
212
00:22:55,314 --> 00:22:56,360
Suma.
213
00:22:58,732 --> 00:23:01,519
-Mas não sei aonde ir.
-Desça o beco e...
214
00:23:02,228 --> 00:23:03,513
Vamos.
Eu te mostro.
215
00:23:10,120 --> 00:23:12,577
Quer morrer?
Vamos tomar uma bebida.
216
00:23:12,614 --> 00:23:15,071
-Eu cuidarei do Linc.
-Vamos.
217
00:23:23,078 --> 00:23:25,069
LAVANDERIA
218
00:23:26,196 --> 00:23:27,151
Wu?
219
00:23:27,918 --> 00:23:29,169
Wu?
220
00:23:31,625 --> 00:23:34,480
Ah, Sr. Bartlett.
Fez boa viagem?
221
00:23:34,523 --> 00:23:37,105
Esse rapaz diz que é tio dele.
O trouxe de Frisco.
222
00:23:43,233 --> 00:23:46,282
Pagarei pela passagem.
Quanto custa?
223
00:23:46,747 --> 00:23:47,759
Esqueça isso.
224
00:23:47,787 --> 00:23:50,210
Diga ao chinês
como viver em Jerichó.
225
00:23:50,488 --> 00:23:52,945
-Ele é louco.
-Cuidarei disso.
226
00:23:53,305 --> 00:23:54,624
Cuidarei disso.
227
00:24:15,975 --> 00:24:16,964
Eu cortei.
228
00:24:17,640 --> 00:24:20,063
Você não precisa dela
na América.
229
00:24:20,530 --> 00:24:22,953
E não desejo voltar á China.
230
00:24:24,178 --> 00:24:25,827
Eu gosto daqui.
231
00:24:27,178 --> 00:24:29,499
Não entendo o que está havendo.
232
00:24:30,423 --> 00:24:34,939
Você fala inglês perfeitamente,
mas falava com sotaque há pouco.
233
00:24:36,442 --> 00:24:39,127
Você diz gostar,
mas nos tratam como porcos.
234
00:24:39,920 --> 00:24:42,605
Vale a pena.
Sente-se.
235
00:24:43,383 --> 00:24:44,600
Sente-se.
236
00:24:48,189 --> 00:24:52,614
Se quiser permanecer vivo,
você tem que seguir certas regras.
237
00:24:53,680 --> 00:24:58,936
Se quiser ficar aqui e ganhar dinheiro,
você falará com sotaque.
238
00:25:02,977 --> 00:25:06,697
Fico feliz que tenha chegado á salvo,
com sua trança intacta.
239
00:25:07,176 --> 00:25:09,792
Agora, conte-me as notícias.
240
00:25:13,460 --> 00:25:15,280
Eu não gosto daqui.
241
00:25:24,010 --> 00:25:26,433
Estou pronto para o combate,
capitão.
242
00:25:26,861 --> 00:25:29,944
Faz tempo que não ouço isso,
Diácono.
243
00:25:30,309 --> 00:25:32,789
De fato.
Vamos ver, Vicksburg, Shiloh.
244
00:25:32,837 --> 00:25:34,190
Gettysburg.
245
00:25:34,493 --> 00:25:37,212
Os anos te trataram bem.
Louvado seja o Senhor.
246
00:25:37,580 --> 00:25:39,696
A você também, seu velho pecador.
Ainda está vivo.
247
00:25:40,012 --> 00:25:41,730
Os bons morrem primeiro.
248
00:25:42,119 --> 00:25:46,271
Aqueles com o coração seco
vivem para sempre.
249
00:25:47,821 --> 00:25:50,574
-De passagem?
-Não, mandaram me chamar.
250
00:25:50,620 --> 00:25:54,204
Parece que a Srta. Raide
é incomodada de vez em quando.
251
00:25:55,800 --> 00:25:58,849
Parece que teremos paz e tranquilidade
para variar, heim?
252
00:25:59,155 --> 00:26:01,168
Se o Senhor permitir.
253
00:26:01,197 --> 00:26:02,346
Posso?
254
00:26:05,883 --> 00:26:07,305
Pérola, heim?
255
00:26:07,882 --> 00:26:10,168
E você, Linc?
Você mora aqui?
256
00:26:10,768 --> 00:26:13,282
Sim, tenho uma linha de fretes.
Vamos, te pagarei uma bebida.
257
00:26:13,910 --> 00:26:16,424
Isso é arroz,
caso não tenha reconhecido.
258
00:26:16,470 --> 00:26:18,950
Leve para casa e
mande-a cozinhar para você.
259
00:26:19,519 --> 00:26:22,943
-Prefiro o que você cozinha.
-Então provou a comida dela, heim?
260
00:26:29,672 --> 00:26:31,890
Tenho um presente para você.
Quer?
261
00:26:31,919 --> 00:26:32,715
Não.
262
00:26:35,492 --> 00:26:36,709
Até mais.
263
00:26:39,080 --> 00:26:40,468
Olá, Linc.
Como estava Frisco?
264
00:26:40,500 --> 00:26:42,047
Gelada e nevoenta.
265
00:26:46,532 --> 00:26:47,612
Entre.
266
00:27:10,418 --> 00:27:11,407
Touro!
267
00:27:12,166 --> 00:27:13,315
Touro!
268
00:27:19,075 --> 00:27:20,190
Olá, Raide.
269
00:27:20,230 --> 00:27:22,812
Me chamo Lili Raide.
270
00:27:26,686 --> 00:27:27,380
Claro.
271
00:27:29,058 --> 00:27:31,640
Não corte algo
que não te pertence.
272
00:27:32,057 --> 00:27:35,538
-Explique-se.
-Não tenho que explicar nada.
273
00:27:35,579 --> 00:27:38,525
-É por isso que sou solteiro.
-Sei de uma razão melhor.
274
00:27:38,575 --> 00:27:40,588
Eu não me casaria com você
nem se me pedisse.
275
00:27:40,840 --> 00:27:42,489
Devo pedir e descobrir?
276
00:27:42,927 --> 00:27:45,077
Não desperdice seu fôlego.
277
00:27:45,971 --> 00:27:47,586
Não se preocupe.
Não farei isso.
278
00:27:48,001 --> 00:27:49,548
Não pedirei.
279
00:27:52,853 --> 00:27:55,606
Se comportará ou devo partir?
280
00:28:01,012 --> 00:28:02,331
Presente para você.
281
00:28:13,086 --> 00:28:14,769
Qual é o problema com você?
282
00:28:14,797 --> 00:28:17,118
Com ciúmes
de uma garota chinesa.
283
00:28:17,933 --> 00:28:20,584
Sabe que eu nunca tocaria
numa delas.
284
00:28:21,420 --> 00:28:24,878
-Por que a comprou, então?
-Acabei de te dizer.
285
00:28:25,849 --> 00:28:28,500
Não gosto de ter que explicar
o que faço.
286
00:28:31,257 --> 00:28:32,872
Bem, eu conheço os homens.
287
00:28:34,109 --> 00:28:36,828
Vocês não veem cor
quando se trata de mulher.
288
00:28:37,386 --> 00:28:39,206
E você não é diferente.
289
00:28:39,962 --> 00:28:42,613
E sei quando está
mentindo para mim.
290
00:28:45,581 --> 00:28:47,572
Você parece uma esposa.
291
00:28:50,273 --> 00:28:52,924
Mais uma palavra e partirei.
292
00:28:55,169 --> 00:28:56,625
Venha cá.
293
00:28:57,183 --> 00:28:58,798
Venha cá.
294
00:29:13,771 --> 00:29:15,193
Um ovo.
295
00:29:15,841 --> 00:29:18,321
-Um ovo.
-Bom.
296
00:29:19,956 --> 00:29:21,435
-Um.
-Bom.
297
00:29:22,564 --> 00:29:24,919
-Três.
-Muito bom.
298
00:29:25,232 --> 00:29:26,813
Bom dia, senhora.
299
00:29:27,805 --> 00:29:29,193
Bom dia, Wu.
300
00:29:31,299 --> 00:29:34,689
Meu sobrinho.
Novo garoto chinês.
301
00:29:36,778 --> 00:29:41,772
O que está fazendo, garota?
É só o Wu da lavanderia.
302
00:29:44,242 --> 00:29:46,893
Diga ""bom dia"".
303
00:29:48,295 --> 00:29:51,344
Diga ""bom dia"".
304
00:29:51,961 --> 00:29:53,246
Bom dia.
305
00:29:53,768 --> 00:29:56,157
-Vamos a cozinha.
-Cozinha.
306
00:29:57,064 --> 00:29:58,213
Cozinha.
307
00:29:58,264 --> 00:29:59,947
Você espera.
308
00:30:12,505 --> 00:30:15,895
Bartlett é um homem sortudo.
Ela é linda.
309
00:30:20,414 --> 00:30:22,803
Você me emprestaria $850?
310
00:30:23,673 --> 00:30:26,028
Você acha que pode
comprar ela dele?
311
00:30:30,745 --> 00:30:33,930
Ele a comprou?
Por que não a venderia por lucro?
312
00:30:34,225 --> 00:30:36,409
Você aprova a escravidão?
313
00:30:36,778 --> 00:30:40,032
-Eu quero aquela mulher.
-Você é mais louco que pensei.
314
00:30:40,072 --> 00:30:42,552
Agora, ouça-me.
Você veio aqui
315
00:30:42,813 --> 00:30:45,065
para ganhar dinheiro o suficiente
para recuperar suas terras
316
00:30:45,093 --> 00:30:48,142
e tirar sua família da escravidão.
Isso é tudo.
317
00:30:48,180 --> 00:30:50,193
Isso não é tudo, tio.
318
00:30:50,914 --> 00:30:54,600
Também vim por que acreditei
que esta era a terra do homem livre.
319
00:30:54,905 --> 00:30:57,851
Você é um tolo.
Nenhuma terra é livre.
320
00:30:58,852 --> 00:31:01,173
Mas o que isso tem a ver
com a garota escrava?
321
00:31:03,297 --> 00:31:04,980
Só sei que a quero.
322
00:31:07,151 --> 00:31:11,099
E juro pelos meus ancentrais que,
em breve, não importa o custo,
323
00:31:11,503 --> 00:31:15,325
andarei com orgulho,
como um dragão, em Jerichó.
324
00:31:47,196 --> 00:31:49,187
Eu gostaria de jogar, por favor.
325
00:31:49,207 --> 00:31:50,356
Você!
326
00:31:50,379 --> 00:31:51,892
Saia daqui!
327
00:31:52,158 --> 00:31:55,104
Garoto chinês, venha cá.
328
00:31:58,415 --> 00:32:00,428
Vai convidá-lo para sentar aqui?
329
00:32:01,562 --> 00:32:05,180
Linc não se importa com cor,
por que eu faria isso?
330
00:32:05,514 --> 00:32:06,765
Eu me importo.
331
00:32:07,151 --> 00:32:10,507
Não me sento com negros,
amarelos ou peles vermelhas.
332
00:32:11,938 --> 00:32:14,088
Sou parte índia, amigo.
333
00:32:20,323 --> 00:32:22,075
Devia ter me dito.
334
00:32:26,829 --> 00:32:28,751
Vai deixar ele se safar disso?
335
00:32:29,706 --> 00:32:31,754
Por que não?
Você devia ter contado a ele.
336
00:32:33,091 --> 00:32:34,308
Diácono.
337
00:32:34,620 --> 00:32:37,339
O moinho de Deus
tritura lentamente...
338
00:32:37,631 --> 00:32:38,950
Senhora.
339
00:32:40,164 --> 00:32:42,815
Sente-se.
Estamos jogando Draw.
340
00:32:48,916 --> 00:32:50,372
Apostem, rapazes.
341
00:32:54,905 --> 00:32:55,985
Pôquer.
342
00:32:57,229 --> 00:32:59,117
Sinto muito.
Não sei como jogar.
343
00:33:00,831 --> 00:33:02,719
Que tipo de jogo você joga?
344
00:33:04,532 --> 00:33:07,148
Fantan, mahjon, pai gow.
345
00:33:07,179 --> 00:33:08,464
Pai gow?
346
00:33:11,018 --> 00:33:13,737
Está com sorte, Jack.
Você não perderá aqui.
347
00:33:13,783 --> 00:33:16,104
Pense num jogo, rapaz.
Qualquer jogo.
348
00:33:22,127 --> 00:33:24,846
Na China,
as vezes apostamos em baratas.
349
00:33:25,086 --> 00:33:26,542
Baratas?
350
00:33:27,990 --> 00:33:30,276
Isso não é a China.
Não jogamos com insetos.
351
00:33:30,315 --> 00:33:32,067
Vá para casa e
guarde seu dinheiro.
352
00:33:33,307 --> 00:33:35,355
Vá pegar suas baratas, rapaz.
353
00:33:39,753 --> 00:33:45,146
Levante a taça e aposte em qual barata
chegará ao limite do círculo primeiro.
354
00:33:46,692 --> 00:33:49,081
É impossível trapacear.
355
00:33:53,931 --> 00:33:55,751
Devemos marcar uma.
356
00:34:11,058 --> 00:34:12,605
$50 na branca.
357
00:34:14,028 --> 00:34:15,279
Eu pago.
358
00:34:15,615 --> 00:34:19,233
-Raide, $100 na branca.
-Eu pago, Tuffy.
359
00:34:23,186 --> 00:34:24,175
Vão em frente.
360
00:34:24,726 --> 00:34:28,082
Vamos, preta!
Por aqui!
361
00:34:30,950 --> 00:34:31,939
Vamos, preta.
362
00:34:33,808 --> 00:34:34,706
Vamos, preta.
363
00:34:36,678 --> 00:34:37,690
Saia daqui.
364
00:34:39,968 --> 00:34:41,117
Meu dinheiro.
365
00:34:41,513 --> 00:34:43,697
Engraçadinho.
Por que não faz a barba?
366
00:34:45,934 --> 00:34:49,518
-Aposto $150 na branca.
-$150 na preta!
367
00:34:50,683 --> 00:34:54,164
Linc, aposto $100
que a branca ganhará de novo.
368
00:34:54,414 --> 00:34:55,460
Apostado.
369
00:34:57,545 --> 00:34:58,796
Vamos.
Vão.
370
00:35:02,249 --> 00:35:03,398
Mova-se!
371
00:35:10,300 --> 00:35:12,348
$500 na branca.
372
00:35:18,460 --> 00:35:19,643
Vamos, branca.
373
00:35:19,959 --> 00:35:21,347
Branca!
374
00:35:22,888 --> 00:35:23,718
Vamos.
375
00:35:25,045 --> 00:35:27,093
Ele te disse que era honesto.
376
00:35:28,789 --> 00:35:31,644
De agora em diante,
nada mais de baratas!
377
00:35:43,470 --> 00:35:44,949
$1.000.
378
00:35:45,731 --> 00:35:49,280
$750 que gastou na garota,
mais o lucro.
379
00:35:53,373 --> 00:35:55,523
Foi por isso que joguei.
380
00:35:59,316 --> 00:36:03,537
Te disse uma vez, Jack.
Não compramos e vendemos pessoas aqui.
381
00:36:09,383 --> 00:36:10,395
Fora.
382
00:36:10,874 --> 00:36:12,387
Vamos!
Saia daqui!
383
00:36:15,494 --> 00:36:17,314
Volte para o seu lugar.
384
00:36:17,740 --> 00:36:19,685
Se fizer isso de novo,
eu te mato.
385
00:36:21,593 --> 00:36:22,776
Como?
386
00:36:22,794 --> 00:36:24,739
Me esfaqueará pelas costas,
talvez?
387
00:36:39,737 --> 00:36:43,059
Chinês, pare.
Saiam daqui!
388
00:36:43,293 --> 00:36:44,806
Vamos.
Saiam!
389
00:36:51,636 --> 00:36:54,423
Todos entendemos sua intolerância,
Masters.
390
00:36:54,889 --> 00:36:57,278
Mas você ofendeu a índia errada
ontem a noite.
391
00:36:58,502 --> 00:37:00,959
Saia da minha frente, Diácono.
392
00:37:02,494 --> 00:37:04,780
Faça sua prece, irmão Masters.
393
00:37:05,147 --> 00:37:06,398
Você é um cadáver.
394
00:37:36,817 --> 00:37:38,865
Por que o Diácono
não é preso?
395
00:37:40,854 --> 00:37:45,211
Foi legítima defesa.
Esse homem sacou primeiro.
396
00:38:08,252 --> 00:38:12,871
BARBEARIA
397
00:38:35,829 --> 00:38:38,718
Sou eu, o chinês Cheng,
Sr. Diácono.
398
00:38:45,080 --> 00:38:46,593
O que você quer?
399
00:38:46,639 --> 00:38:48,687
Te vi hoje.
Você foi magnífico.
400
00:38:48,707 --> 00:38:51,995
O Senhor estava comigo.
Veio fazer uma prece pelo morto?
401
00:38:52,499 --> 00:38:54,387
Não, Sr. Diácono.
Eu...
402
00:38:55,358 --> 00:38:58,782
Você poderia, por favor,
me ensinar a atirar?
403
00:39:07,510 --> 00:39:11,298
Aqueles que vivem pela arma,
morrem pela arma.
404
00:39:23,918 --> 00:39:26,569
Na casa do Senhor?
405
00:39:48,471 --> 00:39:50,894
Encontre um lugar em Chinatown.
406
00:39:51,393 --> 00:39:54,647
Conte a alguém sobre isso
e arranco suas orelhas na bala.
407
00:40:12,450 --> 00:40:13,997
Não.
Não.
408
00:40:14,049 --> 00:40:16,131
Acertei a mão dele
e saquei rápido.
409
00:40:16,400 --> 00:40:19,449
A velocidade do saque
nem sempre importa.
410
00:40:20,158 --> 00:40:21,375
Observe.
411
00:40:29,360 --> 00:40:30,440
Lá.
412
00:40:30,844 --> 00:40:33,130
Você nunca será tão rápido.
413
00:40:33,745 --> 00:40:37,135
Mesmo aleijado,
o senhor de palha ainda vive.
414
00:40:38,505 --> 00:40:40,325
A essa hora,
eu já estaria morto
415
00:40:40,549 --> 00:40:45,976
e o homem lá embaixo estaria
furando minha alma com um forcado.
416
00:40:47,159 --> 00:40:49,946
Como meu professor
costumava dizer,
417
00:40:50,358 --> 00:40:53,145
não deixe nenhum coveiro
escrever o seguinte no epitáfio:
418
00:40:53,556 --> 00:40:56,912
""Aqui jaz o saque mais rápido
na cidade.""
419
00:40:58,284 --> 00:41:00,866
E, como meu professor
era um perfeccionista...
420
00:41:03,735 --> 00:41:05,953
Ainda estou vivo
para curtir a vida.
421
00:41:08,144 --> 00:41:10,760
Ele sempre me disse
que a ideia era matar.
422
00:41:15,270 --> 00:41:16,589
Nabo.
423
00:41:21,335 --> 00:41:22,381
Faca.
424
00:41:25,052 --> 00:41:26,098
""Sal.""
425
00:41:27,532 --> 00:41:29,079
Colher.
426
00:41:35,617 --> 00:41:37,903
Chamamos de Bichano.
427
00:41:39,016 --> 00:41:43,100
-Por que, mestra?
-Por que são como gatinhos.
428
00:41:46,439 --> 00:41:50,626
Por que não os chamam
de felinos?
429
00:41:52,383 --> 00:41:55,534
Oh, você ilumina a casa toda
com seu sorriso, menina.
430
00:41:56,065 --> 00:41:58,954
Vou subir e me deitar um pouco.
431
00:42:03,366 --> 00:42:08,087
É o rapaz com a roupa.
Hoje você pode falar inglês com ele.
432
00:42:09,122 --> 00:42:12,478
Nossa.
Ele ficará surpreso e orgulhoso de você.
433
00:42:31,657 --> 00:42:33,511
Muito bem.
Obrigado, senhor.
434
00:42:37,034 --> 00:42:40,322
E acho que o inglês
também é bonito.
435
00:42:41,152 --> 00:42:44,167
Era para ser uma surpresa.
436
00:42:45,864 --> 00:42:47,855
Por favor,
fale inglês comigo.
437
00:42:47,877 --> 00:42:50,129
Minha mestra deseja isso.
438
00:42:51,860 --> 00:42:55,011
Você aprendeu más maneiras
com seu inglês.
439
00:42:55,802 --> 00:42:57,588
Talvez não seja sua culpa.
440
00:42:57,609 --> 00:42:59,190
Eles te contaminaram.
441
00:42:59,890 --> 00:43:01,175
Con..
Contami...
442
00:43:01,220 --> 00:43:02,699
Contami...
443
00:43:03,152 --> 00:43:06,474
Significa sujar,
como roupa suja.
444
00:43:07,456 --> 00:43:13,110
Não é certo falar sobre
meus mestres de tal forma.
445
00:43:13,399 --> 00:43:15,048
Você esqueceu seu lugar,
mulher.
446
00:43:15,084 --> 00:43:18,474
Não é errado honrar
meus mestres, senhor.
447
00:43:23,325 --> 00:43:25,213
Você gostaria que eu fosse
seu mestre?
448
00:43:28,925 --> 00:43:33,749
Qualquer escrava ficaria honrada
em viver na sua casa, senhor.
449
00:43:38,785 --> 00:43:42,972
Você fala inglês muito bem.
Você aprendeu rápido.
450
00:43:44,427 --> 00:43:46,179
Tenho sorte, senhor.
451
00:43:47,068 --> 00:43:51,721
Meu próprio dono acha
que vale a pena me ensinar.
452
00:43:53,589 --> 00:43:55,671
Eu gostaria de tê-la
na minha casa.
453
00:43:56,237 --> 00:43:57,522
A porta.
454
00:44:06,490 --> 00:44:07,809
Kim Sung?
455
00:44:10,169 --> 00:44:13,787
Não há por que ficar aqui.
Eles não se consideram seus donos.
456
00:44:13,822 --> 00:44:17,076
Venha comigo.
Você será mais feliz com seu povo.
457
00:44:17,551 --> 00:44:19,803
Pertenço a esta casa.
458
00:44:22,026 --> 00:44:27,146
Você me pede para fazer
o mesmo que acusa esse povo.
459
00:44:27,942 --> 00:44:32,527
Até que seja vendida,
eu não posso sair daqui.
460
00:44:59,653 --> 00:45:02,235
Com que frequência
ele recolhe as roupas?
461
00:45:02,263 --> 00:45:04,311
Duas vezes por semana, mestre.
462
00:45:04,351 --> 00:45:05,340
Mas...
463
00:45:05,381 --> 00:45:08,066
Se desejar, eu lavo a roupa.
464
00:45:08,639 --> 00:45:10,652
Você tem o suficiente para fazer.
465
00:45:13,880 --> 00:45:15,302
Eu levo isso.
466
00:45:15,736 --> 00:45:16,919
Não é pesado.
467
00:45:18,594 --> 00:45:20,949
É pesado para uma garotinha
como você.
468
00:45:22,165 --> 00:45:23,746
Aonde a quer?
No fogão?
469
00:45:53,474 --> 00:45:55,522
-Ela vai?
-Sim.
470
00:45:56,765 --> 00:45:57,880
Assim?
471
00:46:02,322 --> 00:46:05,075
-Talvez seja melhor ir sem mim, heim?
-Você só vai a igreja
472
00:46:05,365 --> 00:46:07,822
duas vezes ao ano,
e a páscoa é uma delas.
473
00:46:17,606 --> 00:46:20,621
-Não te agradei, mestre?
-É claro que agradou,
474
00:46:20,669 --> 00:46:23,558
e ele não é seu mestre.
Agora, suba.
475
00:46:59,591 --> 00:47:02,446
-Vamos, Kim.
-Mas, senhora...
476
00:47:02,816 --> 00:47:05,068
Escravas andam atrás
de seus donos.
477
00:47:05,318 --> 00:47:07,366
Você não é uma escrava
e não somos seus donos,
478
00:47:07,621 --> 00:47:10,044
e todos andaremos juntos.
Agora, venha comigo.
479
00:47:14,175 --> 00:47:15,426
Coloque seu lenço.
480
00:48:06,137 --> 00:48:09,459
Congregação,
o inverno passou,
481
00:48:09,496 --> 00:48:13,148
a chuva acabou e se foi,
as flores aparecem na terra,
482
00:48:13,499 --> 00:48:16,115
o tempo da cantoria
dos pássaros chegou.
483
00:48:16,499 --> 00:48:19,980
E a voz da tartaruga
é ouvida em nossa terra.
484
00:48:20,761 --> 00:48:24,879
Quando vi Linc e Mãe Bartlett
entrando na casa do Senhor...
485
00:48:25,606 --> 00:48:27,494
Por um momento,
como todos vocês,
486
00:48:27,872 --> 00:48:30,295
pensei que meus olhos
me enganavam.
487
00:48:31,916 --> 00:48:36,068
Mas não era engano,
pois lá estava ela,
488
00:48:36,744 --> 00:48:38,427
a garota chinesa.
489
00:48:40,224 --> 00:48:42,545
Somos todos filhos de Deus.
490
00:48:48,944 --> 00:48:49,956
Bom dia.
491
00:48:56,141 --> 00:48:59,531
Obrigado, Will.
Foi um ótimo sermão.
492
00:48:59,832 --> 00:49:01,550
Eu que devo lhe agradecer.
493
00:49:02,420 --> 00:49:04,172
Por favor, volte, Srta. Kim.
494
00:49:05,014 --> 00:49:08,268
Não o vemos com frequência,
mas quando vemos, não esquecemos.
495
00:49:09,194 --> 00:49:11,947
Se tiver um momento,
gostaria de falar sobre o coral.
496
00:49:11,977 --> 00:49:13,592
Claro, Will.
497
00:49:13,940 --> 00:49:16,522
Linc, pode levar a Kim
para casa?
498
00:49:17,731 --> 00:49:19,210
Vamos, Kim.
499
00:49:45,402 --> 00:49:47,347
Ela é sua mulher, mestre?
500
00:49:50,036 --> 00:49:53,460
-Quem?
-Aquela com olhar de fogo.
501
00:49:59,970 --> 00:50:02,962
Muitas mulheres estão
com fogo nos olhos hoje, Kim.
502
00:50:08,051 --> 00:50:10,064
Como aquela, mestre.
503
00:50:18,474 --> 00:50:23,298
A coragem daquele homem
de trazer uma pagã á casa de Deus.
504
00:50:50,175 --> 00:50:52,029
-Aonde fica o oceano?
-A oeste.
505
00:50:52,480 --> 00:50:54,425
Atrás daquelas montanhas.
506
00:50:57,956 --> 00:51:00,345
Por que?
Quer atravessá-lo de novo?
507
00:51:00,976 --> 00:51:03,831
Não, mestre.
Não hoje.
508
00:51:04,681 --> 00:51:06,467
Não ontem.
509
00:51:08,830 --> 00:51:10,684
Pela primeira vez na vida...
510
00:51:11,793 --> 00:51:15,377
Eu sinto como
se pertencesse a um lugar.
511
00:51:18,751 --> 00:51:22,903
-Estou tão feliz.
-Não tem nenhum parente?
512
00:51:23,186 --> 00:51:24,608
Não.
513
00:51:27,098 --> 00:51:29,419
Eu cresci como
uma serva escrava
514
00:52:47,050 --> 00:52:47,508
numa casa grande, com
muitos quartos.
515
01:40:27,508 --> 00:51:35,431
516
00:51:35,431 --> 00:51:40,949
Minha mestra gostava tanto de mim
que treinou minha mente, mãos
517
00:51:41,199 --> 00:51:43,087
e me protegeu.
518
00:51:45,675 --> 00:51:46,994
Então...
519
00:51:48,079 --> 00:51:50,263
No ano da ""fumi""...
520
00:51:50,591 --> 00:51:51,979
""Fumi""?
521
00:51:52,466 --> 00:51:54,479
-Não, fome.
-Fome.
522
00:51:55,088 --> 00:51:57,545
Fui vendida e revendida.
523
00:52:00,123 --> 00:52:02,409
Até o dia que me comprou.
524
00:52:02,882 --> 00:52:05,100
Fico feliz de ter feito isso.
525
00:52:18,455 --> 00:52:20,309
Não gostaria de ser beijada?
526
00:52:23,405 --> 00:52:25,396
Eu não sei o que é beijo.
527
00:52:27,001 --> 00:52:29,481
Beijo é quando
tocamos os lábios.
528
00:52:41,296 --> 00:52:42,979
Assim.
529
00:52:43,355 --> 00:52:44,902
Achei bom.
530
00:53:05,522 --> 00:53:07,103
Eu te quero.
531
00:53:10,544 --> 00:53:14,628
Fico tão feliz que nenhum homem
tenha tocado em mim.
532
00:53:16,096 --> 00:53:20,021
Rezarei para os meus Deuses
e seu Deus...
533
00:53:21,323 --> 00:53:24,338
Para seja um filho homem.
534
00:53:35,522 --> 00:53:37,638
O que foi, mestre?
535
00:53:37,998 --> 00:53:39,351
Nada.
536
00:53:40,800 --> 00:53:43,086
-Mas te desagradei.
-Não.
537
00:53:44,075 --> 00:53:46,532
Quero tanto te agradar.
538
00:53:48,721 --> 00:53:50,712
Você me agrada o suficiente,
Kim.
539
00:53:54,679 --> 00:53:56,260
Temos que ir.
Vamos.
540
00:54:19,248 --> 00:54:21,500
-Onde estiveram?
-Nas montanhas.
541
00:54:21,733 --> 00:54:23,746
Foi maravilhoso, mestra.
542
00:54:25,738 --> 00:54:27,626
Leve isso para a cozinha.
543
00:54:37,577 --> 00:54:39,659
-Quer algo, mãe?
-Sim.
544
00:54:42,602 --> 00:54:44,149
Conversar.
545
00:54:44,664 --> 00:54:46,086
Sobre o que?
546
00:54:46,470 --> 00:54:48,415
Não brinque comigo, Linc.
547
00:54:48,451 --> 00:54:52,069
Te vi olhando para ela
pela primeira vez.
548
00:54:53,290 --> 00:54:56,714
-Você é muito esperta, não?
-O que planeja fazer?
549
00:54:58,437 --> 00:54:59,825
Eu não sei.
550
00:54:59,841 --> 00:55:02,730
Só sei que, de repente,
ela não parece diferente.
551
00:55:03,447 --> 00:55:05,961
Talvez ela devesse viver
com seu próprio povo.
552
00:55:05,998 --> 00:55:08,114
-Por que, mãe?
-Bem, ela é jovem.
553
00:55:08,139 --> 00:55:10,653
Ela precisa criar um lar só seu.
554
00:55:10,914 --> 00:55:12,632
Há aquele rapaz legal.
555
00:55:12,987 --> 00:55:15,706
Aquele rapaz legal
quer comprá-la de mim.
556
00:55:15,723 --> 00:55:17,236
Você sabe como
eles tratam suas mulheres.
557
00:55:17,267 --> 00:55:20,213
Ele nunca se casaria com ela.
Ela só seria sua escrava.
558
00:55:21,249 --> 00:55:24,503
E você, Linc?
Você casaria com ela?
559
00:55:29,013 --> 00:55:31,561
Você a aceitaria como nora?
560
00:55:32,612 --> 00:55:34,364
Eu não sei, Linc.
561
00:55:35,424 --> 00:55:38,609
Se fosse apenas nós dois, sim.
562
00:55:39,524 --> 00:55:41,378
Mas há outras pessoas.
563
00:55:41,869 --> 00:55:43,723
Há problemas.
564
00:55:43,990 --> 00:55:46,879
Você soa como o restante da cidade, mãe.
Vamos esquecer isso.
565
00:55:46,908 --> 00:55:51,163
Não, por que não quero que
nenhum de vocês dois sejam feridos.
566
00:55:51,394 --> 00:55:54,249
E não permitirei que tenha
um caso com ela na minha casa.
567
00:55:54,285 --> 00:55:59,006
-Pode me deixar cuidar da minha vida?
-Não estou pensando só na sua vida.
568
00:56:17,309 --> 00:56:20,164
Sim, mestra?
Há trabalho para mim?
569
00:56:32,019 --> 00:56:36,103
-Um dos seus Deuses, criança?
-Sim, uma Deusa.
570
00:56:37,092 --> 00:56:40,710
Espero que ela possa ajudar
tanto quanto o meu.
571
00:56:42,596 --> 00:56:44,518
Está com problema, mestra?
572
00:56:44,863 --> 00:56:46,808
É sobre você e meu filho.
573
00:56:47,857 --> 00:56:52,408
Não precisa se preocupar, mestra.
O mestre me quer agora.
574
00:56:53,940 --> 00:56:57,364
Eu terei a honra de carregar
seu primeiro neto.
575
00:56:58,637 --> 00:57:00,685
Você não pode, Kim.
576
00:57:03,138 --> 00:57:05,686
-Não sou digna?
-Isso não tem nada a ver.
577
00:57:05,715 --> 00:57:07,933
Você não pode
por que não é certo.
578
00:57:08,712 --> 00:57:13,502
Mas é uma honra para mim
ser a mãe dos filhos dele.
579
00:57:14,185 --> 00:57:17,939
Eu e as crianças teremos um lar
e seremos muito felizes aqui.
580
00:57:18,636 --> 00:57:20,558
Não, Kim.
Não!
581
00:57:21,970 --> 00:57:27,090
-Mas é meu dever para com seu filho.
-Talvez na China, mas não aqui.
582
00:57:28,414 --> 00:57:29,802
Prometa-me.
583
00:57:29,832 --> 00:57:35,316
Prometa que não agirá como uma esposa
a não ser que se case.
584
00:57:36,090 --> 00:57:38,081
-Mas, por que?
-Por que...
585
00:57:38,649 --> 00:57:41,163
-Por que estou dizendo.
-Mas...
586
00:57:41,191 --> 00:57:42,909
Promete?
587
00:57:44,766 --> 00:57:46,779
Te obedecerei, mestra.
588
00:57:49,113 --> 00:57:51,229
Você é uma boa garota.
589
00:58:19,021 --> 00:58:24,106
Agradeço ao Grande Espírito
pelo meu mestre me desejar.
590
00:58:25,403 --> 00:58:30,329
Mas, por favor,
faça sua mãe mudar de ideia...
591
00:58:30,587 --> 00:58:32,407
Depressa.
592
00:58:34,158 --> 00:58:35,841
Por favor?
593
00:59:00,314 --> 00:59:01,599
Quem é o palhaço?
594
00:59:01,638 --> 00:59:03,856
Fogos de atifício
não deviam te incomodar, Linc.
595
00:59:04,166 --> 00:59:06,521
Não, espere.
Eu só estava brincando.
596
00:59:07,165 --> 00:59:08,780
Eu só estava brincando.
597
00:59:20,050 --> 00:59:21,005
Linc?
598
00:59:24,418 --> 00:59:27,706
Você confundiu as datas.
Estamos em abril, não em julho.
599
00:59:27,724 --> 00:59:29,908
-Não fui eu que me confundi.
-Só um instante.
600
00:59:31,596 --> 00:59:33,780
O que acabou de fazer
não foi muito sábio.
601
00:59:33,807 --> 00:59:34,922
Não?
602
00:59:35,164 --> 00:59:37,746
Não, e o que fez ontem
também não foi muito sábio.
603
00:59:38,461 --> 00:59:40,509
Como isso é da sua conta?
604
00:59:40,812 --> 00:59:44,532
Quando leva uma chinesa á igreja,
é da conta de todo mundo.
605
00:59:45,571 --> 00:59:47,857
Se quiser levá-la a igreja,
a levarei.
606
00:59:48,173 --> 00:59:50,721
Logo você pedirá
para comermos com ela.
607
00:59:51,266 --> 00:59:53,120
Não fique se achando.
608
00:59:57,208 --> 01:00:01,429
Ele esqueceu das notas que temos.
O negócio dele depende do banco.
609
01:00:22,532 --> 01:00:25,319
Primeiro, você abandona nossa língua,
agora, nossos Deuses.
610
01:00:25,334 --> 01:00:28,588
-Não abandonei nossos Deuses.
-Então, por que foi ao templo com eles?
611
01:00:28,630 --> 01:00:30,951
Por que minha mestra queria.
612
01:00:36,253 --> 01:00:38,767
Não se pode sentar
em contemplação em tal lugar.
613
01:00:39,029 --> 01:00:42,453
O lugar é cheio de gente
que canta e não para de falar.
614
01:00:42,729 --> 01:00:44,583
Bárbaros.
615
01:00:47,427 --> 01:00:48,542
O que foi?
616
01:00:50,157 --> 01:00:54,981
O mestre prefere suas camisas brancas
mais firmes e...
617
01:00:57,115 --> 01:01:02,064
E não gosta que a molhe
quando estiver passando.
618
01:01:07,629 --> 01:01:11,315
Me desculpe.
Me disseram para falar isso.
619
01:01:14,541 --> 01:01:18,261
Ele parece gostar
de me desmerecer na sua frente.
620
01:01:19,046 --> 01:01:21,765
Sou um homem tão bom quanto ele,
Kim Sung.
621
01:01:21,808 --> 01:01:23,230
Eu sou.
622
01:01:27,004 --> 01:01:29,518
Você foi com ele ás montanhas
de carroça.
623
01:01:30,964 --> 01:01:32,215
Sim.
624
01:01:33,646 --> 01:01:35,568
Foi lindo.
625
01:01:35,814 --> 01:01:39,295
Você não deve passear com ele
ou ir ao seu templo, Kim Sung.
626
01:01:41,742 --> 01:01:43,630
Você não é meu mestre.
627
01:01:44,414 --> 01:01:46,894
Não posso receber
ordens de você.
628
01:01:47,267 --> 01:01:49,622
Eu a compraria dele,
se pudesse.
629
01:01:50,249 --> 01:01:52,797
Te levaria de volta para a China,
onde é nosso lugar.
630
01:01:55,473 --> 01:02:00,058
Talvez eu não deseje
ser vendida.
631
01:02:28,621 --> 01:02:31,340
O que faz acordada
a essa hora da noite?
632
01:02:31,568 --> 01:02:34,253
Estou esperando pelo mestre.
Ele pode querer comer.
633
01:02:34,567 --> 01:02:38,253
Ele não voltará esta noite.
Vá para a cama.
634
01:02:44,204 --> 01:02:48,356
Kim, você está apaixonada
pelo meu filho?
635
01:02:54,270 --> 01:02:56,283
O que é estar apaixonada,
mestra?
636
01:02:59,561 --> 01:03:04,385
Significa que você quer
estar com um homem e...
637
01:03:04,425 --> 01:03:06,541
Com ninguém mais.
638
01:03:07,017 --> 01:03:09,099
Carregar seus filhos,
639
01:03:09,445 --> 01:03:11,299
cuidar dele quando
estiver doente e...
640
01:03:11,317 --> 01:03:13,638
Sorrir com ele
quando estiver feliz.
641
01:03:14,691 --> 01:03:18,445
Acho que é ser feliz
fazendo centenas de coisas.
642
01:03:18,837 --> 01:03:22,989
Limpar, cozinhar, costurar...
643
01:03:23,469 --> 01:03:25,289
E se preocupar.
644
01:03:25,562 --> 01:03:28,645
Por que sua preocupação
pertence apenas a ele.
645
01:03:30,700 --> 01:03:32,418
Para uma mulher...
646
01:03:32,691 --> 01:03:35,512
Se apaixonar significa pertencer.
647
01:03:36,036 --> 01:03:39,051
E ser feliz por pertencer.
648
01:03:42,928 --> 01:03:46,182
Então, estou apaixonada
pelo seu filho.
649
01:03:51,804 --> 01:03:54,022
Isso é errado, mestra?
650
01:03:56,952 --> 01:03:58,169
Eu...
651
01:03:58,682 --> 01:04:01,571
Eu não sei, criança.
652
01:04:20,567 --> 01:04:22,285
Teve sorte, Linc?
653
01:04:29,027 --> 01:04:30,642
Tentou Bodie?
654
01:04:31,085 --> 01:04:32,734
Juniper?
655
01:04:33,514 --> 01:04:36,733
Deve haver negócio em algum lugar.
Não há nenhum aqui.
656
01:04:37,750 --> 01:04:39,433
Gabeth cancelou.
657
01:04:39,888 --> 01:04:41,640
E todos os outros.
658
01:04:42,345 --> 01:04:44,961
E o Peter quer falar com você
sobre as notas.
659
01:04:46,151 --> 01:04:47,903
O que você fará?
660
01:04:49,818 --> 01:04:51,740
Como diabos eu saberia?
661
01:05:22,954 --> 01:05:24,433
Levarei esse aqui.
662
01:05:25,868 --> 01:05:28,689
São $20, Sr. Bartlett.
663
01:05:29,458 --> 01:05:31,278
Coloque na minha conta,
por favor.
664
01:05:31,752 --> 01:05:35,472
Sua conta já está muito alta.
Dinheiro, por favor.
665
01:05:41,941 --> 01:05:43,158
Obrigado.
Devo embalar?
666
01:05:43,203 --> 01:05:44,716
Não, obrigado.
667
01:05:47,116 --> 01:05:50,768
Temos nos encontrado
nos lugares mais improváveis.
668
01:05:51,036 --> 01:05:53,459
-Gostei do seu chapéu.
-Obrigado.
669
01:05:53,486 --> 01:05:55,738
Já aprendeu chinês?
670
01:05:57,537 --> 01:06:01,689
A mamãe me mandou buscar o vestido.
Até mais, Raide.
671
01:06:05,027 --> 01:06:09,111
Nossa.
A Sra. Bartlett deve ter encolhido.
672
01:06:17,465 --> 01:06:20,218
Por que comprou
um vestido para ela, Linc?
673
01:06:20,257 --> 01:06:22,305
Eu não sei.
Achei que ela gostaria.
674
01:06:23,468 --> 01:06:26,289
São momentos como esse
em que sinto falta da ajuda do seu pai.
675
01:06:26,663 --> 01:06:28,346
Ele saberia o que te dizer.
676
01:06:30,281 --> 01:06:32,863
Ele não tinha direito
de ter ido para a guerra.
677
01:06:32,892 --> 01:06:35,110
Um homem velho como ele.
678
01:06:36,244 --> 01:06:39,031
Um homem tem direito
de defender o que acredita.
679
01:06:43,043 --> 01:06:46,831
Seria muito difícil, filho.
Você e a Kim.
680
01:06:48,676 --> 01:06:50,291
Talvez não.
681
01:06:52,266 --> 01:06:54,348
Ela poderia se passar por branca
em quase todos os lugares
682
01:06:54,383 --> 01:06:56,271
se usasse a roupa certa.
683
01:07:21,393 --> 01:07:24,282
-Posso entrar?
-Sim, mestra.
684
01:07:31,969 --> 01:07:34,858
-Você está adorável.
-Não estou, não.
685
01:07:35,258 --> 01:07:38,011
-Não posso usar isso.
-É por que é estranho.
686
01:07:38,050 --> 01:07:39,938
Você se acostumará.
687
01:07:41,622 --> 01:07:44,204
Falarei com mestre.
688
01:08:24,073 --> 01:08:26,121
Sendo a Deusa dela,
689
01:08:26,616 --> 01:08:29,096
talvez possa ajudar o meu.
690
01:08:30,309 --> 01:08:33,324
E de alguma forma,
fazer com que tudo dê certo.
691
01:08:39,019 --> 01:08:40,270
Eu...
692
01:08:40,871 --> 01:08:43,157
Eu cuidarei do seu presente...
693
01:08:43,570 --> 01:08:46,027
Mas não posso usá-lo.
694
01:08:51,745 --> 01:08:53,531
Qual é o problema, Kim?
695
01:08:55,019 --> 01:08:57,738
Eu sou quem sou.
696
01:08:59,097 --> 01:09:01,645
Você ficaria linda
com roupas assim.
697
01:09:02,588 --> 01:09:06,479
Você ficaria lindo com cabelo longo
e uma trança, mestre?
698
01:09:08,045 --> 01:09:09,728
Não.
Acho que não.
699
01:09:13,701 --> 01:09:16,750
Por mais que eu reze...
700
01:09:17,673 --> 01:09:21,325
Nem mesmo seu Deus
pode mudar a cor da minha pele.
701
01:09:22,415 --> 01:09:24,133
Ou a sua.
702
01:09:25,954 --> 01:09:27,876
Eu gosto da sua cor, Kim.
703
01:09:28,486 --> 01:09:29,635
Não.
704
01:09:29,995 --> 01:09:32,043
Você gostaria
que eu fosse branca.
705
01:09:34,020 --> 01:09:36,033
Mas eu não posso ser.
706
01:09:38,810 --> 01:09:41,233
Não importa o quanto eu deseje.
707
01:09:43,990 --> 01:09:46,345
Então não precisa
mudar de roupa.
708
01:09:47,549 --> 01:09:48,732
Seria...
709
01:09:49,670 --> 01:09:52,992
Seria melhor se me vendesse,
mestre.
710
01:09:55,069 --> 01:09:59,460
-Cheng quer me comprar.
-Não te venderei para ninguém.
711
01:10:00,938 --> 01:10:03,190
Você casará comigo, Kim.
712
01:10:06,505 --> 01:10:08,985
Sr. Bartlett.
713
01:10:18,901 --> 01:10:21,756
-Mestra.
-Sim, eu sei.
714
01:10:23,148 --> 01:10:26,629
Você me daria sua benção?
715
01:10:45,203 --> 01:10:47,558
Chegamos ao fim das aulas.
716
01:10:47,593 --> 01:10:49,743
Sou rápido o suficiente
para matar qualquer homem?
717
01:10:51,492 --> 01:10:54,040
Nunca se sabe até o dia.
718
01:10:54,551 --> 01:10:56,542
Mas te ensinei tudo que sabia.
719
01:11:12,601 --> 01:11:14,455
Um conselho, irmão.
720
01:11:14,858 --> 01:11:18,476
Não vá a cidade usando um desses.
O pessoal ficaria muito ofendido.
721
01:11:18,495 --> 01:11:21,817
Lembre-se de Eclesiastes:
capítulo 1, versículo 2.
722
01:11:36,980 --> 01:11:40,837
-Aonde conseguiu isso?
-Eu comprei, tio.
723
01:11:41,269 --> 01:11:44,284
Com essa arma, qualquer homem
pode andar com orgulho aqui.
724
01:11:45,299 --> 01:11:48,689
Não se mede um homem
pela sua capacidade de matar.
725
01:12:12,143 --> 01:12:15,032
-Quer que eu entre com você, mãe?
-Não, rapaz.
726
01:12:16,269 --> 01:12:17,657
Xerife.
727
01:12:20,962 --> 01:12:25,149
Mas ela a levou a igreja
da maneira mais ousada possível.
728
01:12:25,438 --> 01:12:27,986
E com a roupa mais indecente...
729
01:12:29,459 --> 01:12:33,646
Queria seda, não?
Vamos por aqui.
730
01:12:38,731 --> 01:12:41,245
Espero que ela
não demore o dia todo.
731
01:12:45,234 --> 01:12:46,451
Will?
732
01:12:50,849 --> 01:12:52,396
-Bom dia.
-Linc.
733
01:12:52,427 --> 01:12:55,146
-Você tem um minuto?
-Claro.
734
01:12:55,718 --> 01:12:57,504
Se importa, Susan?
735
01:12:58,622 --> 01:13:00,078
Não precisa ir.
736
01:13:01,649 --> 01:13:03,833
Will, você casaria eu a Kim?
737
01:13:05,639 --> 01:13:07,027
-Obrigado.
-Linc.
738
01:13:07,854 --> 01:13:09,640
Casamento faz parte
do meu trabalho.
739
01:13:09,885 --> 01:13:13,605
-Quando quer que seja?
-Eu posso ir a Carson City.
740
01:13:14,234 --> 01:13:17,522
Qualquer casamento que for feito,
eu faço aqui.
741
01:13:17,837 --> 01:13:19,418
Obrigado, Will.
742
01:13:23,937 --> 01:13:26,724
Você não vai realmente casá-los,
vai?
743
01:13:27,088 --> 01:13:29,340
Casamento é algo sagrado,
Susan.
744
01:13:29,791 --> 01:13:31,509
Ele é um homem
e ela é uma mulher.
745
01:13:32,277 --> 01:13:35,599
O bom Senhor não se importaria,
então por que faríamos isso?
746
01:13:39,008 --> 01:13:41,727
Não servimos qualquer um
nessa loja.
747
01:13:43,718 --> 01:13:47,939
-Bom dia, Sra. Bartlett.
-Um ótimo dia, Sra. O"Leary.
748
01:13:49,272 --> 01:13:52,196
-Vim devolver isso.
-Não coube na...
749
01:13:52,237 --> 01:13:54,250
-Sua empregada?
-Não.
750
01:13:54,560 --> 01:13:56,846
E ela não será minha empregada
por muito mais tempo.
751
01:13:57,170 --> 01:13:59,183
Ela será minha nora.
752
01:14:00,633 --> 01:14:03,284
-Sua nora?
-Você me ouviu.
753
01:14:04,935 --> 01:14:06,653
Agora, vamos ver sua seda.
754
01:14:06,699 --> 01:14:08,883
Branco, talvez?
Para um vestido de noiva.
755
01:14:08,901 --> 01:14:12,257
Kim não usa vestidos.
Ela não gosta.
756
01:14:12,273 --> 01:14:15,424
Você a deixará se casar
usando calça?
757
01:14:15,745 --> 01:14:19,363
-Você usou quando se casou, não?
-Não para que vissem.
758
01:14:19,993 --> 01:14:23,008
-Sou uma mulher respeitável.
-Fico feliz em ouvir isso.
759
01:14:24,030 --> 01:14:26,749
Talvez esteja na loja errada,
Sra. Bartlett.
760
01:14:27,137 --> 01:14:28,718
Talvez eu esteja.
761
01:14:28,762 --> 01:14:31,242
Então vá aonde o restante
dos pagãos negociam.
762
01:14:31,503 --> 01:14:33,221
A Chinatown.
763
01:14:45,705 --> 01:14:46,785
Vamos.
764
01:14:51,442 --> 01:14:52,955
Mãe Bartlett?
765
01:14:54,169 --> 01:14:57,161
Pode dizer ao seu filho
para vir pegar suas coisas?
766
01:14:57,461 --> 01:15:01,579
-Estou limpando a casa.
-Vejo que está vestida para isso.
767
01:15:04,280 --> 01:15:07,204
Kim, aonde você vai?
Volte aqui.
768
01:15:07,756 --> 01:15:10,805
-Isso é algo que devo fazer, mestra.
-Kim...
769
01:15:11,842 --> 01:15:13,093
Mas...
770
01:15:48,553 --> 01:15:49,872
Entre.
771
01:16:02,590 --> 01:16:04,603
Pode me dar, por favor?
772
01:16:13,619 --> 01:16:16,270
Além de serví-lo,
o que mais faz por ele?
773
01:16:16,303 --> 01:16:17,952
Por favor?
774
01:16:22,593 --> 01:16:25,107
Isso é tudo.
Aqui.
775
01:16:31,171 --> 01:16:34,425
Essas coisas deveriam ficar com você.
Como sabe,
776
01:16:34,679 --> 01:16:37,500
uma mulher não é o suficiente
para um homem.
777
01:16:39,674 --> 01:16:40,925
O que?
778
01:16:41,497 --> 01:16:45,319
Meu marido pode querer visitá-la
de vez em quando.
779
01:16:46,192 --> 01:16:48,114
Seu o que?
780
01:16:50,389 --> 01:16:52,209
Meu marido.
781
01:16:54,274 --> 01:16:57,198
Eu serei sua primeira esposa.
782
01:17:15,334 --> 01:17:17,279
O banco me deu 30 dias.
783
01:17:19,409 --> 01:17:22,799
Seu pai quebrou uma vez.
Ele conseguiu superar isso.
784
01:17:23,048 --> 01:17:25,096
Vamos tentar outra cidade.
785
01:17:34,776 --> 01:17:36,630
Sim, senhor.
Por favor, entre.
786
01:17:43,136 --> 01:17:45,286
Soubemos que irá se casar.
787
01:17:47,566 --> 01:17:49,614
Você não deve
se casar com ele.
788
01:17:50,936 --> 01:17:53,359
Não espero sua benção, senhor.
789
01:17:54,214 --> 01:17:57,138
Não é minha benção
que me preocupa, Kim Sung.
790
01:17:57,915 --> 01:18:00,338
Vocês não terão paz juntos.
791
01:18:01,281 --> 01:18:03,272
No futuro, talvez.
792
01:18:04,212 --> 01:18:06,328
Mas não na nossa época.
793
01:18:06,661 --> 01:18:08,777
Nós podemos tentar.
794
01:18:09,359 --> 01:18:12,283
Ele já perdeu sua linha de fretes
por sua causa.
795
01:18:13,557 --> 01:18:15,570
Há outras cidades.
796
01:18:17,581 --> 01:18:21,472
São todas parecidas.
Somos um povo paciente.
797
01:18:21,763 --> 01:18:24,914
-Nossos costumes...
-Não tenho povo ou costumes.
798
01:18:27,550 --> 01:18:31,634
Eu nasci escrava
e fui vendida como escrava.
799
01:18:32,779 --> 01:18:36,465
Ele me libertou
e nunca mais serei uma escrava.
800
01:18:38,345 --> 01:18:41,394
E as crianças?
Já pensou nelas?
801
01:18:42,104 --> 01:18:43,787
Sim.
802
01:18:44,225 --> 01:18:48,616
Acredito que nosso amor
as protegerá.
803
01:18:50,263 --> 01:18:53,152
Você acha que o amor dele
por você durará?
804
01:18:58,522 --> 01:18:59,773
Sim.
805
01:19:03,086 --> 01:19:04,769
Eu o amo.
806
01:19:11,170 --> 01:19:13,991
Talvez seja suficiente.
807
01:19:25,823 --> 01:19:28,769
-Bom dia.
-O que você quer?
808
01:19:32,949 --> 01:19:34,940
Posso falar a sós com você?
809
01:19:35,628 --> 01:19:37,209
Não precisa ir.
810
01:19:38,674 --> 01:19:41,097
Eu soube que está
com problemas financeiros.
811
01:19:41,853 --> 01:19:43,741
Quero te dar $1.000.
812
01:19:44,915 --> 01:19:47,839
-Como da última vez?
-Não, eu estava errado.
813
01:19:47,861 --> 01:19:50,546
Comprar e vender pessoas é errado.
Me desculpe.
814
01:19:51,432 --> 01:19:53,718
É um empréstimo, se quiser.
815
01:19:53,944 --> 01:19:56,230
Não pego dinheiro emprestado
de pessoas como você.
816
01:19:56,255 --> 01:19:58,109
Então venda-me seu cavalo
por $1.000.
817
01:19:58,127 --> 01:19:59,674
Ele não vale $50.
818
01:20:00,073 --> 01:20:02,189
Sr. Bartlett,
você salvou minha vida um vez.
819
01:20:02,210 --> 01:20:04,258
-Quero recompensá-lo.
-Quer nada.
820
01:20:04,285 --> 01:20:06,708
Você quer aquela garota e não a terá.
Agora, saia daqui.
821
01:20:09,840 --> 01:20:13,162
Saia daqui.
Eu disse para sair daqui!
822
01:20:26,953 --> 01:20:29,410
-Eu vou te matar.
-Tente.
823
01:20:36,454 --> 01:20:38,274
Qual é o problema com você?
824
01:20:38,308 --> 01:20:41,766
Você compra uma garota chinesa
e perde seu negócio por causa dela.
825
01:20:41,804 --> 01:20:44,591
Então um homem vem ajudá-lo
e você o joga na rua.
826
01:20:46,318 --> 01:20:47,706
Ouça, Linc!
827
01:20:48,326 --> 01:20:49,907
Ninguém é perfeito.
828
01:20:49,945 --> 01:20:52,664
Mas você é um perfeito lunático!
829
01:20:52,709 --> 01:20:55,030
E não trabalharei para um louco.
830
01:21:22,331 --> 01:21:25,016
E nunca tocaria em uma.
831
01:21:25,583 --> 01:21:26,515
Feche a porta.
832
01:21:26,544 --> 01:21:28,694
Há algumas damas
do outro lado da rua.
833
01:21:29,215 --> 01:21:31,228
Elas podem ficar chocadas.
834
01:21:36,970 --> 01:21:40,428
-Só estou aqui para parabenizá-lo.
-Obrigado.
835
01:21:41,496 --> 01:21:43,441
Só quero lhe desejar felicidade.
836
01:21:44,584 --> 01:21:46,700
Obrigado novamente.
837
01:21:48,246 --> 01:21:51,101
Receava que meu desejo
se tornasse realidade.
838
01:21:51,659 --> 01:21:54,048
Mas queria que
se tornasse realidade, heim?
839
01:21:55,764 --> 01:21:58,483
Nenhuma mulher
fica feliz em perder.
840
01:22:01,084 --> 01:22:02,972
Para onde devo enviar
o presente de casamento?
841
01:22:04,274 --> 01:22:06,595
Pode manadar para minha casa.
842
01:22:06,636 --> 01:22:08,422
Então não se mudará
para Chinatown?
843
01:22:09,790 --> 01:22:11,269
Agora sim, Raide.
844
01:22:11,754 --> 01:22:14,905
Linc, eu sempre soube que era bravo,
só não sabia o quanto.
845
01:22:15,233 --> 01:22:17,622
Você não se importa
com o que os outros pensam.
846
01:22:17,635 --> 01:22:21,219
É por isso que fez isso comigo!
847
01:22:21,618 --> 01:22:23,472
É melhor fechar
a porta dos fundos também.
848
01:22:23,501 --> 01:22:26,083
Não estou dizendo algo
que a cidade toda não tenha dito.
849
01:22:26,341 --> 01:22:28,525
-Mas você fala alto.
-Alguém tem que fazer isso
850
01:22:28,559 --> 01:22:30,277
para que possa escutar.
851
01:22:30,759 --> 01:22:34,411
Linc, há algo chamado barreira da cor
e você não pode ultrapassá-la.
852
01:22:34,435 --> 01:22:36,153
Eu sei, sou parte índia.
853
01:22:36,200 --> 01:22:39,192
Você pode roubar, matar,
vender sua alma ao diabo,
854
01:22:39,444 --> 01:22:41,730
mas você não pode casar
com uma pagã suja.
855
01:22:41,761 --> 01:22:43,581
Olhe o que fala, sua...
856
01:22:44,498 --> 01:22:46,648
Você não chega aos pés dela.
857
01:22:55,110 --> 01:22:57,999
Obrigado, Lili.
Obrigado.
858
01:23:02,235 --> 01:23:04,226
Oh, Linc.
859
01:23:29,678 --> 01:23:31,134
Me ajude.
860
01:23:32,891 --> 01:23:34,836
Não sei o que fazer.
861
01:23:36,369 --> 01:23:38,360
Eu sei que o amo.
862
01:23:39,742 --> 01:23:40,959
Mas...
863
01:23:41,206 --> 01:23:42,924
Isso é o suficiente?
864
01:23:45,433 --> 01:23:49,153
Eu prefiro morrer do que ferí-lo.
865
01:24:03,641 --> 01:24:06,792
-Você me acha divertido?
-Sim, mas já demos risada.
866
01:24:06,826 --> 01:24:08,214
Agora, saia daqui.
867
01:24:08,678 --> 01:24:10,100
Eu disse para sair daqui.
868
01:24:15,049 --> 01:24:16,596
Uísque, por favor.
869
01:24:16,915 --> 01:24:18,803
Aonde aprendeu a atirar assim?
870
01:24:19,724 --> 01:24:22,306
Lhe dei um bom conselho,
por que não o aceitou?
871
01:24:23,047 --> 01:24:24,992
Não te paguei por conselho.
872
01:24:26,266 --> 01:24:30,123
Ora, seu miserável.
Não me diga que o ensinou.
873
01:24:30,146 --> 01:24:33,570
Isso não importa, e sim, o fato
de eu ter tido um bom professor.
874
01:24:34,431 --> 01:24:36,581
-Minha bebida, por favor.
-Faço o seu trabalho.
875
01:24:36,617 --> 01:24:38,539
-Livre-se dele.
-Espere um pouco.
876
01:24:39,033 --> 01:24:40,642
Um homem tem direito
a uma bebida.
877
01:24:41,642 --> 01:24:42,098
Dê-me essa garrafa.
878
01:24:45,463 --> 01:24:47,249
Dê um copo ao homem.
879
01:24:52,294 --> 01:24:55,411
Eclesiastes,
capítulo 1, versículo 2.
880
01:24:56,462 --> 01:24:59,078
""Vaidade de vaidades,
diz o pregador.
881
01:25:00,832 --> 01:25:02,777
Tudo é vaidade.""
882
01:25:09,923 --> 01:25:11,038
Lamba o chão.
883
01:25:20,200 --> 01:25:22,748
Eu disse para lamber o chão.
884
01:25:24,899 --> 01:25:28,687
-Não tenho problema com você.
-Eu tenho com você.
885
01:25:28,971 --> 01:25:30,484
De joelhos.
886
01:25:36,630 --> 01:25:39,918
Não para você
ou qualquer homem.
887
01:25:43,693 --> 01:25:47,117
Então só me sobrou
mais uma coisa para ensiná-lo.
888
01:25:49,189 --> 01:25:50,941
Como morrer.
889
01:26:20,435 --> 01:26:21,515
Diácono.
890
01:26:27,070 --> 01:26:28,822
Sinto muito.
891
01:26:30,277 --> 01:26:32,563
Eu não tinha problema
com você.
892
01:26:34,455 --> 01:26:36,810
Só com o Linc Bartlett.
893
01:26:48,391 --> 01:26:49,779
-Ele?
-Sim.
894
01:26:51,108 --> 01:26:53,724
Eu não acreditaria
se não tivesse visto.
895
01:26:53,759 --> 01:26:55,681
Foi um duelo justo.
896
01:26:56,129 --> 01:26:58,609
Me pergunto se ele conseguirá
derrotar o Linc.
897
01:26:58,967 --> 01:27:01,424
-O que?
-Ele foi atrás do Linc.
898
01:27:02,349 --> 01:27:04,829
Vá contar ao Linc.
Saia pelos fundos.
899
01:27:05,381 --> 01:27:06,632
Vá!
900
01:27:11,165 --> 01:27:12,348
Ei, xerife?
901
01:27:12,382 --> 01:27:13,997
Desmonte desse cavalo.
902
01:27:14,381 --> 01:27:15,530
Desmonte!
903
01:27:32,996 --> 01:27:34,452
Kim?
904
01:27:35,190 --> 01:27:36,942
O vestido está pronto.
905
01:28:01,617 --> 01:28:03,903
Pegue sua arma,
irei matá-lo.
906
01:28:03,946 --> 01:28:07,700
Você me desrespeitou
e pagará por isso.
907
01:28:10,367 --> 01:28:12,289
Eu entendo como se sente.
908
01:28:13,006 --> 01:28:15,725
Eu não devia ter feito o que fiz.
Me desculpe.
909
01:28:15,968 --> 01:28:18,357
Estaria com medo
por que matei meu professor?
910
01:28:19,494 --> 01:28:21,712
Então o Diácono te ensinou,
heim?
911
01:28:22,850 --> 01:28:27,799
Quem acha que ensinou o Diácono?
Pare de procurar problema, Jack.
912
01:28:27,840 --> 01:28:29,489
Vá para casa.
913
01:28:29,977 --> 01:28:32,161
Acho que você é um covarde.
914
01:28:39,056 --> 01:28:41,172
Te encontrarei na rua.
915
01:33:15,399 --> 00:17:59,308
Se tiver que matar,
matarei em público.
916
00:17:59,308 --> 01:29:00,277
917
01:29:00,277 --> 01:29:01,960
O que faz com isso?
918
01:29:02,900 --> 01:29:04,754
Por que precisa de uma arma?
919
01:29:08,056 --> 01:29:09,910
O rapaz da lavanderia
quer me matar.
920
01:29:19,149 --> 01:29:21,731
Se aceitar esse duelo, Lincoln Bartlett,
será assassinato.
921
01:29:21,756 --> 01:29:23,474
Fique fora disso, mãe.
Não tenho escolha.
922
01:29:23,522 --> 01:29:25,137
-Ele me chamou de covarde.
-Achei que não se importasse
923
01:29:25,187 --> 01:29:27,644
-com o que dizem ou pensam.
-Não me importo sobre algumas coisas.
924
01:29:27,683 --> 01:29:29,935
-Então, por que casará com a Kim?
-O que ela tem a ver com isso?
925
01:29:29,966 --> 01:29:30,955
Tudo.
926
01:29:30,977 --> 01:29:33,525
Se não tivesse me metido,
você não casaria com ela.
927
01:29:33,555 --> 01:29:36,979
Você só casará com ela
por que eu e os outros fomos contrários.
928
01:29:37,702 --> 01:29:39,920
-Ouça-me.
-Fique fora da minha vida.
929
01:29:47,229 --> 01:29:49,447
-Fique fora disso.
-Vocês não lutarão por mim.
930
01:29:50,108 --> 01:29:52,759
Kim, você me ama, não?
931
01:29:54,363 --> 01:29:57,844
É por que te amo
que não o destruírei.
932
01:29:58,265 --> 01:30:01,052
Não se preocupe.
Cuidarei de todos que saírem da linha.
933
01:30:01,660 --> 01:30:04,584
Preciso voltar para Chinatown,
onde é meu lugar.
934
01:30:04,815 --> 01:30:06,760
Seu lugar é aqui, comigo!
935
01:30:09,474 --> 01:30:12,591
Talvez um dia
pudéssemos ser felizes.
936
01:30:13,256 --> 01:30:15,440
Mas não no nosso tempo.
937
01:30:16,326 --> 01:30:18,544
-Cheng...
-Ele não estará por perto.
938
01:30:18,974 --> 01:30:20,225
Agora, entre.
939
01:30:33,142 --> 01:30:35,599
Nenhuma mulher te salvará.
940
01:30:36,826 --> 01:30:37,690
Saque!
941
01:30:45,141 --> 01:30:46,927
Quer mudar de ideia?
942
01:30:48,069 --> 01:30:49,286
Não.
943
01:30:51,017 --> 01:30:53,804
Mas, desta vez, atire para matar.
944
01:30:54,724 --> 01:30:58,581
É você que quero salvar.
Por favor, leve-me para sua casa.
945
01:30:59,040 --> 01:31:01,759
-Por favor.
-Você aceitaria ser uma escrava?
946
01:31:04,949 --> 01:31:07,372
-Levante-se.
-Me solte, Linc.
947
01:31:08,626 --> 01:31:11,140
Você disse que eu era livre
para fazer o que quisesse.
948
01:31:12,417 --> 01:31:16,308
Eu quero que o Cheng
me leve de volta para o meu povo.
949
01:31:16,350 --> 01:31:19,934
Isso é América, não China.
Você não precisa ser escrava de ninguém.
950
01:31:20,654 --> 01:31:25,705
Seria mais fácil ser escrava
na casa do Cheng
951
01:31:25,959 --> 01:31:28,575
do que esposa na sua.
952
01:31:30,284 --> 01:31:32,036
Por favor.
953
01:31:32,889 --> 01:31:36,404
Por favor, me ajude.
Por favor.
954
01:31:37,224 --> 01:31:39,579
Te comprei para impedir
que fosse escravizada.
955
01:31:39,599 --> 01:31:42,147
Nunca deixarei isso acontecer.
Agora, volte para casa.
956
01:31:44,132 --> 01:31:46,851
Nem todas as mulheres na China
são escravas.
957
01:31:51,696 --> 01:31:54,176
Quer prova do meu amor
por você?
958
01:31:56,583 --> 01:31:58,471
Aqui.
Corte.
959
01:31:58,490 --> 01:32:00,276
Não!
960
01:32:02,242 --> 01:32:05,131
Uma esposa deve obedecer
seu marido.
961
01:32:06,301 --> 01:32:10,988
Um homem não faria tal coisa.
Por favor.
962
01:32:47,224 --> 01:32:49,272
Preciso de você, Kim Sung.
963
01:32:50,872 --> 01:32:52,624
Preciso de você.
964
01:33:06,315 --> 01:33:08,863
Se quiser ir com ele,
não a impedirei.
965
01:33:10,152 --> 01:33:12,700
Te amo e quero casar com você.
966
01:33:16,922 --> 01:33:18,708
A vida é sua, Kim.
967
01:34:28,840 --> 01:34:31,525
Preciso de você, Kim Sung.
968
01:34:32,817 --> 01:34:36,935
Juro pelos meus ancestrais
que a farei feliz.
969
01:34:38,912 --> 01:34:56,695
Legendas -
65174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.