All language subtitles for Voice 4.E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Subtitle by iQIYI Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 3 00:00:14,130 --> 00:00:16,400 {\an8}[This drama was inspired by real life events, but it is fiction,] 4 00:00:16,500 --> 00:00:18,840 {\an8}[and unrelated to any professions, corporations, or organizations.] 5 00:00:21,736 --> 00:00:23,576 Director Kang, it might be a person 6 00:00:23,636 --> 00:00:25,836 who hauled Jang Ye-sook, not a wild animal. 7 00:00:26,146 --> 00:00:29,146 So it's a person who hauled Jang Ye-sook? 8 00:00:38,716 --> 00:00:42,286 Director Kang, at a seminar, I've heard about a mental illness called 9 00:00:42,456 --> 00:00:45,926 clinical lycanthropy, which is a delusion that the patient thinks they're an animal. 10 00:00:59,336 --> 00:01:04,146 {\an8}[Voice 4] 11 00:01:04,476 --> 00:01:05,776 {\an8}["Stepfather Stabbed to Death"] 12 00:01:04,816 --> 00:01:07,146 [-A 44-year-old man stabs -The suspect of a hit-and-run is] 13 00:01:06,246 --> 00:01:07,586 {\an8}["Abused for 40 Years, Ends in Death"] 14 00:01:07,216 --> 00:01:08,385 [-his stepfather in 70s -a minor.] 15 00:01:07,846 --> 00:01:09,656 {\an8}["I'm a Minor, so I Won't Get Locked Up"] 16 00:01:08,446 --> 00:01:09,885 [-and causes his death. -The minor knew] 17 00:01:09,956 --> 00:01:12,216 [-A woman in her 60s was found dead. -he wouldn't be imprisoned.] 18 00:01:09,986 --> 00:01:11,416 {\an8}["A Woman in Her 60s Found Dead at Home"] 19 00:01:11,486 --> 00:01:12,716 {\an8}["Mother Murdered After a Quarrel"] 20 00:01:12,286 --> 00:01:13,056 [Stabbed to death.] 21 00:01:12,786 --> 00:01:14,156 {\an8}["Elementary Student Repeatedly Raped"] 22 00:01:13,126 --> 00:01:14,325 [A father repeatedly raped] 23 00:01:14,226 --> 00:01:16,426 {\an8}["Father Claims His Innocence"] 24 00:01:14,385 --> 00:01:16,496 [-his elementary student daughter. -He claims his innocence.] 25 00:01:16,496 --> 00:01:20,825 {\an8}[Episode 3: Road where the Underworld Dog Lives] 26 00:01:21,196 --> 00:01:23,766 {\an8}[Two roads diverged in the woods, I took the one less traveled,] 27 00:01:23,836 --> 00:01:26,266 {\an8}[and that made all the difference. By Robert Frost] 28 00:01:27,166 --> 00:01:28,866 {\an8}[Episode 3] 29 00:01:46,156 --> 00:01:47,256 Hold on. 30 00:01:52,026 --> 00:01:55,425 Did Forest Administration Division install the camera over there? 31 00:01:55,696 --> 00:01:57,936 No, we didn't install the camera there. 32 00:02:00,866 --> 00:02:03,036 -Go on. -Be careful. 33 00:02:08,806 --> 00:02:11,416 -It's a photography camera. -What's that thing above it? 34 00:02:12,986 --> 00:02:15,046 -This is a speaker. -A speaker? 35 00:02:24,396 --> 00:02:25,696 It was deliberately hidden. 36 00:02:26,266 --> 00:02:27,666 It fell because of the rain. 37 00:02:27,966 --> 00:02:29,496 So it's a hidden camera. 38 00:02:30,536 --> 00:02:32,166 Dispatch One, Director Kang. 39 00:02:32,236 --> 00:02:35,636 Someone installed a camera and a speaker on a tree at the shrine. 40 00:02:35,866 --> 00:02:38,876 It's not simple tripping and falling while being chased by a wild animal. 41 00:02:39,006 --> 00:02:40,546 It's more than that. 42 00:02:40,606 --> 00:02:42,446 But the underworld animal... 43 00:02:42,876 --> 00:02:45,146 I think I saw it in a video about strange stories in Vimo Island. 44 00:02:45,216 --> 00:02:46,786 It's on YouTV. 45 00:02:46,916 --> 00:02:48,786 -Gamtang? -Yes, Gamtang. 46 00:02:49,916 --> 00:02:51,556 What are you talking about? 47 00:02:51,816 --> 00:02:53,586 There's a YouTV called Gamtang 48 00:02:53,656 --> 00:02:55,656 who introduces strange stories happening in Vimo Island. 49 00:02:55,726 --> 00:02:57,656 I think he talked about the underworld animal. 50 00:02:57,796 --> 00:02:59,356 It might be 51 00:02:59,456 --> 00:03:02,496 the underworld animal who took her. 52 00:03:03,236 --> 00:03:05,236 I think there were also stories which say that 53 00:03:05,296 --> 00:03:07,766 you can meet dead people on the Road to the Underworld. 54 00:03:07,836 --> 00:03:08,866 Director Kang. 55 00:03:08,936 --> 00:03:12,336 Jang Ye-sook might've seen that and went to meet her dead son. 56 00:03:13,646 --> 00:03:16,446 Captain Park, can you send me pictures of the scene? 57 00:03:16,516 --> 00:03:17,646 Okay, I will. 58 00:03:22,286 --> 00:03:23,686 {\an8}[Photos from Dispatch Team Park Joong-ki.] 59 00:03:24,886 --> 00:03:25,956 {\an8}[Photos from Dispatch Team Park Joong-ki.] 60 00:03:28,056 --> 00:03:29,826 Everyone, he sent the photos. 61 00:03:29,896 --> 00:03:32,456 Compare them to the video on YouTV. 62 00:03:32,925 --> 00:03:35,396 {\an8}[Gamtang YouTV] 63 00:03:39,436 --> 00:03:40,506 {\an8}[Registration] 64 00:03:42,906 --> 00:03:46,136 {\an8}[Road to the Underworld! The Secret of Mosim Forest, by Gamtang] 65 00:03:46,306 --> 00:03:48,006 I think it's right. 66 00:03:49,006 --> 00:03:51,316 Ha-eun, how do you know Jang Ye-sook? 67 00:03:51,476 --> 00:03:53,816 I met her at Gamtang Glamping Site. 68 00:03:53,886 --> 00:03:57,185 Agent Park, the name of the glamping site Ha-eun talked about was also Gamtang. 69 00:03:57,256 --> 00:03:58,886 Investigate Gamtang YouTV right now. 70 00:03:58,956 --> 00:04:00,156 Yes, Director Kang. 71 00:04:00,386 --> 00:04:03,096 {\an8}[Road to the Underworld! The Secret of Mosim Forest, by Gamtang] 72 00:04:05,256 --> 00:04:06,226 {\an8}[Background Check] 73 00:04:07,966 --> 00:04:09,326 Director Kang, here it is. 74 00:04:13,706 --> 00:04:14,866 Name, Park Jong-beom. 75 00:04:14,706 --> 00:04:17,906 {\an8}[Personal Information] 76 00:04:14,936 --> 00:04:17,936 He used to work in a pet shop charged with illegal dog sales. 77 00:04:18,136 --> 00:04:21,606 And this is the video about Road to the Underworld he uploaded on YouTV. 78 00:04:22,346 --> 00:04:25,916 {\an8}[True, touching story of an actual witness.] 79 00:04:23,046 --> 00:04:26,416 [I really heard the voice of my father who had passed away.] 80 00:04:26,646 --> 00:04:29,446 [This is all thanks to Gamtang.] 81 00:04:31,686 --> 00:04:34,586 [They say Mosim Forest is actually] 82 00:04:34,656 --> 00:04:36,996 [a border between the living and the dead.] 83 00:04:37,056 --> 00:04:39,496 [If you want to convey your last message] 84 00:04:40,096 --> 00:04:42,126 [to your dead parents and people you miss,] 85 00:04:42,796 --> 00:04:45,096 [I, Gamtang, will help you.] 86 00:04:45,166 --> 00:04:47,636 Director Kang, I searched his criminal record 87 00:04:47,706 --> 00:04:49,466 and investigation record just in case. 88 00:04:49,366 --> 00:04:51,976 {\an8}[Voice Phishing, Luxury Sales Fraud, Ticketing Fraud, Used Items Fraud] 89 00:04:49,536 --> 00:04:51,306 He was involved in so many fraud cases. 90 00:04:51,676 --> 00:04:54,606 Considering his criminal record, it's likely that he approached Jang Ye-sook 91 00:04:54,676 --> 00:04:56,816 who lost her son on purpose. 92 00:04:57,376 --> 00:04:59,846 He was also a member of a voice phishing organization. 93 00:04:59,916 --> 00:05:01,646 It means he could change his voice as well. 94 00:05:04,186 --> 00:05:05,116 This is the Center. 95 00:05:05,186 --> 00:05:07,756 The circumstantial evidence points towards Park Jong-beom. 96 00:05:07,826 --> 00:05:09,586 He's Gamtang on YouTV. 97 00:05:09,656 --> 00:05:10,896 He was involved in many fraud cases 98 00:05:10,956 --> 00:05:13,166 and is likely that he conned people into believing they can see 99 00:05:13,226 --> 00:05:15,196 dead people on the Road to the Underworld at Vimo Forest. 100 00:05:15,926 --> 00:05:17,166 This is Dispatch One. 101 00:05:17,236 --> 00:05:19,496 We obtained Jang Ye-sook's cellphone. 102 00:05:19,566 --> 00:05:21,566 Let me check if there's a record of the call between them. 103 00:05:22,936 --> 00:05:25,036 {\an8}[Gamtang: I'll be there a day early.] 104 00:05:28,946 --> 00:05:30,946 This jerk. 105 00:05:31,046 --> 00:05:33,186 {\an8}[Gamtang, please read my messages. Please, please.] 106 00:05:33,246 --> 00:05:35,886 {\an8}[I wired the money. I'm on my way to the plane.] 107 00:05:35,946 --> 00:05:37,556 This is Dispatch One. Director Kang. 108 00:05:37,686 --> 00:05:40,726 Gamtang, this jerk took 10 million won from Jang Ye-sook, 109 00:05:40,956 --> 00:05:43,026 saying he will show her dead son. 110 00:05:43,826 --> 00:05:45,256 I'll send the text messages. 111 00:05:45,396 --> 00:05:46,926 {\an8}[Kind, Fast, Accurate] 112 00:05:45,556 --> 00:05:48,166 Agent Park, track the location of Park Jong-beom's cell phone right now. 113 00:05:48,226 --> 00:05:49,266 Yes, ma'am. 114 00:05:50,496 --> 00:05:51,436 {\an8}[Location Tracking] 115 00:05:51,566 --> 00:05:53,706 {\an8}[Park Jong-beom] 116 00:05:52,496 --> 00:05:55,206 He's at Mosim-ro 30, Gamtang Glamping Site. 117 00:05:55,266 --> 00:05:58,676 Director Kang, I got the location of Kwak Gyu-min's cellphone. 118 00:05:58,736 --> 00:06:01,476 Gamtang Glamping Site is within the radius of Mosim-ro 15. 119 00:06:02,276 --> 00:06:03,376 This is the Center. 120 00:06:03,446 --> 00:06:05,776 Kwak Gyu-min's cellphone, which Jang Ye-sook is assumed to have, 121 00:06:05,846 --> 00:06:08,216 is found near Gamtang Glamping Site. 122 00:06:08,286 --> 00:06:09,516 We have a suspect. 123 00:06:09,586 --> 00:06:11,786 Dispatch Team, go to 30, Mosim-ro, Gamtang Glamping Site, 124 00:06:11,856 --> 00:06:14,026 which is Park Jong-beom's current location. 125 00:06:14,086 --> 00:06:15,826 -Me and Detective Cho. -How about Patrol Division? 126 00:06:15,886 --> 00:06:17,296 We'll go to Gamtang Glamping Site. 127 00:06:17,356 --> 00:06:19,496 Gwang-soo, search around the area with these guys. 128 00:06:19,556 --> 00:06:20,526 Yes, sir. 129 00:06:20,596 --> 00:06:22,126 Detective Cho, let's go. 130 00:06:22,196 --> 00:06:24,836 -Let's go this way. -Let's go. 131 00:06:26,866 --> 00:06:29,005 {\an8}[10:50 p.m., 40 minutes after Jang Ye-sook's Kidnapping] 132 00:06:29,066 --> 00:06:31,206 What's wrong with this? 133 00:06:39,776 --> 00:06:41,986 {\an8}[03-26-2021, 9:30 p.m.] 134 00:06:42,516 --> 00:06:44,386 My gosh, this is insane. 135 00:06:45,156 --> 00:06:47,086 What happened to this woman? 136 00:06:48,426 --> 00:06:49,756 She won't show up, 137 00:06:50,826 --> 00:06:52,596 and the camera is down. 138 00:06:55,496 --> 00:06:57,736 Did she make a report? 139 00:07:01,436 --> 00:07:03,406 I'm sure the speakers are working. 140 00:07:06,406 --> 00:07:08,576 Mom. 141 00:07:09,046 --> 00:07:13,886 Mom, it's me, Gyu-min. 142 00:07:13,946 --> 00:07:19,156 Mom, I miss you. 143 00:07:23,086 --> 00:07:25,656 She wouldn't care whose voice that was. 144 00:07:27,496 --> 00:07:29,566 It was obviously you, Gamtang. 145 00:07:32,696 --> 00:07:33,806 Goodness, you startled me. 146 00:07:34,406 --> 00:07:36,776 My gosh, thank you for your hard work. 147 00:07:37,136 --> 00:07:38,576 Where's Ms. Jang Ye-sook? 148 00:07:40,106 --> 00:07:41,046 Sorry? 149 00:07:41,776 --> 00:07:45,476 Who? Jang... Who? 150 00:07:45,546 --> 00:07:46,516 Darn it, you. 151 00:07:52,916 --> 00:07:54,256 -Stop! -Stop right there! 152 00:07:54,326 --> 00:07:56,226 Darn it, you jerk. Stop! 153 00:07:56,486 --> 00:07:58,896 Darn it. Darn it! 154 00:07:58,956 --> 00:08:01,196 -Come at me if you want! -What's with him? 155 00:08:01,366 --> 00:08:02,396 Darn you! 156 00:08:13,346 --> 00:08:14,576 Where's Ms. Jang Ye-sook? 157 00:08:14,905 --> 00:08:18,015 Jang... What? Who? 158 00:08:20,546 --> 00:08:23,616 Are you allowed to do this to an innocent man? 159 00:08:24,586 --> 00:08:27,056 You can't try to con detectives. 160 00:08:27,126 --> 00:08:29,186 You texted her and put up those cameras. 161 00:08:29,256 --> 00:08:31,226 Once we start investigating Vimo Island Murder Case, 162 00:08:31,296 --> 00:08:32,796 we'll find out everything! 163 00:08:33,056 --> 00:08:34,196 A murder case? 164 00:08:35,096 --> 00:08:37,566 I only ran away because I thought 165 00:08:37,636 --> 00:08:39,196 that lady reported me. 166 00:08:39,266 --> 00:08:41,066 You're still out of it, aren't you? 167 00:08:41,136 --> 00:08:43,506 I really have no idea! 168 00:08:44,706 --> 00:08:45,976 Sir. 169 00:08:46,776 --> 00:08:48,646 She said she had to meet her dead son, 170 00:08:48,706 --> 00:08:50,616 so I was only helping her out. 171 00:08:51,016 --> 00:08:54,216 Her son died due to school violence. 172 00:08:54,446 --> 00:08:56,346 Some crazy kids made her son drink 173 00:08:56,416 --> 00:08:58,256 dirty mop water or something. 174 00:08:58,316 --> 00:09:00,956 -Keep drinking it. -You're so gross. 175 00:09:02,426 --> 00:09:04,296 How dare you defy us? 176 00:09:05,096 --> 00:09:06,526 Don't be a rebel. 177 00:09:07,596 --> 00:09:09,266 -You idiot. -So gross. 178 00:09:09,526 --> 00:09:10,566 Hey, let's go. 179 00:09:10,636 --> 00:09:12,496 I'm keeping a video of you, okay? 180 00:09:33,186 --> 00:09:34,456 No, Gyu-min. 181 00:09:37,496 --> 00:09:38,696 No. 182 00:09:40,996 --> 00:09:44,336 Gyu-min! No! Gyu-min! 183 00:09:44,396 --> 00:09:46,466 No! Gyu-min! 184 00:09:46,536 --> 00:09:49,066 [But those kids have stinking rich parents,] 185 00:09:46,866 --> 00:09:49,306 {\an8}[Seoul Central District Court: Ruling] 186 00:09:49,136 --> 00:09:51,636 [so Ms. Jang went back and forth from the court] 187 00:09:49,366 --> 00:09:51,136 {\an8}[Kwak Gyu-min was psychologically tortured by the defendants.] 188 00:09:51,206 --> 00:09:53,006 {\an8}[The compensation is to be paid by the defendants is 150 million won.] 189 00:09:51,706 --> 00:09:53,776 [and barely managed to win the case early this year.] 190 00:09:54,176 --> 00:09:55,576 Look, this is it. 191 00:09:56,146 --> 00:09:59,346 She wanted to show him this. 192 00:09:59,416 --> 00:10:01,486 What could I do? 193 00:10:02,286 --> 00:10:04,556 [My beloved son, Gyu-min.] 194 00:10:04,786 --> 00:10:06,386 [Those boys] 195 00:10:07,086 --> 00:10:09,556 [finally admitted to bullying you.] 196 00:10:10,156 --> 00:10:11,826 [It was just the first trial,] 197 00:10:12,456 --> 00:10:14,196 [and we have many more days to go.] 198 00:10:14,466 --> 00:10:16,996 [But I won't grow weak and keep up this fight.] 199 00:10:17,866 --> 00:10:19,196 [Now that we met today,] 200 00:10:19,866 --> 00:10:22,136 [I hope you could rest in peace, Gyu-min.] 201 00:10:23,266 --> 00:10:24,776 [I'm sorry.] 202 00:10:24,836 --> 00:10:25,676 [Gyu-min, I'm sorry.] 203 00:10:25,776 --> 00:10:26,946 [Please forgive me.] 204 00:10:30,006 --> 00:10:33,916 I just wanted to help her find peace at heart. 205 00:10:34,146 --> 00:10:36,016 My motives were completely pure. 206 00:10:36,086 --> 00:10:38,416 How dare you keep talking nonsense? 207 00:10:39,586 --> 00:10:41,556 Please calm down, and let's take the evidence. 208 00:10:43,856 --> 00:10:45,426 {\an8}[Police] 209 00:11:01,406 --> 00:11:04,346 Darn it. That's all I can do. 210 00:11:04,676 --> 00:11:06,916 It's completely broken. 211 00:11:06,986 --> 00:11:09,046 Are you lying to us when it's really fine? 212 00:11:09,116 --> 00:11:12,516 My gosh, Detective. Have you always been deceived? 213 00:11:12,786 --> 00:11:15,386 I just raised the volume as much as I can. 214 00:11:15,626 --> 00:11:17,496 Director Kang, the video isn't working, 215 00:11:17,556 --> 00:11:18,556 so take a listen. 216 00:11:24,636 --> 00:11:27,436 {\an8}[Dig 3, Zone 1, Channel 3] 217 00:11:34,976 --> 00:11:36,006 [-Help! -Wait.] 218 00:11:36,406 --> 00:11:37,816 [-Help me! -I hear something else] 219 00:11:37,876 --> 00:11:39,346 [other than Ms. Jang and the dogs.] 220 00:11:40,816 --> 00:11:42,546 [Someone is beating someone with something.] 221 00:11:43,116 --> 00:11:45,016 [Then he grabbed it wildly.] 222 00:11:46,486 --> 00:11:50,086 [Wait, did he just grab a dog's muzzle?] 223 00:11:52,826 --> 00:11:55,326 There's someone other than Ms. Jang. 224 00:11:55,396 --> 00:11:56,726 I heard the person beating dogs 225 00:11:56,796 --> 00:11:59,396 [and grabbing their muzzles by the hand.] 226 00:12:00,096 --> 00:12:01,366 Muzzle control. 227 00:12:02,466 --> 00:12:04,376 That's how a mother dog trains puppies. 228 00:12:05,276 --> 00:12:08,676 It looks like this person thinks he's the leader of this pack of dogs. 229 00:12:09,476 --> 00:12:10,546 What do you mean? 230 00:12:10,616 --> 00:12:13,116 Wait, dogs? 231 00:12:14,486 --> 00:12:15,446 By any chance, 232 00:12:16,646 --> 00:12:18,986 could it be the Wild Dog Man? 233 00:12:19,716 --> 00:12:23,286 Last week, I went up to the shrine to change the batteries for my camera. 234 00:12:29,596 --> 00:12:31,836 [Then some wild dogs suddenly surrounded me.] 235 00:12:38,776 --> 00:12:42,506 [Then when this guy blew his whistle,] 236 00:12:42,806 --> 00:12:44,016 [they suddenly disappeared.] 237 00:12:44,476 --> 00:12:46,516 If you try to pull a weird trick, I'll have you punished... 238 00:12:46,576 --> 00:12:47,446 One second. 239 00:12:48,116 --> 00:12:49,616 Where did you see him? 240 00:12:49,986 --> 00:12:51,786 It was near Tongsim Hole. 241 00:12:52,086 --> 00:12:53,386 Tongsim Hole. 242 00:12:56,326 --> 00:12:58,156 There's a high chance he's the suspect. 243 00:12:58,526 --> 00:13:01,366 The culprit may have lived in the forest for a long time with wild animals. 244 00:13:01,426 --> 00:13:03,026 That's how he's good with the dogs. 245 00:13:03,096 --> 00:13:05,036 -We need backup. -What? 246 00:13:05,236 --> 00:13:06,166 Take him away. 247 00:13:08,236 --> 00:13:09,436 This is Dispatch One. 248 00:13:09,736 --> 00:13:11,006 The suspect lives in the forest, 249 00:13:11,076 --> 00:13:13,406 someone who can control dogs however he'd like. 250 00:13:13,476 --> 00:13:15,746 [He was seen near Tongsim Hole,] 251 00:13:15,806 --> 00:13:17,116 [so I need everyone there.] 252 00:13:17,446 --> 00:13:18,976 Mr. Cheon, is there a way we can see 253 00:13:19,046 --> 00:13:20,686 what's happening in that hole? 254 00:13:20,746 --> 00:13:21,646 One second. 255 00:13:21,916 --> 00:13:24,416 {\an8}[Local Police] 256 00:13:24,486 --> 00:13:26,656 It's in the forest, so there are no CCTVs. 257 00:13:26,816 --> 00:13:27,626 This is the center. 258 00:13:27,686 --> 00:13:30,256 There isn't much we can do to help. 259 00:13:30,326 --> 00:13:33,026 We'll have to depend on you detectives on the site. 260 00:13:33,096 --> 00:13:35,526 [Don't worry about us. We'll find her.] 261 00:14:06,256 --> 00:14:08,496 {\an8}[Messages, 112: We'd like to help.] 262 00:14:08,566 --> 00:14:09,866 {\an8}[Ms. Jang, this is the police.] 263 00:14:09,926 --> 00:14:11,396 {\an8}[We know the situation. We'd like to help.] 264 00:14:14,766 --> 00:14:16,406 {\an8}[Calling 112] 265 00:14:18,506 --> 00:14:19,606 {\an8}[Call received] 266 00:14:18,676 --> 00:14:21,506 Director Kang, we received a call from Kwak Gyu-min's phone. 267 00:14:21,576 --> 00:14:22,506 Get her connected. 268 00:14:23,646 --> 00:14:25,616 This is Director Kang Kwon-joo of 112 Report Center. 269 00:14:25,676 --> 00:14:27,186 Are you Ms. Jang Ye-sook? 270 00:14:28,686 --> 00:14:29,686 Yes. 271 00:14:29,786 --> 00:14:32,316 The police are searching through Mosim Forest. 272 00:14:32,616 --> 00:14:34,526 [Do you know where you are?] 273 00:14:37,626 --> 00:14:38,896 I have no idea. 274 00:14:39,996 --> 00:14:42,496 [I was supposed to meet Gyu-min.] 275 00:14:43,196 --> 00:14:45,736 I'm sure he's here to see his mom. 276 00:14:46,436 --> 00:14:48,506 But I left him alone again. 277 00:14:51,506 --> 00:14:53,406 I don't deserve to be a mother. 278 00:14:54,276 --> 00:14:56,246 [Don't try to save someone like me.] 279 00:14:56,306 --> 00:14:57,346 Ms. Jang. 280 00:14:57,976 --> 00:14:59,976 I understand how you might feel. 281 00:15:00,446 --> 00:15:03,446 How lonely and difficult your journey had been. 282 00:15:04,356 --> 00:15:08,356 [But Ms. Jang, you're a strong woman.] 283 00:15:08,886 --> 00:15:11,756 The fight was difficult, but you fought alone to the end, then won. 284 00:15:12,096 --> 00:15:14,596 [And you came all the way here to meet Gyu-min] 285 00:15:14,866 --> 00:15:16,466 [one last time.] 286 00:15:17,136 --> 00:15:19,036 [You need to live happily from now on] 287 00:15:19,096 --> 00:15:21,106 [for all those times you two have suffered.] 288 00:15:21,606 --> 00:15:25,376 [I'm sure Gyu-min would want that more than anyone else.] 289 00:15:25,936 --> 00:15:29,246 Please be a proud mother until the end. 290 00:15:34,146 --> 00:15:35,086 Okay. 291 00:15:36,186 --> 00:15:37,456 I'll do my best. 292 00:15:38,416 --> 00:15:41,256 Ms. Jang, can you tell us where you're locked up? 293 00:15:41,326 --> 00:15:43,656 Please tell me everything you can see. 294 00:15:46,296 --> 00:15:48,196 It seems like a warehouse. 295 00:15:49,826 --> 00:15:51,566 [I'm locked up in a cage.] 296 00:15:52,536 --> 00:15:55,366 I see a freezer in a corner too. 297 00:15:57,806 --> 00:15:59,736 Are there dogs around you? 298 00:16:00,036 --> 00:16:00,976 Yes. 299 00:16:01,206 --> 00:16:04,416 They're large and vicious, and they're locked up in cages. 300 00:16:05,676 --> 00:16:07,486 I think those are the dogs that attacked me. 301 00:16:09,286 --> 00:16:12,256 They seem to obey everything that man said. 302 00:16:14,486 --> 00:16:15,626 [This is the center.] 303 00:16:15,686 --> 00:16:17,996 [Ms. Jang just called us from Kwak Gyu-min's phone.] 304 00:16:18,056 --> 00:16:20,866 [I'm not sure where it is, but she'd locked up in a cage.] 305 00:16:20,926 --> 00:16:22,496 [And there are dogs in other cages.] 306 00:16:23,166 --> 00:16:26,066 Please ask if their muzzles are extra-long and sharp. 307 00:16:26,736 --> 00:16:30,066 Ms. Jang, are the muzzles of the dogs long and sharp? 308 00:16:32,276 --> 00:16:34,676 Yes, that's right. 309 00:16:34,746 --> 00:16:35,776 That's correct. 310 00:16:35,846 --> 00:16:37,146 [If he tamed them this well,] 311 00:16:37,216 --> 00:16:39,576 he may be a helping hand at a horse ranch. 312 00:16:39,676 --> 00:16:42,346 Do you remember the suspect's features or other characteristics? 313 00:16:42,415 --> 00:16:44,286 He had a shaggy beard. 314 00:16:45,056 --> 00:16:47,586 [He jammed his hat on.] 315 00:16:48,925 --> 00:16:52,256 And not only the dogs bit me. 316 00:17:31,166 --> 00:17:34,436 [He bit her? Then does he have lycanthropy?] 317 00:17:34,836 --> 00:17:37,306 [And if he tried to murder her using his dogs,] 318 00:17:37,376 --> 00:17:39,336 [he might have another intention.] 319 00:17:44,146 --> 00:17:45,676 [He's back.] 320 00:17:45,746 --> 00:17:48,046 Ms. Jang Ye-sook. Never provoke him. 321 00:17:48,116 --> 00:17:49,716 You must react calmly. 322 00:17:49,786 --> 00:17:51,556 [And don't hang up the phone.] 323 00:17:51,916 --> 00:17:52,986 Okay. 324 00:17:57,356 --> 00:17:58,456 Agents. 325 00:17:58,526 --> 00:18:00,826 Search for any middle-aged man who worked in Mosim-gil development 326 00:18:00,896 --> 00:18:03,566 or a horse farm and knows how to handle dogs well. 327 00:18:03,626 --> 00:18:04,966 -Yes, ma'am. -Yes, ma'am. 328 00:18:23,646 --> 00:18:24,786 You're up. 329 00:18:28,156 --> 00:18:29,386 Please don't kill me. 330 00:18:31,656 --> 00:18:34,726 I won't tell anyone. I promise. 331 00:18:42,806 --> 00:18:45,536 You're polite and pretty. 332 00:18:49,576 --> 00:18:51,146 You smell good. 333 00:18:51,916 --> 00:18:54,416 [Please get me out of here.] 334 00:18:54,986 --> 00:18:56,216 From the way 335 00:18:56,686 --> 00:19:00,486 you treat the dogs, you seem like a nice person, am I right? 336 00:19:02,286 --> 00:19:05,356 If I do as I was told, I can live with the pups. 337 00:19:05,896 --> 00:19:08,696 [He's talking like he's under someone's command.] 338 00:19:09,326 --> 00:19:11,866 [Wait here. Let me feed them first.] 339 00:19:12,636 --> 00:19:14,106 Are you hungry? 340 00:19:14,166 --> 00:19:17,106 Who deserves the reward for bringing me a wife? 341 00:19:25,076 --> 00:19:26,316 Be quiet! 342 00:19:36,626 --> 00:19:38,226 Jorong. 343 00:19:40,456 --> 00:19:41,966 You're not listening to me. 344 00:20:04,456 --> 00:20:07,086 What an ungrateful mutt. 345 00:20:09,256 --> 00:20:11,156 How dare you disobey your owner? 346 00:20:28,476 --> 00:20:29,646 [Be quiet!] 347 00:20:32,246 --> 00:20:33,986 [It's dead.] 348 00:20:51,466 --> 00:20:53,796 If you forget to be polite, 349 00:20:54,706 --> 00:20:56,966 you'll end up like Jorong. 350 00:20:58,706 --> 00:21:00,106 [Let's eat.] 351 00:21:23,166 --> 00:21:25,166 [Now that you've had your meal,] 352 00:21:25,866 --> 00:21:27,236 [it's time to work.] 353 00:21:37,646 --> 00:21:40,376 [When he opens and closes the door, it echoes like an iron plate.] 354 00:21:40,786 --> 00:21:42,386 [Could it be a container storage?] 355 00:21:45,986 --> 00:21:47,986 He went out with the dogs. 356 00:21:49,586 --> 00:21:51,126 He's going to kill me too. 357 00:21:51,396 --> 00:21:54,466 Ms. Jang Ye-sook. You must stay calm. 358 00:21:57,996 --> 00:21:59,166 Ms. Jang Ye-sook? 359 00:21:59,936 --> 00:22:01,066 Ms. Jang Ye-sook? 360 00:22:03,466 --> 00:22:04,606 There is... 361 00:22:05,176 --> 00:22:08,906 a fluorescent color woman's shoe covered in blood. 362 00:22:09,906 --> 00:22:11,646 It's covered in blood. 363 00:22:13,046 --> 00:22:15,146 Ms. Jang Ye-sook. Breathe slowly. 364 00:22:21,126 --> 00:22:22,126 This is 112 Report Center. 365 00:22:22,186 --> 00:22:24,326 It seems Ms. Jang Ye-sook is locked up in a container. 366 00:22:24,396 --> 00:22:26,556 A woman's shoe covered in blood was found. 367 00:22:26,626 --> 00:22:28,666 It seems there is more than one victim. 368 00:22:32,796 --> 00:22:35,236 {\an8}[Yi-seul arrived on September 27, 2020.] 369 00:22:37,806 --> 00:22:39,036 {\an8}[Yi-seul arrived.] 370 00:22:43,706 --> 00:22:44,946 This is Dispatch Three. Mosim One. 371 00:22:45,016 --> 00:22:46,616 I need to check something with Park Jong-beom. 372 00:22:46,916 --> 00:22:48,686 This is Mosim One. Go ahead. 373 00:22:48,816 --> 00:22:52,216 Do you remember the girl in the polaroid photo in your office? 374 00:22:52,286 --> 00:22:54,226 The girl named Yi-seul in fluorescent colored shoes. 375 00:22:54,786 --> 00:22:57,996 Yes. Park Yi-seul. That deadbeat. 376 00:22:58,056 --> 00:22:59,496 When her grandma died, 377 00:22:59,556 --> 00:23:01,696 that high school girl quit school and moved here from Daejeon. 378 00:23:01,766 --> 00:23:04,566 [That rude girl committed suicide without paying.] 379 00:23:05,266 --> 00:23:06,996 This is Dispatch Three. Director Kang. 380 00:23:07,066 --> 00:23:10,166 One of Park Jong-beom's victims wore a fluorescent colored pair of shoes. 381 00:23:10,236 --> 00:23:11,376 Her name is Park Yi-seul. 382 00:23:11,436 --> 00:23:13,906 Her address is in Daejeon. See if she's gone missing. 383 00:23:14,976 --> 00:23:16,676 {\an8}[View] 384 00:23:16,776 --> 00:23:18,346 {\an8}[Report Application] 385 00:23:18,716 --> 00:23:20,816 Her uncle reported a runaway. 386 00:23:21,146 --> 00:23:22,816 This is 112 Report Center. Park Yi-seul is 387 00:23:22,886 --> 00:23:25,886 a dropout of Sungan High School and reported as a runaway. 388 00:23:35,066 --> 00:23:37,696 We've reached Jang Ye-sook, 389 00:23:37,766 --> 00:23:40,236 but we don't know when the suspect will harm her. 390 00:23:40,296 --> 00:23:43,236 Also, there's a possibility of another victim named Park Yi-seul. 391 00:23:43,306 --> 00:23:46,506 This suspect kidnaps women using his dogs. 392 00:23:46,576 --> 00:23:49,276 He's likely to live in a container in the forest furrow. 393 00:23:49,976 --> 00:23:51,176 Where's the location? 394 00:23:51,246 --> 00:23:52,676 The forest furrow is that way. 395 00:23:52,916 --> 00:23:54,846 -Let's all move. -Yes. This way. 396 00:23:57,416 --> 00:24:00,926 Ms. Jang Ye-sook. Police will arrive soon. 397 00:24:01,886 --> 00:24:04,226 Please hurry up. 398 00:24:04,456 --> 00:24:05,626 I'm scared. 399 00:24:12,736 --> 00:24:15,936 I see a key. 400 00:24:20,836 --> 00:24:22,946 -Ms. Jang Ye-sook, but... -I'll give it a try. 401 00:26:27,096 --> 00:26:28,566 I'm out. 402 00:26:30,736 --> 00:26:32,606 I think I can walk. 403 00:26:33,606 --> 00:26:34,846 Ms. Jang Ye-sook. 404 00:26:35,376 --> 00:26:37,306 Do you see a girl? 405 00:26:41,946 --> 00:26:43,716 No, I don't. 406 00:26:53,096 --> 00:26:54,126 Ye-sook. 407 00:26:55,696 --> 00:26:57,396 He's back. 408 00:26:58,796 --> 00:26:59,966 Are you okay? 409 00:27:00,036 --> 00:27:01,336 He's back? 410 00:27:15,246 --> 00:27:16,346 He 411 00:27:17,886 --> 00:27:20,186 is skinning an animal. 412 00:27:23,756 --> 00:27:25,196 I think it's musk deer. 413 00:27:30,996 --> 00:27:33,096 There are skins of other animals too. 414 00:27:38,776 --> 00:27:40,136 He got a call. 415 00:27:49,916 --> 00:27:51,386 He went outside. 416 00:27:52,716 --> 00:27:53,816 This is the chance. 417 00:27:53,886 --> 00:27:55,526 Hurry up and hide yourself in the forest. 418 00:28:38,636 --> 00:28:41,136 I was just hunting. 419 00:28:53,246 --> 00:28:54,376 Okay. 420 00:29:38,526 --> 00:29:40,056 {\an8}[National Livestock Cooperative Federation] 421 00:29:57,006 --> 00:29:58,276 Jang Ye-sook! 422 00:29:59,616 --> 00:30:00,646 Captain Park. 423 00:30:00,716 --> 00:30:03,146 -Wait. -Jang Ye-sook will be caught soon. 424 00:30:03,216 --> 00:30:04,446 Please hurry. 425 00:30:04,986 --> 00:30:05,956 Okay. 426 00:30:06,186 --> 00:30:08,556 Let's hurry up. Jang Ye-sook is in danger. 427 00:30:08,726 --> 00:30:09,756 Let's go. 428 00:30:09,826 --> 00:30:12,156 [As soon as he got a call, he looked for Jang Ye-sook.] 429 00:30:12,756 --> 00:30:13,626 [No way.] 430 00:30:57,766 --> 00:30:59,006 You jerk. 431 00:30:59,876 --> 00:31:02,106 Are you going to kill me like the other girls? 432 00:31:03,106 --> 00:31:04,076 You 433 00:31:05,076 --> 00:31:07,076 are a murderer. A murderer! 434 00:31:12,816 --> 00:31:15,386 They said a nice bride will come. 435 00:31:16,956 --> 00:31:18,756 But she's not a bride. 436 00:31:20,096 --> 00:31:21,596 She's a dog. 437 00:31:23,666 --> 00:31:25,466 They said I should kill 438 00:31:26,696 --> 00:31:29,406 a dog that bites. 439 00:31:36,276 --> 00:31:38,716 So it won't be able to bite you again. 440 00:31:48,086 --> 00:31:50,626 Jang Ye-sook. Ye-sook. 441 00:31:50,826 --> 00:31:51,656 {\an8}[Report Application] 442 00:31:51,726 --> 00:31:52,496 {\an8}[Signal Lost] 443 00:31:52,556 --> 00:31:53,826 We lost the signal from the base. 444 00:31:53,896 --> 00:31:56,066 I think the phone is broken. 445 00:31:56,626 --> 00:31:57,626 This is the Center. 446 00:31:57,696 --> 00:32:00,866 We lost the signal from Jang Ye-sook's phone. We can't track her location. 447 00:32:00,936 --> 00:32:03,236 All right. We will look everywhere. 448 00:32:04,036 --> 00:32:05,106 Okay. 449 00:32:06,376 --> 00:32:08,446 Director Kang, I think we found a similar suspect. 450 00:32:08,606 --> 00:32:09,906 {\an8}[Director] 451 00:32:11,746 --> 00:32:14,246 He's a person called Ku Eop-jin who used to work at a horse farm. 452 00:32:14,316 --> 00:32:16,616 He was kicked out because he kept imitating a dog. 453 00:32:16,686 --> 00:32:18,486 He's 44. I checked his ID number. 454 00:32:19,886 --> 00:32:21,786 Agent Park, check his background. 455 00:32:25,026 --> 00:32:26,696 {\an8}[Ku Eop-jin] 456 00:32:25,826 --> 00:32:26,896 Here. 457 00:32:27,596 --> 00:32:29,466 {\an8}[Ku Eop-jin] 458 00:32:28,396 --> 00:32:29,396 This is the Center. 459 00:32:29,466 --> 00:32:30,896 The suspect's identity is verified. 460 00:32:30,966 --> 00:32:32,596 Name, Ku Eop-jin, age, 44. 461 00:32:32,496 --> 00:32:35,466 {\an8}[Foster Father, Ku Jeong-tak] 462 00:32:32,666 --> 00:32:34,706 He was raised by his foster father who ran a dog farm. 463 00:32:34,806 --> 00:32:36,866 He lived in a dog cage since he was little. 464 00:32:36,966 --> 00:32:40,236 The horrific abuse seems to be the cause of his Lycanthropy. 465 00:32:40,506 --> 00:32:43,276 If he was abused when he was little... 466 00:32:43,346 --> 00:32:45,116 It's impossible for him to do this on his own. 467 00:32:47,076 --> 00:32:50,786 It's highly likely that there's an accomplice controlling Ku Eop-jin. 468 00:32:50,946 --> 00:32:51,916 She's right. 469 00:32:52,186 --> 00:32:54,086 They might've tried to kill the witness 470 00:32:54,156 --> 00:32:56,056 of their poaching. 471 00:32:57,356 --> 00:32:59,796 You said Ku Eop-jin was skinning an animal, right? 472 00:33:00,056 --> 00:33:02,026 The first step to taxidermy an animal is skinning. 473 00:33:02,096 --> 00:33:04,766 The poachers were hunting rare animals 474 00:33:04,896 --> 00:33:07,366 in this deserted place where no one comes because of the ghost stories. 475 00:33:07,436 --> 00:33:09,606 Agents, search all the rare animals 476 00:33:09,666 --> 00:33:11,706 living near the Road to the Underworld at Mosim Forest. 477 00:33:12,036 --> 00:33:13,036 -Yes, ma'am. -Yes, ma'am. 478 00:33:17,146 --> 00:33:19,116 {\an8}[Rare Animals in Mosim Forest] 479 00:33:20,646 --> 00:33:21,986 {\an8}[Mosim Forest, Paradise of Wild Animals] 480 00:33:22,046 --> 00:33:23,246 Eight natural monuments 481 00:33:23,316 --> 00:33:26,116 and 15 endangered species like badgers are living there. 482 00:33:26,486 --> 00:33:27,656 Musk deer 483 00:33:27,716 --> 00:33:29,656 are sold at 50 million won according to an article. 484 00:33:30,486 --> 00:33:31,596 You were right, Detective Cho. 485 00:33:31,656 --> 00:33:32,956 Eight natural monuments 486 00:33:33,026 --> 00:33:35,026 and 15 endangered species are living there. 487 00:33:35,096 --> 00:33:37,796 Among those animals, musk deer are sold for a high price. 488 00:33:44,366 --> 00:33:47,806 [If that's the case, Jang Ye-sook doesn't have a lot of time.] 489 00:33:48,576 --> 00:33:49,606 [I need to focus.] 490 00:33:50,446 --> 00:33:52,775 [There must be clues among the things I heard.] 491 00:33:59,016 --> 00:34:01,386 [They said a nice bride will come.] 492 00:34:03,025 --> 00:34:04,626 [But she's not a bride. She's a dog.] 493 00:34:04,686 --> 00:34:06,356 [I faintly heard the sound of water.] 494 00:34:07,755 --> 00:34:09,126 [It's not flowing water.] 495 00:34:12,696 --> 00:34:14,396 [It was closer to the sound of falling.] 496 00:34:15,065 --> 00:34:16,005 [Perhaps...] 497 00:34:31,956 --> 00:34:32,886 Captain Park. 498 00:34:33,656 --> 00:34:35,626 I think there's a waterfall near the container. 499 00:34:35,826 --> 00:34:37,526 -A waterfall? -[Yes.] 500 00:34:38,056 --> 00:34:40,496 [I heard it faintly, but it was definitely a waterfall.] 501 00:34:41,126 --> 00:34:42,496 [It sounded like a small waterfall.] 502 00:34:42,566 --> 00:34:44,996 Oh, there is a small waterfall in the north. 503 00:34:45,066 --> 00:34:46,296 -Come this way. -Okay. 504 00:34:46,366 --> 00:34:47,396 Hold on. 505 00:34:48,036 --> 00:34:50,706 I know the shortcut to the waterfall. 506 00:34:56,546 --> 00:34:57,546 Detective Park. 507 00:34:58,846 --> 00:35:00,746 Are you sure we're heading north? 508 00:35:00,916 --> 00:35:04,316 There's usually less moss when you're heading south, just like now. 509 00:35:15,896 --> 00:35:18,436 Why are you not following us? 510 00:35:18,496 --> 00:35:21,236 Sir, are you sure we're heading north? 511 00:35:22,666 --> 00:35:24,766 I know Mosim Forest like the palm of my hand. 512 00:35:25,206 --> 00:35:27,236 We are heading north. Follow me. 513 00:35:27,536 --> 00:35:28,806 [We found the container.] 514 00:35:35,116 --> 00:35:37,316 {\an8}[Police] 515 00:36:00,436 --> 00:36:02,876 Chief Go and Wildlife Rescue Team, 516 00:36:02,976 --> 00:36:04,346 be prepared for the dog attack. 517 00:36:04,706 --> 00:36:07,476 Mosim Patrol Division, please block the back of the container. 518 00:36:07,546 --> 00:36:08,446 All right. 519 00:36:08,646 --> 00:36:09,646 Everyone, be careful. 520 00:36:15,326 --> 00:36:16,326 Let's go. 521 00:36:28,336 --> 00:36:29,166 Hey. 522 00:37:20,716 --> 00:37:22,386 It looks like he already fled. 523 00:37:50,686 --> 00:37:52,656 My gosh, a musk deer? 524 00:37:52,956 --> 00:37:55,126 This has gone extinct on Vimo Island ages ago. 525 00:37:55,626 --> 00:37:56,756 This is Dispatch One. 526 00:37:56,826 --> 00:37:59,556 The suspect abandoned the container and have fled. 527 00:38:00,296 --> 00:38:01,996 The freezer and the warehouse are 528 00:38:02,066 --> 00:38:05,236 filled with carcasses of rare, natural monument animals. 529 00:38:05,496 --> 00:38:06,966 But Director Kang. 530 00:38:07,436 --> 00:38:10,666 When Ms. Jang escaped from the container, 531 00:38:10,736 --> 00:38:13,236 if Ku Eop-jin's accomplice was on the phone with him, 532 00:38:13,606 --> 00:38:15,006 don't you think it's very odd? 533 00:38:15,376 --> 00:38:18,816 He talked as if he knew where the Dispatch Team was. 534 00:38:23,616 --> 00:38:24,886 This is Director Kang. 535 00:38:25,286 --> 00:38:27,986 I have something to say only to the Dispatch Team. 536 00:38:40,466 --> 00:38:42,066 Any leads on the accomplice? 537 00:38:43,506 --> 00:38:45,576 Do you think you'll find it soon? 538 00:38:45,836 --> 00:38:48,476 All right. Let us know as soon as you find it. 539 00:38:50,076 --> 00:38:51,946 Man, this cursed jerk. 540 00:38:59,386 --> 00:39:01,416 -Darn it. -Stop right there! 541 00:39:02,686 --> 00:39:04,886 -Get him. -Stop him! 542 00:39:05,896 --> 00:39:06,896 Joong-ki! 543 00:39:20,906 --> 00:39:22,546 Stay still! 544 00:39:23,876 --> 00:39:26,246 Look up Chief Go Duck-hwan of Forest Administration Division. 545 00:39:26,346 --> 00:39:27,476 Yes, ma'am. 546 00:39:29,316 --> 00:39:30,286 {\an8}[Go Duck-hwan] 547 00:39:32,016 --> 00:39:33,186 {\an8}[Personal Information] 548 00:39:33,486 --> 00:39:34,916 {\an8}[Go Duck-hwan] 549 00:39:35,016 --> 00:39:36,226 He's licensed to carry guns 550 00:39:36,286 --> 00:39:37,826 to save people from harmful beasts, 551 00:39:37,886 --> 00:39:39,426 and he has purchased a rifle before. 552 00:39:38,526 --> 00:39:41,456 {\an8}[License to Carry Rifle] 553 00:39:40,156 --> 00:39:41,596 [What did you do to Ms. Jang?] 554 00:39:41,656 --> 00:39:43,696 You told Ku Eop-jin to do this, didn't you? 555 00:39:44,126 --> 00:39:45,836 This is all on Ku Eop-jin. 556 00:39:45,896 --> 00:39:47,266 He did this! 557 00:40:13,796 --> 00:40:14,796 No! 558 00:40:20,196 --> 00:40:22,306 [He suddenly called me and said] 559 00:40:22,366 --> 00:40:24,906 [-he was seen by a woman.] -There's a woman here. 560 00:40:25,206 --> 00:40:26,776 [You crazy idiot. You handle this.] 561 00:40:26,836 --> 00:40:28,376 [So I told him to handle it.] 562 00:40:28,746 --> 00:40:30,776 [There won't be any traces once it rains.] 563 00:40:33,746 --> 00:40:35,746 Once he was kicked out of the horse ranch, 564 00:40:35,816 --> 00:40:37,746 [I simply made him run some errands.] 565 00:40:38,246 --> 00:40:41,716 [But he overreacted and suddenly became loyal like a dog.] 566 00:40:43,386 --> 00:40:45,826 [That girl from a few months ago? That was an accident too.] 567 00:40:51,566 --> 00:40:52,596 Go. 568 00:41:01,406 --> 00:41:02,746 Are you all right? 569 00:41:04,176 --> 00:41:05,976 -Don't come. -Are you all right? 570 00:41:06,046 --> 00:41:08,016 -Hold my hand. -No! Go away! 571 00:41:12,056 --> 00:41:15,756 I asked if you're okay. I asked if you are all right! 572 00:41:36,306 --> 00:41:38,006 [When Ku Eop-jin chased after her,] 573 00:41:38,076 --> 00:41:40,516 [she tripped as she ran, then got stabbed to death.] 574 00:41:41,116 --> 00:41:43,516 You did that to him and used him! 575 00:41:43,816 --> 00:41:45,046 Go Duck-hwan. 576 00:41:45,116 --> 00:41:47,456 You're under arrest for kidnapping, illegal confinement, 577 00:41:47,516 --> 00:41:50,156 murder instigation, and the violation of the Wildlife Conservation Act. 578 00:41:50,326 --> 00:41:52,226 You have the right to consult an attorney, 579 00:41:52,296 --> 00:41:53,696 to remain silent, and explain your case. 580 00:41:53,756 --> 00:41:55,996 -Get up! Go, you idiot. -Come! 581 00:41:58,696 --> 00:41:59,936 This is Dispatch One. 582 00:41:59,996 --> 00:42:02,906 We got the accomplice, Go Duck-hwan of Forest Administration Division. 583 00:42:03,066 --> 00:42:04,736 We'll keep looking for Ku Eop-jin. 584 00:42:05,166 --> 00:42:06,676 Stay with Go right here. 585 00:42:06,736 --> 00:42:09,376 Please grab the evidence. 586 00:42:09,446 --> 00:42:10,846 -Yes, sir. -Yes, sir. 587 00:42:11,246 --> 00:42:12,346 Let's go. 588 00:42:12,876 --> 00:42:16,016 Wait, I'm sure he didn't blindly begin to run. 589 00:42:16,086 --> 00:42:19,316 I'm sure there's a hideout he goes with his dogs. 590 00:42:19,456 --> 00:42:20,556 Wait. 591 00:42:25,556 --> 00:42:27,356 {\an8}[Formaldehyde] 592 00:42:27,426 --> 00:42:28,426 Right. 593 00:42:28,626 --> 00:42:30,766 That fertilizer warehouse. He's probably there. 594 00:42:30,826 --> 00:42:32,936 When animals are skinned, they treat them with preservatives. 595 00:42:32,996 --> 00:42:35,136 That's why there were formaldehyde bottles. 596 00:42:36,666 --> 00:42:37,736 Wait. 597 00:42:38,436 --> 00:42:40,336 Come to think about it, the clothes we saw... 598 00:42:46,846 --> 00:42:48,246 It was Park Yi-seul's clothes. 599 00:42:49,216 --> 00:42:50,416 Let's get there now. 600 00:42:50,486 --> 00:42:51,446 [This is Dispatch One.] 601 00:42:51,516 --> 00:42:53,456 [The fertilizer warehouse with the dogs] 602 00:42:53,516 --> 00:42:55,556 [might be Ku Eop-jin's real hideout.] 603 00:42:56,426 --> 00:42:59,096 This is the center. We've arrested Go Duck-hwan, the accomplice. 604 00:42:59,156 --> 00:43:01,726 Dispatch Team and the patrol division are searching for Ku Eop-kin 605 00:43:01,796 --> 00:43:03,496 at the warehouse where Ms. Jang was kidnapped. 606 00:43:03,596 --> 00:43:06,466 We need backup from the 119 and Wildlife Rescue Team. 607 00:43:26,816 --> 00:43:28,456 Excuse me, sir. 608 00:43:30,156 --> 00:43:32,196 I'm sorry. 609 00:43:32,826 --> 00:43:36,196 I was too surprised and startled. 610 00:43:39,066 --> 00:43:41,636 I'm... I'm sorry. 611 00:43:42,136 --> 00:43:44,836 I'm sorry. Please. 612 00:43:56,246 --> 00:43:57,886 I'm sorry. 613 00:43:59,416 --> 00:44:00,756 We should... 614 00:44:01,416 --> 00:44:03,356 People who are lonely like us 615 00:44:03,956 --> 00:44:05,526 should live a better life, okay? 616 00:44:06,726 --> 00:44:10,466 I'll be a good wife. 617 00:44:11,996 --> 00:44:13,036 Okay? 618 00:44:14,696 --> 00:44:16,406 I'll be a good wife. 619 00:44:47,266 --> 00:44:48,366 Hello? 620 00:44:50,066 --> 00:44:51,466 Help me. 621 00:44:56,276 --> 00:44:58,846 Help me! Help! 622 00:45:03,386 --> 00:45:04,646 Over there. 623 00:45:50,726 --> 00:45:51,626 Over there. 624 00:45:52,066 --> 00:45:52,936 Let's go. 625 00:45:52,996 --> 00:45:55,296 Gwang-soo. Search the surroundings. 626 00:45:55,366 --> 00:45:57,566 -Okay. That way. -Yes. 627 00:45:59,906 --> 00:46:01,036 Ms. Jang Ye-sook. 628 00:46:01,676 --> 00:46:02,746 Ms. Jang Ye-sook. 629 00:46:04,806 --> 00:46:05,916 Ms. Jang Ye-sook. 630 00:46:42,246 --> 00:46:43,716 Gyu-min. 631 00:46:46,916 --> 00:46:48,056 I'm sorry. 632 00:46:51,886 --> 00:46:53,356 I tried 633 00:46:55,356 --> 00:46:58,166 not to give up. 634 00:47:01,196 --> 00:47:02,196 But 635 00:47:03,906 --> 00:47:05,506 it's just too much for me. 636 00:47:10,506 --> 00:47:12,446 I'm sorry, Gyu-min. 637 00:47:17,716 --> 00:47:19,516 Gyu-min. I'm sorry. 638 00:47:29,066 --> 00:47:31,966 Ms. Jang Ye-sook! Where are you? This is the police! 639 00:48:02,796 --> 00:48:05,566 Ms. Jang Ye-sook! Where are you? This is the police! 640 00:48:07,266 --> 00:48:08,636 Ms. Jang Ye-sook! 641 00:48:29,426 --> 00:48:30,386 Ms. Jang Ye-sook! 642 00:48:31,356 --> 00:48:32,256 Ms. Jang Ye-sook. 643 00:48:33,896 --> 00:48:34,926 Ms. Jang Ye-sook! 644 00:48:35,796 --> 00:48:36,926 Over here. 645 00:48:40,336 --> 00:48:41,796 [-Ms. Jang Ye-sook. -Here.] 646 00:48:45,806 --> 00:48:47,276 {\an8}[Command] 647 00:48:48,306 --> 00:48:49,746 -Are you okay? -Yes. 648 00:48:50,506 --> 00:48:51,546 This is the police. 649 00:48:52,946 --> 00:48:53,776 You're okay now. 650 00:48:58,386 --> 00:48:59,486 This is Dispatch Two. 651 00:48:59,816 --> 00:49:02,356 We found Ms. Jang Ye-sook near the waterfall hole. 652 00:49:02,626 --> 00:49:04,456 [She injured her leg seriously. We need a stretcher.] 653 00:49:06,826 --> 00:49:08,726 This is 112 Report Center. The victim was found 654 00:49:08,796 --> 00:49:10,526 [injured in the waterfall near the hole.] 655 00:49:10,596 --> 00:49:12,096 [We need an emergency medical service.] 656 00:49:12,736 --> 00:49:13,866 [Roger.] 657 00:49:14,836 --> 00:49:15,706 Let's go. 658 00:50:14,796 --> 00:50:15,766 What's that? 659 00:50:20,596 --> 00:50:21,566 What's that? 660 00:50:24,466 --> 00:50:25,406 What's that? 661 00:50:27,906 --> 00:50:28,906 Be careful. 662 00:50:39,686 --> 00:50:41,556 You're using your dog family as a shield? 663 00:50:42,056 --> 00:50:43,326 They're not a shield. 664 00:50:44,256 --> 00:50:45,726 We protect each other. 665 00:50:45,796 --> 00:50:48,726 They don't betray like you. They're different. 666 00:50:49,426 --> 00:50:52,226 No. They're only tamed by their owner's violence. 667 00:50:52,296 --> 00:50:53,436 Just like how you suffered. 668 00:50:53,796 --> 00:50:55,396 And don't take it wrong. 669 00:50:55,466 --> 00:50:57,206 You're not their family. 670 00:50:57,836 --> 00:51:00,176 You're just trash who brutally takes advantage of 671 00:51:00,236 --> 00:51:02,036 weak lives for poachers. 672 00:51:03,806 --> 00:51:04,846 Enough! 673 00:51:05,446 --> 00:51:06,546 I'm not trash! 674 00:52:07,136 --> 00:52:08,106 Gosh. 675 00:52:11,706 --> 00:52:14,016 Go away. Gosh. 676 00:52:27,626 --> 00:52:28,526 Hey. 677 00:52:40,676 --> 00:52:41,676 Be careful. 678 00:52:48,346 --> 00:52:49,286 Get up. 679 00:52:58,286 --> 00:52:59,526 Look at yourself. 680 00:53:00,626 --> 00:53:02,526 Dogs that bite people out of inferiority 681 00:53:02,596 --> 00:53:04,426 are much more pure than you are! 682 00:53:05,666 --> 00:53:07,166 What do you know! 683 00:53:10,236 --> 00:53:11,466 {\an8}[Command] 684 00:53:19,416 --> 00:53:21,376 You lunatic. Stop biting. 685 00:53:21,446 --> 00:53:23,446 No. It's okay. Don't shoot. It's okay. 686 00:53:23,516 --> 00:53:24,416 But... 687 00:53:27,686 --> 00:53:28,686 Stay still. 688 00:53:34,426 --> 00:53:35,496 Yes, I know. 689 00:53:36,196 --> 00:53:38,726 The abuse and pain you had in your childhood. 690 00:53:39,966 --> 00:53:42,936 I know that you even ate kibbles to survive. 691 00:53:44,406 --> 00:53:45,606 Do it properly! 692 00:53:46,606 --> 00:53:48,906 -Come here. -I'm sorry, Dad. 693 00:53:48,976 --> 00:53:50,306 -Hurry up. -I'm sorry. 694 00:53:51,606 --> 00:53:53,716 -Go in. -I'm sorry. 695 00:53:55,216 --> 00:53:57,486 I'm sorry, Dad. 696 00:53:57,846 --> 00:54:00,986 Dad. I'm sorry. 697 00:54:01,086 --> 00:54:02,986 I'm sorry. 698 00:55:21,196 --> 00:55:23,066 If there had been only one person 699 00:55:25,306 --> 00:55:28,606 who reached out to you, you would've not become like this. 700 00:55:30,846 --> 00:55:33,376 [But do you think it's a good excuse to live like a dog?] 701 00:55:34,846 --> 00:55:37,116 If you want to live like a human from now on, 702 00:55:38,916 --> 00:55:40,786 don't hide and pay for your crimes. 703 00:55:47,426 --> 00:55:48,796 What the... 704 00:55:52,596 --> 00:55:56,036 Yes. You were just missing people. 705 00:55:56,666 --> 00:55:58,006 Am I not right? 706 00:56:02,806 --> 00:56:05,346 Are you okay? 707 00:56:18,586 --> 00:56:19,896 So... 708 00:56:20,856 --> 00:56:22,456 go out on your own now. 709 00:56:23,596 --> 00:56:24,966 Go... 710 00:56:26,796 --> 00:56:28,396 and live as a human. 711 00:56:33,376 --> 00:56:35,106 [It's not too late.] 712 00:57:13,916 --> 00:57:15,016 Stay still! 713 00:57:18,586 --> 00:57:19,856 Stay still! 714 00:57:25,426 --> 00:57:26,596 This is Dispatch One. 715 00:57:26,956 --> 00:57:28,826 Suspect Ku Eop-jin is arrested. 716 00:57:29,196 --> 00:57:32,026 [Kidnapping Case of Jang Ye-sook in Mosim Forest is over.] 717 00:57:37,936 --> 00:57:41,736 {\an8}[11:30 p.m., Kidnapping Case of Jang Ye-sook in Mosim Forest is over.] 718 00:57:43,046 --> 00:57:45,676 Detective Cho is good. 719 00:57:53,716 --> 00:57:54,886 Detective Gu, 720 00:57:55,216 --> 00:57:58,086 can I talk to Jang Ye-sook for a moment? 721 00:58:03,026 --> 00:58:04,096 Yes. 722 00:58:06,066 --> 00:58:07,296 All right. 723 00:58:13,636 --> 00:58:16,546 Can you talk over the phone for a moment? 724 00:58:23,946 --> 00:58:26,956 [Ye-sook, thank you.] 725 00:58:27,286 --> 00:58:29,626 Thanks to you, we could stop more sacrifices 726 00:58:29,856 --> 00:58:31,926 and save animals. 727 00:58:32,356 --> 00:58:35,456 If Gyu-min is really watching, 728 00:58:35,696 --> 00:58:38,396 [he must be very proud of you.] 729 00:58:39,196 --> 00:58:40,796 Thank you. 730 00:58:41,536 --> 00:58:44,806 It's all thanks to you and the detectives. 731 00:58:46,236 --> 00:58:48,076 [Oh, right.] 732 00:58:48,136 --> 00:58:53,346 The sneakers from earlier. The girl. 733 00:59:02,056 --> 00:59:03,226 [Ye-sook.] 734 00:59:04,486 --> 00:59:07,096 Please remember today 735 00:59:07,756 --> 00:59:10,096 and live a very happy life. 736 00:59:12,796 --> 00:59:14,996 Yes, I will. 737 00:59:15,866 --> 00:59:17,366 I will try my best. 738 00:59:18,336 --> 00:59:20,206 [Director Kang.] 739 00:59:21,136 --> 00:59:24,546 The dog that saved me earlier. 740 00:59:25,076 --> 00:59:26,646 [I should find it.] 741 00:59:32,346 --> 00:59:33,886 Give me a moment. 742 00:59:35,756 --> 00:59:38,026 Give it to me. 743 00:59:45,666 --> 00:59:49,496 This dog seemed to be bullied and attacked by other dogs for a long time. 744 00:59:59,576 --> 01:00:03,046 Thank you for saving me. 745 01:00:04,816 --> 01:00:07,956 I will take the dog. 746 01:00:08,016 --> 01:00:09,956 Please take care of it just for several days. 747 01:00:10,286 --> 01:00:12,156 Don't send it away. 748 01:00:14,496 --> 01:00:15,996 Yes, ma'am. 749 01:00:20,596 --> 01:00:22,736 Excuse me. Just a minute. 750 01:00:24,036 --> 01:00:25,906 I'm detective Derek Cho from LAPD, Olympic Department. 751 01:00:26,036 --> 01:00:27,936 I have questions for her about a murder case. 752 01:00:28,006 --> 01:00:30,376 I'm sorry but she needs a hospital as soon as possible. 753 01:00:30,446 --> 01:00:31,876 Just give us a minute. 754 01:00:32,206 --> 01:00:35,576 I think it's something important. Please go on. 755 01:00:37,516 --> 01:00:40,516 On the plane to Vimo Island, 756 01:00:41,356 --> 01:00:43,056 have you seen a woman who looks like this? 757 01:00:49,766 --> 01:00:51,066 Actually, 758 01:00:51,396 --> 01:00:55,096 I took depression pills and slept. 759 01:00:55,336 --> 01:00:57,036 Can you try to think about it more? 760 01:00:57,166 --> 01:01:00,036 -At the boarding gate or... -Never mind. 761 01:01:08,776 --> 01:01:10,586 Your son must know it now. 762 01:01:12,316 --> 01:01:14,056 About how hard his mother tried. 763 01:01:16,886 --> 01:01:18,726 So don't blame yourself. 764 01:01:27,536 --> 01:01:31,866 {\an8}[Emergency] 765 01:01:59,526 --> 01:02:00,936 {\an8}[She has the horrible swirl-shaped tattoo you talked about,] 766 01:02:00,996 --> 01:02:02,396 {\an8}[that you found on the killer who killed Mom.] 767 01:02:02,466 --> 01:02:06,006 [Mom!] 768 01:02:06,236 --> 01:02:08,476 Mom! 769 01:02:08,606 --> 01:02:11,246 No! 770 01:02:11,306 --> 01:02:14,216 Mom! 771 01:02:24,356 --> 01:02:25,326 Captain. 772 01:02:25,956 --> 01:02:28,956 The investigation on 6 passengers out of 7 is finished. 773 01:02:29,026 --> 01:02:30,766 Everyone has an airtight alibi. 774 01:02:30,826 --> 01:02:33,936 Except for Gong Su-ji who had an operation for acute appendicitis. 775 01:02:32,896 --> 01:02:35,696 {\an8}[Personal Information, Gong Su-ji] 776 01:02:33,996 --> 01:02:35,596 Visitors are allowed from tomorrow. 777 01:02:35,696 --> 01:02:36,766 What? 778 01:02:37,206 --> 01:02:39,266 She suddenly had an operation on the night she arrived? 779 01:02:40,736 --> 01:02:43,506 It was suspicious, so we've been keeping an eye on her at the hospital. 780 01:02:44,146 --> 01:02:46,406 Her father is a chief prosecutor and divorced his wife. 781 01:02:46,476 --> 01:02:48,516 So the housekeeper is caring for her. 782 01:02:55,786 --> 01:02:57,586 Hello, what is it? 783 01:02:57,856 --> 01:03:00,496 Everything worked out well thanks to you. 784 01:03:00,926 --> 01:03:02,096 Even when you're in a tough spot. 785 01:03:02,156 --> 01:03:04,496 We just did what was needed. Let's not be so friends about it. 786 01:03:06,166 --> 01:03:07,436 I understand. 787 01:03:08,296 --> 01:03:10,406 Is the investigation going well? 788 01:03:10,666 --> 01:03:12,906 Yes. Everyone has an alibi 789 01:03:12,966 --> 01:03:15,136 except one who will be questioned tomorrow. 790 01:03:15,206 --> 01:03:17,376 She's hospitalized for acute appendicitis. 791 01:03:17,446 --> 01:03:18,606 Hospitalized? 792 01:03:21,046 --> 01:03:22,676 The LA police you talked about earlier? 793 01:03:22,746 --> 01:03:25,586 He has questions for the patient in room 507 tomorrow morning. 794 01:03:25,646 --> 01:03:27,016 He's been like that since earlier. 795 01:03:27,086 --> 01:03:28,656 Room 507? 796 01:03:29,316 --> 01:03:31,456 Did she cause trouble in America or what? 797 01:03:31,556 --> 01:03:32,826 I wonder. 798 01:03:33,896 --> 01:03:36,126 I'll change the IV and go home. 799 01:03:49,376 --> 01:03:51,106 Ms. Shim, hurry and come here. 800 01:03:51,176 --> 01:03:52,206 What happened? 801 01:04:00,886 --> 01:04:02,316 We need to find her. 802 01:04:07,556 --> 01:04:08,596 Chad. 803 01:04:09,426 --> 01:04:10,596 She's gone. 804 01:04:12,326 --> 01:04:15,096 I don't know. I just stepped out for a minute. Now she's gone. 805 01:04:17,506 --> 01:04:18,906 I'm going to look for her now. 806 01:04:21,676 --> 01:04:23,676 Just keep calm and I'll call you back. 807 01:04:23,746 --> 01:04:24,806 Captain. 808 01:04:25,506 --> 01:04:27,416 Captain, Gong Su-ji has gone missing. 809 01:04:27,846 --> 01:04:29,746 What? What do you mean? 810 01:04:29,846 --> 01:04:32,046 Nick says it happened when he was in the bathroom. 811 01:04:32,116 --> 01:04:34,256 Let's move to the hospital. Secure the CCTV. 812 01:04:34,316 --> 01:04:36,156 -All right. -Let's talk later. 813 01:04:36,216 --> 01:04:38,426 Wait. I'll go as well. 814 01:04:39,926 --> 01:04:41,696 {\an8}[Staff Only] 815 01:04:45,766 --> 01:04:52,666 ♫ Sleep tight, my baby ♫ 816 01:04:53,106 --> 01:04:59,546 ♫ Go to sleep, my baby ♫ 817 01:05:02,076 --> 01:05:08,956 ♫ My baby won't go to sleep ♫ 818 01:05:09,016 --> 01:05:15,556 ♫ My baby, go to sleep ♫ 819 01:05:47,126 --> 01:05:51,026 {\an8}[12:30 a.m., Passenger Gong Su-ji of flight MD036 Escapes] 820 01:05:51,496 --> 01:05:53,966 {\an8}[All animals were filmed in safety under supervision of experts.] 821 01:05:54,036 --> 01:05:55,936 {\an8}[Dangerous scenes were filmed with a dummy.] 822 01:05:56,496 --> 01:06:00,336 {\an8}[Child actors in this episode received emotional support during the production.] 823 01:06:08,000 --> 01:06:10,920 {\an8}[Voice 4] 824 01:06:11,712 --> 01:06:15,632 [Seung-ah, I'll pay them back for all the pain you went through.] 825 01:06:15,682 --> 01:06:18,222 [Did you know that Detective Shim Dae-sik] 826 01:06:18,552 --> 01:06:19,962 [lives on Vimo Island?] 827 01:06:20,272 --> 01:06:22,222 [Please return to the Golden Time Team.] 828 01:06:22,292 --> 01:06:24,102 Doesn't this country have other good detectives? 829 01:06:24,162 --> 01:06:25,872 Why did you come for this corrupt cop? 830 01:06:25,942 --> 01:06:28,172 I'm the administrator of the Golden Time Team Fan Community. 831 01:06:28,062 --> 01:06:29,262 {\an8}[Golden Time Team Fan Community] 832 01:06:28,242 --> 01:06:30,782 I want to do something as awesome and valuable as your team. 833 01:06:30,832 --> 01:06:32,712 The more I go after the Circus Man, 834 01:06:32,782 --> 01:06:34,852 [the more horrified I am.] 835 01:06:34,902 --> 01:06:36,512 [That why we must get her] 836 01:06:37,172 --> 01:06:38,622 [with your ability, Director Kang.] 60413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.