All language subtitles for The.Fury.of.the.Karate.Experts.1982.DUBBED.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,013 --> 00:00:10,596 - Santo the Silver Masked Man in 2 00:00:14,850 --> 00:00:17,600 "The Fury of the Karate Experts." 3 00:01:42,080 --> 00:01:45,600 From far beyond the known galaxies, 4 00:01:45,600 --> 00:01:48,540 beyond the lost solar systems, 5 00:01:48,540 --> 00:01:51,643 comes an enigmatic woman and a masked man. 6 00:01:53,250 --> 00:01:57,370 She is as ambitious as she is arrogant. 7 00:01:57,370 --> 00:01:58,883 Dangerous as a beast. 8 00:02:00,120 --> 00:02:03,940 Using her poisonous evil, she aims to conquer 9 00:02:03,940 --> 00:02:06,980 the kingdom of peace and love, 10 00:02:06,980 --> 00:02:10,663 and he, he is her cruel executioner. 11 00:02:13,167 --> 00:02:16,810 - Oh great lord of the cosmos, 12 00:02:17,790 --> 00:02:19,613 we implore you! 13 00:02:20,690 --> 00:02:23,090 Bring Queria back! 14 00:02:23,090 --> 00:02:25,383 Bring her back to her temple. 15 00:02:34,593 --> 00:02:38,780 Queria, Queria, welcome back home. 16 00:02:38,780 --> 00:02:42,055 Girls, come hither, Queria's back home. 17 00:02:42,055 --> 00:02:44,334 - She's back? 18 00:02:44,334 --> 00:02:45,337 - Come here, girls. 19 00:02:45,337 --> 00:02:47,235 - Welcome, Queria. 20 00:02:47,235 --> 00:02:49,590 - Come and welcome her back. 21 00:02:49,590 --> 00:02:54,440 She returns from the great and wondrous cosmos. 22 00:02:54,440 --> 00:02:56,540 - Now tell me, my dear priest. 23 00:02:56,540 --> 00:02:59,803 During our absence in the dark beyond, what has happened? 24 00:03:02,090 --> 00:03:05,740 - Your sister, Kungyan, has been working diligently 25 00:03:05,740 --> 00:03:08,630 on her project to betroth the jungle girl 26 00:03:08,630 --> 00:03:11,420 to the Chinese Prince Ching Ka. 27 00:03:11,420 --> 00:03:13,763 Preparations are now underway. 28 00:03:15,060 --> 00:03:18,153 - Well that wedding will never take place. 29 00:03:19,160 --> 00:03:20,993 She will not get away with that. 30 00:03:21,970 --> 00:03:24,150 - I know you won't fail. 31 00:03:24,150 --> 00:03:27,050 You are still the same as always. 32 00:03:27,050 --> 00:03:30,337 - And now I wish to share my happiness with all of you. 33 00:04:07,339 --> 00:04:09,506 - Queria, Queria! 34 00:05:29,840 --> 00:05:30,703 - We're here. 35 00:05:32,120 --> 00:05:33,620 We have to jump. 36 00:05:33,620 --> 00:05:35,305 Be prepared, Cliff. 37 00:05:50,760 --> 00:05:51,820 - Look, it's Santo. 38 00:05:51,820 --> 00:05:53,223 - He never disappoints. 39 00:05:54,460 --> 00:05:55,293 - But. 40 00:05:59,040 --> 00:06:02,970 I thought you gave me this just in case of emergency, 41 00:06:02,970 --> 00:06:06,050 but I can see that you are not joking, 42 00:06:06,050 --> 00:06:08,940 and to tell you the truth, I don't want to jump, boss. 43 00:06:08,940 --> 00:06:10,360 - Come on, Cliff. 44 00:06:10,360 --> 00:06:11,840 Don't be a coward. 45 00:06:11,840 --> 00:06:12,923 - Coward, me? 46 00:06:14,460 --> 00:06:16,233 - I warn you, if you don't jump, 47 00:06:17,390 --> 00:06:19,636 you will miss the wedding banquet, you know? 48 00:06:19,636 --> 00:06:20,658 - Oh no. 49 00:06:20,658 --> 00:06:22,057 - For a fairy like you. 50 00:06:47,781 --> 00:06:49,580 - I can't wait any longer, sir. 51 00:06:49,580 --> 00:06:50,833 Jump out, please. 52 00:06:52,770 --> 00:06:55,310 - You think I'm gonna jump, for real? 53 00:06:55,310 --> 00:06:58,283 Let me tell you something, I don't think so, dude. 54 00:07:00,790 --> 00:07:01,623 Geronimo! 55 00:07:09,091 --> 00:07:10,091 Oh, oh mama! 56 00:07:40,883 --> 00:07:42,800 Over here, hey friends! 57 00:07:50,891 --> 00:07:53,058 Santo, Santo, wait for me! 58 00:07:55,912 --> 00:07:57,079 I'm on my way! 59 00:08:12,120 --> 00:08:14,433 - I'm finally here for the great wedding. 60 00:08:15,410 --> 00:08:16,410 - You're welcome. 61 00:08:16,410 --> 00:08:19,130 - Santo, your presence fills me with joy. 62 00:08:19,130 --> 00:08:20,433 - Thank you very much. 63 00:08:34,170 --> 00:08:37,149 - Hi there, ain't I a real expert? 64 00:08:39,659 --> 00:08:42,433 - So, where is the beautiful bride? 65 00:08:44,520 --> 00:08:46,000 - She's over there. 66 00:08:46,000 --> 00:08:49,083 - Hello. - Hi. 67 00:09:27,745 --> 00:09:30,662 - The man with no face has arrived. 68 00:09:31,530 --> 00:09:33,763 He has come for the royal prince's wedding. 69 00:09:35,550 --> 00:09:40,483 But this time, I will finally have my deserved revenge. 70 00:09:45,260 --> 00:09:47,673 - Yes, he was responsible for everything. 71 00:09:49,244 --> 00:09:52,523 - Yes, he is responsible for our defeat. 72 00:09:57,800 --> 00:10:00,523 - He took all my powers away right at the end. 73 00:10:03,060 --> 00:10:06,773 But now, he will die. 74 00:10:59,500 --> 00:11:01,500 An old man and a lady, 75 00:11:01,500 --> 00:11:04,995 both blonde and Western, are coming to us. 76 00:11:04,995 --> 00:11:06,455 - Who could they be? 77 00:11:40,103 --> 00:11:41,340 We have to kill them. 78 00:11:41,340 --> 00:11:45,990 - No, we will find out what they want. 79 00:11:45,990 --> 00:11:48,853 Follow them, send a spy out after them. 80 00:11:49,690 --> 00:11:52,980 You know, one of those spies 81 00:11:52,980 --> 00:11:56,393 that understands the Westerners' greedy ambitions. 82 00:11:57,270 --> 00:11:58,983 Find out what they want. 83 00:11:59,840 --> 00:12:01,330 Understood? 84 00:12:01,330 --> 00:12:03,253 - Of course, my lady. 85 00:13:01,613 --> 00:13:02,807 - Through there. 86 00:13:15,281 --> 00:13:16,859 - Give me your hand. 87 00:13:44,176 --> 00:13:46,833 - Here it is, professor. 88 00:13:46,833 --> 00:13:48,166 - Oh, thank you. 89 00:14:08,540 --> 00:14:09,373 What's wrong? 90 00:14:11,070 --> 00:14:13,223 Don't be afraid, brother, come closer. 91 00:14:14,700 --> 00:14:16,173 We won't hurt you, son. 92 00:14:25,430 --> 00:14:26,730 We come in peace. 93 00:14:26,730 --> 00:14:29,143 We're scholars from abroad, I'm your friend. 94 00:14:33,680 --> 00:14:35,790 Tell me, how can I help you? 95 00:14:35,790 --> 00:14:38,453 - Be welcomed to this land. 96 00:14:41,170 --> 00:14:46,170 We like to learn all from the men that come from the West. 97 00:14:46,500 --> 00:14:48,700 Will you stay here for a while? 98 00:14:50,000 --> 00:14:54,173 - I don't know, it all depends on what we find out here. 99 00:14:55,120 --> 00:14:56,380 - Is there a village nearby? 100 00:14:56,380 --> 00:14:57,910 Where do you come from? 101 00:14:57,910 --> 00:15:00,530 - Nearby, no village nearby. 102 00:15:00,530 --> 00:15:04,163 There is house, big house, over there. 103 00:15:05,960 --> 00:15:06,793 Not far. 104 00:15:07,730 --> 00:15:09,750 - I hope you can take us there. 105 00:15:09,750 --> 00:15:12,540 - No no, not me, we not friends. 106 00:15:12,540 --> 00:15:13,373 - And why not? 107 00:15:14,720 --> 00:15:17,260 - No, is simple as that. 108 00:15:17,260 --> 00:15:18,113 - But why? 109 00:15:19,110 --> 00:15:21,563 - I know what you look for. 110 00:15:24,160 --> 00:15:27,733 I can help you, yes, if you help. 111 00:15:28,910 --> 00:15:30,810 - What do you think we're looking for? 112 00:15:33,280 --> 00:15:34,203 - Stone, look, gold stones. 113 00:15:38,760 --> 00:15:40,490 - Where did you find them? 114 00:15:40,490 --> 00:15:42,523 - Deep, deep in the jungle. 115 00:15:43,360 --> 00:15:45,090 Want to go? 116 00:15:45,090 --> 00:15:46,510 Take many days' walk. 117 00:15:46,510 --> 00:15:47,833 - We didn't come for that. 118 00:15:49,840 --> 00:15:51,340 - I think you've got us wrong. 119 00:15:52,250 --> 00:15:53,453 - Wrong, I'm not. 120 00:15:54,880 --> 00:15:57,430 All Westerners here for this. 121 00:15:57,430 --> 00:15:59,367 - Well, you are wrong, my boy. 122 00:18:23,250 --> 00:18:25,150 - In this boxes is everything needed 123 00:18:25,150 --> 00:18:27,163 for my future wife's happiness. 124 00:18:28,260 --> 00:18:31,093 Health, money, and love. 125 00:18:33,820 --> 00:18:37,683 Today is the day, dictated by tradition, 126 00:18:38,710 --> 00:18:42,270 when I must deliver my gifts to my beloved fiancee. 127 00:18:42,270 --> 00:18:46,883 - I hope a life of love and full of joy is yours forever. 128 00:18:47,820 --> 00:18:50,823 - And that soon, my dear, your heirs continue the dynasty. 129 00:18:53,330 --> 00:18:55,020 - Here are the medicines that can cure 130 00:18:55,020 --> 00:18:57,923 almost all ailments known to man to preserve our health. 131 00:19:02,530 --> 00:19:05,463 These are the most valuable gems my family possesses. 132 00:19:09,740 --> 00:19:11,960 And this one contains the eternal love elixir 133 00:19:11,960 --> 00:19:13,743 which will never run out for us. 134 00:19:15,810 --> 00:19:17,510 - Fire, fire! 135 00:19:17,510 --> 00:19:19,370 - What? - At the stables. 136 00:19:19,370 --> 00:19:20,203 - What's going on? - The horses! 137 00:19:20,203 --> 00:19:21,210 - Let's go. - Take care of the horses. 138 00:19:21,210 --> 00:19:23,040 - Come on, follow me. - We have to move fast. 139 00:19:23,040 --> 00:19:24,070 Let's go! 140 00:19:27,900 --> 00:19:29,550 - Let's find out what's going on. 141 00:19:31,650 --> 00:19:33,490 Those responsible must be somewhere else. 142 00:19:33,490 --> 00:19:35,329 - Yes! - Quick, to the stables! 143 00:20:05,560 --> 00:20:07,150 - This is horrible. 144 00:20:07,150 --> 00:20:08,290 Who could have done this? 145 00:20:08,290 --> 00:20:10,170 - I think we'll never know, 146 00:20:10,170 --> 00:20:12,020 but at least all the horses are safe. 147 00:20:14,540 --> 00:20:15,867 - Over there, quick. 148 00:20:23,920 --> 00:20:27,140 I'm sure the fire at the stables was a set up, Cliff. 149 00:20:27,140 --> 00:20:27,973 - You're right, Santo. 150 00:20:27,973 --> 00:20:29,390 - There was no need for doubt. 151 00:20:29,390 --> 00:20:33,339 - If I find the culprit, I will end him with my own hands! 152 00:20:34,800 --> 00:20:36,060 - Why would they do this? 153 00:20:36,060 --> 00:20:37,333 - I have no idea. 154 00:20:43,561 --> 00:20:44,394 - Oh lord! 155 00:20:50,104 --> 00:20:52,122 I was kidding, I swear. 156 00:21:06,427 --> 00:21:08,680 - That's not possible, our enemies have attacked. 157 00:21:08,680 --> 00:21:09,880 - They will pay for this. 158 00:21:09,880 --> 00:21:11,148 - They will pay for this. 159 00:21:11,148 --> 00:21:12,154 - That we must. 160 00:21:12,154 --> 00:21:13,821 We have to find him. 161 00:21:18,971 --> 00:21:19,804 - Hit him! 162 00:21:32,447 --> 00:21:34,210 - Ah, what a terrible loss. 163 00:22:15,038 --> 00:22:16,391 - Ay! 164 00:22:47,193 --> 00:22:49,526 - It is on, we got them all. 165 00:22:55,450 --> 00:22:59,195 - Let's go. 166 00:23:19,540 --> 00:23:20,650 - You got him? 167 00:23:20,650 --> 00:23:23,420 - Yes, this is one of the attackers. 168 00:23:23,420 --> 00:23:25,890 - But why would they burn our stables? 169 00:23:25,890 --> 00:23:27,800 - Burning down the stables was a distraction. 170 00:23:27,800 --> 00:23:29,528 We have to discover what they really want. 171 00:23:29,528 --> 00:23:30,361 Let's go. 172 00:24:07,610 --> 00:24:10,340 - Very soon the cosmos will undergo alignment 173 00:24:10,340 --> 00:24:11,827 with the Star of Great Power, 174 00:24:11,827 --> 00:24:16,464 and it shall grant us all of its magical energy. 175 00:25:32,040 --> 00:25:32,920 - It's done. 176 00:25:32,920 --> 00:25:36,080 I told you, Sylvia, we are in the correct place. 177 00:25:36,080 --> 00:25:40,403 The signal is very strong, no doubt. 178 00:25:41,650 --> 00:25:43,310 This is without question 179 00:25:43,310 --> 00:25:46,470 the strongest magnetic field in existence. 180 00:25:46,470 --> 00:25:48,823 It's as strong as a laser beam. 181 00:25:49,970 --> 00:25:52,010 - It's amazing, Father. 182 00:25:52,010 --> 00:25:54,193 - All right men, gather the equipment. 183 00:25:55,340 --> 00:25:56,393 Take it to the boat. 184 00:25:57,290 --> 00:25:58,900 You two, please stand guard. 185 00:25:58,900 --> 00:26:00,347 Let's go, my girl. 186 00:26:53,930 --> 00:26:55,730 Can you hear the signal, sweetheart? 187 00:27:01,889 --> 00:27:02,722 And now? 188 00:27:04,889 --> 00:27:06,056 - Yeah, kinda. 189 00:27:37,079 --> 00:27:37,912 - Wait. 190 00:27:44,450 --> 00:27:46,833 The blonde Westerners have begun moving. 191 00:27:58,666 --> 00:28:00,130 - And now? 192 00:28:00,130 --> 00:28:01,180 Is the signal better? 193 00:28:02,530 --> 00:28:04,490 - Mm-hmm, much better. 194 00:29:10,063 --> 00:29:10,896 - And now? 195 00:29:12,421 --> 00:29:13,254 Closer? 196 00:29:13,254 --> 00:29:14,421 - Yes, mm-hmm. 197 00:29:54,899 --> 00:29:59,899 - Queria, the man with no face is coming to us soon. 198 00:30:00,195 --> 00:30:01,028 - Yes. 199 00:33:27,458 --> 00:33:29,323 Destroy them. 200 00:33:38,684 --> 00:33:40,198 - Quiet! 201 00:34:35,803 --> 00:34:37,640 - Dad, we can't leave them there. 202 00:34:37,640 --> 00:34:39,270 We've gotta go back and help them. 203 00:34:39,270 --> 00:34:42,578 - There's nothing we can do here, my girl, let's go! 204 00:35:33,967 --> 00:35:36,323 - The man with no face, go get him! 205 00:38:10,769 --> 00:38:11,686 - Damn her. 206 00:38:12,839 --> 00:38:13,672 Come here! 207 00:38:15,420 --> 00:38:18,593 Help Tinieblas and bring the man with no face to me. 208 00:39:22,240 --> 00:39:24,260 - The time has come, Queria. 209 00:39:24,260 --> 00:39:25,900 He is yours! 210 00:39:25,900 --> 00:39:28,743 - Yes, and he will be my slave. 211 00:39:51,066 --> 00:39:51,983 Let him go! 212 00:39:57,720 --> 00:40:00,950 I have hypnotized him and his strength is mine now. 213 00:40:00,950 --> 00:40:02,300 - You have done it, Queria! 214 00:40:04,050 --> 00:40:07,200 - He will now follow all my orders, 215 00:40:07,200 --> 00:40:08,973 and will dominate over my enemies. 216 00:40:12,560 --> 00:40:16,020 After that, I will destroy him. 217 00:40:16,020 --> 00:40:18,620 - That is quite a master plan, Queria. 218 00:40:19,560 --> 00:40:22,403 - You will bring the blonde woman to me, understand? 219 00:40:32,860 --> 00:40:35,530 - This is amazing, such an incredible palace 220 00:40:35,530 --> 00:40:36,970 in the middle of the jungle. 221 00:40:36,970 --> 00:40:39,670 It doesn't appear on any maps. 222 00:40:39,670 --> 00:40:41,620 It's extraordinary. 223 00:40:41,620 --> 00:40:43,690 - Yeah, it's wonderful. 224 00:40:43,690 --> 00:40:45,538 - Wonderful, indeed. 225 00:41:10,370 --> 00:41:11,820 - I came here looking for him 226 00:41:11,820 --> 00:41:13,970 in the morning, but he was gone. 227 00:41:13,970 --> 00:41:17,030 Santo has disappeared, I'm sure of it! 228 00:41:17,030 --> 00:41:18,970 He would've told me where he went. 229 00:41:18,970 --> 00:41:20,960 - We shall look for him right away. 230 00:41:20,960 --> 00:41:22,560 He must be nearby. - Yes. 231 00:41:23,940 --> 00:41:25,710 - He's going to be all right. 232 00:41:25,710 --> 00:41:27,750 - Mm, I hope so. 233 00:41:27,750 --> 00:41:28,583 - Sir. 234 00:41:30,990 --> 00:41:32,863 Strangers have come to the palace. 235 00:41:34,190 --> 00:41:35,483 - Who could they be? 236 00:41:36,540 --> 00:41:37,657 - Let's find out. 237 00:42:00,810 --> 00:42:02,633 Be welcome, please. 238 00:42:07,450 --> 00:42:09,800 - What are you looking for in these lands? 239 00:42:09,800 --> 00:42:11,160 - I'm Professor Williams 240 00:42:11,160 --> 00:42:13,520 from the University of New Scotland, 241 00:42:13,520 --> 00:42:15,120 and this is my daughter, Sylvia. 242 00:42:17,010 --> 00:42:19,820 We came here in order to conduct some studies 243 00:42:19,820 --> 00:42:22,414 in regards to certain magnetic fields. 244 00:42:22,414 --> 00:42:23,800 - Magnetic fields? - Yes. 245 00:42:23,800 --> 00:42:25,590 - Magnetic? - Mm-hmm. 246 00:42:25,590 --> 00:42:27,423 - And why would you be doing these studies? 247 00:42:27,423 --> 00:42:29,730 - Well you see, back at the university, 248 00:42:29,730 --> 00:42:32,220 I'm a member of the astrophysics department. 249 00:42:32,220 --> 00:42:34,730 We have seen strange signals in the area, 250 00:42:34,730 --> 00:42:36,103 and we're studying them. 251 00:42:40,370 --> 00:42:42,170 - And what use will you have 252 00:42:42,170 --> 00:42:45,730 for the results of the studies you are doing? 253 00:42:45,730 --> 00:42:47,730 - These are just preliminary studies, 254 00:42:47,730 --> 00:42:50,220 localization and analysis tests. 255 00:42:50,220 --> 00:42:53,070 Last night we actually were standing in the place 256 00:42:53,070 --> 00:42:55,703 that seems to be the origin of the signals. 257 00:42:58,240 --> 00:43:00,220 There was a woman performing a rite there, 258 00:43:00,220 --> 00:43:03,810 the biggest thing I've seen in all my career as a scientist. 259 00:43:03,810 --> 00:43:06,060 - You told me about a place. 260 00:43:06,060 --> 00:43:07,560 Which place? 261 00:43:07,560 --> 00:43:08,870 - It was an ancient temple 262 00:43:08,870 --> 00:43:11,690 that had a magnificent shining stone. 263 00:43:11,690 --> 00:43:15,568 - Professor, isn't she the woman that you saw? 264 00:43:18,630 --> 00:43:19,463 - But how? 265 00:43:21,248 --> 00:43:24,120 - We also thought it didn't exist anymore. 266 00:43:24,120 --> 00:43:25,650 - What do you mean by that? 267 00:43:25,650 --> 00:43:29,873 - Professor, that was Queria, Kungyan's twin sister. 268 00:43:30,920 --> 00:43:32,370 The temple where you saw her 269 00:43:32,370 --> 00:43:36,760 is known as the Temple of the Star of Great Power, 270 00:43:36,760 --> 00:43:38,653 and she had no right to be there. 271 00:43:39,620 --> 00:43:41,290 It's a sacred place for us. 272 00:43:41,290 --> 00:43:42,830 - What do you mean a sacred place? 273 00:43:42,830 --> 00:43:45,390 - Yes, it's the point where all the forces 274 00:43:45,390 --> 00:43:47,193 in the cosmos converge. 275 00:43:50,120 --> 00:43:51,570 - She controls? 276 00:43:51,570 --> 00:43:53,240 - The woman you saw last night 277 00:43:53,240 --> 00:43:56,860 desecrating the palace uses those forces 278 00:43:56,860 --> 00:43:58,623 in the name of evil. 279 00:43:59,940 --> 00:44:02,503 - Not only evil, she uses it for murder too. 280 00:44:03,790 --> 00:44:07,007 That monster killed two men last night. 281 00:44:12,013 --> 00:44:14,535 - Santo, what happened, where were you? 282 00:44:21,717 --> 00:44:23,475 - You bastard, I'm gonna get you! 283 00:44:56,763 --> 00:44:59,370 - Give me the strength to recover 284 00:44:59,370 --> 00:45:00,770 what has been taken from me. 285 00:45:02,650 --> 00:45:03,950 - Prince, you must come. - What? 286 00:45:03,950 --> 00:45:05,704 - Something terrible has happened. 287 00:45:11,190 --> 00:45:12,580 - What happened? 288 00:45:12,580 --> 00:45:14,480 - The man with no face came. 289 00:45:14,480 --> 00:45:17,700 He beat us, and kidnapped the professor's daughter. 290 00:45:17,700 --> 00:45:18,533 - His daughter? 291 00:45:18,533 --> 00:45:20,030 - Yes, I will explain it later. 292 00:45:20,030 --> 00:45:21,570 We have to rescue her. 293 00:45:21,570 --> 00:45:24,390 - But was it really the man with no face? 294 00:45:24,390 --> 00:45:25,223 - Yes it was. 295 00:45:25,223 --> 00:45:27,300 - No, no it wasn't him! 296 00:45:27,300 --> 00:45:29,170 It looked like he was hypnotized, 297 00:45:29,170 --> 00:45:31,410 because he even hit me. 298 00:45:31,410 --> 00:45:32,863 - I know what happened here. 299 00:45:34,200 --> 00:45:38,890 - Yes, Queria has returned. 300 00:45:38,890 --> 00:45:40,240 - That explains everything. 301 00:45:41,210 --> 00:45:43,980 The man with no face is under her control. 302 00:45:43,980 --> 00:45:48,053 The evil acts of my sister Queria have no limits. 303 00:45:54,620 --> 00:45:58,790 - Ancient forces come hither to us! 304 00:45:58,790 --> 00:45:59,690 - Open up. 305 00:46:31,060 --> 00:46:32,500 - It's not her. 306 00:46:32,500 --> 00:46:34,270 You mistook her. 307 00:46:34,270 --> 00:46:36,230 There is another blonde woman in the palace, 308 00:46:36,230 --> 00:46:37,980 and you know her. 309 00:46:37,980 --> 00:46:40,210 The blonde jungle girl. 310 00:46:40,210 --> 00:46:42,719 I want you to bring her to me. 311 00:47:04,220 --> 00:47:06,850 This one came here with the other stranger. 312 00:47:06,850 --> 00:47:10,010 I have use for her, lock her up! 313 00:47:10,010 --> 00:47:11,553 - As you wish, my lady. 314 00:47:16,580 --> 00:47:19,950 - Gentlemen, you have to help my daughter and me 315 00:47:19,950 --> 00:47:21,863 out of this, you have to. 316 00:47:22,700 --> 00:47:24,120 - Professor, my sister Queria 317 00:47:24,120 --> 00:47:26,830 has become an incredibly dangerous and clever woman. 318 00:47:26,830 --> 00:47:29,200 - We have to come up with a carefully thought out plan. 319 00:47:29,200 --> 00:47:30,033 - Making it worse, 320 00:47:30,033 --> 00:47:32,495 now we cannot count on the man with no face. 321 00:47:32,495 --> 00:47:35,930 Wait, have patience professor, please. 322 00:47:35,930 --> 00:47:37,680 We will get her back. 323 00:47:37,680 --> 00:47:38,853 Now go get some rest. 324 00:48:06,273 --> 00:48:08,325 - What are you doing? - The man with no face! 325 00:48:08,325 --> 00:48:09,343 - Let me go, please let me go. 326 00:48:09,343 --> 00:48:11,227 - He's taking the girl away, help! 327 00:48:11,227 --> 00:48:14,377 - Let me go, help me, help me Ching Ka, no! 328 00:48:16,197 --> 00:48:19,250 Ah, let go of me, let go of me! 329 00:48:19,250 --> 00:48:22,807 Get your hands off me, let me go, let me go! 330 00:48:23,814 --> 00:48:25,314 Ah, no, let me go! 331 00:49:48,200 --> 00:49:50,513 - Boss, boss, what's wrong? 332 00:49:58,700 --> 00:50:00,040 - It looks like my sister's powers 333 00:50:00,040 --> 00:50:01,340 are losing their strength. 334 00:50:03,230 --> 00:50:06,123 Once he recovers, he'll be the same man we all know. 335 00:50:08,380 --> 00:50:10,634 - Carry this man with care. 336 00:50:36,120 --> 00:50:38,460 - These horrible dark clouds 337 00:50:39,690 --> 00:50:43,963 sailing up above us right now will soon disappear, 338 00:50:44,810 --> 00:50:47,970 and the sun will grace us with happiness for our wedding. 339 00:50:47,970 --> 00:50:49,570 - So much evil. 340 00:50:49,570 --> 00:50:52,213 Why is all this evil around us, Ching Ka? 341 00:50:53,630 --> 00:50:56,370 - We shall soon start a new life, 342 00:50:56,370 --> 00:50:58,043 and it will be filled with joy. 343 00:51:18,000 --> 00:51:19,090 - What happened? 344 00:51:19,090 --> 00:51:20,990 - My sister used her powers on you, 345 00:51:20,990 --> 00:51:23,743 turning you into a servant of evil under her service. 346 00:51:25,170 --> 00:51:26,320 - What did I do? 347 00:51:26,320 --> 00:51:28,370 - You kidnapped the professor's daughter. 348 00:51:30,020 --> 00:51:32,530 You took her to them, and then you tried to do the same 349 00:51:32,530 --> 00:51:33,580 with the jungle girl. 350 00:51:36,670 --> 00:51:37,683 - This is awful. 351 00:51:40,240 --> 00:51:43,010 I will make her believe I'm still in that state, 352 00:51:43,010 --> 00:51:44,830 and go back to her temple. 353 00:51:44,830 --> 00:51:47,793 I will bring your daughter back, professor, I promise you. 354 00:51:51,710 --> 00:51:53,230 - Tell me, oracle. 355 00:51:53,230 --> 00:51:55,480 Why hasn't the man with no face returned yet? 356 00:51:56,600 --> 00:51:58,150 - The man with no face 357 00:51:58,150 --> 00:52:00,880 is no longer under your spell. 358 00:52:00,880 --> 00:52:03,683 You no longer have control over him. 359 00:52:09,130 --> 00:52:11,010 - The drums are speaking. 360 00:52:11,010 --> 00:52:12,593 We must go to the high priest. 361 00:52:22,650 --> 00:52:24,690 - Kulaka, whose kingdom reaches 362 00:52:24,690 --> 00:52:28,080 as far as the Southern Isles has sent 363 00:52:29,640 --> 00:52:33,979 his own son, Prince Tegal, to the wedding. 364 00:52:33,979 --> 00:52:35,380 - I knew that would happen. 365 00:52:35,380 --> 00:52:38,320 How can we use that young prince to our advantage? 366 00:52:38,320 --> 00:52:42,937 - Hmm, he will have the most pleasant of surprises. 367 00:54:02,855 --> 00:54:03,938 - Over there. 368 00:54:13,397 --> 00:54:14,230 Let's go. 369 00:54:26,690 --> 00:54:27,523 We're here. 370 00:54:43,278 --> 00:54:44,261 - Father. 371 00:54:44,261 --> 00:54:45,511 - There she is. 372 00:54:49,397 --> 00:54:50,230 - Open up. 373 00:55:03,510 --> 00:55:04,950 Close it. 374 00:55:04,950 --> 00:55:06,570 - He got you too? 375 00:55:06,570 --> 00:55:10,093 - Don't talk, I'll explain later when I can. 376 00:55:18,290 --> 00:55:19,123 - Come out. 377 00:55:22,433 --> 00:55:23,350 Over there. 378 00:57:51,600 --> 00:57:53,143 - Here he is. 379 00:57:54,090 --> 00:57:59,090 None other than Tegal, son of the great King Kulaka. 380 00:57:59,290 --> 00:58:00,233 Take this one. 381 00:58:02,570 --> 00:58:04,880 And bring me the real one. 382 00:58:04,880 --> 00:58:06,780 His father will give us anything 383 00:58:08,010 --> 00:58:10,043 in order to have him by his side again. 384 00:58:11,150 --> 00:58:12,233 - Understood. 385 00:58:14,230 --> 00:58:15,063 Let's go. 386 00:58:56,865 --> 00:58:58,865 - Prince Tegal, my lord. 387 00:59:00,200 --> 00:59:01,033 What's wrong? 388 00:59:04,870 --> 00:59:05,813 Who are these men? 389 00:59:12,060 --> 00:59:13,160 What's wrong, my lord? 390 00:59:14,030 --> 00:59:15,303 Are you not feeling well? 391 00:59:18,600 --> 00:59:20,000 How did you leave our camp? 392 01:00:34,603 --> 01:00:35,686 - Over there. 393 01:01:22,623 --> 01:01:23,673 Come here. 394 01:01:26,530 --> 01:01:27,463 Get closer. 395 01:01:30,997 --> 01:01:32,997 You will take his place. 396 01:02:07,970 --> 01:02:09,540 - Bravo, bravo! 397 01:02:09,540 --> 01:02:11,280 The boss always saves the day. 398 01:02:11,280 --> 01:02:14,100 - I expected no less from you. 399 01:02:14,100 --> 01:02:17,143 - Thanks to him, I have my daughter here. 400 01:02:18,130 --> 01:02:19,130 - Thank you so much. 401 01:02:40,190 --> 01:02:42,323 - Here he is, the real Tegal. 402 01:02:44,390 --> 01:02:47,120 - My power will be immense 403 01:02:47,120 --> 01:02:49,170 when used on the son of the great Kulaka. 404 01:02:51,650 --> 01:02:53,043 Now take care of Tegal, 405 01:02:53,908 --> 01:02:56,850 and wait for the man with no face tomorrow. 406 01:02:56,850 --> 01:02:58,993 He will die right here in my temple. 407 01:03:01,290 --> 01:03:04,423 I will go in person to my own sister's palace, 408 01:03:05,820 --> 01:03:07,113 and take her place. 409 01:04:40,540 --> 01:04:41,373 - Please tell me. 410 01:04:41,373 --> 01:04:42,773 - About that jungle girl. 411 01:04:44,610 --> 01:04:47,100 - Is that girl your daughter, or what? 412 01:04:47,100 --> 01:04:49,290 - The jungle girl came to us 413 01:04:51,230 --> 01:04:52,982 in the following way. 414 01:04:55,664 --> 01:05:00,360 Many years ago, in a nearby forest, 415 01:05:00,360 --> 01:05:03,104 we were attracted by a strange light. 416 01:05:15,150 --> 01:05:17,607 The prophecy had been fulfilled. 417 01:05:33,070 --> 01:05:36,590 The Star of Great Power, with its cosmic energy, 418 01:05:36,590 --> 01:05:38,370 brought the jungle girl to us. 419 01:05:46,461 --> 01:05:49,364 She was raised among peaceful wolves. 420 01:06:21,777 --> 01:06:24,110 Queria, feeling left behind, 421 01:06:27,323 --> 01:06:32,278 decided to leave us, and embark on the path of evil. 422 01:07:04,370 --> 01:07:07,200 That stone is the Star of Great Power. 423 01:07:07,200 --> 01:07:08,950 It came from the cosmos. 424 01:07:08,950 --> 01:07:11,313 It brought us all of its strength and wisdom, 425 01:07:12,430 --> 01:07:14,991 and the jungle girl is its deity. 426 01:07:58,840 --> 01:08:01,674 - Welcome, son of the great King Kulaka. 427 01:08:01,674 --> 01:08:05,230 Tegal, heir to the kingdom, please feel at home. 428 01:08:05,230 --> 01:08:08,073 May the gods grant you peace. 429 01:08:09,900 --> 01:08:13,580 - Raguri, great overlord of the cosmic energies, 430 01:08:13,580 --> 01:08:16,760 my father has sent us to the wedding of the jungle girl 431 01:08:16,760 --> 01:08:19,243 with your anointed son, Prince Ching Ka. 432 01:08:23,930 --> 01:08:27,413 These gifts, filled with love from all of our kingdom, 433 01:08:27,413 --> 01:08:30,330 are for their eternal happiness. 434 01:08:44,670 --> 01:08:49,430 - Great Prince Tegal, allow me to introduce you 435 01:08:49,430 --> 01:08:51,540 to the man with no face, 436 01:08:51,540 --> 01:08:54,003 a great man who has helped us through a lot. 437 01:09:06,730 --> 01:09:09,080 - Please allow me to welcome you, Prince Tegal. 438 01:09:15,210 --> 01:09:17,620 The oracle has told me that the Star of Great Power 439 01:09:17,620 --> 01:09:21,320 has been stolen, and is now in my sister's hands. 440 01:09:21,320 --> 01:09:23,446 - You have got to be kidding me! 441 01:09:30,350 --> 01:09:32,870 - Your highness, I would like to speak to you 442 01:09:32,870 --> 01:09:34,530 for a few minutes. 443 01:09:34,530 --> 01:09:35,363 - Of course. 444 01:09:41,917 --> 01:09:44,660 - The wedding cannot be held back one moment longer. 445 01:09:44,660 --> 01:09:47,500 My evil sister has gone too far. 446 01:09:47,500 --> 01:09:50,030 We have to get rid of her inside her own temple. 447 01:09:50,030 --> 01:09:52,673 - Yes, I also think we have been lenient. 448 01:09:53,860 --> 01:09:56,170 I understand how you, goodness personified, 449 01:09:56,170 --> 01:09:57,693 can't take this anymore. 450 01:09:59,490 --> 01:10:00,653 Can I count on you? 451 01:10:01,900 --> 01:10:03,730 - I came here to stand by your side 452 01:10:03,730 --> 01:10:06,057 in everything, count me in. 453 01:10:06,057 --> 01:10:08,070 - And on my bravery. 454 01:10:08,070 --> 01:10:10,153 - I have to speak with the jungle girl. 455 01:10:12,970 --> 01:10:16,120 My daughter, I have to speak with you in private. 456 01:10:16,120 --> 01:10:17,323 - Yes, my lady. 457 01:10:21,310 --> 01:10:22,960 - What a dangerous situation 458 01:10:22,960 --> 01:10:25,380 has been created by these forces. 459 01:10:25,380 --> 01:10:27,443 - Envy, ambition. 460 01:10:28,690 --> 01:10:30,560 - What you have seen so far 461 01:10:30,560 --> 01:10:33,250 is the culmination of many struggles 462 01:10:33,250 --> 01:10:35,870 engaged by Raguri and me in order to save you. 463 01:10:35,870 --> 01:10:37,470 - From what? 464 01:10:37,470 --> 01:10:39,960 - Because Prince Ching Ka is actually 465 01:10:39,960 --> 01:10:42,380 not the ideal man for you to be wed to. 466 01:10:42,380 --> 01:10:43,860 - How can you say that? 467 01:10:43,860 --> 01:10:45,930 - Yes, he's been tainted 468 01:10:45,930 --> 01:10:48,340 by my sister Queria's evil influence 469 01:10:48,340 --> 01:10:51,130 and he has provoked all of these situations 470 01:10:51,130 --> 01:10:54,073 that you have had to sadly face. 471 01:10:55,410 --> 01:10:57,523 - But now, what's going to happen? 472 01:10:58,760 --> 01:11:01,480 - King Kulaka, whose earthly possessions 473 01:11:01,480 --> 01:11:06,260 have almost no limit, has kindly offered to help us, 474 01:11:06,260 --> 01:11:08,150 and also his son Tegal, 475 01:11:08,150 --> 01:11:11,070 so he can become your rightful husband. 476 01:11:11,070 --> 01:11:13,373 - But how, how could I accept that? 477 01:11:14,790 --> 01:11:16,710 - It will happen tonight. 478 01:11:16,710 --> 01:11:18,060 A secret wedding will occur 479 01:11:18,060 --> 01:11:20,723 in the Temple of the Star of Great Power. 480 01:11:21,710 --> 01:11:25,290 In there, we shall make my sister and that horrible prince, 481 01:11:25,290 --> 01:11:28,898 who has hurt us so much, disappear forever. 482 01:11:33,750 --> 01:11:37,270 - How many of our men can we count on, Raguri? 483 01:11:37,270 --> 01:11:38,360 - Only four. 484 01:11:38,360 --> 01:11:39,563 - That's not enough. 485 01:11:40,790 --> 01:11:41,930 - That's too few. 486 01:11:41,930 --> 01:11:43,000 Can you get some more? 487 01:11:43,000 --> 01:11:46,660 - They would get here tomorrow, maybe another 20. 488 01:11:46,660 --> 01:11:48,130 - That won't cut it. 489 01:11:48,130 --> 01:11:50,500 We'll have to make due with what we have here. 490 01:11:50,500 --> 01:11:52,010 It will go down tonight. 491 01:11:52,010 --> 01:11:53,120 - I will go with you. 492 01:11:53,120 --> 01:11:54,360 - Perfect, guys. 493 01:11:54,360 --> 01:11:55,941 Let's get ready. 494 01:12:25,214 --> 01:12:27,890 There's no one here. - You're right. 495 01:12:27,890 --> 01:12:30,560 - I have a bad feeling about this. 496 01:12:30,560 --> 01:12:32,080 We better be careful. 497 01:14:17,549 --> 01:14:19,267 - Get me out of here! 498 01:14:32,080 --> 01:14:34,163 - No, no, no, no, no, ah! 499 01:14:35,987 --> 01:14:37,726 Oh no, no, no! 500 01:15:29,673 --> 01:15:30,856 - I need help! 501 01:15:43,490 --> 01:15:46,450 Please get me out of here! 502 01:15:46,450 --> 01:15:48,463 Help me, please! 503 01:15:54,230 --> 01:15:55,900 - Stay calm, prince. 504 01:15:55,900 --> 01:15:57,325 I will get you out. 505 01:16:44,840 --> 01:16:46,093 What were you doing here? 506 01:16:49,260 --> 01:16:51,110 - I brought some presents for the wedding. 507 01:16:51,110 --> 01:16:53,690 Then I passed out sometime during the night. 508 01:16:53,690 --> 01:16:55,840 That's the last thing I remember. 509 01:16:55,840 --> 01:16:59,300 After that, all I have seen was this horrible massacre. 510 01:16:59,300 --> 01:17:01,210 - Weren't you at Raguri's palace? 511 01:17:01,210 --> 01:17:04,244 - Me, I have never been to the palace. 512 01:17:04,244 --> 01:17:07,630 - Then something really wrong is going on here. 513 01:17:07,630 --> 01:17:09,970 Apart from all the misfortune you have seen, 514 01:17:09,970 --> 01:17:12,220 I know who's behind this. 515 01:17:12,220 --> 01:17:14,250 - This is horrible. 516 01:17:14,250 --> 01:17:16,170 It was a slaughterhouse. 517 01:17:16,170 --> 01:17:19,453 - Yes, Cliff, but it's not over yet. 518 01:17:20,780 --> 01:17:24,350 We have to go to the Temple of the Star of Great Power. 519 01:17:24,350 --> 01:17:27,130 Something very well could still happen in there. 520 01:17:27,130 --> 01:17:28,680 There's nothing we can do here. 521 01:17:54,160 --> 01:17:56,480 - Here they are, high priest, 522 01:17:56,480 --> 01:17:58,993 ready for the great ceremony. 523 01:18:12,730 --> 01:18:15,190 - We are going to be very happy. 524 01:18:15,190 --> 01:18:16,433 - And for all time. 525 01:18:25,390 --> 01:18:26,343 What's happening? 526 01:18:27,460 --> 01:18:28,709 - My daughter. 527 01:18:37,510 --> 01:18:40,193 You have been chosen to save our people. 528 01:18:41,220 --> 01:18:43,630 By giving us all the great star power 529 01:18:43,630 --> 01:18:45,403 and sacrificing your life. 530 01:18:46,999 --> 01:18:47,832 - No, no. 531 01:19:05,640 --> 01:19:08,220 - What are you doing here, you came back? 532 01:19:08,220 --> 01:19:11,900 - Came back, from where? 533 01:19:11,900 --> 01:19:14,063 - But you went out with them. 534 01:19:15,230 --> 01:19:16,463 - I haven't left here. 535 01:19:17,380 --> 01:19:18,593 Where is everybody? 536 01:19:21,050 --> 01:19:23,010 - The Star of Great Power was stolen, 537 01:19:23,010 --> 01:19:24,120 but where could they go? 538 01:19:24,120 --> 01:19:24,953 We don't know. 539 01:19:26,450 --> 01:19:27,703 - Professor, I beg you. 540 01:19:28,550 --> 01:19:31,706 Come with me to the Temple of the Star of Great Power. 541 01:19:31,706 --> 01:19:33,990 I'm afraid something horrible is happening. 542 01:19:33,990 --> 01:19:35,490 - But of course I will, madam. 543 01:22:10,677 --> 01:22:11,510 - No! 544 01:22:17,433 --> 01:22:18,266 Murderer. 545 01:22:40,930 --> 01:22:41,763 - Let's go! 546 01:24:15,125 --> 01:24:16,708 - Kungyan! 547 01:24:19,067 --> 01:24:19,900 Kungyan! 548 01:24:22,485 --> 01:24:24,318 Priestess of goodness! 549 01:24:28,447 --> 01:24:33,447 Hear my words, Kungyan. 550 01:24:33,965 --> 01:24:36,913 Hear my words. 551 01:24:38,010 --> 01:24:41,573 Hear my words, Kungyan. 552 01:24:42,930 --> 01:24:44,663 - That's the voice of the oracle. 553 01:24:46,210 --> 01:24:48,780 - The jungle girl is a deity 554 01:24:48,780 --> 01:24:51,910 that came from the cosmic energy 555 01:24:51,910 --> 01:24:54,720 to incarnate love and goodness. 556 01:24:54,720 --> 01:24:59,720 She has been betrayed, and her mission has been cut short. 557 01:25:01,260 --> 01:25:04,000 She must go back to her origins, 558 01:25:04,000 --> 01:25:08,582 and to the supreme astral forces that created her. 559 01:25:30,748 --> 01:25:32,581 - The end. 36956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.