Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:49,341 --> 00:00:53,178
SCAFANDRUL ŞI FLUTURELE
4
00:02:36,365 --> 00:02:39,660
- Uite! Se trezeşte.
- Cheamă-l pe dr. Cocheton. Repede!
5
00:02:39,868 --> 00:02:41,828
Dr. Cocheton la camera 119, vă rog.
6
00:02:42,037 --> 00:02:45,666
Domnule Bauby, deschideţi ochii.
Deschideţi-vă ochii.
7
00:02:46,875 --> 00:02:49,628
Domnule Bauby, deschideţi-vă ochii.
8
00:02:50,754 --> 00:02:54,925
Aţi dormit mult timp,
dar acum v-aţi trezit. Mă puteţi auzi?
9
00:02:54,967 --> 00:02:56,510
Da, vă aud.
10
00:03:00,514 --> 00:03:01,765
Ce se întâmplă?
11
00:03:05,686 --> 00:03:07,437
Iisuse, un spital.
12
00:03:08,522 --> 00:03:11,191
Domnule Bauby, deschideţi-vă larg ochii.
13
00:03:13,777 --> 00:03:15,863
Încercaţi să-i ţineţi deschişi.
14
00:03:16,446 --> 00:03:20,784
Da, aşa.
Urmăriţi lumina cu ochii.
15
00:03:27,207 --> 00:03:28,458
În regulă.
16
00:03:30,377 --> 00:03:34,047
Nu vă alarmaţi.
Sunteţi într-un spital.
17
00:03:35,674 --> 00:03:40,179
Eu sunt un doctor. Numele meu este
Cocheton. Acestea sunt asistentele.
18
00:03:41,138 --> 00:03:43,348
Suntem aici să avem grijă de dumneavoastră.
19
00:03:44,641 --> 00:03:46,768
Vă mai amintiţi ce s-a întâmplat?
20
00:03:49,354 --> 00:03:51,481
Vă mai amintiţi ce s-a întâmplat?
21
00:03:51,732 --> 00:03:55,569
Doar nişte imagini vagi
22
00:04:00,949 --> 00:04:06,830
Vă aflaţi în spitalul naval Berck-sur-Mer.
Pe coastă. La Nord Pas-de-Calais.
23
00:04:07,039 --> 00:04:11,251
Aţi fost tratat mai întâi la Paris,
apoi v-au adus aici.
24
00:04:11,460 --> 00:04:13,378
Vă amintiţi?
25
00:04:15,130 --> 00:04:16,340
Jean-Dominique.
26
00:04:17,799 --> 00:04:19,593
Aţi suferit o comoţie cerebrală.
27
00:04:19,801 --> 00:04:22,971
Sunteţi în comă de aproape trei săptămâni.
28
00:04:23,180 --> 00:04:26,934
Dar acum v-aţi trezit şi vă veţi face bine.
29
00:04:28,435 --> 00:04:29,728
Vă promit.
30
00:04:31,396 --> 00:04:32,022
Vă mulţumesc
31
00:04:32,064 --> 00:04:34,566
Trebuie să vă fac nişte teste simple.
32
00:04:35,651 --> 00:04:37,486
Uitaţi-vă la mine.
33
00:04:38,570 --> 00:04:40,113
Bine.
34
00:04:42,241 --> 00:04:45,494
Urmăriţi-mi degetul.
Bine.
35
00:04:50,624 --> 00:04:55,712
Când vă voi spune să clipiţi, clipiţi.
36
00:05:01,093 --> 00:05:02,177
Excelent.
37
00:05:04,930 --> 00:05:07,307
Acum spuneţi-mi, vă rog, numele.
38
00:05:09,142 --> 00:05:10,978
Jean-Dominique Bauby.
39
00:05:11,019 --> 00:05:12,813
Haideţi, încercaţi.
40
00:05:13,063 --> 00:05:14,064
Tocmai am făcut-o.
41
00:05:14,106 --> 00:05:16,775
Mai încercaţi, spuneţi-mi numele.
42
00:05:16,984 --> 00:05:18,110
Jean-Dominique Bauby.
43
00:05:18,318 --> 00:05:22,239
Încercaţi să spuneţi
numele copiilor dumneavoastră.
44
00:05:23,991 --> 00:05:27,369
Théophile, Céleste, Hortense.
45
00:05:30,414 --> 00:05:32,791
Nu vă faceţi griji.
46
00:05:33,000 --> 00:05:37,671
E un proces destul de lent.
Dar vocea vă va reveni.
47
00:05:37,880 --> 00:05:42,718
Ce? Nu mă puteţi auzi, doctore?
Doctore?
48
00:05:42,926 --> 00:05:46,180
Ce se întâmplă? Nu pot vorbi.
49
00:05:46,430 --> 00:05:49,683
Nu mă pot auzi.
Dumnezeule.
50
00:05:50,976 --> 00:05:52,769
Nu pot vorbi.
51
00:05:53,020 --> 00:05:55,272
Ce mi se întâmplă?
52
00:05:57,232 --> 00:06:00,110
Numele meu este Jean-Dominique Bauby.
53
00:06:00,319 --> 00:06:01,320
Doctore?
54
00:06:03,280 --> 00:06:04,948
În regulă, în regulă.
55
00:06:05,866 --> 00:06:09,786
Am avut o comoţie cerebrală şi
memoria îmi va reveni, vocea îmi va reveni
56
00:06:09,995 --> 00:06:14,374
Totul va fi bine, domnule Bauby.
Suntem aici să avem grijă de dumneavoastră.
57
00:06:14,416 --> 00:06:16,418
Voi avea răbdare.
58
00:06:18,045 --> 00:06:19,588
Bine.
59
00:06:20,464 --> 00:06:22,341
Bine, vă cred.
60
00:06:34,436 --> 00:06:37,189
Cine a adus florile?
61
00:06:38,732 --> 00:06:40,359
Trandafiri.
62
00:06:56,416 --> 00:06:57,793
Ines.
63
00:07:11,682 --> 00:07:13,809
Aţi dormit bine?
64
00:07:17,187 --> 00:07:18,981
Să vedem.
65
00:07:29,908 --> 00:07:34,496
Veţi primi un vizitator important. Pe
doctorul Lepage, neurologul dumneavoastră.
66
00:07:34,705 --> 00:07:36,415
Aşa că trebuie să arătaţi
cât mai bine.
67
00:08:04,484 --> 00:08:06,236
Bună ziua.
68
00:08:07,070 --> 00:08:08,697
Sunt Alain Lepage,
neurologul dumneavoastră.
69
00:08:08,739 --> 00:08:10,741
ÎI cunoaşteţi deja pe
doctorul Cocheton, bineînţeles.
70
00:08:10,949 --> 00:08:12,868
Jean-Dominique... nu, nu,
prietenii vă numesc Jean-Do.
71
00:08:12,868 --> 00:08:13,994
Aşa că vă voi zice şi eu astfel.
72
00:08:14,203 --> 00:08:17,623
Gândiţi-vă că sunt prietenul
dumneavoastră.
73
00:08:17,831 --> 00:08:19,333
Bineînţeles, doctore.
74
00:08:19,541 --> 00:08:24,254
Ca şi prieten îmi imaginez
cât de greu trebuie să vă fie.
75
00:08:25,964 --> 00:08:31,720
Nimeni nu v-a explicat situaţia dvs.
E treaba mea. Eu fac asta...
76
00:08:33,222 --> 00:08:38,268
Aţi suferit ceea ce noi numim
un accident cerebrovascular.
77
00:08:39,478 --> 00:08:42,272
V-a scos din funcţiune trunchiul cerebral.
78
00:08:42,481 --> 00:08:48,529
Trunchiul cerebral e o componentă esenţială
a computerului nostru intern,
79
00:08:48,737 --> 00:08:51,823
legătura dintre creier şi măduva spinării.
80
00:08:52,032 --> 00:08:54,910
În trecut am fi zis că aţi suferit
o comoţie cerebrală masivă.
81
00:08:54,952 --> 00:08:57,287
Probabil aţi fi murit.
82
00:08:57,496 --> 00:09:03,210
Dar actualmente avem tehnici
atât de avansate de resuscitare
83
00:09:04,461 --> 00:09:06,672
încât suntem capabili să prelungim viaţa.
84
00:09:06,880 --> 00:09:08,507
Asta numiţi voi viaţă?
85
00:09:09,675 --> 00:09:12,344
- Aceasta este viaţa?
- Da, să prelungim viaţa.
86
00:09:15,472 --> 00:09:20,435
Vă voi vorbi deschis, Jean-Do.
Sunteţi complet paralizat.
87
00:09:22,020 --> 00:09:27,234
Aţi realizat deja că nu puteţi vorbi.
88
00:09:28,944 --> 00:09:32,406
Suferiţi de ceea ce noi numim
89
00:09:34,616 --> 00:09:36,785
"stare vegetativă".
90
00:09:39,162 --> 00:09:40,789
Încuiat pe dinăuntru.
91
00:09:40,831 --> 00:09:42,457
Încuiat pe dinăuntru.
92
00:09:45,502 --> 00:09:48,505
Ştiu că nu vă ajută cu nimic,
93
00:09:48,547 --> 00:09:51,091
dar acest sindrom este extrem de rar.
94
00:09:51,300 --> 00:09:54,136
Şi pur şi simplu
nu-i cunoaştem cauzele.
95
00:09:54,344 --> 00:09:56,763
Nu fumaţi, beţi puţin.
96
00:09:56,972 --> 00:09:59,725
Cauzele sunt inexplicabile.
97
00:09:59,933 --> 00:10:05,689
Cu toate acestea, în afară de faptul
că sunteţi paralizat...
98
00:10:05,898 --> 00:10:08,817
...sunteţi normal din toate
punctele de vedere.
99
00:10:09,026 --> 00:10:09,568
Normal?
100
00:10:09,610 --> 00:10:10,736
Există speranţe.
101
00:10:12,613 --> 00:10:14,781
Creierul dumneavoastră funcţionează.
102
00:10:15,949 --> 00:10:19,786
Sunteţi capabil să ne înţelegeţi.
Ne urmăriţi mişcările cu ochii.
103
00:10:19,995 --> 00:10:22,831
Cu toate că ochiul dumneavoastră drept
nu mă încântă deloc.
104
00:10:25,584 --> 00:10:28,754
Muşchiul nu funcţionează, vedeţi?
105
00:10:30,088 --> 00:10:32,841
Ochiul nu se umezeşte.
106
00:10:34,843 --> 00:10:37,971
Cred că va trebui să-l acoperim.
107
00:10:38,180 --> 00:10:39,097
Nu-i aşa?
108
00:10:39,139 --> 00:10:39,890
Să acopere?
109
00:10:40,974 --> 00:10:42,518
Ce vrea să acopere?
110
00:10:42,559 --> 00:10:44,645
Dar îmi va mai trebui şi o a doua opinie.
111
00:10:47,856 --> 00:10:51,860
Vrem să o luaţi uşor câteva zile.
112
00:10:52,069 --> 00:10:53,737
Ce credeţi că fac acum?
113
00:10:53,779 --> 00:10:56,657
Şi apoi vă vor vizita
două femei frumoase.
114
00:10:56,865 --> 00:11:00,953
Şi când zic frumoase,
îmi măsor cuvintele.
115
00:11:00,994 --> 00:11:01,787
Bine.
116
00:11:01,828 --> 00:11:07,084
Sunt minunate. Nişte terapeuţi de
prestigiu, înfăptuitoare de miracole.
117
00:11:07,334 --> 00:11:08,961
Fără miracole, vă rog.
118
00:11:09,002 --> 00:11:11,713
Şi, după cum spuneam, există speranţă.
119
00:11:12,673 --> 00:11:14,383
Asta aţi mai zis.
120
00:11:14,591 --> 00:11:17,261
Veţi fi bine îngrijit, Jean-Do.
Sincer.
121
00:11:17,469 --> 00:11:18,762
E un început bun.
122
00:11:18,762 --> 00:11:20,597
Veţi fi bine îngrijit.
123
00:12:14,693 --> 00:12:16,195
Bună ziua.
124
00:12:23,827 --> 00:12:25,162
Am ajuns cumva în Rai?
125
00:12:25,204 --> 00:12:26,538
Eu sunt Henriette.
126
00:12:26,747 --> 00:12:31,126
- Şi eu, Marie.
- Puteţi să clipiţi, nu?
127
00:12:31,376 --> 00:12:34,880
Vreau să clipiţi o dată pentru Da,
de două ori pentru Nu.
128
00:12:36,131 --> 00:12:39,134
Ghinion. Două superbe cu mine-n pat
şi eu nu pot să le fac nimic.
129
00:12:39,176 --> 00:12:40,844
Puteţi citi asta?
130
00:12:41,053 --> 00:12:42,221
Unde?
131
00:12:42,429 --> 00:12:46,642
H. Durand, logoped.
Puteţi citi Durand?
132
00:12:46,850 --> 00:12:48,894
- Bine, domnule Bauby.
- Doamnă sau domnişoară?
133
00:12:49,102 --> 00:12:50,312
Eu sunt fizioterapeutul.
134
00:12:50,354 --> 00:12:52,814
Mai întâi trebuie să reînvăţaţi
să înghiţiţi.
135
00:12:53,023 --> 00:12:56,527
Aşa că voi lucra cu limba şi buzele.
136
00:12:56,735 --> 00:12:57,402
E simpatică.
137
00:12:57,444 --> 00:12:59,238
Şi eu sunt logopedul.
138
00:12:59,446 --> 00:13:01,448
Până veţi putea vorbi din nou,
139
00:13:01,448 --> 00:13:04,535
va trebui să găsesc
un mijloc de comunicare.
140
00:13:04,743 --> 00:13:06,995
Boala dumneavoastră
este extrem de rară.
141
00:13:07,037 --> 00:13:07,830
Ştiu.
142
00:13:07,871 --> 00:13:12,125
- Va trebui să muncim din greu.
- Aşa că ar fi bine să începem.
143
00:13:12,376 --> 00:13:17,089
Exact. Am venit doar să
facem cunoştinţă. La revedere.
144
00:13:18,423 --> 00:13:20,050
La revedere.
145
00:13:29,810 --> 00:13:31,687
Vreau să ştiţi că aceasta este
cea mai importantă sarcină
146
00:13:32,938 --> 00:13:36,525
pe care am primit-o vreodată,
147
00:13:36,733 --> 00:13:41,154
şi sunt decisă să reuşesc.
Cu ajutorul dumneavoastră, bineînţeles.
148
00:13:43,490 --> 00:13:48,620
Cred că înţelegeţi,
dar vă voi pune şi câteva întrebări.
149
00:13:49,788 --> 00:13:51,165
Bine?
150
00:13:51,206 --> 00:13:54,501
Ţineţi minte, veţi răspunde
clipind o dată pentru Da
151
00:13:54,543 --> 00:13:55,794
şi de două ori pentru Nu.
152
00:13:59,339 --> 00:14:00,591
Sunt bărbat?
153
00:14:01,758 --> 00:14:03,302
Sunt femeie?
154
00:14:06,346 --> 00:14:08,223
E soarele prea strălucitor
pentru dumneavoastră?
155
00:14:11,226 --> 00:14:12,561
E miezul nopţii acum?
156
00:14:13,312 --> 00:14:15,522
Ce fel de întrebări sunt astea?
157
00:14:15,564 --> 00:14:16,732
Suntem în Paris?
158
00:14:19,484 --> 00:14:20,736
Suntem în Berck?
159
00:14:21,820 --> 00:14:23,572
Lemnul pluteşte?
160
00:14:23,614 --> 00:14:25,324
Nu pot să cred.
161
00:14:26,200 --> 00:14:28,702
Vă amintiţi că aţi suferit
un accident vascular?
162
00:14:30,329 --> 00:14:33,081
Aţi fost redactor-şef la revista Elle?
163
00:14:33,832 --> 00:14:37,002
Da, am fost redactor-şef la Elle.
164
00:14:38,045 --> 00:14:39,379
La Alaďa.
165
00:15:16,917 --> 00:15:18,669
Ochiul dumneavoastră drept
nu funcţionează normal.
166
00:15:18,919 --> 00:15:20,838
Mă puteţi auzi?
167
00:15:21,046 --> 00:15:24,633
Ochiul dumneavoastră drept nu
funcţionează normal. Va trebui să vi-l cos.
168
00:15:26,343 --> 00:15:27,594
Să-l coaseţi?
169
00:15:27,636 --> 00:15:28,846
Vom evita astfel
170
00:15:30,264 --> 00:15:32,891
ulceraţia corneei.
171
00:15:34,309 --> 00:15:39,773
Veneam mai devreme, dar am schiat
în St. Moritz. E minunat acolo.
172
00:15:39,982 --> 00:15:41,692
Nu mă interesează.
173
00:15:41,900 --> 00:15:46,154
Nimic nu se compară cu coborâtul
unei pante, cu vântul bătându-ţi în obraji.
174
00:15:46,363 --> 00:15:47,990
Nu vă apropiaţi de mine!
175
00:15:48,198 --> 00:15:49,157
Nu vă faceţi griji.
176
00:15:49,199 --> 00:15:50,742
Nu vă apropiaţi de mine!
177
00:15:50,951 --> 00:15:53,036
Nu veţi simţi nimic.
178
00:15:53,078 --> 00:15:53,954
Vă rog!
179
00:15:54,163 --> 00:15:55,622
Nu, vă rog, nu!
180
00:15:55,622 --> 00:15:58,542
Nu veţi simţi nimic.
Staţi liniştit.
181
00:15:58,792 --> 00:16:04,131
Nu!
182
00:16:05,132 --> 00:16:07,843
Am făcut asta de zeci de ori.
183
00:16:09,136 --> 00:16:11,722
Va fi bine.
184
00:16:20,230 --> 00:16:22,024
Nu vă faceţi griji.
185
00:16:22,232 --> 00:16:26,195
Suntem aproape gata.
Încă nişte înţepături.
186
00:16:26,403 --> 00:16:30,324
Perfect, ca să zic aşa.
187
00:16:31,074 --> 00:16:32,409
Gata.
188
00:16:41,043 --> 00:16:44,087
Vă vom îmbrăca, să vă mai înveseliţi.
189
00:16:45,214 --> 00:16:47,674
După aceea avem o surpriză.
190
00:17:14,576 --> 00:17:17,079
Vom încerca să vedem cum vă descurcaţi
în scaunul cu rotile.
191
00:17:22,459 --> 00:17:24,253
Bine.
192
00:17:25,254 --> 00:17:29,800
Plimbă-l în sus şi în jos, bine?
193
00:17:30,968 --> 00:17:35,305
Aceştia sunt studenţii mei.
Nu-i băgaţi în seamă.
194
00:17:35,514 --> 00:17:37,766
Am vrut să mă asigur că
stând în poziţia asta
195
00:17:37,766 --> 00:17:40,018
nu va avea spasme musculare
necontrolate.
196
00:17:41,270 --> 00:17:42,896
Are nevoie de o pernă după cap.
197
00:17:43,105 --> 00:17:46,733
Îmi pare rău că trebuie
să vă facem asta, Jean-Do.
198
00:17:46,775 --> 00:17:48,193
Excelent. Excelent.
199
00:17:48,402 --> 00:17:51,238
Vă descurcaţi în scaunul cu rotile.
200
00:17:51,446 --> 00:17:53,907
Sunt bun pentru scaunul cu rotile.
Mulţumesc pentru verdict!
201
00:17:53,949 --> 00:17:55,033
Acestea sunt veşti bune.
202
00:17:56,410 --> 00:17:58,287
Şi acum avem o surpriză.
203
00:18:11,508 --> 00:18:14,595
Doamne, cine-i ăla?
Eu?
204
00:18:16,763 --> 00:18:20,976
Arăt de parcă aş fi ieşit
dintr-o cuvă cu formol.
205
00:18:22,728 --> 00:18:24,021
Oribil.
206
00:18:26,064 --> 00:18:29,234
Asta e surpriza?
Să mă văd?
207
00:18:43,332 --> 00:18:44,541
Céline.
208
00:18:52,674 --> 00:18:56,345
Cum sunteţi?
Bine, să vă explic.
209
00:18:57,304 --> 00:19:01,683
Nu e o surpriză plăcută, Jean-Do?
Primul vizitator e soţia dumneavoastră.
210
00:19:01,892 --> 00:19:05,020
Nu, e mama copiilor mei.
211
00:19:05,062 --> 00:19:08,148
Înţelege totul.
Totul.
212
00:19:09,358 --> 00:19:10,484
Dacă îi puneţi o întrebare,
213
00:19:10,526 --> 00:19:13,278
formulaţi-o în aşa fel încât
să poată răspunde cu da sau nu.
214
00:19:13,487 --> 00:19:17,616
Va clipi o dată pentru Da,
de două ori pentru Nu.
215
00:19:17,658 --> 00:19:19,201
Bine.
216
00:19:19,451 --> 00:19:25,624
Încă un lucru. Staţi în faţa
lui când îi vorbiţi. Bine?
217
00:19:25,833 --> 00:19:29,920
Dacă staţi aici sau aici,
nu vă poate vedea.
218
00:19:30,128 --> 00:19:33,382
Vorbiţi-i de aici.
Nu-i aşa, Jean-Do?
219
00:19:33,590 --> 00:19:37,803
Vă las.
Sunt sigur că aveţi multe să vă spuneţi.
220
00:19:58,198 --> 00:20:00,742
Îmi zic că-ţi merge...
221
00:20:03,745 --> 00:20:07,583
Toţi îţi transmit dragostea lor.
Şi rugăciunile lor.
222
00:20:09,168 --> 00:20:11,420
Nu i-am adus şi pe copii.
223
00:20:12,337 --> 00:20:14,006
M-am gândit că ar trebui
să te văd eu prima.
224
00:20:15,465 --> 00:20:18,468
Copiii sunt bine.
Le lipseşti.
225
00:20:19,678 --> 00:20:22,306
Céleste se roagă pentru tine
în fiecare seară.
226
00:20:26,643 --> 00:20:28,270
Vrei să-i aduc?
227
00:20:30,439 --> 00:20:31,982
Nu vrei să-i vezi?
228
00:20:40,532 --> 00:20:43,452
Laurent vrea să te viziteze.
Vrei să-l vezi?
229
00:20:45,704 --> 00:20:47,164
Pe el vrei să-l vezi.
230
00:20:48,957 --> 00:20:50,667
Îi voi zice.
231
00:21:13,524 --> 00:21:15,567
Ea a venit să te vadă?
232
00:21:22,908 --> 00:21:26,662
Am discutat cu logopedul, Henriette.
Îmi place de ea.
233
00:21:27,663 --> 00:21:29,832
Crede că te poate ajuta.
234
00:21:40,050 --> 00:21:43,428
Te rog nu plânge.
235
00:21:49,560 --> 00:21:55,023
Cunosc gara Berck.
O pot vedea.
236
00:21:55,232 --> 00:21:57,776
E cel mai deprimant loc din lume.
237
00:21:57,985 --> 00:22:02,531
Cu certitudine era aşa pe vremea când
mi-am petrecut vacanţa aici.
238
00:22:02,781 --> 00:22:05,534
Berck. Sfârşitul verii.
239
00:22:05,576 --> 00:22:08,829
Aşteptând cu tata trenul spre Paris.
240
00:22:09,037 --> 00:22:13,458
Era dezolantă atunci şi, cu siguranţă,
e dezolantă şi acum.
241
00:22:15,252 --> 00:22:19,673
M-am purtat atât de urât
cu ea, cu copiii.
242
00:22:21,800 --> 00:22:25,929
Şi acum nu voi mai putea
îndrepta lucrurile.
243
00:22:27,890 --> 00:22:29,391
Niciodată.
244
00:22:29,641 --> 00:22:31,018
Uitaţi aici.
245
00:22:33,562 --> 00:22:37,149
După cum vedeţi, nu e alfabetul
învăţat la şcoală.
246
00:22:37,357 --> 00:22:40,652
Literele sunt aranjate
în ordinea frecvenţei utilizării lor.
247
00:22:40,694 --> 00:22:41,820
Înţelegeţi?
248
00:22:42,988 --> 00:22:47,784
E, S, A, R, I, N.
249
00:22:49,661 --> 00:22:51,955
În ordinea frecvenţei?
250
00:22:57,252 --> 00:23:00,506
Am vorbit şi cu colegii mei
251
00:23:00,714 --> 00:23:03,008
şi cred că am descoperit
un sistem viabil de comunicare.
252
00:23:03,217 --> 00:23:03,967
Bravo ţie.
253
00:23:04,009 --> 00:23:05,260
Aşa funcţionează.
254
00:23:05,469 --> 00:23:10,265
Vă gândiţi la ce vreţi să spuneţi.
Apoi clipiţi.
255
00:23:11,225 --> 00:23:15,771
Voi citi alfabetul.
Literă cu literă, foarte lent.
256
00:23:15,979 --> 00:23:19,149
Când ajung la prima literă a cuvântului,
clipiţi.
257
00:23:19,358 --> 00:23:24,363
Voi scrie totul, literă cu literă.
258
00:23:24,613 --> 00:23:27,658
Aşa vom forma cuvinte şi propoziţii.
259
00:23:27,866 --> 00:23:32,079
Încă două lucruri: când cuvântul
e format, clipiţi de două ori.
260
00:23:32,120 --> 00:23:34,790
Ca şi cum aţi apăsa spaţiul
pe tastatură.
261
00:23:34,832 --> 00:23:37,459
Şi clipiţi repede dacă am făcut o greşeală.
262
00:23:38,669 --> 00:23:40,712
Ştiu că pare extrem de laborios,
263
00:23:40,712 --> 00:23:42,714
dar, cu timpul, vom ajunge experţi.
264
00:23:42,923 --> 00:23:46,718
Şi sistemul poate fi folosit
şi de prieteni şi familie.
265
00:23:46,927 --> 00:23:50,347
Sunteţi gata?
Uitaţi-vă la mine.
266
00:23:51,640 --> 00:23:52,850
Vreţi să încercaţi?
267
00:23:52,891 --> 00:23:56,186
V-aţi gândit la ce aţi vrea să spuneţi?
268
00:23:56,395 --> 00:23:58,063
Bine.
269
00:23:58,272 --> 00:23:59,439
Să începem.
270
00:23:59,439 --> 00:24:00,524
Staţi, nu.
271
00:24:02,067 --> 00:24:04,027
Nu ştiu ce să spun.
272
00:24:04,069 --> 00:24:04,987
E.
273
00:24:05,571 --> 00:24:08,574
E e prima literă?
274
00:24:08,615 --> 00:24:09,408
Nu.
275
00:24:09,616 --> 00:24:11,785
E nu e prima literă.
276
00:24:11,827 --> 00:24:13,954
Nu ştiu ce să spun.
277
00:24:14,163 --> 00:24:17,791
Ştiu că e greu, aşa că o luăm mai încet.
278
00:24:19,543 --> 00:24:22,921
E, S, A...
279
00:24:30,679 --> 00:24:32,472
E prea rar.
280
00:24:33,724 --> 00:24:38,812
Nu-mi pot ţine pleoapele atât
de mult deschise. Grăbiţi-vă!
281
00:24:40,063 --> 00:24:41,148
E...
282
00:24:45,110 --> 00:24:45,819
Eu?
283
00:24:45,861 --> 00:24:47,070
Bine.
284
00:24:49,072 --> 00:24:50,949
"Eu" e primul cuvânt?
285
00:24:51,158 --> 00:24:54,786
Primul cuvânt e "Eu".
Voi începe cu mine.
286
00:24:54,995 --> 00:24:56,246
E, S...
287
00:24:57,164 --> 00:24:58,457
S?
288
00:24:58,665 --> 00:24:59,708
Nu.
289
00:24:59,750 --> 00:25:00,751
Nu?
290
00:25:00,959 --> 00:25:01,502
Nu S.
291
00:25:01,543 --> 00:25:03,795
Acum e prea repede.
292
00:25:07,925 --> 00:25:11,762
Nu va merge aşa.
E un coşmar.
293
00:25:11,970 --> 00:25:13,597
Nu va funcţiona niciodată.
Să continuăm?
294
00:25:14,473 --> 00:25:16,433
Mi-a ajuns.
295
00:25:21,980 --> 00:25:23,857
Lăsaţi-mă în pace.
296
00:25:49,258 --> 00:25:52,886
Sus, jos, sus.
297
00:25:54,263 --> 00:25:56,056
Sub braţe.
298
00:25:57,391 --> 00:25:59,685
În spatele picioarelor.
299
00:26:00,769 --> 00:26:02,980
Am 42 de ani
300
00:26:04,022 --> 00:26:06,942
şi sunt manevrat ca un bebeluş uriaş.
301
00:26:09,111 --> 00:26:13,115
Părţile private îmi sunt şterse
şi înfăşate.
302
00:26:14,783 --> 00:26:16,910
E ridicol.
303
00:26:18,662 --> 00:26:21,081
Dar cum zicea şi poetul:
304
00:26:21,290 --> 00:26:24,251
numai nebunii râd
când nu e nimic de râs.
305
00:26:26,003 --> 00:26:28,046
Daţi-mi un pupic.
306
00:26:29,381 --> 00:26:30,549
Haideţi.
307
00:26:32,301 --> 00:26:33,802
Încercaţi.
308
00:26:39,183 --> 00:26:40,434
Haideţi.
309
00:26:42,644 --> 00:26:43,729
Încercaţi.
310
00:26:45,022 --> 00:26:46,190
E greu.
311
00:26:46,231 --> 00:26:47,191
Fără oglinzi.
312
00:26:47,191 --> 00:26:49,568
Dar la asta vreau să lucraţi.
313
00:26:49,610 --> 00:26:50,652
Nu faţa aia.
314
00:26:50,861 --> 00:26:54,490
Când vă odihniţi sau
vă uitaţi la televizor, oricând,
315
00:26:54,531 --> 00:26:57,201
vreau să lucraţi la a-mi da un pupic.
316
00:26:57,409 --> 00:26:58,202
Bine?
317
00:26:58,243 --> 00:26:58,994
Bine.
318
00:26:59,745 --> 00:27:02,831
Şi încă un lucru pe care ar trebui
neapărat să-l exersaţi.
319
00:27:03,123 --> 00:27:07,377
Să vă mişcaţi limba în spatele palatinului.
320
00:27:08,462 --> 00:27:12,841
Aşa veţi învăţa să înghiţiţi din nou.
Priviţi.
321
00:27:18,764 --> 00:27:21,725
Nu e drept.
Pur şi simplu nu e drept.
322
00:27:29,816 --> 00:27:31,443
Încercaţi şi dumneavoastră.
323
00:27:31,485 --> 00:27:33,028
Dă la o parte oglinda aia.
324
00:27:34,112 --> 00:27:35,781
Deschideţi gura.
325
00:27:37,407 --> 00:27:38,700
Bine.
326
00:27:38,909 --> 00:27:42,246
Încercaţi să vă trageţi limba înapoi.
327
00:27:45,707 --> 00:27:46,750
Nu pot.
328
00:27:46,834 --> 00:27:48,335
Încercaţi, haideţi..
329
00:27:48,377 --> 00:27:50,629
Nu pot.
330
00:27:50,838 --> 00:27:53,215
Bine!
V-aţi mişcat limba.
331
00:27:53,423 --> 00:27:55,384
Nu râdeţi de mine.
332
00:27:55,425 --> 00:27:57,344
Foarte bine.
Din nou.
333
00:28:00,055 --> 00:28:02,266
Incredibil.
Bine.
334
00:28:02,266 --> 00:28:04,434
Da, dar adevărat.
335
00:28:08,856 --> 00:28:13,443
Vă voi ajuta să vă mişcaţi singur capul.
Aşa.
336
00:28:16,196 --> 00:28:18,407
O faceţi dumneavoastră.
337
00:28:18,407 --> 00:28:19,241
Stânga.
338
00:28:20,200 --> 00:28:21,660
Bine.
339
00:28:22,327 --> 00:28:25,247
Dreapta.
Bine.
340
00:28:27,624 --> 00:28:29,293
lar stânga.
341
00:28:40,512 --> 00:28:43,599
Îmi simţiţi mâinile pe faţă?
342
00:28:43,807 --> 00:28:45,434
Nu.
343
00:28:45,642 --> 00:28:48,562
Nu-i nimic, le veţi simţi.
344
00:28:52,149 --> 00:28:55,235
Suntem foarte onoraţi
că sunteţi aici, ştiţi.
345
00:28:56,653 --> 00:29:00,532
Sunt abonată la Elle.
Îmi place.
346
00:29:01,700 --> 00:29:05,370
Mi se pare însă că modelele
arată ca nişte băieţi.
347
00:29:10,542 --> 00:29:12,211
Nu arată ca dumneavoastră.
348
00:29:12,252 --> 00:29:13,921
Devin din ce în ce mai slabe.
349
00:29:16,256 --> 00:29:18,050
O modă ciudată.
350
00:29:18,759 --> 00:29:20,886
Cât de frumoasă e.
351
00:29:22,846 --> 00:29:27,059
Sunt foarte credincioasă.
Mă rog pentru dumneavoastră în fiecare zi.
352
00:29:30,062 --> 00:29:34,483
Nu poate vedea decât cu ochiul stâng.
Staţi în faţa lui când îi vorbiţi.
353
00:29:34,525 --> 00:29:35,817
Cine-i acolo?
354
00:29:41,156 --> 00:29:42,866
Pierre Roussin.
355
00:29:46,411 --> 00:29:48,497
Mă mai ţineţi minte?
356
00:29:48,539 --> 00:29:49,832
Bineînţeles.
357
00:29:50,040 --> 00:29:51,875
A clipit o dată.
Înseamnă da.
358
00:29:51,917 --> 00:29:53,710
Dumnezeule, nu I-am resunat.
359
00:29:53,919 --> 00:29:57,172
- Vreţi să plec?
- Nu, vă rog nu.
360
00:29:57,381 --> 00:30:00,175
De ce nu I-am resunat?
361
00:30:00,384 --> 00:30:03,887
Am auzit ce vi s-a întâmplat.
Şi am vrut...
362
00:30:06,431 --> 00:30:10,102
Am vrut să vă văd din cauza a ceea ce
mi s-a întâmplat şi mie.
363
00:30:12,980 --> 00:30:17,109
Într-un fel ştiu prin ce treceţi.
364
00:30:19,069 --> 00:30:25,242
Să fii luat ostatic nu e prea diferit
de ceea ce suferiţi dumneavoastră.
365
00:30:26,618 --> 00:30:27,536
Nu-i aşa?
366
00:30:27,578 --> 00:30:28,453
Ostatic?
367
00:30:29,997 --> 00:30:35,002
Jean-Dominique a fost drăguţ
să-mi cedeze locul lui în avion.
368
00:30:35,210 --> 00:30:40,757
Avionul a fost deturnat şi eu am fost
ostatic timp de patru ani.
369
00:30:42,759 --> 00:30:45,721
Patru ani, patru luni,
două săptămâni, cinci zile.
370
00:30:45,762 --> 00:30:46,889
Şi şapte ore.
371
00:30:47,848 --> 00:30:52,769
M-au ţinut într-un beci.
Foarte mic, foarte întunecos.
372
00:30:52,978 --> 00:30:54,938
Nu puteam respira.
373
00:30:56,398 --> 00:30:58,692
ÎI numeam mormântul meu.
374
00:31:02,070 --> 00:31:04,907
Ştiu multe despre vinuri.
375
00:31:04,948 --> 00:31:07,910
Ce s-a întâmplat cu mâna lui?
376
00:31:08,118 --> 00:31:13,373
Obişnuiam să enumăr cu voce tare
clasificarea Bordeaux din 1855.
377
00:31:15,876 --> 00:31:21,006
Château Margaux, Margaux.
Château Lafite Rotschild, Pauillac.
378
00:31:24,760 --> 00:31:28,889
Asta m-a ajutat să nu înnebunesc.
379
00:31:32,893 --> 00:31:38,982
În majoritatea timpului eram disperat.
Cu gânduri sinucigaşe. Furios.
380
00:31:42,611 --> 00:31:46,698
Bătăile, mizeria, cruzimea.
381
00:31:46,907 --> 00:31:50,160
Dar cea mai rea era aşteptarea.
382
00:31:51,620 --> 00:31:53,247
Am supravieţuit.
383
00:31:55,374 --> 00:32:00,254
Am supravieţuit deoarece m-am agăţat
de propria-mi umanitate.
384
00:32:04,925 --> 00:32:08,220
Era tot ce puteam face,
deoarece numai pe aceea o mai aveam.
385
00:32:08,262 --> 00:32:09,346
Ca şi dumneavoastră.
386
00:32:13,559 --> 00:32:19,481
Agăţaţi-vă de umanitate
şi veţi supravieţui.
387
00:32:21,108 --> 00:32:22,484
Umanitate?
Uşor de zis.
388
00:32:22,526 --> 00:32:25,988
A trebuit să v-o zic în faţă.
389
00:32:26,989 --> 00:32:31,785
De ce nu I-am resunat
când s-a întors din Beirut?
390
00:32:31,994 --> 00:32:33,704
Mă simţeam vinovat.
391
00:32:33,912 --> 00:32:35,539
S-ar punea să sune ridicol.
392
00:32:35,581 --> 00:32:37,833
Nu e.
Mi-e ruşine.
393
00:32:50,971 --> 00:32:51,930
E?
394
00:32:53,473 --> 00:32:54,892
V?
395
00:32:56,185 --> 00:32:57,186
Eu vreau?
396
00:32:58,770 --> 00:33:00,564
Ce vreţi, domnule Bauby?
397
00:33:11,617 --> 00:33:12,951
M.
398
00:33:22,586 --> 00:33:23,837
O.
399
00:33:34,264 --> 00:33:35,307
R.
400
00:33:40,437 --> 00:33:42,814
Mor.
401
00:33:43,899 --> 00:33:45,609
Vreţi să muriţi?
402
00:33:48,070 --> 00:33:49,863
Cum îndrăzniţi?
403
00:33:53,575 --> 00:33:57,371
Există oameni care vă iubesc
şi ţin la dumneavoastră.
404
00:33:57,579 --> 00:34:00,999
Abia vă cunosc
şi sunt aici pentru dumneavoastră.
405
00:34:01,208 --> 00:34:04,086
Şi trăiţi. Aşa că nu
ziceţi că vreţi să muriţi.
406
00:34:04,294 --> 00:34:06,547
E jignitor şi obscen.
407
00:34:12,427 --> 00:34:14,054
Vreţi să continuăm?
408
00:34:15,889 --> 00:34:17,599
În regulă.
409
00:34:18,851 --> 00:34:21,061
Mă voi întoarce altă dată să văd
dacă v-aţi schimbat părerea.
410
00:34:45,586 --> 00:34:47,713
Îmi pare rău.
411
00:34:56,722 --> 00:34:57,514
De ce?
412
00:34:57,556 --> 00:34:59,725
Am sărit calul.
413
00:35:03,979 --> 00:35:05,647
Odihniţi-vă.
414
00:35:20,370 --> 00:35:24,416
Îţi place?
Nu prea ştiam ce să aduc.
415
00:35:24,625 --> 00:35:27,002
Uite, am mai adus asta.
416
00:35:27,836 --> 00:35:29,213
Un moment.
417
00:35:29,254 --> 00:35:30,589
Ce faci?
418
00:35:32,049 --> 00:35:33,926
Ce e aia?
419
00:35:34,176 --> 00:35:37,554
Nu-i adevărat.
Mă face să arăt ca un iepure.
420
00:35:39,681 --> 00:35:43,185
Citesc literele
şi tu clipeşti, bine?
421
00:35:43,393 --> 00:35:44,394
Fie.
422
00:35:44,436 --> 00:35:45,395
Bine?
423
00:35:50,192 --> 00:35:51,485
S sau A?
424
00:35:51,527 --> 00:35:52,778
Cum vrei.
425
00:35:52,986 --> 00:35:53,904
A.
426
00:35:53,946 --> 00:35:57,074
Bine atunci. A.
427
00:36:04,289 --> 00:36:05,290
N?
428
00:36:06,583 --> 00:36:08,168
Bine, N.
429
00:36:10,045 --> 00:36:11,505
Anna.
430
00:36:15,175 --> 00:36:17,511
Va trebui să mă priveşti, Laurent.
431
00:36:17,719 --> 00:36:22,850
Rahat, am uitat să mă uit la tine.
Scuze, voi reîncepe mai lent.
432
00:36:22,891 --> 00:36:25,269
Cum doreşti.
433
00:36:33,026 --> 00:36:34,403
Amuzant.
434
00:36:34,611 --> 00:36:37,656
Niciodată nu am fost un vizitator prea bun.
435
00:36:37,698 --> 00:36:40,367
Sunt genul de om care aduce de mâncare,
apoi o mănâncă.
436
00:36:40,409 --> 00:36:41,368
Nu e adevărat.
437
00:36:41,410 --> 00:36:43,328
De ce a trebuit să ţi se
întâmple ţie?
438
00:36:43,537 --> 00:36:47,040
Toţi vorbesc despre asta.
Am fost aseară în Café de Flore.
439
00:36:47,040 --> 00:36:52,838
Am auzit pe cineva spunând: "Ştiaţi că
Jean-Do Bauby e acum o legumă?"
440
00:36:52,838 --> 00:36:53,797
Legumă.
441
00:36:53,839 --> 00:36:55,174
Aşezaţi-vă, nu vă poate vedea.
442
00:36:55,215 --> 00:36:58,010
Cine a zis asta?
443
00:36:58,051 --> 00:37:00,345
Şi ce fel de legumă?
444
00:37:00,387 --> 00:37:03,348
Un morcov, un cartof,
un castravete murat?
445
00:38:19,550 --> 00:38:24,513
Azi mi se pare că toată viaţa n-a fost
decât un şir de eşecuri.
446
00:38:26,431 --> 00:38:31,562
Femeile pe care nu am fost în stare să
le iubesc, şansele pe care le-am ratat
447
00:38:31,770 --> 00:38:35,816
momentele de fericire
care au trecut pe lângă mine
448
00:38:35,858 --> 00:38:38,861
Ca o cursă de cai al cărei rezultat
îl ştii dinainte,
449
00:38:38,902 --> 00:38:42,072
dar în care nu pariezi pe câştigător.
450
00:38:44,283 --> 00:38:46,493
Am fost orb, surd?
451
00:38:46,702 --> 00:38:51,081
Sau trebuie să vezi adevărata ta natură
prin prisma unui dezastru?
452
00:39:00,591 --> 00:39:02,259
Încă mai sunt aici.
453
00:39:06,346 --> 00:39:08,682
Sunteţi mai cooperant astăzi?
454
00:39:15,147 --> 00:39:16,315
Bine.
455
00:39:17,733 --> 00:39:20,486
Suntem aici pentru a progresa.
456
00:39:20,527 --> 00:39:21,695
Nu-i aşa?
457
00:39:21,737 --> 00:39:22,988
Da, stăpână.
458
00:39:23,030 --> 00:39:24,615
Bine.
459
00:39:25,574 --> 00:39:27,159
Voi începe.
460
00:39:40,631 --> 00:39:41,715
M?
461
00:39:44,551 --> 00:39:45,552
U?
462
00:39:50,057 --> 00:39:51,350
L?
463
00:39:58,774 --> 00:40:01,401
T? Mulţumesc.
464
00:40:02,361 --> 00:40:04,071
Mulţumesc?
465
00:40:04,947 --> 00:40:06,615
Mulţumesc.
466
00:40:07,574 --> 00:40:08,909
Pot să vă zic Jean-Do?
467
00:40:08,951 --> 00:40:10,577
Femeile nu sunt complicate.
468
00:40:10,786 --> 00:40:12,412
Mulţumesc, Jean-Do.
469
00:40:24,508 --> 00:40:25,884
Eu?
470
00:40:30,722 --> 00:40:32,808
Eu am?
471
00:40:33,016 --> 00:40:37,396
Am decis să nu-mi
mai plâng de milă din nou.
472
00:40:41,692 --> 00:40:46,155
În afară de ochi, mai am
două lucruri care nu sunt paralizate.
473
00:40:47,531 --> 00:40:49,158
Imaginaţia
474
00:40:50,826 --> 00:40:52,369
şi memoria.
475
00:41:06,425 --> 00:41:11,847
Imaginaţia şi memoria mă
ajută să scap de costumul de scafandru.
476
00:41:37,164 --> 00:41:41,627
Îmi pot imagina orice, pe oricine, oriunde.
477
00:41:49,134 --> 00:41:52,137
Las marea să mă mângâie
pe insula Martinica.
478
00:41:52,513 --> 00:41:54,973
Merg la femeia
pe care o iubesc.
479
00:42:05,025 --> 00:42:10,030
Mă înclin în faţa lui Ozymandias,
regele regilor.
480
00:42:15,285 --> 00:42:17,830
Pot să-mi imaginez orice.
481
00:42:19,081 --> 00:42:24,670
Visele copilăriei,
ambiţiile adultului.
482
00:42:24,878 --> 00:42:27,631
Acum îmi amintesc de mine
aşa cum eram.
483
00:42:27,840 --> 00:42:32,553
Frumos, voios, fermecător.
Şi al naibii de atrăgător.
484
00:42:32,761 --> 00:42:35,848
Da, fermecător şi frumos,
ziceau unii oameni.
485
00:42:35,848 --> 00:42:38,183
Acela nu sunt eu, e Marlon Brando!
486
00:42:39,059 --> 00:42:40,644
Aici sunt eu.
487
00:43:14,052 --> 00:43:18,140
- Sunteţi Betty Mialet?
- Da, eu sunt.
488
00:43:18,348 --> 00:43:20,434
Numele meu este Henriette Durand.
489
00:43:20,475 --> 00:43:23,520
Sunt logoped
la spitalul naval Berck-sur-Mer.
490
00:43:23,562 --> 00:43:27,774
Sun din partea unui pacient de-al meu,
Jean-Dominique Bauby.
491
00:43:27,983 --> 00:43:30,819
Jean-Do? Cum se simte?
492
00:43:31,570 --> 00:43:34,990
- Momentan bine, dar...
- Am auzit că e complet paralizat.
493
00:43:35,199 --> 00:43:39,953
- Şi că nu poate comunica, cu nimeni.
- Nu e adevărat.
494
00:43:41,663 --> 00:43:42,748
Intraţi.
495
00:43:42,956 --> 00:43:46,418
Vrea să vă roage să-i faceţi o favoare.
496
00:43:46,460 --> 00:43:49,880
Bineînţeles. Puteţi aştepta un minut?
497
00:43:50,839 --> 00:43:52,216
Orice.
498
00:43:52,424 --> 00:43:55,677
Zice că are un contract cu dumneavoastră
pentru o carte.
499
00:43:55,886 --> 00:43:58,722
A spus el asta? Vorbeşte?
Credeam că nu poate vorbi.
500
00:43:58,931 --> 00:44:03,352
Poate, într-un fel.
Vă voi explica mai târziu.
501
00:44:03,560 --> 00:44:04,645
Acum, despre carte...
502
00:44:04,686 --> 00:44:08,106
Da, are un contract cu noi, dar,
ţinând cont de circumstanţe...
503
00:44:08,315 --> 00:44:12,236
Vrea să-l onoreze.
504
00:44:12,486 --> 00:44:17,324
- Vrea să scrie o carte.
- Glumiţi, nu?
505
00:44:18,909 --> 00:44:21,495
Credeţi-mă, poate să o facă.
506
00:44:21,745 --> 00:44:27,584
Dar puteţi găsi pe cineva care
să scrie după dictare?
507
00:44:28,919 --> 00:44:30,546
Cineva răbdător.
508
00:44:31,713 --> 00:44:37,511
Cineva cu mult timp liber.
Cineva special.
509
00:44:37,719 --> 00:44:40,806
Bineînţeles. Vă voi căuta eu.
510
00:44:42,432 --> 00:44:45,602
Betty Mialet a spus că Claude Mendibil
e trimisă din cer.
511
00:44:45,811 --> 00:44:48,313
Că nimeni nu ar fi mai bun
pentru aşa ceva.
512
00:44:48,522 --> 00:44:52,317
Betty exagerează tot timpul.
Va trebui să mă antrenez cu Henriette.
513
00:44:52,526 --> 00:44:54,736
Oricând.
514
00:44:55,737 --> 00:44:57,197
Vrea să zică ceva.
515
00:45:22,347 --> 00:45:24,266
Nu vă panicaţi.
516
00:45:28,896 --> 00:45:30,731
Claude şi-a luat o cameră la hotel.
517
00:45:30,772 --> 00:45:33,525
Poate ar trebui să stabiliţi
cum vă veţi descurca.
518
00:45:33,817 --> 00:45:39,990
Asistentele mă trezesc la 5 dimineaţa.
Mă gândesc la ce vreau să scriu şi memorez.
519
00:45:40,240 --> 00:45:44,703
Puteţi veni la 8,
apoi vă voi dicta.
520
00:45:45,454 --> 00:45:48,707
Bine. Voi încerca să mă descurc.
521
00:45:48,749 --> 00:45:50,876
Ştiu asta.
522
00:45:51,084 --> 00:45:53,295
Putem începe mâine?
523
00:45:53,337 --> 00:45:54,505
Bineînţeles.
524
00:46:25,369 --> 00:46:26,161
În spatele?
525
00:46:26,203 --> 00:46:29,665
În spatele perdelelor
ferestrei mele
526
00:46:29,706 --> 00:46:33,126
lumina lăptoasă anunţă răsăritul.
527
00:46:33,335 --> 00:46:36,922
Călcâiele mă dor, capul mi-e greoi
528
00:46:37,130 --> 00:46:41,426
tot corpul mi-e încastrat
într-un fel de costum de scafandru.
529
00:46:41,635 --> 00:46:45,305
Scopul meu de acum este să scriu
jurnalul unei călătorii imobile
530
00:46:45,514 --> 00:46:49,059
a unui naufragiat pe ţărmurile
singurătăţii.
531
00:46:49,977 --> 00:46:55,691
Acest spital naval a fost, la începuturi,
refugiul copiilor bolnavi de tuberculoză.
532
00:46:57,067 --> 00:47:00,320
În hol se găseşte un bust
de marmură al împărătesei Eugenia,
533
00:47:00,571 --> 00:47:04,116
soţia lui Napoleon III,
patroana spitalului.
534
00:47:04,158 --> 00:47:08,453
Venea des aici.
535
00:47:08,662 --> 00:47:13,542
Spitalul avea o fermă mare,
o şcoală şi un loc în care,
536
00:47:13,750 --> 00:47:16,753
conform legendei, marele Diaghilev
şi-a repetat Baletul rusesc.
537
00:47:16,962 --> 00:47:23,010
Se spune că aici a sărit Nijinsky
la peste trei metri în aer.
538
00:47:25,971 --> 00:47:28,557
Azi nimeni nu mai sare în aer aici.
539
00:47:28,765 --> 00:47:34,813
Acum nu sunt aici decât bătrâni, slăbiţi
sau, ca mine, rigizi şi muţi.
540
00:47:35,731 --> 00:47:37,858
Un batalion de schilozi.
541
00:47:41,236 --> 00:47:44,907
Dar îmi place să fiu împins
spre locul pe care eu îl numesc Cinecitta.
542
00:47:45,115 --> 00:47:46,867
O terasă veşnic goală,
543
00:47:46,909 --> 00:47:48,577
o serie de balcoane ce se deschid
înspre un peisaj
544
00:47:48,785 --> 00:47:52,748
încărcat de frumuseţea poetică şi
extravagantă a unui platou de filmare
545
00:47:53,916 --> 00:47:57,169
O mână de clădiri
la picioarele dunelor
546
00:47:57,211 --> 00:48:00,130
oferă iluzia unui oraş-fantomă
al Vestului sălbatic.
547
00:48:00,172 --> 00:48:03,342
Şi îmi place
să privesc suburbiile Berck-ului
548
00:48:03,383 --> 00:48:06,303
ce par a fi diorama
unei căi ferate de jucărie.
549
00:48:07,846 --> 00:48:10,390
Spuma mării este de un alb
atât de incandescent
550
00:48:10,432 --> 00:48:12,768
încât pare a fi produsă
de departamentul efectelor speciale.
551
00:48:12,976 --> 00:48:16,188
Dar priveliştea mea preferată
este cea a farului.
552
00:48:16,396 --> 00:48:20,859
Înalt, robust, reconfortant
în dungile sale albe şi roşii...
553
00:48:21,944 --> 00:48:25,113
Îmi place să mă închipui protejat
de acest simbol atât de frăţesc,
554
00:48:25,155 --> 00:48:28,617
îngerul păzitor al marinarilor,
dar şi al bolnavilor
555
00:48:28,659 --> 00:48:32,037
pe care soarta i-a aruncat
la marginea vieţii.
556
00:48:32,246 --> 00:48:38,085
Cele două curiozităţi principale
ale acestui mini-muzeu sunt
557
00:48:38,293 --> 00:48:44,550
un bust de marmură, ce reîntrupează
558
00:48:44,883 --> 00:48:46,844
tinereţea unei prinţese moarte la 94 de ani
559
00:48:47,052 --> 00:48:52,182
Cinci ore de muncă.
Nu sună rău.
560
00:48:55,102 --> 00:48:57,062
Nu e Balzac.
561
00:48:58,939 --> 00:49:00,315
Să continui?
Sunteţi bine?
562
00:49:02,025 --> 00:49:06,029
Citeşte-mi Balzac.
563
00:49:06,071 --> 00:49:10,075
Sau Graham Greene.
564
00:49:13,537 --> 00:49:16,874
"Subit, fără să fie prevenit,
agentul de poliţie îi trase o palmă.
565
00:49:17,499 --> 00:49:19,710
A simţit mai mult invidie decât furie.
566
00:49:20,252 --> 00:49:22,921
Aparţinea unei clase sociale
ce respecta legile,
567
00:49:23,380 --> 00:49:25,757
poliţia fiind protecţia sa naturală.
568
00:49:26,300 --> 00:49:29,928
'Am 45 de ani, sunt divorţat
şi doresc să-i telefonez consulului'.
569
00:49:30,387 --> 00:49:34,516
Omul care-l tratase ca pe un nimeni
şi care purta o insignă de sergent
570
00:49:34,808 --> 00:49:36,560
îi ceru paşaportul".
571
00:50:05,130 --> 00:50:08,300
- Ce-i acolo?
- E bărbat sau femeie?
572
00:50:11,762 --> 00:50:15,516
- Bărbat. Cred.
- Ţi-a făcut cu ochiul.
573
00:50:18,060 --> 00:50:22,731
Scuzaţi-mă, dar aţi comandat
un telefon cu amplificare vocală?
574
00:50:28,654 --> 00:50:30,948
Aţi comandat un telefon?
575
00:50:33,784 --> 00:50:35,077
Hai să plecăm de aici.
576
00:50:37,579 --> 00:50:40,833
Cine sunteţi? Cine v-a lăsat să intraţi?
577
00:50:41,041 --> 00:50:43,627
Suntem de la France Telecom.
578
00:50:43,836 --> 00:50:46,839
Ar fi trebuit să mergeţi
mai întâi la Recepţie.
579
00:50:46,880 --> 00:50:48,173
Nu era nimeni acolo.
580
00:50:48,382 --> 00:50:51,343
Instalaţi-l pe masă, vă rog.
581
00:50:58,559 --> 00:51:00,769
Aveţi grijă, vă rog.
582
00:51:02,729 --> 00:51:05,023
Vom anunţa lumea că acum
aveţi telefon.
583
00:51:05,023 --> 00:51:07,401
Vor trebui să anunţe din timp
ora la care vor suna.
584
00:51:07,609 --> 00:51:10,070
Ne vom asigura că va fi cineva
cu dumneavoastră.
585
00:51:15,826 --> 00:51:17,703
Scuzaţi-mă, dar nu poate vorbi?
586
00:51:17,744 --> 00:51:20,497
Nu vorbiţi despre el
ca şi cum nu ar fi aici.
587
00:51:20,706 --> 00:51:22,875
Întrebaţi-l pe el.
588
00:51:23,083 --> 00:51:25,586
Doamnă, scuzaţi-mă, dar,
dacă nu poate vorbi,
589
00:51:25,627 --> 00:51:27,129
la ce-i trebuie un telefon?
590
00:51:27,337 --> 00:51:29,631
Poate vrea să dea telefoane anonime.
591
00:51:33,093 --> 00:51:35,345
Te crezi comic?
592
00:51:37,514 --> 00:51:38,765
Nu e amuzant.
593
00:51:40,684 --> 00:51:44,146
Îţi lipseşte simţul umorului, Henriette.
594
00:51:46,773 --> 00:51:50,068
Şi trei. Cu calm. Patru.
595
00:52:06,752 --> 00:52:10,255
O muscă foarte neagră mi se aşază pe nas.
596
00:52:11,048 --> 00:52:15,802
Îmi mişc capul pentru a o alunga.
Se aşază mai bine.
597
00:52:16,011 --> 00:52:18,096
Luptele greco-romane mi se par uşoare
comparativ cu asta.
598
00:52:18,305 --> 00:52:21,975
V-aţi mişcat capul.
Când aţi început să faceţi asta?
599
00:52:22,226 --> 00:52:23,769
Mulţumesc.
600
00:52:33,737 --> 00:52:35,239
Acum?
601
00:52:35,447 --> 00:52:38,325
Un miracol!
Puteţi să mişcaţi capul!
602
00:52:38,534 --> 00:52:41,078
Marie vede peste tot miracole.
603
00:52:41,078 --> 00:52:43,580
Doctore Lepage, şi-a mişcat capul.
604
00:52:43,789 --> 00:52:44,498
Bună ziua.
605
00:52:44,540 --> 00:52:46,708
Un miracol!
A zis "Bună ziua" doar o dată!
606
00:52:46,917 --> 00:52:48,335
Progrese, progrese.
607
00:52:48,377 --> 00:52:49,753
Aşa e mai bine.
608
00:52:53,298 --> 00:52:55,759
Cum e limba?
Vă voi deschide gura.
609
00:52:57,511 --> 00:53:00,889
Limba se mişcă.
610
00:53:00,931 --> 00:53:02,975
Atunci putem înainta
cu lecţiile de vorbire..
611
00:53:03,016 --> 00:53:06,019
Mişcarea limbii e crucială,
aşa că există speranţe.
612
00:53:06,270 --> 00:53:08,647
Minunat, e minunat.
613
00:53:08,856 --> 00:53:13,068
Vom lucra din greu,
şi în curând veţi mânca normal.
614
00:53:14,027 --> 00:53:17,656
Un text devine real doar când e citit.
615
00:53:17,865 --> 00:53:21,577
Mi-am bărbierit tatăl când
I-am vizitat ultima dată,
616
00:53:21,618 --> 00:53:23,120
în săptămâna accidentului.
617
00:53:23,328 --> 00:53:28,208
Nu se simţea bine şi am rămas
peste noapte în apartamentul lui din Paris.
618
00:53:28,417 --> 00:53:32,671
Dimineaţa i-am ras barba.
619
00:53:32,880 --> 00:53:36,717
- Cine mă vede dacă sunt ras sau nu?
- Eu.
620
00:53:38,802 --> 00:53:41,513
- Mi-e frică.
- De ce?
621
00:53:42,639 --> 00:53:45,142
De tine, că mă razi.
622
00:53:46,768 --> 00:53:50,481
- Tot timpul ai fost neîndemânatic.
- E o trăsătură de familie.
623
00:53:50,689 --> 00:53:52,107
Normal.
624
00:53:52,441 --> 00:53:54,568
- Cafea?
- Nu.
625
00:53:57,446 --> 00:54:02,242
- Nu-l obosiţi, nu se simte bine.
- Cum poate un bărbierit să-l obosească?
626
00:54:09,750 --> 00:54:13,212
- Mama ta era mai drăguţă.
- Nu va fi prea greu.
627
00:54:13,420 --> 00:54:16,715
- O mai ţii minte pe mama ta?
- Da.
628
00:54:18,008 --> 00:54:22,596
Mă întrebi de fiecare dată acelaşi lucru
şi eu îţi răspund la fel: nu prea.
629
00:54:26,808 --> 00:54:29,311
Ce citeşti momentan?
630
00:54:29,353 --> 00:54:32,189
Recitesc.
Contele de Monte Cristo.
631
00:54:32,231 --> 00:54:32,731
De ce?
632
00:54:32,773 --> 00:54:37,611
Deoarece mă gândesc să scriu
o versiune modernă.
633
00:54:37,820 --> 00:54:39,822
- A Contelui de Monte Cristo?
- Da.
634
00:54:41,156 --> 00:54:45,536
Răzbunarea va fi forţa animatoare,
635
00:54:45,744 --> 00:54:49,790
dar acţiunea se petrece în lumea de azi.
Şi Monte Cristo va fi femeie.
636
00:54:53,210 --> 00:54:56,380
- Contesa de Monte Cristo?
- Da, o femeie.
637
00:54:56,588 --> 00:55:02,219
- Nu vreau să o citesc.
- Nu am scris-o încă.
638
00:55:03,303 --> 00:55:07,349
Dar am deja un contract
cu un publicist.
639
00:55:11,145 --> 00:55:14,606
Dacă mă tai, te voi da in judecată.
640
00:55:20,320 --> 00:55:24,199
- A venit doctorul ieri.
- Şi?
641
00:55:25,075 --> 00:55:31,123
- Zice că voi trăi cel puţin o sută de ani.
- Bine. Vom da o petrecere.
642
00:55:31,331 --> 00:55:35,836
Nu voi veni.
Cine vrea să trăiască până la o sută?
643
00:55:37,254 --> 00:55:40,757
Jean-Do, nu spune nimănui.
644
00:55:41,884 --> 00:55:44,178
Încă mi-e dor de mama ta.
645
00:55:46,138 --> 00:55:50,893
N-o voi face. E secretul nostru.
646
00:55:52,269 --> 00:55:57,107
- Trebuia să te căsătoreşti cu Céline.
- Ar fi fost vreo diferenţă?
647
00:55:58,317 --> 00:56:03,989
N-ai fi părăsit-o atât de uşor.
Nici pe copiii tăi.
648
00:56:04,198 --> 00:56:08,785
- Chiar e necesară discuţia asta?
- Ştiu eu ce zic.
649
00:56:08,994 --> 00:56:14,708
Nimeni n-a avut mai multe aventuri ca mine.
650
00:56:16,084 --> 00:56:18,212
Poate Casanova, dar nimeni altcineva.
651
00:56:18,212 --> 00:56:20,255
A avea o aventură cu o altă femeie
652
00:56:20,297 --> 00:56:22,090
nu constituie un motiv solid
pentru a o părăsi pe mama copiilor tăi.
653
00:56:22,341 --> 00:56:27,930
Nu mai există standarde.
Nu e amuzant. E adevărat.
654
00:56:31,183 --> 00:56:35,020
Şi adu-ţi copiii să mă vadă.
Şi Céline îi aduce.
655
00:56:35,229 --> 00:56:40,067
- Ar trebui să-i aduci şi tu.
- Bine, dar încă nu am găsit destul timp.
656
00:56:40,275 --> 00:56:42,820
Poftim.
Ce-i asta?
657
00:56:42,861 --> 00:56:47,866
Flori de portocal.
Chiar trebuie să miros ca o cocotă?
658
00:56:49,827 --> 00:56:52,204
E un afrodisiac.
659
00:56:53,247 --> 00:56:57,000
Perfect. Asta va face
femeile să alerge după mine.
660
00:56:57,042 --> 00:57:00,754
Bineînţeles, dar lasă-le să te adulmece
mai întâi.
661
00:57:00,754 --> 00:57:03,757
Lasă-mă să mă privesc.
662
00:57:18,230 --> 00:57:22,860
Nu-i rău. Dumnezeule, nu se mai fac
bărbaţi ca mine.
663
00:57:39,418 --> 00:57:41,795
Am vrut să-ţi zic ceva.
664
00:57:43,755 --> 00:57:47,259
- Nu mai ţin minte.
- Îţi vei aminti.
665
00:57:47,467 --> 00:57:48,844
Nu sunt sigur.
666
00:57:49,052 --> 00:57:53,307
- Ţin minte din ce în ce mai puţin.
- Nu exagera.
667
00:57:53,348 --> 00:57:56,935
Da, îmi amintesc.
668
00:58:00,022 --> 00:58:04,443
Sunt mândru de tine.
Chiar sunt.
669
00:58:08,906 --> 00:58:10,657
Şi mai era ceva.
670
00:58:17,122 --> 00:58:19,333
Nu mai ţin minte.
671
00:58:19,541 --> 00:58:23,754
Aprobarea unui tată.
Mi s-a părut liniştitoare atunci,
672
00:58:23,962 --> 00:58:28,425
si mi se pare la fel şi acum.
Toţi suntem copii.
673
00:58:28,675 --> 00:58:31,720
Toţi avem nevoie de aprobare.
674
00:58:32,721 --> 00:58:34,973
Vreau să-mi văd copiii.
675
00:58:35,974 --> 00:58:37,935
Vreau să-mi văd copiii.
676
00:58:41,230 --> 00:58:45,484
Iată-ne.
Ziua Tatălui.
677
00:58:45,526 --> 00:58:48,153
La mulţi ani de Ziua Tatălui!
678
00:58:59,623 --> 00:59:05,712
Cred că până şi o schiţă grosolană, o umbră,
un fragment dintr-un tată tot e un tată.
679
00:59:29,111 --> 00:59:34,324
Ziua taţilor. Fiul meu îmi şterge saliva
ce curge prin buzele-mi întredeschise.
680
00:59:34,366 --> 00:59:36,160
Niciodată nu am încercat să integrăm
681
00:59:36,160 --> 00:59:38,954
această sărbătoare artificială
în calendarul nostru emoţional.
682
00:59:52,342 --> 00:59:57,764
Claude zice că romanul evoluează bine.
Încă nu-mi vine să cred că-l scrii.
683
00:59:58,599 --> 01:00:00,893
Încă mai cred că eşti cel mai surprinzător
bărbat pe care-l ştiu.
684
01:00:02,394 --> 01:00:04,521
Ai primit mulţi vizitatori?
685
01:00:08,817 --> 01:00:10,903
Laurent, Anne-Marie.
686
01:00:13,322 --> 01:00:14,573
Michel.
687
01:00:15,824 --> 01:00:18,952
Atâta tot? Nu a venit?
688
01:00:21,580 --> 01:00:24,333
Credeam că era
înnebunită după tine.
689
01:00:24,374 --> 01:00:25,751
Ei bine, asta e treaba ei.
690
01:00:32,382 --> 01:00:34,927
Să mai exersăm alfabetul?
691
01:01:21,682 --> 01:01:24,893
Când mi-am început dieta,
cu o săptămână înaintea comoţiei
692
01:01:25,102 --> 01:01:30,816
nici nu visam la asemenea
rezultate dramatice.
693
01:01:33,861 --> 01:01:39,491
Acum ştiu cum e să ai
un zombie drept tată.
694
01:01:40,117 --> 01:01:41,702
Mulţumesc.
695
01:01:41,910 --> 01:01:43,120
Nu e amuzant.
696
01:01:43,328 --> 01:01:44,955
Copii.
697
01:01:47,040 --> 01:01:48,834
Vrei să te joci Spânzurătoarea, tată?
698
01:01:51,086 --> 01:01:53,338
Te voi ajuta.
Şopteşte un cuvânt.
699
01:01:54,923 --> 01:01:59,428
Prima literă e C, ultima e E.
Cuvântul are 7 litere.
700
01:03:03,742 --> 01:03:04,368
Asta e.
701
01:03:04,409 --> 01:03:07,579
Salutaţi-l pe tatăl vostru, copii.
Plecăm.
702
01:03:07,830 --> 01:03:09,164
Pa, tati.
703
01:03:11,208 --> 01:03:12,334
Pa, tati.
704
01:03:20,884 --> 01:03:24,221
Pa, tati.
Ne vedem săptămâna viitoare.
705
01:03:52,541 --> 01:03:55,294
Durerea mea e greu de descris.
706
01:03:55,627 --> 01:04:01,592
Sunt tatăl lor, dar nu-i pot atinge,
nu-mi pot trece degetele prin părul lor...
707
01:04:02,718 --> 01:04:06,388
...nu-i pot strânge în braţe.
708
01:04:06,597 --> 01:04:12,186
Dar îmi place să-i văd
jucându-se şi râzând.
709
01:04:14,021 --> 01:04:17,065
Asta numesc eu o zi minunată.
710
01:04:21,612 --> 01:04:24,448
Mi-e milă de mine, nu credeţi?
711
01:04:25,407 --> 01:04:27,159
Aţi fost într-adevăr fericit.
712
01:04:28,660 --> 01:04:29,912
Asta credeţi?
713
01:04:31,205 --> 01:04:32,664
Poate.
714
01:04:40,047 --> 01:04:44,301
Nu vreau să ratez asta.
Dă-te la o parte!
715
01:04:49,723 --> 01:04:51,225
Hrănitor... Ne mai vedem.
716
01:04:51,266 --> 01:04:54,645
Da, ne mai vedem. Ce faci acolo?
717
01:05:00,692 --> 01:05:06,073
Nu mai vreau mâncarea la televizor.
Nu ar trebui să cinez în oraş?
718
01:05:07,115 --> 01:05:12,621
Cred că mă voi răsfăţa la Le Duc.
719
01:05:23,090 --> 01:05:27,594
- Ce coincidenţă că vă găsesc aici.
- Nu e uimitor?
720
01:05:27,803 --> 01:05:29,680
Stridie?
721
01:06:11,180 --> 01:06:15,225
Mi se pare că abia ieri ţi-am auzit numele.
722
01:07:37,891 --> 01:07:39,226
Drăguţă.
723
01:07:43,147 --> 01:07:44,773
Fără complimente.
724
01:07:48,485 --> 01:07:50,237
Şi capitolul următor?
725
01:07:50,445 --> 01:07:53,949
Duminică.
Îmi e teamă de duminici.
726
01:07:55,033 --> 01:07:56,702
Când pornesc televizorul
727
01:07:56,743 --> 01:07:59,788
trebuie să mă asigur că o fac ca lumea.
728
01:07:59,997 --> 01:08:01,915
Foarte strategic.
729
01:08:03,167 --> 01:08:08,672
Pot trece 3-4 ore până la următorul
bun samaritean care să schimbe canalul.
730
01:08:09,339 --> 01:08:13,135
Oribile, aceste duminici. Niciun
logoped, niciun fizioterapeut.
731
01:08:13,343 --> 01:08:17,890
Niciun psihoterapeut, niciun vizitator.
Angajaţi puţini.
732
01:08:18,098 --> 01:08:20,476
Duminica e ca o lungă
plimbare prin deşert.
733
01:08:20,684 --> 01:08:25,731
Dar astăzi, Marie sugerează atât de nobil
să mă ducă la liturghie.
734
01:08:25,939 --> 01:08:30,986
Am încercat să-i explic că
nu sunt un om religios, dar fără rezultat.
735
01:08:31,236 --> 01:08:33,780
Peste tot prin lume
oamenii se roagă pentru mine.
736
01:08:33,822 --> 01:08:36,033
Prima pe listă e fiica mea, Céleste.
737
01:08:37,409 --> 01:08:38,952
Şi Marie, bineînţeles.
738
01:08:40,829 --> 01:08:44,374
Zeităţile cele mai diferite
au fost chemate să mă ajute.
739
01:08:44,791 --> 01:08:48,003
În Nepal, mi se zice,
se cântă o mantră pentru mine.
740
01:08:48,670 --> 01:08:53,509
În Camerun, un şaman a asigurat pentru mine
bunăvoinţa zeilor africani.
741
01:08:54,301 --> 01:08:56,386
I-am încredinţat ochiul meu drept.
742
01:08:57,596 --> 01:09:02,392
Nu neg că am încercat să organizez
această vastă energie spirituală...
743
01:09:02,601 --> 01:09:04,561
...pentru a-mi susţine existenţa.
744
01:09:04,770 --> 01:09:06,897
S-ar putea să nu fie admirabil,
745
01:09:06,939 --> 01:09:10,317
s-ar putea să nu existe
nici măcar o tentă de ipocrizie,
746
01:09:19,201 --> 01:09:21,078
dar aş încerca orice.
747
01:09:22,162 --> 01:09:24,581
Mă bucur să vă văd aici.
V-am vizitat şi acum câteva zile.
748
01:09:24,623 --> 01:09:27,000
Am adus Sfintele Taine pentru împărtăşanie.
749
01:09:27,209 --> 01:09:28,919
Dar dormeaţi.
750
01:09:30,462 --> 01:09:33,006
- Da, dormea.
- Poftim?
751
01:09:33,215 --> 01:09:36,051
Aţi dori să vă împărtăşesc acum?
752
01:09:36,093 --> 01:09:37,135
Nu.
753
01:09:38,554 --> 01:09:38,679
Da.
754
01:09:38,720 --> 01:09:40,305
Aţi dori să vă binecuvântez?
755
01:09:40,514 --> 01:09:42,558
Nu.
Da.
756
01:09:43,517 --> 01:09:45,811
Doamne Dumnezeule,
ai milă de Jean-Dominique,
757
01:09:45,853 --> 01:09:47,187
care suferă cumplit.
758
01:09:48,689 --> 01:09:51,817
Ajută-i trupul să se vindece,
menţine-i spiritul vesel,
759
01:09:51,859 --> 01:09:53,819
şi ajută-l să-şi
găsească credinţa.
760
01:09:54,069 --> 01:09:56,822
Spiritul meu e foarte vesel, domnule.
761
01:09:57,030 --> 01:09:58,824
În numele Tatălui...
762
01:09:58,866 --> 01:10:00,659
M-ai păcălit.
763
01:10:14,756 --> 01:10:15,883
Pări...
764
01:10:20,179 --> 01:10:21,430
Părinte?
765
01:10:42,242 --> 01:10:43,619
Există...
766
01:10:43,827 --> 01:10:49,291
Părinte, nişte călugări din Bordeaux îmi
dedică regulat rugăciunile lor.
767
01:10:49,500 --> 01:10:52,211
...care îmi dedică regulat rugăciunile.
768
01:10:53,045 --> 01:10:57,674
- Într-adevăr? Asta e bine atunci.
- Dar rezultatele nu sunt remarcabile.
769
01:10:57,883 --> 01:10:59,801
Trebuie să avem răbdare.
770
01:10:59,843 --> 01:11:01,720
Da, aşa zic şi doctorii.
771
01:11:01,929 --> 01:11:05,015
Dar, Jean-Dominque,
vreau să-ţi sugerez ceva.
772
01:11:05,224 --> 01:11:08,769
În câteva săptămâni voi
conduce un pelerinaj la Lourdes.
773
01:11:08,977 --> 01:11:09,978
Lourdes?
774
01:11:10,187 --> 01:11:13,273
Draga de Marie şi cu mine ne-am gândit
că ţi-ar plăcea să participi.
775
01:11:13,482 --> 01:11:14,107
E o capcană.
776
01:11:14,149 --> 01:11:15,859
Au existat şi vindecări miraculoase.
777
01:11:16,068 --> 01:11:16,944
E adevărat.
778
01:11:16,985 --> 01:11:18,987
Am fost deja la Lourdes.
779
01:11:45,597 --> 01:11:49,518
- Să ne oprim şi să ne întoarcem.
- Nu mă întorc.
780
01:11:49,726 --> 01:11:51,979
E maşina mea, merg unde vreau.
781
01:11:52,187 --> 01:11:55,274
- Ai zis că vom avea un weekend pervers.
- Nu am zis asta.
782
01:11:55,524 --> 01:11:56,233
Ba da.
783
01:11:56,275 --> 01:11:59,987
Lourdes nu e locul potrivit
pentru un astfel de weekend.
784
01:12:00,237 --> 01:12:02,656
Te gândeşti doar la sex.
785
01:12:05,033 --> 01:12:07,161
Vreau să văd Fecioara.
786
01:12:09,454 --> 01:12:13,876
- Nu cred în aşa ceva.
- Şi tu trebuie să te împărtăşeşti.
787
01:12:14,084 --> 01:12:15,752
Nu, asta nu.
788
01:12:17,921 --> 01:12:20,966
Ar trebui s-o faci.
Îţi va face bine.
789
01:12:27,306 --> 01:12:29,183
Impunător, nu?
790
01:12:32,561 --> 01:12:35,272
Voi cumpăra nişte sticle
pentru apa sfinţită.
791
01:12:58,462 --> 01:13:04,259
- Mie-mi ajunge. Plec.
- Rămâi, îţi va face bine.
792
01:13:04,468 --> 01:13:07,805
Nu fi atât de sigură,
ar putea fi periculos.
793
01:13:08,013 --> 01:13:10,390
Dacă cineva sănătos
s-ar afla aici
794
01:13:10,390 --> 01:13:11,225
când va apărea Fecioara?
795
01:13:11,266 --> 01:13:13,060
Un miracol şi se va trezi paralizat.
796
01:13:13,268 --> 01:13:14,812
Eşti incorigibil.
797
01:13:15,979 --> 01:13:18,190
- Bună ziua.
- O zi plăcută, doamnă.
798
01:13:18,398 --> 01:13:21,193
Priveşte!
Uite Fecioara!
799
01:13:23,737 --> 01:13:29,117
- Las-o baltă.
- Da, dispari din viaţa mea.
800
01:13:30,452 --> 01:13:33,580
Bine, ţi-o voi face cadou.
801
01:13:35,123 --> 01:13:36,416
Doamna are ochiul format.
802
01:13:36,458 --> 01:13:39,962
Această Fecioară a fost binecuvântată
de către însuşi Cardinalul.
803
01:13:40,170 --> 01:13:43,340
- Mai avem 318?
- Uită-te în depozit.
804
01:13:43,549 --> 01:13:46,969
- Cât costă?
- 1899 franci.
805
01:13:52,558 --> 01:13:56,311
- Nu ne ştim de undeva?
- Nu cred, domnule.
806
01:13:59,106 --> 01:14:00,816
Nu am mărunt.
807
01:14:03,193 --> 01:14:06,613
Nu pot să fac dragoste cu tine
atâta timp cât ea ne priveşte.
808
01:14:06,655 --> 01:14:07,781
Înţeleg.
809
01:14:08,532 --> 01:14:11,660
Nu subliniam un fapt,
mă plângeam doar.
810
01:14:11,702 --> 01:14:12,953
Lasă-mă să o opresc.
811
01:14:14,329 --> 01:14:15,539
Nu.
812
01:14:18,000 --> 01:14:22,087
Singura din toată lumea
binecuvântată de Cardinal.
813
01:14:24,631 --> 01:14:29,011
Joséphine, când ne întoarcem la Paris
va trebui să ne despărţim.
814
01:14:30,512 --> 01:14:34,433
- Din cauza ei?
- Nu. Din cauza tuturor lucrurilor.
815
01:14:36,477 --> 01:14:39,563
Bine, ai dreptate.
816
01:14:52,242 --> 01:14:56,121
- Voi ieşi.
- Stinge luminile.
817
01:14:58,499 --> 01:15:00,417
Dar nu şi pe Fecioara mea.
818
01:16:33,343 --> 01:16:34,470
Haide, Jean-Do.
819
01:16:34,511 --> 01:16:36,263
Dacă învăţaţi sunetul "L",
învăţaţi şi să înghiţi.
820
01:16:45,063 --> 01:16:47,316
Şi veţi învăţa să ziceţi Lourdes.
821
01:16:56,033 --> 01:16:59,036
E bine?
E confortabil?
822
01:17:15,427 --> 01:17:19,348
Piesa ar trebui
să se numească "Sub presiune".
823
01:17:19,598 --> 01:17:22,976
Scriu despre întâmplările mele aici.
824
01:17:23,227 --> 01:17:26,897
Aş putea s-o mai numesc "Ochiul"
sau "Scafandrul".
825
01:17:27,105 --> 01:17:29,733
Şi subiectul, şi locaţia sunt cunoscute.
826
01:17:29,942 --> 01:17:33,737
Într-o cameră de spital zace domnul L care,
la apogeul vieţii sale
827
01:17:33,946 --> 01:17:39,743
încearcă să trăiască într-o stare
vegetativă, efect al unei comoţii.
828
01:17:39,952 --> 01:17:44,706
Ambiţios şi destul de cinic,
deoarece nu a cunoscut până acum eşecul,
829
01:17:44,915 --> 01:17:48,544
acesta face cunoştinţă cu nenorocul.
830
01:17:48,752 --> 01:17:52,172
Îi vedem lenta transformare,
ascultând o voce din fundal
831
01:17:52,381 --> 01:17:55,092
ce descrie monologul interior
al domnului L.
832
01:17:55,300 --> 01:17:58,428
Ştiu deja ultima scenă.
E noapte.
833
01:17:58,637 --> 01:18:01,640
Domnul L, paralizat de la începutul piesei,
834
01:18:01,890 --> 01:18:07,271
sare brusc din pat şi aleargă
pe scena ireal luminată.
835
01:18:07,479 --> 01:18:13,277
Apoi se întunecă iar şi auzim
vocea domnului L. comentând:
836
01:18:13,485 --> 01:18:14,987
"La dracu, totul a fost un vis".
837
01:18:45,225 --> 01:18:48,228
Ridică-te.
Te poţi ridica.
838
01:18:48,437 --> 01:18:50,481
Totul e în regulă.
839
01:19:31,897 --> 01:19:35,275
"Vreau să-mi amintesc
cum mi s-a întâmplat".
840
01:19:35,484 --> 01:19:37,277
Să întreb pe cineva?
841
01:19:43,659 --> 01:19:44,701
Nu?
842
01:19:53,001 --> 01:19:56,088
- Alo, camera 119.
- Cine-i acolo?
843
01:19:58,841 --> 01:20:02,427
Mă numesc Claude Mendibil.
Sunt lângă Jean-Do.
844
01:20:02,636 --> 01:20:04,721
Tatăl lui la telefon.
845
01:20:04,763 --> 01:20:07,266
Da, aşteptam telefonul dumneavoastră.
846
01:20:11,395 --> 01:20:14,356
Deci ce fac? Vorbesc?
847
01:20:15,482 --> 01:20:18,861
Jean-Do vă poate auzi.
Vă va răspunde.
848
01:20:18,902 --> 01:20:22,865
Mă veţi auzi zicând alfabetul,
şi apoi...
849
01:20:22,906 --> 01:20:24,783
Da, Céline mi-a spus.
850
01:20:28,162 --> 01:20:31,456
Vorbiţi, domnule Bauby.
851
01:20:31,498 --> 01:20:33,333
Mă poate auzi?
852
01:20:35,335 --> 01:20:38,922
Jean-Dominique?
Aici e tăticul.
853
01:20:41,967 --> 01:20:45,679
Stau în faţa unui geam deschis.
854
01:20:48,223 --> 01:20:51,727
Cum te simţi?
Sau asta e o întrebare stupidă?
855
01:21:04,948 --> 01:21:07,034
Da, e o întrebare stupidă.
856
01:21:10,913 --> 01:21:12,581
Mi-e dor de tine.
857
01:21:27,763 --> 01:21:29,556
Şi mie.
858
01:21:32,309 --> 01:21:36,271
Doamne Dumnezeule! E un mod
imposibil de a purta o conversaţie.
859
01:21:36,480 --> 01:21:41,443
Am uitat totul.
Nu, mi-am amintit.
860
01:21:42,611 --> 01:21:47,825
Ţi-am trimis un cadou
E o surpriză.
861
01:21:52,496 --> 01:21:53,997
M-am gândit...
... la noi.
862
01:21:55,290 --> 01:21:59,503
Suntem în aceeaşi oală.
863
01:21:59,711 --> 01:22:05,926
Sunt blocat în apartament.
Nu pot urca şi coborî scările.
864
01:22:07,803 --> 01:22:13,016
Încearcă să le urci când ai 92 ani.
865
01:22:15,060 --> 01:22:18,897
Amândoi suntem nişte legume.
866
01:22:19,106 --> 01:22:24,236
Tu eşti închis în corp, eu în casă.
867
01:22:24,444 --> 01:22:26,947
Jean-Dominique, ţine minte,
868
01:22:27,156 --> 01:22:32,536
în sertarul din dreapta sus a scrinului meu
vei găsi o scrisoare.
869
01:22:32,578 --> 01:22:38,792
În scrisoare vei găsi testamentul meu.
870
01:22:44,298 --> 01:22:46,675
Dosarul se numeşte "Diverse".
871
01:22:51,597 --> 01:22:53,682
Trebuie să mă opresc acum.
872
01:23:08,447 --> 01:23:12,534
Nu plânge.
873
01:23:12,743 --> 01:23:15,746
Uşor de zis.
Eşti fiul meu, pentru Dumnezeu.
874
01:23:17,039 --> 01:23:19,041
La revedere, Jean-Dominique.
875
01:23:20,626 --> 01:23:23,795
Am uitat, e aproape ziua ta.
876
01:23:25,464 --> 01:23:27,090
Te voi suna din nou.
877
01:23:28,884 --> 01:23:30,928
La mulţi ani.
878
01:24:15,639 --> 01:24:19,309
Nu poate fi uşor pentru un
tată să vorbească cu fiul lui,
879
01:24:19,351 --> 01:24:21,562
când ştie că acesta nu-i va răspunde.
880
01:24:41,248 --> 01:24:44,543
Am crezut că o ieşire într-un peisaj nou
îţi va face bine.
881
01:24:46,295 --> 01:24:50,090
Am o altă surpriză pentru tine.
Închide ochii.
882
01:24:51,300 --> 01:24:54,428
Închide ochii.
883
01:25:00,601 --> 01:25:02,478
Bine, îi poţi deschide.
884
01:25:02,519 --> 01:25:04,313
CONTELE DE MONTE CRISTO
885
01:25:04,521 --> 01:25:08,734
Nu era necesar.
În două volume.
886
01:25:08,942 --> 01:25:12,613
Nu e o ediţie princeps,
dar e destul de veche.
887
01:25:16,283 --> 01:25:19,912
Ai vrea să-ţi citesc ceva?
Care capitol?
888
01:25:21,205 --> 01:25:25,918
Ar fi trebuit să folosim cifre romane.
Nu ne-am gândit la cifrele romane.
889
01:25:26,168 --> 01:25:28,670
Cât ar veni asta în cifre romane?
890
01:25:28,921 --> 01:25:32,758
Ar veni L, I, X.
891
01:25:33,842 --> 01:25:37,262
Aşa e mai rapid.
Data viitoare.
892
01:25:37,763 --> 01:25:41,391
- 50? Mai mult?
- Da, mai mult.
893
01:25:43,936 --> 01:25:45,854
Nouă? 59?
Bine.
894
01:25:47,189 --> 01:25:49,817
Bine, gata.
895
01:25:50,025 --> 01:25:54,279
E chiar şi o poză.
Coincidenţa asta mă sperie.
896
01:25:54,863 --> 01:25:57,574
"S-au aşezat lângă el.
897
01:25:58,742 --> 01:26:03,997
Noirtier şedea într-un scaun cu rotile;
îI aşezau de dimineaţa până seara
898
01:26:03,997 --> 01:26:08,377
în faţa unei oglinzi
în care putea vedea tot apartamentul
899
01:26:08,627 --> 01:26:10,003
fără să încerce să se mişte.
900
01:26:10,045 --> 01:26:12,548
Mişcarea devenise imposibilă pentru el.
901
01:26:13,882 --> 01:26:16,802
Văzul şi auzul erau singurele simţuri care,
902
01:26:17,010 --> 01:26:21,306
ca două scântei,
mai aprindeau umanitatea sa.
903
01:26:22,099 --> 01:26:25,102
Umanitatea mea.
904
01:26:26,270 --> 01:26:29,148
Ăsta sunt eu, nu crezi?
905
01:26:30,232 --> 01:26:32,317
- Ba nu.
- Ba da.
906
01:26:32,526 --> 01:26:35,779
Sperii oamenii,
îi fac să se înfioare.
907
01:26:37,156 --> 01:26:38,198
Nu-i adevărat.
908
01:26:38,240 --> 01:26:41,660
Nu trebuia să mă gândesc
să-l rescriu pe Dumas.
909
01:26:41,869 --> 01:26:45,873
Nu te lua de o capodoperă!
Asta e lecţia.
910
01:26:47,708 --> 01:26:51,170
Nu ştiam că Noirtier era omul
cu care voi semăna.
911
01:26:52,921 --> 01:26:56,800
Scafandrul meu te-a tras la fund
împreună cu mine.
912
01:26:57,009 --> 01:27:02,806
Jean-Do, nu mi se pare atât de rău
dacă mă tragi la fund,
913
01:27:03,015 --> 01:27:05,726
deoarece tu eşti fluturele meu.
914
01:27:07,269 --> 01:27:09,813
Asta e o declaraţie de dragoste.
915
01:27:11,648 --> 01:27:14,318
După ce terminăm cartea
916
01:27:14,359 --> 01:27:18,280
vom mai scrie una
despre un alergător de fond.
917
01:27:18,489 --> 01:27:20,824
Nu se ştie niciodată.
Poate voi ajunge ca el.
918
01:27:23,452 --> 01:27:26,163
"Ţi-am simţit lipsa la
sărbătoarea culesului strugurilor.
919
01:27:26,371 --> 01:27:29,791
Sper să ne revedem la anul".
Jean-Paul.
920
01:27:29,791 --> 01:27:32,294
Le Tango, Nîmes.
921
01:27:43,263 --> 01:27:48,769
"Dragă domnule Bauby,
rulota personalizată după nevoile dvs.
922
01:27:48,977 --> 01:27:54,650
va fi trimisă între 6-8 luni
de la comandă.
923
01:27:56,527 --> 01:27:59,822
Cu stimă, Henri Raynaud".
Sunt veşti bune.
924
01:28:03,033 --> 01:28:04,910
Asta e de la tăticul.
925
01:28:12,334 --> 01:28:14,253
"E un cadou".
926
01:28:17,172 --> 01:28:20,259
Uite, o poză cu tine când erai copil.
927
01:28:22,302 --> 01:28:24,930
Jean-Do, 8 ani, Berck-sur-Mer.
928
01:28:29,476 --> 01:28:31,061
De la Anne-Marie.
929
01:28:35,440 --> 01:28:39,153
- Camera lui Jean-Dominique Bauby.
- Cine sunteţi?
930
01:28:39,361 --> 01:28:41,530
Céline Desmoulins.
Şi dumneavoastră?
931
01:28:42,406 --> 01:28:47,119
Ines. Vreau să vorbesc cu Jean-Do.
932
01:28:48,912 --> 01:28:50,164
Un moment.
933
01:28:53,667 --> 01:28:56,670
Am pornit difuzorul, aşa că vă poate auzi.
934
01:28:56,879 --> 01:29:00,340
Nu pot vorbi cu dumneavoastră acolo.
935
01:29:00,549 --> 01:29:03,385
Trebuie, nu mai e nimeni.
936
01:29:03,427 --> 01:29:06,263
Nu a venit încă logopedul?
937
01:29:06,305 --> 01:29:07,639
Nu, nu vine astăzi.
938
01:29:16,857 --> 01:29:17,983
Dragostea mea?
939
01:29:20,861 --> 01:29:22,779
Ştiu că ţi-am zis că vin,
940
01:29:22,821 --> 01:29:26,241
dar am ajuns doar până la gară
şi m-am întors.
941
01:29:27,367 --> 01:29:28,911
Pur şi simplu nu pot.
942
01:29:30,078 --> 01:29:32,206
Iartă-mă.
943
01:29:36,460 --> 01:29:37,377
Céline?
944
01:29:37,419 --> 01:29:38,212
Da.
945
01:29:38,253 --> 01:29:44,343
Puteţi ieşi un moment?
Am să-i spun ceva personal.
946
01:29:44,551 --> 01:29:45,844
Mi-e jenă.
947
01:29:45,886 --> 01:29:47,179
Nu-l pot lăsa.
948
01:29:47,387 --> 01:29:51,308
Nu mai e nimeni.
Staţi, vrea ceva.
949
01:29:54,645 --> 01:29:56,104
U?
950
01:30:00,526 --> 01:30:01,777
Unu?
951
01:30:10,327 --> 01:30:12,329
Un minut?
952
01:30:12,579 --> 01:30:15,332
Plec, dar nu pentru mult timp.
953
01:30:21,922 --> 01:30:25,134
Jean-Do, acum eşti singur?
954
01:30:28,887 --> 01:30:30,222
Dragostea mea...
955
01:30:31,598 --> 01:30:33,725
Te iubesc mai mult ca niciodată.
956
01:30:35,811 --> 01:30:38,897
Vreau să te văd,
dar nu am curaj.
957
01:30:40,899 --> 01:30:43,193
Vreau să te ţin minte
aşa cum erai.
958
01:30:45,863 --> 01:30:47,364
Sper să-ţi revii.
959
01:30:49,575 --> 01:30:51,702
Mi-e dor de tine.
960
01:30:52,244 --> 01:30:56,623
Mi-e dor de tine
şi mă simt atât de singură.
961
01:30:58,250 --> 01:31:00,586
Ştiu că înţelegi.
962
01:31:03,881 --> 01:31:06,300
Mă gândesc la tine tot timpul.
963
01:31:13,432 --> 01:31:17,144
Ştiu că familia ta
e tot timpul alături de tine.
964
01:31:22,316 --> 01:31:24,318
Vrei să vin?
965
01:31:25,652 --> 01:31:26,945
M-am întors.
966
01:31:26,987 --> 01:31:28,280
Vrei să vin?
967
01:31:28,489 --> 01:31:31,033
Vrei să vin?
968
01:31:31,033 --> 01:31:32,951
M-am întors, Ines.
969
01:32:05,818 --> 01:32:07,194
În fiecare...
970
01:32:24,002 --> 01:32:26,046
În fiecare zi.
971
01:32:43,272 --> 01:32:45,023
În fiecare zi...
972
01:33:07,212 --> 01:33:09,590
În fiecare zi te aştept.
973
01:33:09,882 --> 01:33:12,342
Nu te înţeleg.
Poţi repeta?
974
01:33:13,343 --> 01:33:14,970
Nu te înţeleg.
975
01:33:17,431 --> 01:33:20,142
A zis: te aştept în fiecare zi.
976
01:34:28,293 --> 01:34:33,674
Dacă nu prind un loc în avion,
voi pierde legătura spre Hong Kong.
977
01:34:37,136 --> 01:34:39,972
Luaţi-l pe al meu.
978
01:34:40,389 --> 01:34:43,517
Voi lua următorul zbor.
Mulţumesc.
979
01:34:44,393 --> 01:34:45,811
Să aveţi o călătorie plăcută.
980
01:34:50,941 --> 01:34:54,194
Dar nu mergi la Hong Kong,
mergi la Beirut.
981
01:35:07,207 --> 01:35:10,043
E ceva în neregulă? Nu te simţi bine?
982
01:35:10,502 --> 01:35:12,880
Nu-ţi fă griji.
983
01:35:20,929 --> 01:35:23,140
Mai mereu îmi uit visele.
984
01:35:23,182 --> 01:35:26,602
Oamenii care-şi povestesc visele
plictisesc pe toată lumea.
985
01:35:27,769 --> 01:35:31,398
Dar acesta revine mereu.
Nu ştiu de ce.
986
01:35:32,316 --> 01:35:34,109
Mi-e frică.
987
01:35:35,194 --> 01:35:38,989
Sentimentul morţii
nu mă părăseşte.
988
01:35:39,239 --> 01:35:43,410
A fost nevoie de ceva ce eu numesc miracol
pentru a mă înveseli.
989
01:35:45,913 --> 01:35:48,540
E periculos
să crezi în miracole personale.
990
01:35:48,582 --> 01:35:50,876
Au tendinţa de a te face
să te crezi important.
991
01:35:51,084 --> 01:35:53,837
Cu toate acestea aş dori
să menţionez faptul că
992
01:35:53,879 --> 01:35:56,590
eu cred că mi s-a
întâmplat ceva miraculos
993
01:35:57,466 --> 01:36:00,093
Am început să cânt.
994
01:36:01,637 --> 01:36:04,556
Mormăi, cânt.
995
01:36:05,766 --> 01:36:09,853
Auzul nu mi-e grozav,
şi câteodată cred că-mi aud bătăile inimii.
996
01:36:10,062 --> 01:36:14,233
Dar îmi zic că e sunetul
bătăilor de aripi ale fluturilor.
997
01:36:14,274 --> 01:36:18,403
Da, fac progrese remarcabile
şi pot auzi chiar şi fluturii.
998
01:36:18,654 --> 01:36:22,449
Pot privi înspre viitor.
În curând vara se va termina...
999
01:36:22,658 --> 01:36:25,577
...şi va începe prima mea toamnă
în acest spital.
1000
01:36:27,830 --> 01:36:29,206
Viaţa mea e aici.
1001
01:36:30,165 --> 01:36:32,000
O reluare eternă.
1002
01:36:33,544 --> 01:36:34,920
Aici.
1003
01:36:35,921 --> 01:36:37,881
Cum e?
1004
01:36:39,842 --> 01:36:40,843
Vorbeşte!
1005
01:36:41,844 --> 01:36:44,805
- Vorbeşti.
- Poate să şi cânte.
1006
01:36:45,389 --> 01:36:50,018
- Haide, cântă pentru Laurent.
- Te rog, pentru mine.
1007
01:37:08,912 --> 01:37:10,831
Eşti bine?
1008
01:37:11,039 --> 01:37:13,667
Cântă?
Nu, nu cântă.
1009
01:37:33,395 --> 01:37:34,855
Am pneumonie.
1010
01:37:37,900 --> 01:37:40,110
Chiar când mă gândeam...
1011
01:37:53,207 --> 01:37:57,795
Ca un marinar care vede cum dispare
treptat ţărmul din ochii lui,
1012
01:37:57,836 --> 01:37:59,713
aşa văd eu cum îmi dispare trecutul.
1013
01:38:00,756 --> 01:38:04,009
Cum devine cenuşă a nimicniciei.
1014
01:38:19,858 --> 01:38:21,610
Ce mai revenire.
1015
01:38:22,236 --> 01:38:23,737
Acolo e revista!
1016
01:38:23,779 --> 01:38:27,950
Şi ştiam acel cuplu, doar că
nu-mi amintesc numele lor.
1017
01:38:29,493 --> 01:38:31,411
Asta e maşina mea!
1018
01:38:32,037 --> 01:38:34,081
Noua mea maşină.
1019
01:39:49,698 --> 01:39:51,700
Unde e claxonul?
1020
01:40:36,328 --> 01:40:39,373
- Lasă-mă să te îmbrăţişez.
- Îmi vezi maşina?
1021
01:40:39,581 --> 01:40:41,416
Minunată.
1022
01:40:44,253 --> 01:40:46,088
E totul în regulă, Théo?
1023
01:40:46,547 --> 01:40:48,465
Ai avut o săptămână bună?
1024
01:40:48,757 --> 01:40:53,637
- Mergem la hotel?
- La hotel? La teatru, dacă vrei.
1025
01:40:53,846 --> 01:40:57,683
- Putem mânca stridii?
- Acum îţi plac stridiile?
1026
01:41:02,729 --> 01:41:04,815
Să nu-l aduci prea târziu înapoi.
1027
01:41:07,442 --> 01:41:09,361
Plecăm.
1028
01:41:11,113 --> 01:41:15,409
- Pot sta în faţă?
- Sigur, în spate nu e loc.
1029
01:41:22,499 --> 01:41:25,377
În curând te voi lua şi pe tine.
1030
01:41:26,044 --> 01:41:28,505
Un pic de vânt?
1031
01:41:42,311 --> 01:41:46,023
- Echipa e bine?
- Da, jucătorii sunt în regulă.
1032
01:41:46,231 --> 01:41:51,528
- Faci duş după aceea?
- Facem duş şi ne spălăm chestiile.
1033
01:41:52,863 --> 01:41:56,700
- Ţi-a apărut păr pe lângă cârnăcior?
- Nu, nu încă.
1034
01:41:56,909 --> 01:42:02,623
Am cunoscut un tip care nu dorea
să se dezbrace să facă duş.
1035
01:42:02,831 --> 01:42:08,504
Clubul a zis că trebuie.
Tatăl a vrut să-l pocnească pe antrenor.
1036
01:42:09,379 --> 01:42:14,384
N-a făcut-o.
Maică-sa I-a liniştit.
1037
01:42:15,177 --> 01:42:19,473
Într-un final a trebuit
să părăsească echipa.
1038
01:42:22,768 --> 01:42:26,605
- Tu n-ai problema asta, nu?
- Nu, din fericire.
1039
01:42:30,317 --> 01:42:34,363
- Alte veşti? Totul e bine cu mama?
- Da, e bine.
1040
01:42:34,571 --> 01:42:38,367
- Ţi se pare cunoscut?
- Da, e în drum spre mătuşa Diane.
1041
01:42:40,077 --> 01:42:42,246
E cald. Simţi şi tu?
1042
01:42:43,747 --> 01:42:45,916
Nu, nu simt.
1043
01:42:49,795 --> 01:42:51,255
Am fi putut...
1044
01:42:52,965 --> 01:42:54,758
Am fi putut...
1045
01:43:05,310 --> 01:43:10,858
S-ar putea să plouă.
Mă voi opri pentru moment.
1046
01:43:28,041 --> 01:43:30,544
Tată, ce se întâmplă?
1047
01:44:23,180 --> 01:44:25,390
Sun-o pe mama ta!
1048
01:44:27,226 --> 01:44:32,022
Ultimul meu gând a fost acela că va trebui
să anulăm mersul la teatru.
1049
01:44:32,064 --> 01:44:37,444
Oricum vom întârzia.
Mergem mâine seară.
1050
01:44:38,487 --> 01:44:40,781
Apoi am intrat în comă.
1051
01:45:20,821 --> 01:45:23,031
Ajunge pentru o carte?
1052
01:45:33,625 --> 01:45:36,795
"Pentru Théophile, Céleste şi Hortense.
1053
01:45:36,795 --> 01:45:40,299
Le doresc mulţi fluturi.
1054
01:45:42,843 --> 01:45:45,512
Şi, cu cea mai mare recunoştinţă,
pentru Claude Mendibil.
1055
01:45:45,762 --> 01:45:51,185
Veţi înţelege, în aceste pagini, că fără ea
această carte nu ar fi fost scrisă".
1056
01:46:23,300 --> 01:46:24,843
Am fost aici tot timpul.
1057
01:46:25,427 --> 01:46:26,720
Ştii asta.
1058
01:46:30,015 --> 01:46:33,268
Criticile sunt minunate!
Vrei să le auzi?
1059
01:46:33,310 --> 01:46:37,856
"Omul care dictează în linişte,
fără voce sau gesturi.
1060
01:46:38,065 --> 01:46:43,070
Jean-Dominque Bauby comunică doar cu
pleoapa şi scrie Scafandrul şi fluturele.
1061
01:46:43,278 --> 01:46:48,659
O vizită emoţionantă făcută pe epava
singurătăţii din spitalul maritim Berck".
1062
01:46:48,700 --> 01:46:50,369
de Bernard Chapuis.
1063
01:46:50,994 --> 01:46:52,955
"O carte bulversantă".
1064
01:46:59,795 --> 01:47:03,132
Jean-Dominique Bauby,
43 ani, ziarist cunoscut,
1065
01:47:03,173 --> 01:47:05,217
tată de familie, om liber,
1066
01:47:05,467 --> 01:47:08,804
sperase să scrie un roman despre
răzbunare la feminin.
1067
01:47:16,436 --> 01:47:19,982
Jean-Dominique Bauby
a murit pe 9 martie 1997,
1068
01:47:20,190 --> 01:47:24,319
la zece zile după publicarea romanului
"Scafandrul şi fluturele".
1069
01:47:24,945 --> 01:47:27,364
Traducerea şi adaptarea:
matza @ www.titrari.ro
1070
01:47:28,615 --> 01:47:30,617
Corectarea: Viriloiu
1071
01:47:31,034 --> 01:47:33,537
Sincronizare:ciolo_fan
78638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.