All language subtitles for The pepita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 12 00:00:57,547 --> 00:00:59,798 Logo ap�s o t�rmino da guerra Civil 13 00:00:59,966 --> 00:01:02,885 O Territ�rio de Nebraska se tornou um Estado incipiente. 14 00:01:03,386 --> 00:01:04,636 Nossa jovem Na��o, 15 00:01:04,763 --> 00:01:06,972 ainda ressentida das sangrentas batalhas 16 00:01:07,474 --> 00:01:10,726 Clamava por uni�o e paz em suas long�nquas fronteiras 17 00:01:11,519 --> 00:01:14,938 Conseguir a paz com �ndios tomou um problema para um grupo de homens 18 00:01:14,981 --> 00:01:18,442 treinados a lutar, pelo seu estado e seu pa�s. 19 00:01:18,443 --> 00:01:20,819 para que ambos pudessem viver e prosperar. 20 00:01:21,321 --> 00:01:24,698 Esta � a historia do batedor �ndio do ex�rcito. 21 00:01:24,991 --> 00:01:26,617 Wade Harper 22 00:03:23,693 --> 00:03:30,741 ripagem por dilson 23 00:03:58,186 --> 00:03:59,811 Sentinela, Abre o port�o! 24 00:04:07,570 --> 00:04:10,364 Posi��o! Apontar! 25 00:04:11,449 --> 00:04:13,242 Suspendam o fogo. Fechem o port�o. 26 00:04:13,868 --> 00:04:15,118 Fechem o port�o! 27 00:04:21,668 --> 00:04:23,168 O que est� havendo? 28 00:04:27,382 --> 00:04:30,217 Volte a dormir, Reno. Eles n�o querem voc� 29 00:04:32,095 --> 00:04:33,387 Wingfoot! 30 00:04:35,556 --> 00:04:38,350 Est� tudo bem agora, Senhor. N�o precisam atirar. Deixe que gritem. 31 00:04:38,393 --> 00:04:41,353 N�o gosto que desobede�am minhas ordens, Sr. Harper. 32 00:04:41,688 --> 00:04:43,230 -Me perdoe -Wingfoot... 33 00:04:43,356 --> 00:04:44,606 o que ele fez? 34 00:04:44,774 --> 00:04:47,359 O Chefe Thundercloud foi morto, Sr. Os Sioux acham que foi ele. 35 00:04:47,443 --> 00:04:48,485 Morto? 36 00:04:48,486 --> 00:04:49,778 Eu n�o matei. 37 00:04:49,821 --> 00:04:52,197 -Est�o atr�s dele? -Sim, Senhor 38 00:04:52,240 --> 00:04:54,283 -N�o podemos entreg�-lo -Claro que n�o. 39 00:04:55,368 --> 00:04:57,744 -Tenho uma ideia, Sr. -Pode falar. 40 00:04:58,204 --> 00:05:01,790 Chame Spotted Bear para conversar. Explique a ele a situa��o 41 00:05:01,874 --> 00:05:03,166 Fa�a isso 42 00:05:03,835 --> 00:05:05,877 Como pode ter acontecido isso, Wade? 43 00:05:05,962 --> 00:05:09,339 Mandei voc�s procurarem Thundercloud para uma reuni�o e ele foi morto 44 00:05:09,590 --> 00:05:10,632 N�o matei ele. 45 00:05:10,925 --> 00:05:13,927 Fui na tenda de Thundercloud dizer que Harper estava esperando-o. 46 00:05:14,012 --> 00:05:16,013 Quando sal de l� ele estava vivo 47 00:05:16,097 --> 00:05:18,473 Foi Spotted Bear que encontrou ele morto na tenda. 48 00:05:18,558 --> 00:05:19,850 Apunhalado no cora��o. 49 00:05:19,851 --> 00:05:21,852 Por que fugiu se n�o tinha nenhuma culpa? 50 00:05:21,936 --> 00:05:24,146 Spotted Bear ia mandar me matar 51 00:05:24,689 --> 00:05:27,232 N�o teria seu rastro at� alcan�ar o Riacho Azul 52 00:05:27,233 --> 00:05:28,108 N�o 53 00:05:28,276 --> 00:05:31,611 este n�o � bem o caminho de volta para o Forte Kearny, n�o acha? 54 00:05:32,530 --> 00:05:35,615 -N�o sou culpado, Wade -N�o � problema meu, Wingfoot 55 00:05:35,658 --> 00:05:38,243 Voc� n�o acredita em mim � dif�cil de compreender 56 00:05:38,328 --> 00:05:40,245 S� podia traz�-lo de volta. 57 00:05:40,288 --> 00:05:43,040 Mas nada mudar� o respeito que tenho por voc� 58 00:05:43,291 --> 00:05:45,876 -Continuaremos amigos? -Sim. 59 00:05:46,044 --> 00:05:47,919 Bons amigos 60 00:05:52,008 --> 00:05:54,968 Em nome da Primeira Companhia de Nebraska, bem-vindo ao Forte Kearny... 61 00:05:54,969 --> 00:05:57,179 -Spotted Bear -Viemos buscar, Wingfoot 62 00:05:57,221 --> 00:05:59,514 Sou filho do Spotted Bear Yellow Knife 63 00:05:59,682 --> 00:06:01,725 Yellow Knife, seja bem-vindo entre n�s 64 00:06:01,768 --> 00:06:03,560 Wingfoot, matou Thundercloud... 65 00:06:03,603 --> 00:06:06,980 -Chefe dos Sioux de Nebraska -Discutimos, n�o matei ele. 66 00:06:07,065 --> 00:06:08,565 Por que discutir�o? 67 00:06:08,775 --> 00:06:10,567 Thundercloud me acusou de traidor. 68 00:06:10,818 --> 00:06:12,486 Um espi�o da minha tribo... 69 00:06:12,487 --> 00:06:13,570 n�o sou traidor... 70 00:06:13,863 --> 00:06:15,906 entrei no ex�rcito dos homens brancos, 71 00:06:15,990 --> 00:06:18,283 para aprender e um dia poder ajudar meu povo 72 00:06:18,493 --> 00:06:20,160 Ele fala a verdade, meu pai. 73 00:06:20,870 --> 00:06:23,413 Thundercloud est� morto Agora podemos ter paz. 74 00:06:23,456 --> 00:06:25,082 Eles n�o querem paz. 75 00:06:25,625 --> 00:06:28,126 Agora sou Chefe. v�o falar comigo 76 00:06:28,544 --> 00:06:29,711 Entregue, Wingfoot 77 00:06:29,712 --> 00:06:31,963 Nebraska � agora um Estado soberano. 78 00:06:32,090 --> 00:06:35,634 Com leis que devem ser cumpridas pelos brancos e pelos �ndios 79 00:06:35,635 --> 00:06:37,594 Wingfoot, j� est� preso. 80 00:06:37,929 --> 00:06:40,555 Se a lei o considerar culpado, ele ser� punido. 81 00:06:40,598 --> 00:06:43,350 Voc� � culpado, Harper. Tirou Wingfoot de n�s 82 00:06:43,684 --> 00:06:47,145 Spotted Bear, n�o queremos mais problemas entre n�s 83 00:06:47,271 --> 00:06:48,397 Ele tem raz�o 84 00:06:48,815 --> 00:06:51,108 Voc� acredita nisso Eu n�o. 85 00:06:51,651 --> 00:06:52,984 Somos muitas na��es. 86 00:06:53,111 --> 00:06:56,988 Tomahawk, Oglala, Oyate, Pawnee e os Sioux. 87 00:06:56,989 --> 00:06:58,990 Podemos ser uma s� contra voc�s. 88 00:06:59,117 --> 00:07:01,326 Mantenha seus guerreiros em paz 89 00:07:01,411 --> 00:07:05,247 Quero fumar com voc�s o cachimbo da paz e falar do futuro e amizade. 90 00:07:05,456 --> 00:07:07,541 N�o Chega de conversa 91 00:07:07,667 --> 00:07:10,210 Se os homens brancos n�o querem entender. 92 00:07:10,336 --> 00:07:12,295 0s Sioux achar�o outro Jeito 93 00:07:12,505 --> 00:07:14,256 Deixem passar. 94 00:07:14,841 --> 00:07:16,508 Leve o rapaz para a pris�o. 95 00:07:32,859 --> 00:07:35,986 Se eles n�o nos entendem, Wade, como obteremos a paz? 96 00:07:36,028 --> 00:07:37,237 N�o sei. 97 00:07:37,238 --> 00:07:38,864 N�o podemos entregar Wingfoot 98 00:07:39,323 --> 00:07:42,534 Temos um total de 97 homens neste Posto. 99 00:07:43,119 --> 00:07:46,455 Acho que devemos buscar refor�os imediatamente no Forte Lize. 100 00:07:47,290 --> 00:07:50,250 Se n�o fizer obje��o, gostaria de conversar com o prisioneiro. 101 00:07:50,877 --> 00:07:53,420 J� fizemos muitas batidas juntos deste que trouxe ele para o ex�rcito. 102 00:07:53,504 --> 00:07:55,338 Est� bem, Wade. Pode ir 103 00:08:04,640 --> 00:08:06,683 Eu tamb�m n�o entendo o ex�rcito. 104 00:08:07,727 --> 00:08:10,729 Ningu�m me chamou de assassino enquanto matava os de uniforme cinza 105 00:08:10,980 --> 00:08:12,230 Claro, isso � legal. 106 00:08:12,648 --> 00:08:14,983 Petersburg, Blue e Drake 107 00:08:15,109 --> 00:08:17,402 Mas � crime quando manda um de uniforme azul para o inferno. 108 00:08:17,487 --> 00:08:18,778 � preso. 109 00:08:19,906 --> 00:08:21,698 Dizem que v�o me julgar com justi�a. 110 00:08:22,033 --> 00:08:22,824 Sim 111 00:08:23,409 --> 00:08:25,535 Sei perfeitamente que vai me acontecer 112 00:08:26,037 --> 00:08:27,454 Para voc� vai ser pior. 113 00:08:28,080 --> 00:08:29,331 Porque � um �ndio. 114 00:08:31,792 --> 00:08:33,752 Seremos belos exemplos. 115 00:08:34,462 --> 00:08:35,921 Mas estaremos mortos. 116 00:08:39,175 --> 00:08:40,550 Quieto! 117 00:08:41,928 --> 00:08:43,678 Mais alguma ordem, General. 118 00:08:43,888 --> 00:08:45,597 Cale a boca, s� isso. 119 00:08:51,938 --> 00:08:54,314 O que quer? Ser her�i? 120 00:09:19,715 --> 00:09:20,799 Wingfoot 121 00:09:21,634 --> 00:09:23,510 -Voc� matou ele. Iremos fugir daqui 122 00:09:23,553 --> 00:09:24,511 N�o 123 00:09:24,595 --> 00:09:26,012 Prefere ser enforcado. 124 00:09:26,389 --> 00:09:28,265 Sele dois cavalos. Espero voc� l� no port�o. 125 00:09:28,266 --> 00:09:29,641 Mas, e os sentinelas 126 00:09:29,642 --> 00:09:31,309 Eu cuido delas. 127 00:09:32,478 --> 00:09:33,603 Fora! 128 00:11:31,097 --> 00:11:33,306 Os prisioneiros fugiram. Acabo de revistar a cela. 129 00:11:33,349 --> 00:11:35,975 Prepare 4 cavalos, �gua e comida. R�pido! 130 00:11:36,018 --> 00:11:36,601 Phillips 131 00:11:36,644 --> 00:11:37,727 -Sim, Senhor -Voc� e Anderson, se preparem. 132 00:11:38,437 --> 00:11:40,605 De Witt? Onde est� De Witt? 133 00:11:40,731 --> 00:11:42,190 -Capit�o De Witt? -Sim, senhor 134 00:11:42,483 --> 00:11:44,109 Nossos dois prisioneiros escaparam, Sr. De Witt. 135 00:11:44,151 --> 00:11:46,111 -O que vamos fazer? -Ir atr�s deles, � claro. 136 00:11:46,278 --> 00:11:48,655 -Sim, senhor. Com quantos homens? -Harper est� cuidando disso. 137 00:11:48,698 --> 00:11:49,656 Harper? 138 00:11:50,741 --> 00:11:53,410 -Preciso mais do isso, Coronel. -Estamos com pouca gente 139 00:11:53,661 --> 00:11:55,078 -Os Sioux ajudaram na fuga? -N�o... 140 00:11:55,121 --> 00:11:58,206 se souberem, pensar�o que deixamos Wingfoot fugir porque � do ex�rcito. 141 00:11:58,249 --> 00:12:00,875 � melhor traz�-lo de volta, se n�o teremos encrenca. 142 00:12:01,043 --> 00:12:04,045 Os Sioux poder�o pensar que queremos engan�-los 143 00:12:04,547 --> 00:12:06,840 Wingfoot, precisa voltar para ser julgado pelo seu crime. 144 00:12:06,841 --> 00:12:08,800 -Ele voltar� conosco, Sr. -Espero 145 00:12:08,843 --> 00:12:11,886 Tragam Wingfoot aqui, vivo. E o Reno tamb�m, se poss�vel. 146 00:12:11,929 --> 00:12:15,640 Iremos para Long Spreed, se acharmos uma pista l�, logo pegaremos eles. 147 00:12:15,683 --> 00:12:18,393 Ele tamb�m poderia se esconder do outro lado, Sr. Harper. 148 00:12:18,561 --> 00:12:21,104 Capit�o, o Sr. Harper � um homem experiente, aproveite 149 00:12:21,147 --> 00:12:22,981 -Sim, senhor -Daremos um jeito. 150 00:12:23,524 --> 00:12:26,568 -Boa sorte. Wingfoot, vivo. -Sim, senhor 151 00:12:53,179 --> 00:12:54,679 Ent�o, ainda n�o se resolveu? 152 00:12:55,181 --> 00:12:57,307 Temos que agir com muito cuidado Capit�o. 153 00:12:57,558 --> 00:13:01,144 Ficaria furioso se eu me enganasse e os levasse a uma armadilha, n�o? 154 00:13:01,187 --> 00:13:03,438 J� estamos h� 4 dias perseguindo-os 155 00:13:03,773 --> 00:13:05,982 Eles passaram por aqui h� poucas horas. 156 00:13:06,942 --> 00:13:08,735 Seria melhor o caminho mais longo 157 00:13:08,736 --> 00:13:11,196 Atrav�s do rio Lobo, ir�amos peg�-los antes do Freeman 158 00:13:11,238 --> 00:13:13,281 Caminho mais longo! Voc� perdeu a cabe�a? 159 00:13:13,365 --> 00:13:14,240 N�o! 160 00:13:14,325 --> 00:13:16,367 � que n�o pretendo perder minha cabeleira 161 00:13:16,577 --> 00:13:19,120 Acho que o vento n�o est� soprando a nosso favor 162 00:13:19,163 --> 00:13:21,039 Al�m disso estaremos em campo aberto 163 00:13:21,123 --> 00:13:23,708 Wingfoot e Reno, podem nos ver e nos emboscar. E acabar com n�s. 164 00:13:23,751 --> 00:13:25,960 O caminho mais curto � o melhor Vamos por l� 165 00:13:26,003 --> 00:13:28,588 � prov�vel que encontremos os Sioux no caminho mais curto 166 00:13:28,631 --> 00:13:30,381 Eles tamb�m podem seguir uma trilha 167 00:13:30,716 --> 00:13:32,592 N�o podemos nos arriscar 168 00:13:32,676 --> 00:13:35,011 -Ent�o vamos pelo caminho mais longo. -� verdade, Capit�o 169 00:13:35,221 --> 00:13:37,931 Quando quiser sua opini�o, Sargento, eu a pedirei. 170 00:13:38,182 --> 00:13:39,724 Iremos pelo caminho curto. 171 00:14:12,299 --> 00:14:15,176 N�o precisava atirar. Eles iam passar. Voc� me enganou 172 00:14:15,886 --> 00:14:18,763 -Harper � meu amigo -Um amigo que quer prend�-lo 173 00:14:32,570 --> 00:14:34,445 Isso resolve o caso do seu amigo, Harper. 174 00:14:34,530 --> 00:14:37,240 -Eu vou embora. -N�o vai a lugar algum. 175 00:14:37,283 --> 00:14:38,783 N�o tirei voc� da cadeia em troca de nada. 176 00:14:39,201 --> 00:14:41,619 -Vai me guiar atrav�s do Cannon -E se n�o gui�-lo? 177 00:14:41,662 --> 00:14:43,371 Voc� n�o tem escolha 178 00:15:41,263 --> 00:15:44,265 Aten��o! Soldado chegando, Senhor 179 00:15:45,559 --> 00:15:46,726 Boca fechada 180 00:15:46,769 --> 00:15:48,603 Sen�o vai acabar na ponta de uma corda 181 00:15:48,938 --> 00:15:50,146 Deixe tudo comigo. 182 00:15:53,984 --> 00:15:54,859 Vamos 183 00:16:10,626 --> 00:16:11,960 -Quem s�o voc�s? -Soldado Benton, 184 00:16:12,002 --> 00:16:13,920 Primeira Cavalaria de Nebraska, Forte Kearny 185 00:16:14,088 --> 00:16:15,254 Ouvimos tiros 186 00:16:15,381 --> 00:16:17,298 Atir�vamos em pato selvagem, senhor 187 00:16:17,466 --> 00:16:19,050 Entre em forma pois vamos voltar. 188 00:16:19,218 --> 00:16:20,385 Voltar, desculpe. Sr... 189 00:16:20,427 --> 00:16:23,179 Vamos refor�ar o Forte Kearny. Precisam de todos os homens 190 00:16:23,472 --> 00:16:25,682 -Sim, � verdade Capit�o... -Voc�s v�o voltar conosco. 191 00:16:25,849 --> 00:16:27,058 -Mas Capit�o... -Em forma. 192 00:16:27,184 --> 00:16:28,726 Em Marcha! 193 00:16:52,835 --> 00:16:54,377 Em frente! Vamos! 194 00:18:11,205 --> 00:18:12,371 Abram a porta 195 00:18:27,179 --> 00:18:28,679 A senhora est� bem? 196 00:18:29,223 --> 00:18:30,890 Sim. Penso que sim 197 00:18:31,100 --> 00:18:32,642 Tem certeza que est� bem, Paris? 198 00:18:32,810 --> 00:18:34,644 -Sim. E voc�? -Estou inteiro 199 00:18:34,686 --> 00:18:35,812 Ainda bem que voc�s chegaram, Capit�o. 200 00:18:37,064 --> 00:18:39,315 Agora como faremos para chegar em Omaha? 201 00:18:39,399 --> 00:18:42,485 N�o vou deix�-los aqui Ser�o escoltados ate o Forte. 202 00:18:43,112 --> 00:18:44,153 Desculpe, Capit�o 203 00:18:44,196 --> 00:18:47,448 Mas se eles querem Ir a Omaha podem alugar uma charrete no McBride. 204 00:18:47,491 --> 00:18:48,449 McBride? 205 00:18:48,492 --> 00:18:50,535 Ele tem uma Esta��o perto do Forte Forest 206 00:18:51,120 --> 00:18:53,454 � para l� que eu e Wingfoot, �amos 207 00:18:53,664 --> 00:18:55,123 Temos ordem para encontrar o Major de l�... 208 00:18:55,165 --> 00:18:57,667 para mandar homens at� ao Forte Kearny 209 00:18:57,793 --> 00:18:59,293 S�o dois pelot�es, senhor. 210 00:18:59,336 --> 00:19:01,295 Ningu�m me falou nada e n�o cheguei atrasado 211 00:19:01,505 --> 00:19:04,549 Com sua licen�a Capit�o, mas n�o me deu chance de explicar 212 00:19:05,467 --> 00:19:07,802 -McBride, fica longe? -S� algumas horas . 213 00:19:08,971 --> 00:19:11,222 Se os deixar a partir com essa pequena escolta... 214 00:19:11,265 --> 00:19:13,099 o ex�rcito n�o ser� respons�vel pela sua seguran�a 215 00:19:13,183 --> 00:19:15,059 N�o acho que tenha mais perigo, senhor. 216 00:19:15,144 --> 00:19:18,396 -Os �ndios sabem que est�o por perto -Iremos at� McBride, Capit�o 217 00:19:18,689 --> 00:19:20,189 Traga os cavalos da dilig�ncia, Sargento 218 00:19:20,357 --> 00:19:22,483 -N�s s� pegamos dois, Sr. -Traga-os 219 00:19:22,526 --> 00:19:24,318 Traga os cavalos da dilig�ncia. 220 00:19:24,444 --> 00:19:25,903 N�o esque�a de contar ao Major o que aconteceu 221 00:19:26,113 --> 00:19:28,447 E diga a ele pra mandar seus homens ao Forte Kearny... 222 00:19:28,490 --> 00:19:30,116 N�o precisa se preocupar, senhor 223 00:19:30,159 --> 00:19:31,659 Partiremos daqui a pouco 224 00:19:31,702 --> 00:19:33,995 -Foi um prazer servi-los. -Obrigado, Capit�o. 225 00:19:34,121 --> 00:19:35,538 Em forma. 226 00:19:40,377 --> 00:19:42,795 Oh, Ace, minha mala, por favor -Pois n�o, querida 227 00:19:47,509 --> 00:19:48,593 Cuidado 228 00:19:49,511 --> 00:19:50,845 Des�a do cavalo. 229 00:19:59,354 --> 00:20:01,230 -Qual � seu nome, senhor? -Elliott 230 00:20:01,273 --> 00:20:03,316 Est� � a Sra. Elliott Estaremos prontos em um minuto. 231 00:20:03,650 --> 00:20:05,902 Pode ir com calma, sr. Elliott N�o tenha pressa 232 00:20:05,944 --> 00:20:07,653 Tudo vai correr perfeitamente bem 233 00:20:12,075 --> 00:20:13,701 Aqueles �ndios n�o podem estar longe 234 00:20:13,702 --> 00:20:16,329 -Tem certeza que n�o voltar�o? -Deixe isso comigo, Sr. g 235 00:20:16,330 --> 00:20:17,872 Conhe�o os �ndios 236 00:20:17,915 --> 00:20:19,457 Os cavalos precisam de �gua. 237 00:20:19,458 --> 00:20:21,459 N�o h� �gua daqui at� McBride 238 00:20:21,835 --> 00:20:23,628 Quer chegar at� McBride, n�o quer? 239 00:20:24,504 --> 00:20:26,088 Pegue o barril de �gua 240 00:20:28,967 --> 00:20:32,470 -O que voc� vai fazer? -Fique quieto e d� �gua aos cavalos. 241 00:20:47,736 --> 00:20:49,570 Quando � que vamos partir, soldado? 242 00:20:53,283 --> 00:20:55,034 Tire esses an�is. 243 00:20:57,162 --> 00:20:58,496 N�o me escutou? 244 00:20:58,997 --> 00:21:00,373 Voc� n�o � soldado. 245 00:21:00,874 --> 00:21:03,084 Sou soldado, mas fa�o Minha guerra particular 246 00:21:03,210 --> 00:21:04,877 Disse para tirar os an�is. 247 00:21:05,712 --> 00:21:06,796 N�o. 248 00:21:07,089 --> 00:21:09,090 Obede�a Ou ele mata a Sra. 249 00:21:15,847 --> 00:21:17,014 Pegue-os 250 00:21:19,226 --> 00:21:21,060 Est� Jogando uma cartada perigosa, soldado 251 00:21:21,144 --> 00:21:22,979 Isso n�o vale seu enforcamento. 252 00:21:23,021 --> 00:21:24,480 � um problema meu 253 00:21:27,526 --> 00:21:28,359 Sabe... 254 00:21:28,443 --> 00:21:30,361 um homem t�o bem vestido, ou est� quebrado... 255 00:21:30,904 --> 00:21:32,738 ou est� levando muito dinheiro. 256 00:21:32,906 --> 00:21:34,532 N�o tente reagir, Sr. Elliott 257 00:21:35,200 --> 00:21:36,784 N�o se preocupe 258 00:21:37,411 --> 00:21:39,078 N�o vou reagir 259 00:21:41,707 --> 00:21:43,958 Isso aqui vai ser muito �til l� em casa 260 00:21:49,131 --> 00:21:51,007 Devia estourar seus Miolos por causa disso 261 00:21:53,302 --> 00:21:55,011 Pegue o rifle dele, Sr. 262 00:22:10,569 --> 00:22:12,403 N�s estamos imensamente gratos 263 00:22:20,037 --> 00:22:22,580 -Arranje uma corda. -Claro 264 00:22:33,300 --> 00:22:36,218 Reno, parece que sua liberdade ficou para o dia do ju�zo final 265 00:22:37,012 --> 00:22:39,972 Iam perdoar voc� se n�o tivesse fugido e se metido em encrenca 266 00:22:40,015 --> 00:22:41,932 Seis soldados, mortos por voc�s dois 267 00:22:42,184 --> 00:22:43,976 N�o matei nossos soldados. 268 00:22:44,061 --> 00:22:46,395 Ora seu covarde mentiroso, atirou no Capit�o 269 00:22:46,730 --> 00:22:49,065 E tamb�m ia mat�-lo se n�o fosse eu, abaixe sua arma. 270 00:22:49,107 --> 00:22:50,733 -Harper, n�o foi eu. -Amarre-os 271 00:22:52,235 --> 00:22:54,236 Tire suas luvas 272 00:23:11,421 --> 00:23:13,047 Precisa de recarga 273 00:23:16,051 --> 00:23:17,676 N�o d� para voltar a Kearny. 274 00:23:17,719 --> 00:23:19,970 Tentaremos McBride. Verei se consigo ajuda. 275 00:23:20,013 --> 00:23:22,890 � meu segundo salvamento numa s� manh�, tenho sorte 276 00:23:22,933 --> 00:23:24,350 Meu nome � Elliott Ace Elliott 277 00:23:25,102 --> 00:23:28,020 Wade Harper, batedor da cavalaria de Nebraska. Forte Kearny. 278 00:23:28,688 --> 00:23:31,315 -Esta � minha mulher. -Pegue os cavalos selados. 279 00:23:31,316 --> 00:23:32,441 Certo. 280 00:23:35,487 --> 00:23:36,946 N�o pode esperar, hein? 281 00:24:29,791 --> 00:24:31,500 Resolveu casar logo com ele, n�o? 282 00:24:31,710 --> 00:24:33,169 Por que, n�o? 283 00:24:37,466 --> 00:24:38,799 Haver� alguma carro�a no McBride... 284 00:24:38,800 --> 00:24:42,303 que nos leve a Omaha para pegarmos uma dilig�ncia at� nosso destino. 285 00:24:42,512 --> 00:24:45,014 Acho que sim McBride � um velho amigo 286 00:24:45,056 --> 00:24:45,890 �timo 287 00:25:20,300 --> 00:25:21,592 Pare, Reno. 288 00:25:25,096 --> 00:25:27,806 Antes que v� abrindo essa boca Wade Harper 289 00:25:27,849 --> 00:25:30,017 Voc� n�o � bem vindo. Est� distante de casa 290 00:25:30,060 --> 00:25:32,686 Deve ter se metido em alguma encrenca, aposto. 291 00:25:34,272 --> 00:25:35,189 O que houve? 292 00:25:35,232 --> 00:25:36,315 Mac, voc� � um ingrato, 293 00:25:36,358 --> 00:25:38,400 faz tempo que venho querendo lhe fazer uma visita. 294 00:25:38,401 --> 00:25:40,694 � a maior mentira que ouvi na minha vida 295 00:25:40,737 --> 00:25:43,030 -Onde est�o os soldados? -Soldados? 296 00:25:43,532 --> 00:25:45,032 Quais soldados? 297 00:25:45,367 --> 00:25:47,535 Este homem disse que havia dois pelot�es aqui. 298 00:25:47,911 --> 00:25:50,371 H� anos que n�o vem soldados, aqui neste Posto. 299 00:25:51,414 --> 00:25:54,083 -E se os �ndios voltarem? -N�o se preocupe, Paris 300 00:25:54,209 --> 00:25:55,251 Paris? 301 00:25:55,627 --> 00:25:57,127 Ent�o aconteceu. 302 00:25:57,420 --> 00:25:59,380 Ele vivia falando de sua garota, Paris... 303 00:25:59,422 --> 00:26:01,215 a �nica mulher no mundo para ele. 304 00:26:01,508 --> 00:26:03,717 Ent�o finalmente se casaram, n�o �? 305 00:26:03,760 --> 00:26:05,803 � a mesma mulher Sr. McBride 306 00:26:05,887 --> 00:26:07,263 S� que � minha esposa 307 00:26:07,347 --> 00:26:09,682 Oh, e como vai? 308 00:26:10,016 --> 00:26:11,475 Ent�o conseguiu vencer, heim senhor? 309 00:26:11,518 --> 00:26:12,685 �timo 310 00:26:12,727 --> 00:26:15,062 � preciso ser bom para vencer o velho, Wade. 311 00:26:16,231 --> 00:26:18,941 Quem � o sujeito com cara de sapo morto amassado? 312 00:26:18,984 --> 00:26:20,401 Meu prisioneiro, Mac. 313 00:26:20,527 --> 00:26:21,986 Assim como o �ndio tamb�m. 314 00:26:22,612 --> 00:26:24,905 O senhor e a senhora Elliott, est�o a caminho de Omaha. 315 00:26:25,031 --> 00:26:26,615 Pensei que pudesse ajud�-los 316 00:26:26,783 --> 00:26:28,492 -Esta ajuda vai custar muimo dinheiro 317 00:26:28,535 --> 00:26:32,204 N�o precisa lev�-los. Voc� vai comigo. Alugue uma charrete 318 00:26:32,289 --> 00:26:33,998 Desculpe, Sr Harper, mas n�o � o ideal... 319 00:26:34,124 --> 00:26:37,167 pensei que o Sr. McBride pudesse nos levar at� ao Posto de dilig�ncia 320 00:26:37,252 --> 00:26:39,086 Ent�o � melhor ficar aqui e esper�-lo. 321 00:26:39,170 --> 00:26:40,588 Mas espere um pouco, Wade. 322 00:26:40,630 --> 00:26:43,632 Preciso de voc� para levar Os prisioneiros at� ao Forte Kearny 323 00:26:44,467 --> 00:26:45,384 Des�am 324 00:26:50,390 --> 00:26:51,432 Ace... 325 00:26:51,433 --> 00:26:52,349 Eu n�o sei... 326 00:26:52,517 --> 00:26:55,311 Bem, sugiro que entremos na casa e descansemos um pouco. 327 00:26:55,437 --> 00:26:58,063 Poderemos fazer um bom acordo. Concorda com isso, senhor? 328 00:26:58,690 --> 00:27:00,983 Sim! Sim! Claro, claro, podem entrar 329 00:27:00,984 --> 00:27:02,026 Vamos 330 00:27:28,678 --> 00:27:31,555 Que ideia foi essa de deixar este pessoal aqui no Posto... 331 00:27:31,640 --> 00:27:35,059 quem vai cuidar deles enquanto ajudo voc� a levar estes bandidos ao forte. 332 00:27:35,101 --> 00:27:36,727 Acho que eles dar�o um jeito. 333 00:27:37,145 --> 00:27:39,647 -D� �gua para esses homens -O que fizeram? 334 00:27:39,981 --> 00:27:42,107 Mac, este rapaz � um problema serio. 335 00:27:42,192 --> 00:27:43,651 Os Sioux acham que ele � um criminoso. 336 00:27:43,693 --> 00:27:45,152 Se o pegarem n�o ter� chance. 337 00:27:45,403 --> 00:27:47,154 O ex�rcito quer julg�-lo legalmente. 338 00:27:47,781 --> 00:27:49,531 Aquele grand�o � assassino comum 339 00:27:49,866 --> 00:27:51,450 Eles fugiram da pris�o do Forte Kearny 340 00:27:51,493 --> 00:27:53,786 Eu n�o vou com a cara de desertores. 341 00:27:56,790 --> 00:28:00,167 -Ele disse para nos dar �gua -Eu j� escutei. Vamos 342 00:28:08,093 --> 00:28:09,551 Ai est� a �gua. 343 00:28:12,514 --> 00:28:13,931 Senhor McBride... 344 00:28:14,015 --> 00:28:16,475 creio que o Sr. Harper fez uma �tima sugest�o. 345 00:28:16,518 --> 00:28:17,768 J� que nenhum de n�s sabe guiar... 346 00:28:17,811 --> 00:28:21,146 e n�o pode nos ajudar, acho que ficaremos aqui at� sua volta 347 00:28:21,314 --> 00:28:24,358 -Ace, n�o h� nenhuma dilig�ncia? -N�o. Creio que n�o h� 348 00:28:24,401 --> 00:28:27,778 Acomoda��es para dois, comida para dois. Uso da casa. 349 00:28:27,821 --> 00:28:29,947 Vai custar mais cinco d�lares 350 00:28:29,989 --> 00:28:32,324 A charrete e os cavalos, calcularei quando voltar. 351 00:28:35,537 --> 00:28:37,538 Pagamento adiantado. 352 00:28:37,622 --> 00:28:39,415 Est� bem! Est� bem! 353 00:28:41,918 --> 00:28:43,043 Aqui est� 354 00:28:43,503 --> 00:28:44,294 Sr. Harper, 355 00:28:44,379 --> 00:28:47,047 gostaria de recompens�-lo. Sua ajuda est� sendo valiosa. 356 00:28:47,298 --> 00:28:48,757 N�o me deve coisa alguma. 357 00:28:48,800 --> 00:28:51,927 -Vamos, Wingfoot. -Calculo que n�o trouxe u�sque 358 00:28:52,011 --> 00:28:53,679 Nada de u�sque 359 00:28:55,682 --> 00:28:58,183 N�o estou disposto ir at� ao Forte sem u�sque 360 00:28:58,226 --> 00:28:59,977 Mesmo que tenha que levar o meu. 361 00:29:08,111 --> 00:29:09,737 � isso que acontece. 362 00:29:09,821 --> 00:29:12,322 Chega de m�os vazias e sai com ela cheia. 363 00:29:13,032 --> 00:29:15,242 Eles bebem seu u�sque e comem sua comida. 364 00:29:15,368 --> 00:29:18,495 Ainda querem que arrisco minha vida s� porque fui do ex�rcito. 365 00:29:19,289 --> 00:29:20,914 Isso eu reconhe�o, Mac. 366 00:29:22,625 --> 00:29:24,835 J� sei porque Paris lhe deu o fora 367 00:29:25,128 --> 00:29:27,629 Qualquer um percebe que fez uma escolha melhor. 368 00:29:31,509 --> 00:29:34,219 -Coloque os dois nos cavalos. -Est� bem. Vamos 369 00:29:47,817 --> 00:29:50,110 Os cavalos sumiram. Todos eles. 370 00:29:50,320 --> 00:29:52,821 -Todos os cavalos sumiram -Homem branco 371 00:29:57,869 --> 00:29:59,244 Para dentro 372 00:29:59,913 --> 00:30:01,872 Homem branco, est� ouvindo? 373 00:30:01,998 --> 00:30:03,707 Entregue Wingfoot 374 00:30:04,125 --> 00:30:06,210 O que homem branco responde? 375 00:30:08,463 --> 00:30:09,838 Entregue o �ndio. 376 00:30:10,215 --> 00:30:11,089 N�o. 377 00:30:11,716 --> 00:30:13,467 Olhe, homem branco 378 00:30:13,510 --> 00:30:15,719 Pegamos seus cavalos. 379 00:30:15,929 --> 00:30:18,430 S� devolvemos quando entregar Wingfoot 380 00:30:21,643 --> 00:30:24,478 N�o devem ser muitos. Do contrario j� teriam atacado. 381 00:30:25,480 --> 00:30:26,814 Converse Mac. 382 00:30:33,905 --> 00:30:37,282 Se entregarmos Wingfoot, prometem devolver os cavalos? 383 00:30:37,325 --> 00:30:38,367 Sim. 384 00:30:38,827 --> 00:30:40,577 S� queremos Wingfoot. 385 00:30:40,787 --> 00:30:42,371 N�o posso distra�-los mais. 386 00:30:43,122 --> 00:30:44,623 Vamos para casa. 387 00:30:45,458 --> 00:30:46,667 Agora. 388 00:30:49,546 --> 00:30:50,796 Mac! 389 00:30:57,303 --> 00:30:58,971 Venha para o canto, abaixe. 390 00:30:59,055 --> 00:31:01,056 Elliott, feche a Janela. Tire isso dai. 391 00:31:20,577 --> 00:31:22,661 -Quantos rifles voc� tem? -Dez. 392 00:31:31,337 --> 00:31:34,047 -E quanto de muni��o? -Tem bastante. Creio eu. 393 00:31:34,340 --> 00:31:35,465 N�o contei Wade 394 00:31:35,717 --> 00:31:37,551 Nunca esperei tantos inimigos. 395 00:31:43,308 --> 00:31:44,725 Vai buscar os rifles. 396 00:31:47,812 --> 00:31:49,730 Por que temos que sermos envolvidos nisso? 397 00:31:59,949 --> 00:32:01,450 Homem branco. 398 00:32:02,619 --> 00:32:04,620 N�o conseguiremos escapar, n�o �? 399 00:32:05,830 --> 00:32:06,663 N�o sei. 400 00:32:06,998 --> 00:32:08,832 O que quer dizer com n�o sei? 401 00:32:10,376 --> 00:32:11,960 Ace, eles confiam nele. 402 00:32:13,504 --> 00:32:15,631 Bem, acho que voc� o conhece o suficiente para dizer isso 403 00:32:15,840 --> 00:32:16,965 N�o �? 404 00:32:17,467 --> 00:32:18,675 Homem branco 405 00:32:18,718 --> 00:32:20,093 Est� ouvindo. 406 00:32:21,095 --> 00:32:22,638 Entregue WIngfobt. 407 00:32:25,266 --> 00:32:27,100 -Responda, Harper. -N�o 408 00:32:27,268 --> 00:32:30,020 Se quer se arriscar, tudo bem, mas n�o coloque a gente em perigo. 409 00:32:32,899 --> 00:32:35,567 -Tem alguma ideia, Sr. Elliott -Deixe-nos ir 410 00:32:36,277 --> 00:32:38,737 Seria burrice. Ir para onde? 411 00:32:39,364 --> 00:32:42,074 Entregue Wingfoot, sen�o os outros morrem 412 00:32:43,242 --> 00:32:44,534 Escutou, homem branco. 413 00:32:44,744 --> 00:32:46,703 Os �ndios n�o deixariam por um p� fora da porta. 414 00:32:46,746 --> 00:32:50,332 -Deixariam se o entregasse. -Wingfoot, vai voltar para o Forte 415 00:32:52,001 --> 00:32:55,003 N�o banque o her�i. Quer que nos matem a todos? 416 00:32:55,004 --> 00:32:57,089 Quando escurecer v�o usar seu corpo. 417 00:32:57,215 --> 00:32:59,549 N�o senhor, n�o olhe para mim. 418 00:32:59,968 --> 00:33:01,927 Quem foi que falou em voc�, Mac? 419 00:33:02,178 --> 00:33:05,013 Antes do anoitecer, eles v�o colocar fogo nesta casa 420 00:33:05,473 --> 00:33:08,016 Eu n�o acredito. Querem voc� vivo. 421 00:33:08,267 --> 00:33:10,519 Eles v�o arrancar meu cora��o 422 00:33:10,603 --> 00:33:13,271 Depois enterram junto com o corpo de Thundercloud 423 00:33:15,066 --> 00:33:18,151 J� que nos meteu nessa encrenca. Eu e Wingfoot queremos ajudar 424 00:33:18,194 --> 00:33:20,445 Voc� me daria um tiro nas costas se tivesse chance. 425 00:33:24,826 --> 00:33:27,244 Quero deixar Isso bem claro, Wade Harper 426 00:33:27,704 --> 00:33:32,082 Al�m dos cavalos roubados seu ex�rcito do diabo, me deve um espelho. 427 00:33:32,375 --> 00:33:33,834 -Desculpe. -Desculpe? 428 00:33:33,876 --> 00:33:37,129 isso n�o vai pagar meus U$18,99... 429 00:33:37,255 --> 00:33:38,714 e U$15 pela bagagem. 430 00:33:38,923 --> 00:33:42,050 Al�m disso preciso considerar o tempo que estou perdendo. 431 00:33:42,468 --> 00:33:43,802 Culpa de voc�s. 432 00:33:44,053 --> 00:33:45,721 Vai avisar o ex�rcito sobre este debito... 433 00:33:45,763 --> 00:33:47,347 Est� certo, Mac eu avisarei. 434 00:33:47,473 --> 00:33:49,391 -Agora vai pegar a muni��o. -�... 435 00:33:49,517 --> 00:33:52,269 Esqueci de dizer que vou cobrar a muni��o que usar 436 00:33:56,065 --> 00:33:59,776 -Lamento tudo isso, Paris. -Voc� n�o teve culpa. 437 00:33:59,861 --> 00:34:02,738 N�o devia ter pedido a voc� que fosse para Omaha, comigo 438 00:34:03,364 --> 00:34:05,032 Vim por livre vontade. 439 00:34:26,345 --> 00:34:28,555 Diga-me, Forte Kearny est� longe daqui? 440 00:34:28,639 --> 00:34:30,348 Quatro ou cinco dias 441 00:34:31,100 --> 00:34:33,060 Espera ajuda de l�? 442 00:34:33,227 --> 00:34:34,811 N�o, do Forte Lize 443 00:34:35,396 --> 00:34:36,813 Qual a dist�ncia? 444 00:34:37,231 --> 00:34:39,316 Se sairmos ao anoitecer, chegaremos de madrugada 445 00:34:43,988 --> 00:34:45,822 Quando come�ar� o barulho? 446 00:34:48,785 --> 00:34:50,327 Quando eles decidirem 447 00:35:03,674 --> 00:35:06,760 N�o sei o que fiz para merecer todas estas desgra�as que me ca�ram 448 00:35:17,522 --> 00:35:19,022 Amarre-o! 449 00:35:20,900 --> 00:35:22,651 Voc� limpe aquela mancha de �leo. 450 00:35:23,528 --> 00:35:26,029 Acho que est� dando ordens � pessoa errada, Sr. Harper. 451 00:35:29,242 --> 00:35:31,535 Volte para Janela, Wade, posso fazer isso. 452 00:35:51,764 --> 00:35:53,932 O mundo � pequeno, n�o �? 453 00:35:54,058 --> 00:35:56,226 Paris, falava muito de voc�. 454 00:35:56,602 --> 00:35:58,186 Ace, n�o o aborre�a 455 00:35:59,147 --> 00:36:03,692 -O homem de grandes sonhos, n�o �? -N�o entenderia o que ele pretende 456 00:36:03,734 --> 00:36:05,986 Entenderia se fosse voc� 457 00:36:06,195 --> 00:36:07,237 N�o creio. 458 00:36:08,739 --> 00:36:10,615 Mas entende o que � arriscar 459 00:36:11,284 --> 00:36:13,785 Sabe o que significa um jogo de apostas altas e que tem de vencer 460 00:36:13,911 --> 00:36:17,539 Vencer o que? Se n�o h� nada em jogo al�m de nossas vidas 461 00:36:17,874 --> 00:36:19,541 Exatamente isso. 462 00:36:20,001 --> 00:36:21,751 Sei porque est� lutando. 463 00:36:22,461 --> 00:36:24,171 � algo que vale a pr�pria vida. 464 00:36:25,840 --> 00:36:28,008 J� ouvi dizer muitas vezes. 465 00:36:28,301 --> 00:36:30,552 Hoje n�s visamos o amanh� 466 00:36:30,595 --> 00:36:32,929 E aqueles que vir�o depois que tivermos partido 467 00:36:33,931 --> 00:36:35,891 Milhares de colonos, vir�o para c� 468 00:36:36,225 --> 00:36:38,059 Ir�o preparar e plantar nessa terra 469 00:36:38,936 --> 00:36:40,979 J� temos at� uma estrada de ferro em Lincoln 470 00:36:41,689 --> 00:36:43,648 A regi�o ser� toda povoada. 471 00:36:43,691 --> 00:36:45,734 O Oeste chegar� no Oceano. 472 00:36:46,527 --> 00:36:49,029 Haver� tudo isso e mais se pudermos viver em paz com os Sioux... 473 00:36:49,071 --> 00:36:50,947 e estabelecer uma lei. 474 00:36:52,116 --> 00:36:54,409 Em qual das noites ele disse isso querida. 475 00:36:59,957 --> 00:37:01,791 Pegue seu rifle, senhor 476 00:37:01,959 --> 00:37:04,002 Dois mil d�lares ajuda mudar de opini�o, Harper 477 00:37:04,462 --> 00:37:06,254 Est� perdendo seu tempo. 478 00:37:24,273 --> 00:37:26,691 Largue esse rifle, Harper! E voc� tamb�m, McBride! 479 00:37:32,114 --> 00:37:34,366 Nunca mataria um homem, mesmo sendo atacado. 480 00:37:34,575 --> 00:37:36,660 Eu vi dizer que h� uma primeira vez. 481 00:37:36,953 --> 00:37:39,412 Se voc�s n�o tem motivo para viver eu tenho. 482 00:37:39,664 --> 00:37:41,122 N�o pretendo ser her�i. 483 00:37:41,165 --> 00:37:43,416 E nem t�o pouco vou morrer por um �ndio miser�vel. 484 00:37:43,793 --> 00:37:44,918 Ent�o... 485 00:37:44,961 --> 00:37:46,127 entregue aquele homem 486 00:37:46,170 --> 00:37:47,545 Abram j� aquela porta... 487 00:37:48,172 --> 00:37:50,006 ou terei que mat�-lo, Harper. 488 00:37:50,341 --> 00:37:52,302 Sem nenhum remorso. 489 00:37:52,512 --> 00:37:53,679 Homem branco 490 00:37:54,347 --> 00:37:55,931 Estamos esperando. 491 00:37:56,015 --> 00:37:57,724 Entregue Wingfoot 492 00:37:59,394 --> 00:38:00,978 Vamos! Agora! 493 00:38:03,064 --> 00:38:04,147 Sim 494 00:38:09,195 --> 00:38:10,153 Ace! 495 00:38:23,418 --> 00:38:25,168 Eu tentei, Paris. 496 00:38:25,628 --> 00:38:27,129 Eu sei. 497 00:38:27,422 --> 00:38:30,549 -Mas foi loucura. -Ele vai deixar que nos matem 498 00:38:32,218 --> 00:38:34,261 N�o foi isso que planejamos 499 00:38:35,722 --> 00:38:38,098 Paris, ele parece n�o se importar muito com isso 500 00:38:40,351 --> 00:38:42,227 Eu... quero Ir embora daqui E com voc� 501 00:38:43,229 --> 00:38:45,272 Mato voc�s todos, homem branco. 502 00:38:45,773 --> 00:38:47,607 Mas voc�s podem viver 503 00:38:49,110 --> 00:38:50,527 Spotted Bear! 504 00:38:51,904 --> 00:38:54,031 Wingfoot � prisioneiro do ex�rcito. 505 00:38:54,324 --> 00:38:56,867 Vou lev�-lo de volta ao Forte para ser julgado 506 00:38:58,995 --> 00:39:00,537 Me d� um rifle, Harper. 507 00:39:03,124 --> 00:39:04,916 -Enquanto a mim? -N�o 508 00:39:05,835 --> 00:39:08,420 -Que posso fazer? -Venha aqui 509 00:39:15,303 --> 00:39:16,970 Carregue esses rifles 510 00:39:19,390 --> 00:39:21,224 V�o promov�-la a General por isso. 511 00:39:21,684 --> 00:39:23,393 Ser� um figur�o no ex�rcito 512 00:39:27,982 --> 00:39:29,399 Ai vem eles, Wade. 513 00:39:34,072 --> 00:39:37,532 -Deixe que cheguem perto, Mac. -Lutei com Jeff Davis em Buena Vista. 514 00:39:37,575 --> 00:39:41,078 Lutei contra ele em Manassa, mas eu usava uniforme. Era bem pago, sim! 515 00:39:41,829 --> 00:39:44,998 Se escaparmos com vida, lhe pagarei 6 meses de u�sque. Ficaremos b�bados. 516 00:39:45,041 --> 00:39:46,208 �timo! 517 00:41:04,537 --> 00:41:07,497 -Desistiram- n�o? -Eles ainda voltam, Mac. 518 00:41:14,630 --> 00:41:16,965 Esque�a o que fiz Ace. Estamos juntos 519 00:41:17,592 --> 00:41:19,426 N�o. N�o. 520 00:41:26,559 --> 00:41:29,102 N�o, voc� est� do lado dele. 521 00:41:29,437 --> 00:41:31,188 Eu sei Paris. Eu sei. 522 00:41:33,900 --> 00:41:35,984 Ou�a. Ele ainda a ama. 523 00:41:36,110 --> 00:41:38,195 Far� tudo por voc�. Tudo. 524 00:41:38,946 --> 00:41:40,655 Um acordo com os �ndios, se voc� pedir. 525 00:41:40,823 --> 00:41:42,574 Se me prometer deix�-lo com ele 526 00:41:42,825 --> 00:41:45,827 N�o a abandonarei, Paris. Voltarei Daqui a alguns dias para busc�-la. 527 00:41:47,705 --> 00:41:48,872 N�o diga n�o. 528 00:41:49,290 --> 00:41:51,333 Por voc�, Paris. Por voc�. 529 00:41:51,542 --> 00:41:55,337 -O que significa isso por mim? -Bem sabe... procure agrad�-lo. 530 00:41:55,463 --> 00:41:58,006 Diga qualquer coisa, sabe o que quero dizer. 531 00:41:58,132 --> 00:42:01,676 Assim entregar� aquele �ndio. Falo por voc�, Paris 532 00:42:01,761 --> 00:42:04,763 Joga qualquer coisa, Ace At� eu. 533 00:42:05,056 --> 00:42:07,807 N�o seja boba, Paris. � o �nico modo de sairmos daqui 534 00:42:07,975 --> 00:42:09,684 Se for assim ficarei. 535 00:42:09,727 --> 00:42:11,186 -Ou�a, Paris -N�o 536 00:42:18,236 --> 00:42:19,736 Me d� �gua 537 00:42:37,046 --> 00:42:39,673 Voc� e eu, podemos cuidar de todos eles. 538 00:42:40,049 --> 00:42:43,468 -Como? -Me d� dillinger. Vamos. 539 00:42:46,347 --> 00:42:48,807 -Fique longe dele -Est� me dando �gua. 540 00:42:50,851 --> 00:42:52,477 D� a ele tamb�m 541 00:43:33,477 --> 00:43:35,312 Talvez seja mais seguro ficar com isso. 542 00:43:49,285 --> 00:43:51,369 Quero sair daqui tanto quanto voc� 543 00:43:52,330 --> 00:43:54,331 Ele o teria matado se levasse alguma vantagem 544 00:43:54,457 --> 00:43:57,375 Homem branco. Todos v�o morrer. 545 00:43:59,170 --> 00:44:01,588 -Escutou isso? -Vamos ser massacrados. 546 00:44:02,548 --> 00:44:04,507 E voc� � o �nico culpado. 547 00:44:05,092 --> 00:44:07,052 � respons�vel como qualquer um deles 548 00:44:08,346 --> 00:44:10,013 Temos muitas armas 549 00:44:11,098 --> 00:44:13,558 Podemos aguentar muito tempo aqui 550 00:44:18,439 --> 00:44:20,273 Daqui meia hora ser� noite 551 00:44:21,025 --> 00:44:22,734 Ent�o poderei buscar ajuda 552 00:44:24,445 --> 00:44:27,322 N�o posso enfrentar todos voc�s Nenhum de voc�s 553 00:44:28,532 --> 00:44:30,617 Proponho outro acordo. Entregue meu rifle. 554 00:44:31,452 --> 00:44:32,869 Entregue meu rifle 555 00:44:33,162 --> 00:44:34,746 Consulte sua mulher 556 00:44:36,165 --> 00:44:38,958 N�o quero ir. Agora n�o. 557 00:44:43,255 --> 00:44:46,091 Eles voltar�o logo Que chance poderemos ter? 558 00:44:46,133 --> 00:44:48,885 Como conseguiu que esta garota casasse com voc�? 559 00:44:49,845 --> 00:44:51,137 Casar? 560 00:44:54,100 --> 00:44:55,350 N�o, Ace 561 00:44:58,062 --> 00:44:59,896 Casar! 562 00:45:01,107 --> 00:45:03,274 Nem sequer temos certid�o de casamento 563 00:45:05,319 --> 00:45:06,903 Vamos l�, pergunte a ele 564 00:45:06,987 --> 00:45:09,155 Ele dir� que somos casados 565 00:45:11,158 --> 00:45:14,703 Afinal, o que se espera de uma dan�arina barata 566 00:45:15,579 --> 00:45:18,707 Espero n�o fazer nada para salvar sua vida 567 00:45:19,917 --> 00:45:21,292 Sim � triste... 568 00:45:22,044 --> 00:45:24,212 acha que deveria esperar dez anos por voc� 569 00:45:27,174 --> 00:45:29,676 Pode n�o acreditar, mais iria lhe contar tudo. 570 00:45:30,553 --> 00:45:32,887 Mesmo que n�o se importasse 571 00:45:34,348 --> 00:45:36,474 Carregue esses rifles 572 00:46:23,397 --> 00:46:27,358 Ah! Nunca vi uma escurid�o demorar tanto pra chegar 573 00:46:27,485 --> 00:46:29,402 Vai escurecer daqui a uns dez minutos 574 00:46:29,445 --> 00:46:31,321 Estarei no Fort Lize l� pela meia-noite 575 00:46:32,698 --> 00:46:34,365 Voc� tomar� conta do pessoal, Mac 576 00:46:35,993 --> 00:46:38,411 N�o pense que vai conseguir passar por aqueles �ndios! 577 00:46:38,621 --> 00:46:41,414 Para passar as sentinelas � preciso mais do que coragem 578 00:46:41,457 --> 00:46:44,751 -Nunca roubou cavalo de um Sioux -Aposto que voc� j� 579 00:46:44,794 --> 00:46:48,004 J� roubei mais cavalos de �ndios que cabelos que voc� tem na cabe�a 580 00:46:48,130 --> 00:46:50,924 Conhe�o cada rocha, cada �rvore, 581 00:46:50,966 --> 00:46:54,219 e posso passar escondido, pelos �ndios, com os olhos fechados 582 00:46:54,345 --> 00:46:57,430 Temos muni��o suficiente no m�nimo at� amanh�, mas j� estarei de volta 583 00:46:57,473 --> 00:46:59,098 Voc� � mais idiota do que pensei que fosse... 584 00:46:59,183 --> 00:47:02,143 est� � minha casa e posso fazer o que quiser aqui. 585 00:47:02,603 --> 00:47:04,646 Se algu�m for sair daqui sou eu 586 00:47:04,939 --> 00:47:06,773 Tenho multa pr�tica dessas coisas 587 00:47:06,816 --> 00:47:10,151 Aprendi enxergar no escuro como uma coruja e ainda posso fazer isso 588 00:47:10,236 --> 00:47:11,945 Ningu�m precisa se preocupar 589 00:47:12,238 --> 00:47:13,571 E voc� Wade Harper... 590 00:47:13,864 --> 00:47:15,865 enxerga mal at� em dia claro 591 00:48:18,095 --> 00:48:19,804 J� descansou muito Pegue o rifle 592 00:49:40,344 --> 00:49:43,221 N�o podia querer mais se a gente tivesse na �frica. 593 00:49:43,222 --> 00:49:44,347 N�o Mac, voc� n�o. 594 00:49:44,390 --> 00:49:47,141 Voc� pode ser jovem, mas como velho tenho muito mais cabe�a. 595 00:49:50,354 --> 00:49:52,814 Fique de olho, o prisioneiro � seu. J� volto. 596 00:49:52,815 --> 00:49:54,148 O que houve? 597 00:51:51,767 --> 00:51:54,268 Acho melhor eu pegar a trilha enquanto est�o distra�dos... 598 00:51:54,311 --> 00:51:56,521 ningu�m me diz adeus e boa sorte 599 00:51:56,688 --> 00:51:58,147 Adeus e boa sorte, Mac 600 00:51:58,190 --> 00:52:00,775 Seu recruta burro, n�o fa�o isso por voc�. 601 00:52:00,818 --> 00:52:04,904 S� quero a indeniza��o do ex�rcito pelos danos que tive aqui. 602 00:52:04,947 --> 00:52:07,031 N�o seja louco, n�o poder� passar paios �ndios. 603 00:52:07,699 --> 00:52:08,741 Bem... 604 00:52:09,493 --> 00:52:11,661 adeus filho, at� amanh� cedo. 605 00:52:15,207 --> 00:52:16,082 Harper 606 00:52:16,125 --> 00:52:17,875 Entregue o �ndio. N�o perca tempo 607 00:52:18,210 --> 00:52:20,086 Pegue seu rifle. Elliott 608 00:52:20,295 --> 00:52:22,171 O que vale um rifle. Precisamos de muitos. 609 00:52:22,339 --> 00:52:24,257 Nunca sairemos daqui com vida. Nunca 610 00:52:24,550 --> 00:52:26,425 -Vamos morrer -Fa�a o que eu disse 611 00:52:45,070 --> 00:52:46,737 Voc� disse que voltaria para mim. 612 00:52:47,948 --> 00:52:49,282 O que aconteceu, Wade? 613 00:52:49,533 --> 00:52:51,367 -Eu esperei. -Sim 614 00:52:52,286 --> 00:52:54,036 At� que apareceu algu�m melhor 615 00:52:54,955 --> 00:52:57,123 Quando disse que voltaria n�o menti 616 00:53:12,723 --> 00:53:16,225 -Por que n�o mandou nenhum recado? -Nenhuma palavra era suficiente. 617 00:53:17,936 --> 00:53:19,520 Eu... n�o poderia voltar, Paris. 618 00:53:21,356 --> 00:53:23,149 Eu n�o sou bom para escrever cartas 619 00:53:23,442 --> 00:53:25,234 Tamb�m n�o falo muito bem. 620 00:53:26,528 --> 00:53:28,613 Eu s� sei o que sinto por voc�. 621 00:54:06,360 --> 00:54:07,860 Ele quis mat�-lo. 622 00:54:07,903 --> 00:54:10,238 Quero provar que nunca quis matar voc� 623 00:54:10,781 --> 00:54:12,615 Voc� � meu amigo. Wade. 624 00:54:19,581 --> 00:54:22,083 N�o se pode ganhar sempre. 625 00:54:25,254 --> 00:54:27,588 Tome multo cuidado com o soldado. 626 00:54:55,659 --> 00:54:56,951 Pegue o rifle. 627 00:55:03,834 --> 00:55:04,709 Mac. 628 00:55:25,689 --> 00:55:29,275 Homem branco! Seu amigo est� vivo! 629 00:55:29,776 --> 00:55:32,862 -Voc� quer seu amigo? -Fique onde est�, Wade 630 00:55:35,324 --> 00:55:36,866 N�o lhe de ouvido. 631 00:55:37,951 --> 00:55:39,493 � um truque 632 00:55:40,370 --> 00:55:42,705 Eles s� est�o querendo acertar voc�. 633 00:55:54,051 --> 00:55:55,426 Homem branco! 634 00:55:55,469 --> 00:55:57,470 Voc� n�o quer seu amigo? 635 00:56:08,732 --> 00:56:09,982 Aguente a� 636 00:57:03,995 --> 00:57:06,038 Voc� � menos inteligente do que um asno. 637 00:57:06,039 --> 00:57:07,957 Boca fechada n�o entra mosca 638 00:57:07,958 --> 00:57:09,667 D� suas m�os 639 00:57:31,064 --> 00:57:32,523 Desculpe, Harper. 640 00:57:33,233 --> 00:57:35,192 Eu sinto multo. Olhe, Haper 641 00:57:35,569 --> 00:57:37,611 J� tinha quase passado por eles 642 00:57:38,029 --> 00:57:40,030 Quando fui surpreendido 643 00:57:40,073 --> 00:57:41,490 Fui cercado. 644 00:57:43,702 --> 00:57:46,537 At� que voc� chegou. Chegou e me soltou 645 00:57:47,372 --> 00:57:48,747 Obrigado, filho. 646 00:57:49,082 --> 00:57:51,125 -Obrigado -Onde est� o u�sque? 647 00:57:56,381 --> 00:57:58,340 Eu pus no bolso errado. 648 00:57:58,925 --> 00:58:00,801 � o melhor que tinha 649 00:58:12,689 --> 00:58:15,232 -Porque continuamos? -Voc� n�o pode falar. 650 00:58:15,942 --> 00:58:18,027 Se eles souberem da verdade n�o lutam mais 651 00:58:18,069 --> 00:58:19,528 A� voc� n�o ser� mais chefe. 652 00:58:20,530 --> 00:58:23,657 -V�o cortar sua orelha. -Posso mat�-lo, agora mesmo 653 00:58:23,950 --> 00:58:25,493 Como matou Thundercloud. 654 00:58:26,369 --> 00:58:27,286 Sim 655 00:58:28,580 --> 00:58:30,831 Quem vai levar a culpa de minha morte, meu pai? 656 00:58:31,249 --> 00:58:32,208 Wingfoot? 657 00:58:32,250 --> 00:58:34,835 Voc� fica aqui enquanto guerreiros lutam e morrem 658 00:58:35,420 --> 00:58:37,880 -Voc� quer que eu morra tamb�m -Quero que seja um valente. 659 00:58:37,881 --> 00:58:38,797 Como voc�? 660 00:58:41,051 --> 00:58:42,510 V� e traga Wingfoot 661 00:58:43,678 --> 00:58:46,388 -Eu morrerei como os outros. -Tem que obedecer. 662 00:58:46,681 --> 00:58:48,140 V� e traga Wingfoot 663 01:00:26,197 --> 01:00:27,239 Pare Wade! 664 01:00:28,533 --> 01:00:29,783 Tire o cintur�o. 665 01:00:31,077 --> 01:00:32,244 Tire logo, Wade. 666 01:00:32,829 --> 01:00:35,080 Homem branco! Pegamos sua mulher. 667 01:00:35,165 --> 01:00:37,499 Ela vai sofrer como os �ndios sofreram. 668 01:00:37,751 --> 01:00:38,667 Escute 669 01:00:39,836 --> 01:00:41,503 Sabe que Wingfoot, nunca mente. 670 01:00:42,005 --> 01:00:44,465 N�o se mexa, sen�o o rifle fala pelo Wingfoot 671 01:00:45,425 --> 01:00:46,258 Spotted Bear! 672 01:00:47,093 --> 01:00:48,469 Eu sou Wingfoot! 673 01:00:48,803 --> 01:00:51,722 Eu me entrego, mas s� se deixarem brancos viverem 674 01:00:52,307 --> 01:00:54,224 E tem que soltar mulher branca. 675 01:00:54,517 --> 01:00:56,977 Se Wingfoot se entregar, aceito o trato. 676 01:00:57,228 --> 01:00:58,979 Ningu�m sofrer� castigo 677 01:00:59,356 --> 01:01:00,689 Vamos sair 678 01:01:00,857 --> 01:01:02,858 Mas como? Homens brancos mortos? 679 01:01:02,901 --> 01:01:05,736 -N�o, voc� ver� -Eu creio que � melhor, rapaz 680 01:01:05,904 --> 01:01:07,237 Este � o �nico jeito. 681 01:01:07,614 --> 01:01:10,282 -Espere um pouco Wingfoot... -Ficando aqui n�o salvar�, Paris 682 01:01:58,206 --> 01:01:59,623 Yellow Knife est� l� dentro. 683 01:02:00,792 --> 01:02:02,209 Yellow Knife, morre 684 01:02:03,044 --> 01:02:04,712 Agora n�o posso ajudar, meu filho 685 01:02:07,382 --> 01:02:10,551 Meu filho morre! Como um bravo guerreiro! 686 01:02:50,091 --> 01:02:51,049 Seu filho. 687 01:02:55,305 --> 01:02:57,306 Amarre ele Todos eles 688 01:03:02,771 --> 01:03:04,772 N�o! N�o! 689 01:03:04,898 --> 01:03:07,232 N�o! Voc� deu sua palavra a Wingfoot 690 01:03:08,651 --> 01:03:11,361 Homem branco costuma desonra sua palavra 691 01:03:11,613 --> 01:03:13,655 O ex�rcito tamb�m desonra a palavra. 692 01:03:14,240 --> 01:03:16,658 -Sua lei � mentira. -N�o. N�o. 693 01:03:17,702 --> 01:03:19,578 Traga o ferro. Vamos 694 01:03:24,167 --> 01:03:25,667 Traga-o aqui. 695 01:03:29,798 --> 01:03:32,424 Primeiro os olhos Depois o cora��o 696 01:03:32,592 --> 01:03:35,052 Prometeu libertar os brancos se me prendesse 697 01:03:35,136 --> 01:03:36,762 Est� � minha lei 698 01:03:40,517 --> 01:03:42,226 Vamos logo. 699 01:04:02,622 --> 01:04:05,374 Meu pai n�o tem honra. Ele mentiu aos brancos. 700 01:04:05,542 --> 01:04:08,418 Ele mente para nosso povo. Ele matou Thundercloud. 701 01:04:09,504 --> 01:04:11,255 Eu vi tudo. � verdade 702 01:04:12,257 --> 01:04:16,051 N�o pode ser nosso chefe, n�o posso ver os Sioux morrerem sem honra. 703 01:04:34,237 --> 01:04:35,529 Desamarre-os 704 01:04:38,700 --> 01:04:39,950 Todos v�o embora. 705 01:04:40,535 --> 01:04:42,077 Voc� est� livre. 706 01:04:55,633 --> 01:04:57,134 Ainda sou um Sioux. 707 01:04:57,677 --> 01:04:59,344 N�o abandonei voc�s 708 01:04:59,429 --> 01:05:01,722 Temos muito o que aprender dos brancos. 709 01:05:01,764 --> 01:05:04,182 Voc� fala demaias, brancos devem morrer 710 01:05:04,225 --> 01:05:07,019 N�o. N�o matamos mais. Nunca mais 711 01:05:07,061 --> 01:05:09,938 Se tivesse tomado a lei em suas pr�prias m�os teriam matado Wingfoot 712 01:05:09,981 --> 01:05:11,148 Um homem inocente. 713 01:05:11,190 --> 01:05:13,275 Talvez possamos aprender andar junto. 714 01:05:13,318 --> 01:05:15,569 -� o que esperamos -Vamos ao Forte. 715 01:05:16,070 --> 01:05:18,989 Falaremos com o Coronel Markham. Talvez fa�amos paz. 716 01:05:40,053 --> 01:05:43,013 Voc� � malandro, Wade Harper. 717 01:05:44,223 --> 01:05:46,934 Quem vai pagar a casa que esses diabos incendiaram. 718 01:05:47,268 --> 01:05:48,769 P�e na conta do ex�rcito, Mac 719 01:05:48,770 --> 01:05:52,689 N�o ponho em conta alguma, irei cobrar pessoalmente. Irei com voc� 720 01:05:52,732 --> 01:05:53,774 Tenha cuidado. 721 01:05:54,025 --> 01:05:56,109 Acabar� retornando ao ex�rcito. 722 01:05:56,110 --> 01:05:57,736 At� que n�o � m� ideia 723 01:05:57,737 --> 01:06:00,197 Claro que ficarei mais perto de voc� do que eu queria 724 01:06:00,615 --> 01:06:02,491 Tamb�m arrumarei todo o u�sque que poderei beber... 725 01:06:02,533 --> 01:06:06,453 sem esperar que um amigo me visite nesse fim de mundo 726 01:06:07,872 --> 01:06:10,749 Voc� nao est� escutando uma palavra do que estou dizendo 54285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.