Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
12
00:00:57,547 --> 00:00:59,798
Logo ap�s o t�rmino
da guerra Civil
13
00:00:59,966 --> 00:01:02,885
O Territ�rio de Nebraska se
tornou um Estado incipiente.
14
00:01:03,386 --> 00:01:04,636
Nossa jovem Na��o,
15
00:01:04,763 --> 00:01:06,972
ainda ressentida
das sangrentas batalhas
16
00:01:07,474 --> 00:01:10,726
Clamava por uni�o e paz em
suas long�nquas fronteiras
17
00:01:11,519 --> 00:01:14,938
Conseguir a paz com �ndios tomou um
problema para um grupo de homens
18
00:01:14,981 --> 00:01:18,442
treinados a lutar, pelo
seu estado e seu pa�s.
19
00:01:18,443 --> 00:01:20,819
para que ambos pudessem
viver e prosperar.
20
00:01:21,321 --> 00:01:24,698
Esta � a historia do
batedor �ndio do ex�rcito.
21
00:01:24,991 --> 00:01:26,617
Wade Harper
22
00:03:23,693 --> 00:03:30,741
ripagem por dilson
23
00:03:58,186 --> 00:03:59,811
Sentinela, Abre o port�o!
24
00:04:07,570 --> 00:04:10,364
Posi��o!
Apontar!
25
00:04:11,449 --> 00:04:13,242
Suspendam o fogo.
Fechem o port�o.
26
00:04:13,868 --> 00:04:15,118
Fechem o port�o!
27
00:04:21,668 --> 00:04:23,168
O que est� havendo?
28
00:04:27,382 --> 00:04:30,217
Volte a dormir, Reno.
Eles n�o querem voc�
29
00:04:32,095 --> 00:04:33,387
Wingfoot!
30
00:04:35,556 --> 00:04:38,350
Est� tudo bem agora, Senhor. N�o
precisam atirar. Deixe que gritem.
31
00:04:38,393 --> 00:04:41,353
N�o gosto que desobede�am
minhas ordens, Sr. Harper.
32
00:04:41,688 --> 00:04:43,230
-Me perdoe
-Wingfoot...
33
00:04:43,356 --> 00:04:44,606
o que ele fez?
34
00:04:44,774 --> 00:04:47,359
O Chefe Thundercloud foi morto, Sr.
Os Sioux acham que foi ele.
35
00:04:47,443 --> 00:04:48,485
Morto?
36
00:04:48,486 --> 00:04:49,778
Eu n�o matei.
37
00:04:49,821 --> 00:04:52,197
-Est�o atr�s dele?
-Sim, Senhor
38
00:04:52,240 --> 00:04:54,283
-N�o podemos entreg�-lo
-Claro que n�o.
39
00:04:55,368 --> 00:04:57,744
-Tenho uma ideia, Sr.
-Pode falar.
40
00:04:58,204 --> 00:05:01,790
Chame Spotted Bear para conversar.
Explique a ele a situa��o
41
00:05:01,874 --> 00:05:03,166
Fa�a isso
42
00:05:03,835 --> 00:05:05,877
Como pode ter acontecido
isso, Wade?
43
00:05:05,962 --> 00:05:09,339
Mandei voc�s procurarem Thundercloud
para uma reuni�o e ele foi morto
44
00:05:09,590 --> 00:05:10,632
N�o matei ele.
45
00:05:10,925 --> 00:05:13,927
Fui na tenda de Thundercloud dizer
que Harper estava esperando-o.
46
00:05:14,012 --> 00:05:16,013
Quando sal de l� ele
estava vivo
47
00:05:16,097 --> 00:05:18,473
Foi Spotted Bear que encontrou
ele morto na tenda.
48
00:05:18,558 --> 00:05:19,850
Apunhalado no cora��o.
49
00:05:19,851 --> 00:05:21,852
Por que fugiu se n�o
tinha nenhuma culpa?
50
00:05:21,936 --> 00:05:24,146
Spotted Bear ia
mandar me matar
51
00:05:24,689 --> 00:05:27,232
N�o teria seu rastro at�
alcan�ar o Riacho Azul
52
00:05:27,233 --> 00:05:28,108
N�o
53
00:05:28,276 --> 00:05:31,611
este n�o � bem o caminho de volta
para o Forte Kearny, n�o acha?
54
00:05:32,530 --> 00:05:35,615
-N�o sou culpado, Wade
-N�o � problema meu, Wingfoot
55
00:05:35,658 --> 00:05:38,243
Voc� n�o acredita em mim
� dif�cil de compreender
56
00:05:38,328 --> 00:05:40,245
S� podia traz�-lo de volta.
57
00:05:40,288 --> 00:05:43,040
Mas nada mudar� o
respeito que tenho por voc�
58
00:05:43,291 --> 00:05:45,876
-Continuaremos amigos?
-Sim.
59
00:05:46,044 --> 00:05:47,919
Bons amigos
60
00:05:52,008 --> 00:05:54,968
Em nome da Primeira Companhia de
Nebraska, bem-vindo ao Forte Kearny...
61
00:05:54,969 --> 00:05:57,179
-Spotted Bear
-Viemos buscar, Wingfoot
62
00:05:57,221 --> 00:05:59,514
Sou filho do Spotted Bear
Yellow Knife
63
00:05:59,682 --> 00:06:01,725
Yellow Knife, seja
bem-vindo entre n�s
64
00:06:01,768 --> 00:06:03,560
Wingfoot, matou Thundercloud...
65
00:06:03,603 --> 00:06:06,980
-Chefe dos Sioux de Nebraska
-Discutimos, n�o matei ele.
66
00:06:07,065 --> 00:06:08,565
Por que discutir�o?
67
00:06:08,775 --> 00:06:10,567
Thundercloud me
acusou de traidor.
68
00:06:10,818 --> 00:06:12,486
Um espi�o da minha tribo...
69
00:06:12,487 --> 00:06:13,570
n�o sou traidor...
70
00:06:13,863 --> 00:06:15,906
entrei no ex�rcito dos
homens brancos,
71
00:06:15,990 --> 00:06:18,283
para aprender e um dia
poder ajudar meu povo
72
00:06:18,493 --> 00:06:20,160
Ele fala a verdade, meu pai.
73
00:06:20,870 --> 00:06:23,413
Thundercloud est� morto
Agora podemos ter paz.
74
00:06:23,456 --> 00:06:25,082
Eles n�o querem paz.
75
00:06:25,625 --> 00:06:28,126
Agora sou Chefe.
v�o falar comigo
76
00:06:28,544 --> 00:06:29,711
Entregue, Wingfoot
77
00:06:29,712 --> 00:06:31,963
Nebraska � agora
um Estado soberano.
78
00:06:32,090 --> 00:06:35,634
Com leis que devem ser cumpridas
pelos brancos e pelos �ndios
79
00:06:35,635 --> 00:06:37,594
Wingfoot, j� est� preso.
80
00:06:37,929 --> 00:06:40,555
Se a lei o considerar
culpado, ele ser� punido.
81
00:06:40,598 --> 00:06:43,350
Voc� � culpado, Harper.
Tirou Wingfoot de n�s
82
00:06:43,684 --> 00:06:47,145
Spotted Bear, n�o queremos
mais problemas entre n�s
83
00:06:47,271 --> 00:06:48,397
Ele tem raz�o
84
00:06:48,815 --> 00:06:51,108
Voc� acredita nisso
Eu n�o.
85
00:06:51,651 --> 00:06:52,984
Somos muitas na��es.
86
00:06:53,111 --> 00:06:56,988
Tomahawk, Oglala, Oyate,
Pawnee e os Sioux.
87
00:06:56,989 --> 00:06:58,990
Podemos ser uma
s� contra voc�s.
88
00:06:59,117 --> 00:07:01,326
Mantenha seus
guerreiros em paz
89
00:07:01,411 --> 00:07:05,247
Quero fumar com voc�s o cachimbo
da paz e falar do futuro e amizade.
90
00:07:05,456 --> 00:07:07,541
N�o
Chega de conversa
91
00:07:07,667 --> 00:07:10,210
Se os homens brancos
n�o querem entender.
92
00:07:10,336 --> 00:07:12,295
0s Sioux achar�o outro Jeito
93
00:07:12,505 --> 00:07:14,256
Deixem passar.
94
00:07:14,841 --> 00:07:16,508
Leve o rapaz para a pris�o.
95
00:07:32,859 --> 00:07:35,986
Se eles n�o nos entendem, Wade,
como obteremos a paz?
96
00:07:36,028 --> 00:07:37,237
N�o sei.
97
00:07:37,238 --> 00:07:38,864
N�o podemos entregar Wingfoot
98
00:07:39,323 --> 00:07:42,534
Temos um total de 97 homens
neste Posto.
99
00:07:43,119 --> 00:07:46,455
Acho que devemos buscar
refor�os imediatamente no Forte Lize.
100
00:07:47,290 --> 00:07:50,250
Se n�o fizer obje��o, gostaria
de conversar com o prisioneiro.
101
00:07:50,877 --> 00:07:53,420
J� fizemos muitas batidas juntos
deste que trouxe ele para o ex�rcito.
102
00:07:53,504 --> 00:07:55,338
Est� bem, Wade.
Pode ir
103
00:08:04,640 --> 00:08:06,683
Eu tamb�m n�o entendo o ex�rcito.
104
00:08:07,727 --> 00:08:10,729
Ningu�m me chamou de assassino
enquanto matava os de uniforme cinza
105
00:08:10,980 --> 00:08:12,230
Claro, isso � legal.
106
00:08:12,648 --> 00:08:14,983
Petersburg, Blue e Drake
107
00:08:15,109 --> 00:08:17,402
Mas � crime quando manda um
de uniforme azul para o inferno.
108
00:08:17,487 --> 00:08:18,778
� preso.
109
00:08:19,906 --> 00:08:21,698
Dizem que v�o me
julgar com justi�a.
110
00:08:22,033 --> 00:08:22,824
Sim
111
00:08:23,409 --> 00:08:25,535
Sei perfeitamente
que vai me acontecer
112
00:08:26,037 --> 00:08:27,454
Para voc� vai ser pior.
113
00:08:28,080 --> 00:08:29,331
Porque � um �ndio.
114
00:08:31,792 --> 00:08:33,752
Seremos belos exemplos.
115
00:08:34,462 --> 00:08:35,921
Mas estaremos mortos.
116
00:08:39,175 --> 00:08:40,550
Quieto!
117
00:08:41,928 --> 00:08:43,678
Mais alguma ordem, General.
118
00:08:43,888 --> 00:08:45,597
Cale a boca, s� isso.
119
00:08:51,938 --> 00:08:54,314
O que quer? Ser her�i?
120
00:09:19,715 --> 00:09:20,799
Wingfoot
121
00:09:21,634 --> 00:09:23,510
-Voc� matou ele.
Iremos fugir daqui
122
00:09:23,553 --> 00:09:24,511
N�o
123
00:09:24,595 --> 00:09:26,012
Prefere ser enforcado.
124
00:09:26,389 --> 00:09:28,265
Sele dois cavalos. Espero
voc� l� no port�o.
125
00:09:28,266 --> 00:09:29,641
Mas, e os sentinelas
126
00:09:29,642 --> 00:09:31,309
Eu cuido delas.
127
00:09:32,478 --> 00:09:33,603
Fora!
128
00:11:31,097 --> 00:11:33,306
Os prisioneiros fugiram.
Acabo de revistar a cela.
129
00:11:33,349 --> 00:11:35,975
Prepare 4 cavalos,
�gua e comida. R�pido!
130
00:11:36,018 --> 00:11:36,601
Phillips
131
00:11:36,644 --> 00:11:37,727
-Sim, Senhor
-Voc� e Anderson, se preparem.
132
00:11:38,437 --> 00:11:40,605
De Witt?
Onde est� De Witt?
133
00:11:40,731 --> 00:11:42,190
-Capit�o De Witt?
-Sim, senhor
134
00:11:42,483 --> 00:11:44,109
Nossos dois prisioneiros
escaparam, Sr. De Witt.
135
00:11:44,151 --> 00:11:46,111
-O que vamos fazer?
-Ir atr�s deles, � claro.
136
00:11:46,278 --> 00:11:48,655
-Sim, senhor. Com quantos homens?
-Harper est� cuidando disso.
137
00:11:48,698 --> 00:11:49,656
Harper?
138
00:11:50,741 --> 00:11:53,410
-Preciso mais do isso, Coronel.
-Estamos com pouca gente
139
00:11:53,661 --> 00:11:55,078
-Os Sioux ajudaram na fuga?
-N�o...
140
00:11:55,121 --> 00:11:58,206
se souberem, pensar�o que deixamos
Wingfoot fugir porque � do ex�rcito.
141
00:11:58,249 --> 00:12:00,875
� melhor traz�-lo de volta,
se n�o teremos encrenca.
142
00:12:01,043 --> 00:12:04,045
Os Sioux poder�o pensar
que queremos engan�-los
143
00:12:04,547 --> 00:12:06,840
Wingfoot, precisa voltar para
ser julgado pelo seu crime.
144
00:12:06,841 --> 00:12:08,800
-Ele voltar� conosco, Sr.
-Espero
145
00:12:08,843 --> 00:12:11,886
Tragam Wingfoot aqui, vivo.
E o Reno tamb�m, se poss�vel.
146
00:12:11,929 --> 00:12:15,640
Iremos para Long Spreed, se acharmos
uma pista l�, logo pegaremos eles.
147
00:12:15,683 --> 00:12:18,393
Ele tamb�m poderia se
esconder do outro lado, Sr. Harper.
148
00:12:18,561 --> 00:12:21,104
Capit�o, o Sr. Harper � um
homem experiente, aproveite
149
00:12:21,147 --> 00:12:22,981
-Sim, senhor
-Daremos um jeito.
150
00:12:23,524 --> 00:12:26,568
-Boa sorte. Wingfoot, vivo.
-Sim, senhor
151
00:12:53,179 --> 00:12:54,679
Ent�o, ainda n�o
se resolveu?
152
00:12:55,181 --> 00:12:57,307
Temos que agir com
muito cuidado Capit�o.
153
00:12:57,558 --> 00:13:01,144
Ficaria furioso se eu me enganasse
e os levasse a uma armadilha, n�o?
154
00:13:01,187 --> 00:13:03,438
J� estamos h� 4 dias
perseguindo-os
155
00:13:03,773 --> 00:13:05,982
Eles passaram por aqui
h� poucas horas.
156
00:13:06,942 --> 00:13:08,735
Seria melhor o
caminho mais longo
157
00:13:08,736 --> 00:13:11,196
Atrav�s do rio Lobo, ir�amos
peg�-los antes do Freeman
158
00:13:11,238 --> 00:13:13,281
Caminho mais longo!
Voc� perdeu a cabe�a?
159
00:13:13,365 --> 00:13:14,240
N�o!
160
00:13:14,325 --> 00:13:16,367
� que n�o pretendo
perder minha cabeleira
161
00:13:16,577 --> 00:13:19,120
Acho que o vento n�o est�
soprando a nosso favor
162
00:13:19,163 --> 00:13:21,039
Al�m disso estaremos
em campo aberto
163
00:13:21,123 --> 00:13:23,708
Wingfoot e Reno, podem nos ver
e nos emboscar. E acabar com n�s.
164
00:13:23,751 --> 00:13:25,960
O caminho mais curto
� o melhor Vamos por l�
165
00:13:26,003 --> 00:13:28,588
� prov�vel que encontremos os
Sioux no caminho mais curto
166
00:13:28,631 --> 00:13:30,381
Eles tamb�m podem
seguir uma trilha
167
00:13:30,716 --> 00:13:32,592
N�o podemos nos arriscar
168
00:13:32,676 --> 00:13:35,011
-Ent�o vamos pelo caminho mais longo.
-� verdade, Capit�o
169
00:13:35,221 --> 00:13:37,931
Quando quiser sua opini�o,
Sargento, eu a pedirei.
170
00:13:38,182 --> 00:13:39,724
Iremos pelo caminho curto.
171
00:14:12,299 --> 00:14:15,176
N�o precisava atirar.
Eles iam passar. Voc� me enganou
172
00:14:15,886 --> 00:14:18,763
-Harper � meu amigo
-Um amigo que quer prend�-lo
173
00:14:32,570 --> 00:14:34,445
Isso resolve o caso
do seu amigo, Harper.
174
00:14:34,530 --> 00:14:37,240
-Eu vou embora.
-N�o vai a lugar algum.
175
00:14:37,283 --> 00:14:38,783
N�o tirei voc� da cadeia
em troca de nada.
176
00:14:39,201 --> 00:14:41,619
-Vai me guiar atrav�s do Cannon
-E se n�o gui�-lo?
177
00:14:41,662 --> 00:14:43,371
Voc� n�o tem escolha
178
00:15:41,263 --> 00:15:44,265
Aten��o!
Soldado chegando, Senhor
179
00:15:45,559 --> 00:15:46,726
Boca fechada
180
00:15:46,769 --> 00:15:48,603
Sen�o vai acabar na
ponta de uma corda
181
00:15:48,938 --> 00:15:50,146
Deixe tudo comigo.
182
00:15:53,984 --> 00:15:54,859
Vamos
183
00:16:10,626 --> 00:16:11,960
-Quem s�o voc�s?
-Soldado Benton,
184
00:16:12,002 --> 00:16:13,920
Primeira Cavalaria de Nebraska,
Forte Kearny
185
00:16:14,088 --> 00:16:15,254
Ouvimos tiros
186
00:16:15,381 --> 00:16:17,298
Atir�vamos em
pato selvagem, senhor
187
00:16:17,466 --> 00:16:19,050
Entre em forma pois vamos voltar.
188
00:16:19,218 --> 00:16:20,385
Voltar, desculpe. Sr...
189
00:16:20,427 --> 00:16:23,179
Vamos refor�ar o Forte Kearny.
Precisam de todos os homens
190
00:16:23,472 --> 00:16:25,682
-Sim, � verdade Capit�o...
-Voc�s v�o voltar conosco.
191
00:16:25,849 --> 00:16:27,058
-Mas Capit�o...
-Em forma.
192
00:16:27,184 --> 00:16:28,726
Em Marcha!
193
00:16:52,835 --> 00:16:54,377
Em frente!
Vamos!
194
00:18:11,205 --> 00:18:12,371
Abram a porta
195
00:18:27,179 --> 00:18:28,679
A senhora est� bem?
196
00:18:29,223 --> 00:18:30,890
Sim. Penso que sim
197
00:18:31,100 --> 00:18:32,642
Tem certeza que
est� bem, Paris?
198
00:18:32,810 --> 00:18:34,644
-Sim. E voc�?
-Estou inteiro
199
00:18:34,686 --> 00:18:35,812
Ainda bem que voc�s
chegaram, Capit�o.
200
00:18:37,064 --> 00:18:39,315
Agora como faremos
para chegar em Omaha?
201
00:18:39,399 --> 00:18:42,485
N�o vou deix�-los aqui
Ser�o escoltados ate o Forte.
202
00:18:43,112 --> 00:18:44,153
Desculpe, Capit�o
203
00:18:44,196 --> 00:18:47,448
Mas se eles querem Ir a Omaha
podem alugar uma charrete no McBride.
204
00:18:47,491 --> 00:18:48,449
McBride?
205
00:18:48,492 --> 00:18:50,535
Ele tem uma Esta��o
perto do Forte Forest
206
00:18:51,120 --> 00:18:53,454
� para l� que eu e
Wingfoot, �amos
207
00:18:53,664 --> 00:18:55,123
Temos ordem para
encontrar o Major de l�...
208
00:18:55,165 --> 00:18:57,667
para mandar homens
at� ao Forte Kearny
209
00:18:57,793 --> 00:18:59,293
S�o dois pelot�es, senhor.
210
00:18:59,336 --> 00:19:01,295
Ningu�m me falou nada e
n�o cheguei atrasado
211
00:19:01,505 --> 00:19:04,549
Com sua licen�a Capit�o, mas
n�o me deu chance de explicar
212
00:19:05,467 --> 00:19:07,802
-McBride, fica longe?
-S� algumas horas .
213
00:19:08,971 --> 00:19:11,222
Se os deixar a partir com
essa pequena escolta...
214
00:19:11,265 --> 00:19:13,099
o ex�rcito n�o ser�
respons�vel pela sua seguran�a
215
00:19:13,183 --> 00:19:15,059
N�o acho que tenha
mais perigo, senhor.
216
00:19:15,144 --> 00:19:18,396
-Os �ndios sabem que est�o por perto
-Iremos at� McBride, Capit�o
217
00:19:18,689 --> 00:19:20,189
Traga os cavalos da
dilig�ncia, Sargento
218
00:19:20,357 --> 00:19:22,483
-N�s s� pegamos dois, Sr.
-Traga-os
219
00:19:22,526 --> 00:19:24,318
Traga os cavalos da dilig�ncia.
220
00:19:24,444 --> 00:19:25,903
N�o esque�a de contar ao
Major o que aconteceu
221
00:19:26,113 --> 00:19:28,447
E diga a ele pra mandar
seus homens ao Forte Kearny...
222
00:19:28,490 --> 00:19:30,116
N�o precisa se
preocupar, senhor
223
00:19:30,159 --> 00:19:31,659
Partiremos daqui a pouco
224
00:19:31,702 --> 00:19:33,995
-Foi um prazer servi-los.
-Obrigado, Capit�o.
225
00:19:34,121 --> 00:19:35,538
Em forma.
226
00:19:40,377 --> 00:19:42,795
Oh, Ace, minha mala, por favor
-Pois n�o, querida
227
00:19:47,509 --> 00:19:48,593
Cuidado
228
00:19:49,511 --> 00:19:50,845
Des�a do cavalo.
229
00:19:59,354 --> 00:20:01,230
-Qual � seu nome, senhor?
-Elliott
230
00:20:01,273 --> 00:20:03,316
Est� � a Sra. Elliott
Estaremos prontos em um minuto.
231
00:20:03,650 --> 00:20:05,902
Pode ir com calma, sr. Elliott
N�o tenha pressa
232
00:20:05,944 --> 00:20:07,653
Tudo vai correr perfeitamente bem
233
00:20:12,075 --> 00:20:13,701
Aqueles �ndios n�o
podem estar longe
234
00:20:13,702 --> 00:20:16,329
-Tem certeza que n�o voltar�o?
-Deixe isso comigo, Sr.
g
235
00:20:16,330 --> 00:20:17,872
Conhe�o os �ndios
236
00:20:17,915 --> 00:20:19,457
Os cavalos precisam de �gua.
237
00:20:19,458 --> 00:20:21,459
N�o h� �gua daqui at� McBride
238
00:20:21,835 --> 00:20:23,628
Quer chegar at� McBride,
n�o quer?
239
00:20:24,504 --> 00:20:26,088
Pegue o barril de �gua
240
00:20:28,967 --> 00:20:32,470
-O que voc� vai fazer?
-Fique quieto e d� �gua aos cavalos.
241
00:20:47,736 --> 00:20:49,570
Quando � que vamos
partir, soldado?
242
00:20:53,283 --> 00:20:55,034
Tire esses an�is.
243
00:20:57,162 --> 00:20:58,496
N�o me escutou?
244
00:20:58,997 --> 00:21:00,373
Voc� n�o � soldado.
245
00:21:00,874 --> 00:21:03,084
Sou soldado, mas fa�o
Minha guerra particular
246
00:21:03,210 --> 00:21:04,877
Disse para tirar os an�is.
247
00:21:05,712 --> 00:21:06,796
N�o.
248
00:21:07,089 --> 00:21:09,090
Obede�a
Ou ele mata a Sra.
249
00:21:15,847 --> 00:21:17,014
Pegue-os
250
00:21:19,226 --> 00:21:21,060
Est� Jogando uma cartada
perigosa, soldado
251
00:21:21,144 --> 00:21:22,979
Isso n�o vale seu enforcamento.
252
00:21:23,021 --> 00:21:24,480
� um problema meu
253
00:21:27,526 --> 00:21:28,359
Sabe...
254
00:21:28,443 --> 00:21:30,361
um homem t�o bem
vestido, ou est� quebrado...
255
00:21:30,904 --> 00:21:32,738
ou est� levando muito dinheiro.
256
00:21:32,906 --> 00:21:34,532
N�o tente reagir, Sr. Elliott
257
00:21:35,200 --> 00:21:36,784
N�o se preocupe
258
00:21:37,411 --> 00:21:39,078
N�o vou reagir
259
00:21:41,707 --> 00:21:43,958
Isso aqui vai ser muito
�til l� em casa
260
00:21:49,131 --> 00:21:51,007
Devia estourar seus
Miolos por causa disso
261
00:21:53,302 --> 00:21:55,011
Pegue o rifle dele, Sr.
262
00:22:10,569 --> 00:22:12,403
N�s estamos imensamente gratos
263
00:22:20,037 --> 00:22:22,580
-Arranje uma corda.
-Claro
264
00:22:33,300 --> 00:22:36,218
Reno, parece que sua liberdade
ficou para o dia do ju�zo final
265
00:22:37,012 --> 00:22:39,972
Iam perdoar voc� se n�o tivesse
fugido e se metido em encrenca
266
00:22:40,015 --> 00:22:41,932
Seis soldados,
mortos por voc�s dois
267
00:22:42,184 --> 00:22:43,976
N�o matei nossos soldados.
268
00:22:44,061 --> 00:22:46,395
Ora seu covarde mentiroso,
atirou no Capit�o
269
00:22:46,730 --> 00:22:49,065
E tamb�m ia mat�-lo se n�o
fosse eu, abaixe sua arma.
270
00:22:49,107 --> 00:22:50,733
-Harper, n�o foi eu.
-Amarre-os
271
00:22:52,235 --> 00:22:54,236
Tire suas luvas
272
00:23:11,421 --> 00:23:13,047
Precisa de recarga
273
00:23:16,051 --> 00:23:17,676
N�o d� para voltar a Kearny.
274
00:23:17,719 --> 00:23:19,970
Tentaremos McBride.
Verei se consigo ajuda.
275
00:23:20,013 --> 00:23:22,890
� meu segundo salvamento
numa s� manh�, tenho sorte
276
00:23:22,933 --> 00:23:24,350
Meu nome � Elliott
Ace Elliott
277
00:23:25,102 --> 00:23:28,020
Wade Harper, batedor da cavalaria
de Nebraska. Forte Kearny.
278
00:23:28,688 --> 00:23:31,315
-Esta � minha mulher.
-Pegue os cavalos selados.
279
00:23:31,316 --> 00:23:32,441
Certo.
280
00:23:35,487 --> 00:23:36,946
N�o pode esperar, hein?
281
00:24:29,791 --> 00:24:31,500
Resolveu casar logo
com ele, n�o?
282
00:24:31,710 --> 00:24:33,169
Por que, n�o?
283
00:24:37,466 --> 00:24:38,799
Haver� alguma
carro�a no McBride...
284
00:24:38,800 --> 00:24:42,303
que nos leve a Omaha para pegarmos
uma dilig�ncia at� nosso destino.
285
00:24:42,512 --> 00:24:45,014
Acho que sim
McBride � um velho amigo
286
00:24:45,056 --> 00:24:45,890
�timo
287
00:25:20,300 --> 00:25:21,592
Pare, Reno.
288
00:25:25,096 --> 00:25:27,806
Antes que v� abrindo essa
boca Wade Harper
289
00:25:27,849 --> 00:25:30,017
Voc� n�o � bem vindo.
Est� distante de casa
290
00:25:30,060 --> 00:25:32,686
Deve ter se metido em
alguma encrenca, aposto.
291
00:25:34,272 --> 00:25:35,189
O que houve?
292
00:25:35,232 --> 00:25:36,315
Mac, voc� � um ingrato,
293
00:25:36,358 --> 00:25:38,400
faz tempo que venho querendo
lhe fazer uma visita.
294
00:25:38,401 --> 00:25:40,694
� a maior mentira que
ouvi na minha vida
295
00:25:40,737 --> 00:25:43,030
-Onde est�o os soldados?
-Soldados?
296
00:25:43,532 --> 00:25:45,032
Quais soldados?
297
00:25:45,367 --> 00:25:47,535
Este homem disse que havia
dois pelot�es aqui.
298
00:25:47,911 --> 00:25:50,371
H� anos que n�o vem soldados,
aqui neste Posto.
299
00:25:51,414 --> 00:25:54,083
-E se os �ndios voltarem?
-N�o se preocupe, Paris
300
00:25:54,209 --> 00:25:55,251
Paris?
301
00:25:55,627 --> 00:25:57,127
Ent�o aconteceu.
302
00:25:57,420 --> 00:25:59,380
Ele vivia falando de
sua garota, Paris...
303
00:25:59,422 --> 00:26:01,215
a �nica mulher no
mundo para ele.
304
00:26:01,508 --> 00:26:03,717
Ent�o finalmente se
casaram, n�o �?
305
00:26:03,760 --> 00:26:05,803
� a mesma mulher Sr. McBride
306
00:26:05,887 --> 00:26:07,263
S� que � minha esposa
307
00:26:07,347 --> 00:26:09,682
Oh, e como vai?
308
00:26:10,016 --> 00:26:11,475
Ent�o conseguiu
vencer, heim senhor?
309
00:26:11,518 --> 00:26:12,685
�timo
310
00:26:12,727 --> 00:26:15,062
� preciso ser bom para
vencer o velho, Wade.
311
00:26:16,231 --> 00:26:18,941
Quem � o sujeito com cara
de sapo morto amassado?
312
00:26:18,984 --> 00:26:20,401
Meu prisioneiro, Mac.
313
00:26:20,527 --> 00:26:21,986
Assim como o �ndio tamb�m.
314
00:26:22,612 --> 00:26:24,905
O senhor e a senhora Elliott,
est�o a caminho de Omaha.
315
00:26:25,031 --> 00:26:26,615
Pensei que pudesse ajud�-los
316
00:26:26,783 --> 00:26:28,492
-Esta ajuda vai custar
muimo dinheiro
317
00:26:28,535 --> 00:26:32,204
N�o precisa lev�-los. Voc� vai
comigo. Alugue uma charrete
318
00:26:32,289 --> 00:26:33,998
Desculpe, Sr Harper,
mas n�o � o ideal...
319
00:26:34,124 --> 00:26:37,167
pensei que o Sr. McBride pudesse
nos levar at� ao Posto de dilig�ncia
320
00:26:37,252 --> 00:26:39,086
Ent�o � melhor ficar
aqui e esper�-lo.
321
00:26:39,170 --> 00:26:40,588
Mas espere um pouco, Wade.
322
00:26:40,630 --> 00:26:43,632
Preciso de voc� para levar
Os prisioneiros at� ao Forte Kearny
323
00:26:44,467 --> 00:26:45,384
Des�am
324
00:26:50,390 --> 00:26:51,432
Ace...
325
00:26:51,433 --> 00:26:52,349
Eu n�o sei...
326
00:26:52,517 --> 00:26:55,311
Bem, sugiro que entremos na
casa e descansemos um pouco.
327
00:26:55,437 --> 00:26:58,063
Poderemos fazer um bom acordo.
Concorda com isso, senhor?
328
00:26:58,690 --> 00:27:00,983
Sim! Sim! Claro,
claro, podem entrar
329
00:27:00,984 --> 00:27:02,026
Vamos
330
00:27:28,678 --> 00:27:31,555
Que ideia foi essa de deixar
este pessoal aqui no Posto...
331
00:27:31,640 --> 00:27:35,059
quem vai cuidar deles enquanto ajudo
voc� a levar estes bandidos ao forte.
332
00:27:35,101 --> 00:27:36,727
Acho que eles dar�o um jeito.
333
00:27:37,145 --> 00:27:39,647
-D� �gua para esses homens
-O que fizeram?
334
00:27:39,981 --> 00:27:42,107
Mac, este rapaz � um
problema serio.
335
00:27:42,192 --> 00:27:43,651
Os Sioux acham que
ele � um criminoso.
336
00:27:43,693 --> 00:27:45,152
Se o pegarem n�o ter� chance.
337
00:27:45,403 --> 00:27:47,154
O ex�rcito quer
julg�-lo legalmente.
338
00:27:47,781 --> 00:27:49,531
Aquele grand�o �
assassino comum
339
00:27:49,866 --> 00:27:51,450
Eles fugiram da pris�o
do Forte Kearny
340
00:27:51,493 --> 00:27:53,786
Eu n�o vou com a
cara de desertores.
341
00:27:56,790 --> 00:28:00,167
-Ele disse para nos dar �gua
-Eu j� escutei. Vamos
342
00:28:08,093 --> 00:28:09,551
Ai est� a �gua.
343
00:28:12,514 --> 00:28:13,931
Senhor McBride...
344
00:28:14,015 --> 00:28:16,475
creio que o Sr. Harper
fez uma �tima sugest�o.
345
00:28:16,518 --> 00:28:17,768
J� que nenhum de
n�s sabe guiar...
346
00:28:17,811 --> 00:28:21,146
e n�o pode nos ajudar, acho
que ficaremos aqui at� sua volta
347
00:28:21,314 --> 00:28:24,358
-Ace, n�o h� nenhuma dilig�ncia?
-N�o. Creio que n�o h�
348
00:28:24,401 --> 00:28:27,778
Acomoda��es para dois, comida
para dois. Uso da casa.
349
00:28:27,821 --> 00:28:29,947
Vai custar mais cinco d�lares
350
00:28:29,989 --> 00:28:32,324
A charrete e os cavalos,
calcularei quando voltar.
351
00:28:35,537 --> 00:28:37,538
Pagamento adiantado.
352
00:28:37,622 --> 00:28:39,415
Est� bem! Est� bem!
353
00:28:41,918 --> 00:28:43,043
Aqui est�
354
00:28:43,503 --> 00:28:44,294
Sr. Harper,
355
00:28:44,379 --> 00:28:47,047
gostaria de recompens�-lo.
Sua ajuda est� sendo valiosa.
356
00:28:47,298 --> 00:28:48,757
N�o me deve coisa alguma.
357
00:28:48,800 --> 00:28:51,927
-Vamos, Wingfoot.
-Calculo que n�o trouxe u�sque
358
00:28:52,011 --> 00:28:53,679
Nada de u�sque
359
00:28:55,682 --> 00:28:58,183
N�o estou disposto ir
at� ao Forte sem u�sque
360
00:28:58,226 --> 00:28:59,977
Mesmo que tenha que levar o meu.
361
00:29:08,111 --> 00:29:09,737
� isso que acontece.
362
00:29:09,821 --> 00:29:12,322
Chega de m�os vazias
e sai com ela cheia.
363
00:29:13,032 --> 00:29:15,242
Eles bebem seu u�sque e
comem sua comida.
364
00:29:15,368 --> 00:29:18,495
Ainda querem que arrisco minha
vida s� porque fui do ex�rcito.
365
00:29:19,289 --> 00:29:20,914
Isso eu reconhe�o, Mac.
366
00:29:22,625 --> 00:29:24,835
J� sei porque Paris
lhe deu o fora
367
00:29:25,128 --> 00:29:27,629
Qualquer um percebe que
fez uma escolha melhor.
368
00:29:31,509 --> 00:29:34,219
-Coloque os dois nos cavalos.
-Est� bem. Vamos
369
00:29:47,817 --> 00:29:50,110
Os cavalos sumiram.
Todos eles.
370
00:29:50,320 --> 00:29:52,821
-Todos os cavalos sumiram
-Homem branco
371
00:29:57,869 --> 00:29:59,244
Para dentro
372
00:29:59,913 --> 00:30:01,872
Homem branco, est� ouvindo?
373
00:30:01,998 --> 00:30:03,707
Entregue Wingfoot
374
00:30:04,125 --> 00:30:06,210
O que homem branco responde?
375
00:30:08,463 --> 00:30:09,838
Entregue o �ndio.
376
00:30:10,215 --> 00:30:11,089
N�o.
377
00:30:11,716 --> 00:30:13,467
Olhe, homem branco
378
00:30:13,510 --> 00:30:15,719
Pegamos seus cavalos.
379
00:30:15,929 --> 00:30:18,430
S� devolvemos quando
entregar Wingfoot
380
00:30:21,643 --> 00:30:24,478
N�o devem ser muitos.
Do contrario j� teriam atacado.
381
00:30:25,480 --> 00:30:26,814
Converse Mac.
382
00:30:33,905 --> 00:30:37,282
Se entregarmos Wingfoot,
prometem devolver os cavalos?
383
00:30:37,325 --> 00:30:38,367
Sim.
384
00:30:38,827 --> 00:30:40,577
S� queremos Wingfoot.
385
00:30:40,787 --> 00:30:42,371
N�o posso distra�-los mais.
386
00:30:43,122 --> 00:30:44,623
Vamos para casa.
387
00:30:45,458 --> 00:30:46,667
Agora.
388
00:30:49,546 --> 00:30:50,796
Mac!
389
00:30:57,303 --> 00:30:58,971
Venha para o canto, abaixe.
390
00:30:59,055 --> 00:31:01,056
Elliott, feche a Janela.
Tire isso dai.
391
00:31:20,577 --> 00:31:22,661
-Quantos rifles voc� tem?
-Dez.
392
00:31:31,337 --> 00:31:34,047
-E quanto de muni��o?
-Tem bastante. Creio eu.
393
00:31:34,340 --> 00:31:35,465
N�o contei Wade
394
00:31:35,717 --> 00:31:37,551
Nunca esperei tantos inimigos.
395
00:31:43,308 --> 00:31:44,725
Vai buscar os rifles.
396
00:31:47,812 --> 00:31:49,730
Por que temos que sermos
envolvidos nisso?
397
00:31:59,949 --> 00:32:01,450
Homem branco.
398
00:32:02,619 --> 00:32:04,620
N�o conseguiremos
escapar, n�o �?
399
00:32:05,830 --> 00:32:06,663
N�o sei.
400
00:32:06,998 --> 00:32:08,832
O que quer dizer com n�o sei?
401
00:32:10,376 --> 00:32:11,960
Ace, eles confiam nele.
402
00:32:13,504 --> 00:32:15,631
Bem, acho que voc� o conhece
o suficiente para dizer isso
403
00:32:15,840 --> 00:32:16,965
N�o �?
404
00:32:17,467 --> 00:32:18,675
Homem branco
405
00:32:18,718 --> 00:32:20,093
Est� ouvindo.
406
00:32:21,095 --> 00:32:22,638
Entregue WIngfobt.
407
00:32:25,266 --> 00:32:27,100
-Responda, Harper.
-N�o
408
00:32:27,268 --> 00:32:30,020
Se quer se arriscar, tudo bem,
mas n�o coloque a gente em perigo.
409
00:32:32,899 --> 00:32:35,567
-Tem alguma ideia, Sr. Elliott
-Deixe-nos ir
410
00:32:36,277 --> 00:32:38,737
Seria burrice.
Ir para onde?
411
00:32:39,364 --> 00:32:42,074
Entregue Wingfoot,
sen�o os outros morrem
412
00:32:43,242 --> 00:32:44,534
Escutou, homem branco.
413
00:32:44,744 --> 00:32:46,703
Os �ndios n�o deixariam
por um p� fora da porta.
414
00:32:46,746 --> 00:32:50,332
-Deixariam se o entregasse.
-Wingfoot, vai voltar para o Forte
415
00:32:52,001 --> 00:32:55,003
N�o banque o her�i.
Quer que nos matem a todos?
416
00:32:55,004 --> 00:32:57,089
Quando escurecer v�o
usar seu corpo.
417
00:32:57,215 --> 00:32:59,549
N�o senhor, n�o olhe para mim.
418
00:32:59,968 --> 00:33:01,927
Quem foi que falou
em voc�, Mac?
419
00:33:02,178 --> 00:33:05,013
Antes do anoitecer, eles
v�o colocar fogo nesta casa
420
00:33:05,473 --> 00:33:08,016
Eu n�o acredito.
Querem voc� vivo.
421
00:33:08,267 --> 00:33:10,519
Eles v�o arrancar meu cora��o
422
00:33:10,603 --> 00:33:13,271
Depois enterram junto com
o corpo de Thundercloud
423
00:33:15,066 --> 00:33:18,151
J� que nos meteu nessa encrenca.
Eu e Wingfoot queremos ajudar
424
00:33:18,194 --> 00:33:20,445
Voc� me daria um tiro nas
costas se tivesse chance.
425
00:33:24,826 --> 00:33:27,244
Quero deixar Isso bem
claro, Wade Harper
426
00:33:27,704 --> 00:33:32,082
Al�m dos cavalos roubados seu
ex�rcito do diabo, me deve um espelho.
427
00:33:32,375 --> 00:33:33,834
-Desculpe.
-Desculpe?
428
00:33:33,876 --> 00:33:37,129
isso n�o vai pagar meus U$18,99...
429
00:33:37,255 --> 00:33:38,714
e U$15 pela bagagem.
430
00:33:38,923 --> 00:33:42,050
Al�m disso preciso considerar o
tempo que estou perdendo.
431
00:33:42,468 --> 00:33:43,802
Culpa de voc�s.
432
00:33:44,053 --> 00:33:45,721
Vai avisar o ex�rcito
sobre este debito...
433
00:33:45,763 --> 00:33:47,347
Est� certo, Mac eu avisarei.
434
00:33:47,473 --> 00:33:49,391
-Agora vai pegar a muni��o.
-�...
435
00:33:49,517 --> 00:33:52,269
Esqueci de dizer que vou
cobrar a muni��o que usar
436
00:33:56,065 --> 00:33:59,776
-Lamento tudo isso, Paris.
-Voc� n�o teve culpa.
437
00:33:59,861 --> 00:34:02,738
N�o devia ter pedido a voc�
que fosse para Omaha, comigo
438
00:34:03,364 --> 00:34:05,032
Vim por livre vontade.
439
00:34:26,345 --> 00:34:28,555
Diga-me, Forte Kearny
est� longe daqui?
440
00:34:28,639 --> 00:34:30,348
Quatro ou cinco dias
441
00:34:31,100 --> 00:34:33,060
Espera ajuda de l�?
442
00:34:33,227 --> 00:34:34,811
N�o, do Forte Lize
443
00:34:35,396 --> 00:34:36,813
Qual a dist�ncia?
444
00:34:37,231 --> 00:34:39,316
Se sairmos ao anoitecer,
chegaremos de madrugada
445
00:34:43,988 --> 00:34:45,822
Quando come�ar� o barulho?
446
00:34:48,785 --> 00:34:50,327
Quando eles decidirem
447
00:35:03,674 --> 00:35:06,760
N�o sei o que fiz para merecer todas
estas desgra�as que me ca�ram
448
00:35:17,522 --> 00:35:19,022
Amarre-o!
449
00:35:20,900 --> 00:35:22,651
Voc� limpe aquela
mancha de �leo.
450
00:35:23,528 --> 00:35:26,029
Acho que est� dando ordens
� pessoa errada, Sr. Harper.
451
00:35:29,242 --> 00:35:31,535
Volte para Janela, Wade,
posso fazer isso.
452
00:35:51,764 --> 00:35:53,932
O mundo � pequeno, n�o �?
453
00:35:54,058 --> 00:35:56,226
Paris, falava muito de voc�.
454
00:35:56,602 --> 00:35:58,186
Ace, n�o o aborre�a
455
00:35:59,147 --> 00:36:03,692
-O homem de grandes sonhos, n�o �?
-N�o entenderia o que ele pretende
456
00:36:03,734 --> 00:36:05,986
Entenderia se fosse voc�
457
00:36:06,195 --> 00:36:07,237
N�o creio.
458
00:36:08,739 --> 00:36:10,615
Mas entende o que � arriscar
459
00:36:11,284 --> 00:36:13,785
Sabe o que significa um jogo de
apostas altas e que tem de vencer
460
00:36:13,911 --> 00:36:17,539
Vencer o que? Se n�o h� nada
em jogo al�m de nossas vidas
461
00:36:17,874 --> 00:36:19,541
Exatamente isso.
462
00:36:20,001 --> 00:36:21,751
Sei porque est� lutando.
463
00:36:22,461 --> 00:36:24,171
� algo que vale a pr�pria vida.
464
00:36:25,840 --> 00:36:28,008
J� ouvi dizer muitas vezes.
465
00:36:28,301 --> 00:36:30,552
Hoje n�s visamos o amanh�
466
00:36:30,595 --> 00:36:32,929
E aqueles que vir�o depois
que tivermos partido
467
00:36:33,931 --> 00:36:35,891
Milhares de colonos, vir�o para c�
468
00:36:36,225 --> 00:36:38,059
Ir�o preparar
e plantar nessa terra
469
00:36:38,936 --> 00:36:40,979
J� temos at� uma
estrada de ferro em Lincoln
470
00:36:41,689 --> 00:36:43,648
A regi�o ser� toda povoada.
471
00:36:43,691 --> 00:36:45,734
O Oeste chegar� no Oceano.
472
00:36:46,527 --> 00:36:49,029
Haver� tudo isso e mais se
pudermos viver em paz com os Sioux...
473
00:36:49,071 --> 00:36:50,947
e estabelecer uma lei.
474
00:36:52,116 --> 00:36:54,409
Em qual das noites ele
disse isso querida.
475
00:36:59,957 --> 00:37:01,791
Pegue seu rifle, senhor
476
00:37:01,959 --> 00:37:04,002
Dois mil d�lares ajuda
mudar de opini�o, Harper
477
00:37:04,462 --> 00:37:06,254
Est� perdendo seu tempo.
478
00:37:24,273 --> 00:37:26,691
Largue esse rifle, Harper!
E voc� tamb�m, McBride!
479
00:37:32,114 --> 00:37:34,366
Nunca mataria um homem,
mesmo sendo atacado.
480
00:37:34,575 --> 00:37:36,660
Eu vi dizer que h�
uma primeira vez.
481
00:37:36,953 --> 00:37:39,412
Se voc�s n�o tem motivo
para viver eu tenho.
482
00:37:39,664 --> 00:37:41,122
N�o pretendo ser her�i.
483
00:37:41,165 --> 00:37:43,416
E nem t�o pouco vou morrer
por um �ndio miser�vel.
484
00:37:43,793 --> 00:37:44,918
Ent�o...
485
00:37:44,961 --> 00:37:46,127
entregue aquele homem
486
00:37:46,170 --> 00:37:47,545
Abram j� aquela porta...
487
00:37:48,172 --> 00:37:50,006
ou terei que mat�-lo, Harper.
488
00:37:50,341 --> 00:37:52,302
Sem nenhum remorso.
489
00:37:52,512 --> 00:37:53,679
Homem branco
490
00:37:54,347 --> 00:37:55,931
Estamos esperando.
491
00:37:56,015 --> 00:37:57,724
Entregue Wingfoot
492
00:37:59,394 --> 00:38:00,978
Vamos! Agora!
493
00:38:03,064 --> 00:38:04,147
Sim
494
00:38:09,195 --> 00:38:10,153
Ace!
495
00:38:23,418 --> 00:38:25,168
Eu tentei, Paris.
496
00:38:25,628 --> 00:38:27,129
Eu sei.
497
00:38:27,422 --> 00:38:30,549
-Mas foi loucura.
-Ele vai deixar que nos matem
498
00:38:32,218 --> 00:38:34,261
N�o foi isso que planejamos
499
00:38:35,722 --> 00:38:38,098
Paris, ele parece n�o se
importar muito com isso
500
00:38:40,351 --> 00:38:42,227
Eu... quero Ir embora daqui
E com voc�
501
00:38:43,229 --> 00:38:45,272
Mato voc�s todos, homem branco.
502
00:38:45,773 --> 00:38:47,607
Mas voc�s podem viver
503
00:38:49,110 --> 00:38:50,527
Spotted Bear!
504
00:38:51,904 --> 00:38:54,031
Wingfoot �
prisioneiro do ex�rcito.
505
00:38:54,324 --> 00:38:56,867
Vou lev�-lo de volta ao
Forte para ser julgado
506
00:38:58,995 --> 00:39:00,537
Me d� um rifle, Harper.
507
00:39:03,124 --> 00:39:04,916
-Enquanto a mim?
-N�o
508
00:39:05,835 --> 00:39:08,420
-Que posso fazer?
-Venha aqui
509
00:39:15,303 --> 00:39:16,970
Carregue esses rifles
510
00:39:19,390 --> 00:39:21,224
V�o promov�-la a
General por isso.
511
00:39:21,684 --> 00:39:23,393
Ser� um figur�o no ex�rcito
512
00:39:27,982 --> 00:39:29,399
Ai vem eles, Wade.
513
00:39:34,072 --> 00:39:37,532
-Deixe que cheguem perto, Mac.
-Lutei com Jeff Davis em Buena Vista.
514
00:39:37,575 --> 00:39:41,078
Lutei contra ele em Manassa, mas eu
usava uniforme. Era bem pago, sim!
515
00:39:41,829 --> 00:39:44,998
Se escaparmos com vida, lhe pagarei
6 meses de u�sque. Ficaremos b�bados.
516
00:39:45,041 --> 00:39:46,208
�timo!
517
00:41:04,537 --> 00:41:07,497
-Desistiram- n�o?
-Eles ainda voltam, Mac.
518
00:41:14,630 --> 00:41:16,965
Esque�a o que fiz Ace.
Estamos juntos
519
00:41:17,592 --> 00:41:19,426
N�o. N�o.
520
00:41:26,559 --> 00:41:29,102
N�o, voc� est� do lado dele.
521
00:41:29,437 --> 00:41:31,188
Eu sei Paris. Eu sei.
522
00:41:33,900 --> 00:41:35,984
Ou�a. Ele ainda a ama.
523
00:41:36,110 --> 00:41:38,195
Far� tudo por voc�. Tudo.
524
00:41:38,946 --> 00:41:40,655
Um acordo com os �ndios,
se voc� pedir.
525
00:41:40,823 --> 00:41:42,574
Se me prometer
deix�-lo com ele
526
00:41:42,825 --> 00:41:45,827
N�o a abandonarei, Paris. Voltarei
Daqui a alguns dias para busc�-la.
527
00:41:47,705 --> 00:41:48,872
N�o diga n�o.
528
00:41:49,290 --> 00:41:51,333
Por voc�, Paris. Por voc�.
529
00:41:51,542 --> 00:41:55,337
-O que significa isso por mim?
-Bem sabe... procure agrad�-lo.
530
00:41:55,463 --> 00:41:58,006
Diga qualquer coisa, sabe
o que quero dizer.
531
00:41:58,132 --> 00:42:01,676
Assim entregar� aquele �ndio.
Falo por voc�, Paris
532
00:42:01,761 --> 00:42:04,763
Joga qualquer coisa, Ace
At� eu.
533
00:42:05,056 --> 00:42:07,807
N�o seja boba, Paris.
� o �nico modo de sairmos daqui
534
00:42:07,975 --> 00:42:09,684
Se for assim ficarei.
535
00:42:09,727 --> 00:42:11,186
-Ou�a, Paris
-N�o
536
00:42:18,236 --> 00:42:19,736
Me d� �gua
537
00:42:37,046 --> 00:42:39,673
Voc� e eu, podemos
cuidar de todos eles.
538
00:42:40,049 --> 00:42:43,468
-Como?
-Me d� dillinger. Vamos.
539
00:42:46,347 --> 00:42:48,807
-Fique longe dele
-Est� me dando �gua.
540
00:42:50,851 --> 00:42:52,477
D� a ele tamb�m
541
00:43:33,477 --> 00:43:35,312
Talvez seja mais seguro
ficar com isso.
542
00:43:49,285 --> 00:43:51,369
Quero sair daqui tanto
quanto voc�
543
00:43:52,330 --> 00:43:54,331
Ele o teria matado se
levasse alguma vantagem
544
00:43:54,457 --> 00:43:57,375
Homem branco.
Todos v�o morrer.
545
00:43:59,170 --> 00:44:01,588
-Escutou isso?
-Vamos ser massacrados.
546
00:44:02,548 --> 00:44:04,507
E voc� � o �nico culpado.
547
00:44:05,092 --> 00:44:07,052
� respons�vel como
qualquer um deles
548
00:44:08,346 --> 00:44:10,013
Temos muitas armas
549
00:44:11,098 --> 00:44:13,558
Podemos aguentar
muito tempo aqui
550
00:44:18,439 --> 00:44:20,273
Daqui meia hora ser� noite
551
00:44:21,025 --> 00:44:22,734
Ent�o poderei buscar ajuda
552
00:44:24,445 --> 00:44:27,322
N�o posso enfrentar todos voc�s
Nenhum de voc�s
553
00:44:28,532 --> 00:44:30,617
Proponho outro acordo.
Entregue meu rifle.
554
00:44:31,452 --> 00:44:32,869
Entregue meu rifle
555
00:44:33,162 --> 00:44:34,746
Consulte sua mulher
556
00:44:36,165 --> 00:44:38,958
N�o quero ir.
Agora n�o.
557
00:44:43,255 --> 00:44:46,091
Eles voltar�o logo
Que chance poderemos ter?
558
00:44:46,133 --> 00:44:48,885
Como conseguiu que esta
garota casasse com voc�?
559
00:44:49,845 --> 00:44:51,137
Casar?
560
00:44:54,100 --> 00:44:55,350
N�o, Ace
561
00:44:58,062 --> 00:44:59,896
Casar!
562
00:45:01,107 --> 00:45:03,274
Nem sequer temos
certid�o de casamento
563
00:45:05,319 --> 00:45:06,903
Vamos l�, pergunte a ele
564
00:45:06,987 --> 00:45:09,155
Ele dir� que somos casados
565
00:45:11,158 --> 00:45:14,703
Afinal, o que se espera
de uma dan�arina barata
566
00:45:15,579 --> 00:45:18,707
Espero n�o fazer nada
para salvar sua vida
567
00:45:19,917 --> 00:45:21,292
Sim � triste...
568
00:45:22,044 --> 00:45:24,212
acha que deveria esperar
dez anos por voc�
569
00:45:27,174 --> 00:45:29,676
Pode n�o acreditar,
mais iria lhe contar tudo.
570
00:45:30,553 --> 00:45:32,887
Mesmo que n�o se importasse
571
00:45:34,348 --> 00:45:36,474
Carregue esses rifles
572
00:46:23,397 --> 00:46:27,358
Ah! Nunca vi uma escurid�o
demorar tanto pra chegar
573
00:46:27,485 --> 00:46:29,402
Vai escurecer daqui
a uns dez minutos
574
00:46:29,445 --> 00:46:31,321
Estarei no Fort Lize
l� pela meia-noite
575
00:46:32,698 --> 00:46:34,365
Voc� tomar� conta
do pessoal, Mac
576
00:46:35,993 --> 00:46:38,411
N�o pense que vai conseguir
passar por aqueles �ndios!
577
00:46:38,621 --> 00:46:41,414
Para passar as sentinelas
� preciso mais do que coragem
578
00:46:41,457 --> 00:46:44,751
-Nunca roubou cavalo de um Sioux
-Aposto que voc� j�
579
00:46:44,794 --> 00:46:48,004
J� roubei mais cavalos de �ndios que
cabelos que voc� tem na cabe�a
580
00:46:48,130 --> 00:46:50,924
Conhe�o cada rocha, cada �rvore,
581
00:46:50,966 --> 00:46:54,219
e posso passar escondido,
pelos �ndios, com os olhos fechados
582
00:46:54,345 --> 00:46:57,430
Temos muni��o suficiente no m�nimo
at� amanh�, mas j� estarei de volta
583
00:46:57,473 --> 00:46:59,098
Voc� � mais idiota do
que pensei que fosse...
584
00:46:59,183 --> 00:47:02,143
est� � minha casa e posso
fazer o que quiser aqui.
585
00:47:02,603 --> 00:47:04,646
Se algu�m for sair daqui sou eu
586
00:47:04,939 --> 00:47:06,773
Tenho multa pr�tica
dessas coisas
587
00:47:06,816 --> 00:47:10,151
Aprendi enxergar no escuro como
uma coruja e ainda posso fazer isso
588
00:47:10,236 --> 00:47:11,945
Ningu�m precisa se preocupar
589
00:47:12,238 --> 00:47:13,571
E voc� Wade Harper...
590
00:47:13,864 --> 00:47:15,865
enxerga mal at� em dia claro
591
00:48:18,095 --> 00:48:19,804
J� descansou muito
Pegue o rifle
592
00:49:40,344 --> 00:49:43,221
N�o podia querer mais se a
gente tivesse na �frica.
593
00:49:43,222 --> 00:49:44,347
N�o Mac, voc� n�o.
594
00:49:44,390 --> 00:49:47,141
Voc� pode ser jovem, mas como
velho tenho muito mais cabe�a.
595
00:49:50,354 --> 00:49:52,814
Fique de olho, o
prisioneiro � seu. J� volto.
596
00:49:52,815 --> 00:49:54,148
O que houve?
597
00:51:51,767 --> 00:51:54,268
Acho melhor eu pegar a trilha
enquanto est�o distra�dos...
598
00:51:54,311 --> 00:51:56,521
ningu�m me diz
adeus e boa sorte
599
00:51:56,688 --> 00:51:58,147
Adeus e boa sorte, Mac
600
00:51:58,190 --> 00:52:00,775
Seu recruta burro, n�o
fa�o isso por voc�.
601
00:52:00,818 --> 00:52:04,904
S� quero a indeniza��o do
ex�rcito pelos danos que tive aqui.
602
00:52:04,947 --> 00:52:07,031
N�o seja louco, n�o poder�
passar paios �ndios.
603
00:52:07,699 --> 00:52:08,741
Bem...
604
00:52:09,493 --> 00:52:11,661
adeus filho, at� amanh� cedo.
605
00:52:15,207 --> 00:52:16,082
Harper
606
00:52:16,125 --> 00:52:17,875
Entregue o �ndio.
N�o perca tempo
607
00:52:18,210 --> 00:52:20,086
Pegue seu rifle. Elliott
608
00:52:20,295 --> 00:52:22,171
O que vale um rifle.
Precisamos de muitos.
609
00:52:22,339 --> 00:52:24,257
Nunca sairemos daqui
com vida. Nunca
610
00:52:24,550 --> 00:52:26,425
-Vamos morrer
-Fa�a o que eu disse
611
00:52:45,070 --> 00:52:46,737
Voc� disse que
voltaria para mim.
612
00:52:47,948 --> 00:52:49,282
O que aconteceu, Wade?
613
00:52:49,533 --> 00:52:51,367
-Eu esperei.
-Sim
614
00:52:52,286 --> 00:52:54,036
At� que apareceu algu�m melhor
615
00:52:54,955 --> 00:52:57,123
Quando disse que
voltaria n�o menti
616
00:53:12,723 --> 00:53:16,225
-Por que n�o mandou nenhum recado?
-Nenhuma palavra era suficiente.
617
00:53:17,936 --> 00:53:19,520
Eu... n�o poderia
voltar, Paris.
618
00:53:21,356 --> 00:53:23,149
Eu n�o sou bom para
escrever cartas
619
00:53:23,442 --> 00:53:25,234
Tamb�m n�o
falo muito bem.
620
00:53:26,528 --> 00:53:28,613
Eu s� sei o que sinto por voc�.
621
00:54:06,360 --> 00:54:07,860
Ele quis mat�-lo.
622
00:54:07,903 --> 00:54:10,238
Quero provar que
nunca quis matar voc�
623
00:54:10,781 --> 00:54:12,615
Voc� � meu amigo. Wade.
624
00:54:19,581 --> 00:54:22,083
N�o se pode ganhar sempre.
625
00:54:25,254 --> 00:54:27,588
Tome multo cuidado
com o soldado.
626
00:54:55,659 --> 00:54:56,951
Pegue o rifle.
627
00:55:03,834 --> 00:55:04,709
Mac.
628
00:55:25,689 --> 00:55:29,275
Homem branco!
Seu amigo est� vivo!
629
00:55:29,776 --> 00:55:32,862
-Voc� quer seu amigo?
-Fique onde est�, Wade
630
00:55:35,324 --> 00:55:36,866
N�o lhe de ouvido.
631
00:55:37,951 --> 00:55:39,493
� um truque
632
00:55:40,370 --> 00:55:42,705
Eles s� est�o querendo
acertar voc�.
633
00:55:54,051 --> 00:55:55,426
Homem branco!
634
00:55:55,469 --> 00:55:57,470
Voc� n�o quer seu amigo?
635
00:56:08,732 --> 00:56:09,982
Aguente a�
636
00:57:03,995 --> 00:57:06,038
Voc� � menos inteligente
do que um asno.
637
00:57:06,039 --> 00:57:07,957
Boca fechada n�o entra mosca
638
00:57:07,958 --> 00:57:09,667
D� suas m�os
639
00:57:31,064 --> 00:57:32,523
Desculpe, Harper.
640
00:57:33,233 --> 00:57:35,192
Eu sinto multo.
Olhe, Haper
641
00:57:35,569 --> 00:57:37,611
J� tinha quase passado por eles
642
00:57:38,029 --> 00:57:40,030
Quando fui surpreendido
643
00:57:40,073 --> 00:57:41,490
Fui cercado.
644
00:57:43,702 --> 00:57:46,537
At� que voc� chegou.
Chegou e me soltou
645
00:57:47,372 --> 00:57:48,747
Obrigado, filho.
646
00:57:49,082 --> 00:57:51,125
-Obrigado
-Onde est� o u�sque?
647
00:57:56,381 --> 00:57:58,340
Eu pus no bolso errado.
648
00:57:58,925 --> 00:58:00,801
� o melhor que tinha
649
00:58:12,689 --> 00:58:15,232
-Porque continuamos?
-Voc� n�o pode falar.
650
00:58:15,942 --> 00:58:18,027
Se eles souberem da verdade
n�o lutam mais
651
00:58:18,069 --> 00:58:19,528
A� voc� n�o ser� mais chefe.
652
00:58:20,530 --> 00:58:23,657
-V�o cortar sua orelha.
-Posso mat�-lo, agora mesmo
653
00:58:23,950 --> 00:58:25,493
Como matou Thundercloud.
654
00:58:26,369 --> 00:58:27,286
Sim
655
00:58:28,580 --> 00:58:30,831
Quem vai levar a culpa
de minha morte, meu pai?
656
00:58:31,249 --> 00:58:32,208
Wingfoot?
657
00:58:32,250 --> 00:58:34,835
Voc� fica aqui enquanto
guerreiros lutam e morrem
658
00:58:35,420 --> 00:58:37,880
-Voc� quer que eu morra tamb�m
-Quero que seja um valente.
659
00:58:37,881 --> 00:58:38,797
Como voc�?
660
00:58:41,051 --> 00:58:42,510
V� e traga Wingfoot
661
00:58:43,678 --> 00:58:46,388
-Eu morrerei como os outros.
-Tem que obedecer.
662
00:58:46,681 --> 00:58:48,140
V� e traga Wingfoot
663
01:00:26,197 --> 01:00:27,239
Pare Wade!
664
01:00:28,533 --> 01:00:29,783
Tire o cintur�o.
665
01:00:31,077 --> 01:00:32,244
Tire logo, Wade.
666
01:00:32,829 --> 01:00:35,080
Homem branco!
Pegamos sua mulher.
667
01:00:35,165 --> 01:00:37,499
Ela vai sofrer como
os �ndios sofreram.
668
01:00:37,751 --> 01:00:38,667
Escute
669
01:00:39,836 --> 01:00:41,503
Sabe que Wingfoot,
nunca mente.
670
01:00:42,005 --> 01:00:44,465
N�o se mexa, sen�o o
rifle fala pelo Wingfoot
671
01:00:45,425 --> 01:00:46,258
Spotted Bear!
672
01:00:47,093 --> 01:00:48,469
Eu sou Wingfoot!
673
01:00:48,803 --> 01:00:51,722
Eu me entrego, mas s�
se deixarem brancos viverem
674
01:00:52,307 --> 01:00:54,224
E tem que soltar mulher branca.
675
01:00:54,517 --> 01:00:56,977
Se Wingfoot se entregar,
aceito o trato.
676
01:00:57,228 --> 01:00:58,979
Ningu�m sofrer� castigo
677
01:00:59,356 --> 01:01:00,689
Vamos sair
678
01:01:00,857 --> 01:01:02,858
Mas como?
Homens brancos mortos?
679
01:01:02,901 --> 01:01:05,736
-N�o, voc� ver�
-Eu creio que � melhor, rapaz
680
01:01:05,904 --> 01:01:07,237
Este � o �nico jeito.
681
01:01:07,614 --> 01:01:10,282
-Espere um pouco Wingfoot...
-Ficando aqui n�o salvar�, Paris
682
01:01:58,206 --> 01:01:59,623
Yellow Knife est� l� dentro.
683
01:02:00,792 --> 01:02:02,209
Yellow Knife, morre
684
01:02:03,044 --> 01:02:04,712
Agora n�o posso ajudar, meu filho
685
01:02:07,382 --> 01:02:10,551
Meu filho morre!
Como um bravo guerreiro!
686
01:02:50,091 --> 01:02:51,049
Seu filho.
687
01:02:55,305 --> 01:02:57,306
Amarre ele
Todos eles
688
01:03:02,771 --> 01:03:04,772
N�o! N�o!
689
01:03:04,898 --> 01:03:07,232
N�o! Voc� deu sua
palavra a Wingfoot
690
01:03:08,651 --> 01:03:11,361
Homem branco costuma
desonra sua palavra
691
01:03:11,613 --> 01:03:13,655
O ex�rcito tamb�m
desonra a palavra.
692
01:03:14,240 --> 01:03:16,658
-Sua lei � mentira.
-N�o. N�o.
693
01:03:17,702 --> 01:03:19,578
Traga o ferro.
Vamos
694
01:03:24,167 --> 01:03:25,667
Traga-o aqui.
695
01:03:29,798 --> 01:03:32,424
Primeiro os olhos
Depois o cora��o
696
01:03:32,592 --> 01:03:35,052
Prometeu libertar os brancos
se me prendesse
697
01:03:35,136 --> 01:03:36,762
Est� � minha lei
698
01:03:40,517 --> 01:03:42,226
Vamos logo.
699
01:04:02,622 --> 01:04:05,374
Meu pai n�o tem honra.
Ele mentiu aos brancos.
700
01:04:05,542 --> 01:04:08,418
Ele mente para nosso povo.
Ele matou Thundercloud.
701
01:04:09,504 --> 01:04:11,255
Eu vi tudo.
� verdade
702
01:04:12,257 --> 01:04:16,051
N�o pode ser nosso chefe, n�o posso
ver os Sioux morrerem sem honra.
703
01:04:34,237 --> 01:04:35,529
Desamarre-os
704
01:04:38,700 --> 01:04:39,950
Todos v�o embora.
705
01:04:40,535 --> 01:04:42,077
Voc� est� livre.
706
01:04:55,633 --> 01:04:57,134
Ainda sou um Sioux.
707
01:04:57,677 --> 01:04:59,344
N�o abandonei voc�s
708
01:04:59,429 --> 01:05:01,722
Temos muito o que
aprender dos brancos.
709
01:05:01,764 --> 01:05:04,182
Voc� fala demaias,
brancos devem morrer
710
01:05:04,225 --> 01:05:07,019
N�o. N�o matamos mais.
Nunca mais
711
01:05:07,061 --> 01:05:09,938
Se tivesse tomado a lei em suas
pr�prias m�os teriam matado Wingfoot
712
01:05:09,981 --> 01:05:11,148
Um homem inocente.
713
01:05:11,190 --> 01:05:13,275
Talvez possamos
aprender andar junto.
714
01:05:13,318 --> 01:05:15,569
-� o que esperamos
-Vamos ao Forte.
715
01:05:16,070 --> 01:05:18,989
Falaremos com o Coronel Markham.
Talvez fa�amos paz.
716
01:05:40,053 --> 01:05:43,013
Voc� � malandro, Wade Harper.
717
01:05:44,223 --> 01:05:46,934
Quem vai pagar a casa que
esses diabos incendiaram.
718
01:05:47,268 --> 01:05:48,769
P�e na conta
do ex�rcito, Mac
719
01:05:48,770 --> 01:05:52,689
N�o ponho em conta alguma, irei
cobrar pessoalmente. Irei com voc�
720
01:05:52,732 --> 01:05:53,774
Tenha cuidado.
721
01:05:54,025 --> 01:05:56,109
Acabar� retornando ao ex�rcito.
722
01:05:56,110 --> 01:05:57,736
At� que n�o � m� ideia
723
01:05:57,737 --> 01:06:00,197
Claro que ficarei mais perto
de voc� do que eu queria
724
01:06:00,615 --> 01:06:02,491
Tamb�m arrumarei todo o
u�sque que poderei beber...
725
01:06:02,533 --> 01:06:06,453
sem esperar que um amigo me
visite nesse fim de mundo
726
01:06:07,872 --> 01:06:10,749
Voc� nao est� escutando
uma palavra do que estou dizendo
54285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.