Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,300 --> 00:00:18,912
Legendas: Josemar1952
Corre��o: LBruch
2
00:00:21,123 --> 00:00:25,095
"BANDO DE RENEGADOS"
3
00:01:15,120 --> 00:01:17,121
Penitenci�ria Estadual do Texas - 1896
4
00:01:17,621 --> 00:01:24,044
Os "Homens Maus" do Oeste, os James,
os Daltons, os Ringos e os Youngers fazem
5
00:01:24,045 --> 00:01:29,245
parte do folclore americano. Agora, com um
novo nome na lista. JOHN WESLEY HARDIN
6
00:01:29,344 --> 00:01:35,369
A hist�ria de Hardin � �nica porque
ela foi escrita por sua pr�pria m�o.
7
00:01:35,370 --> 00:01:42,370
Esse extraordin�rio testamento foi
publicado em Seguin, Texas em 1896.
8
00:01:50,080 --> 00:01:54,682
PRIS�O DE HUNSVILLE
9
00:02:02,170 --> 00:02:04,607
Ela n�o parece t�o alta
vista do lado de fora.
10
00:02:04,651 --> 00:02:08,132
Por um momento, ficamos com medo
de que n�o fosse alta o bastante.
11
00:02:08,446 --> 00:02:09,586
Se voc� quiser pegar
o trem,
12
00:02:09,606 --> 00:02:11,967
h� um em Hunstsville
saindo esta tarde.
13
00:02:13,348 --> 00:02:14,418
Obrigado, Chuck.
14
00:02:14,688 --> 00:02:16,549
-Boa sorte, Wes.
-Boa sorte.
15
00:02:16,619 --> 00:02:17,659
Adeus.
16
00:02:53,587 --> 00:02:57,339
Bom dia. O que posso fazer por voc�?
Eu sou Wes Hardin.
17
00:02:57,982 --> 00:03:01,386
-John Wesley Hardin?
-Exatamente.
18
00:03:01,430 --> 00:03:04,430
Eu tenho uma hist�ria aqui.
Escrita por mim mesmo.
19
00:03:04,599 --> 00:03:05,980
� sobre mim.
20
00:03:06,831 --> 00:03:09,045
Eu acho que talvez ela
possa interessar as pessoas.
21
00:03:09,092 --> 00:03:12,330
-Bem, Eu gostaria de ler sua hist�ria, mas...
-N�o h� pressa.
22
00:03:12,354 --> 00:03:15,009
Estou saindo da cidade
no trem da tarde.
23
00:03:15,352 --> 00:03:18,012
Se voc� decidir fazer um livro,
Eu ficaria muito grato.
24
00:03:18,055 --> 00:03:21,750
-Onde posso te encontrar?
-Voc� pode me achar, na �ltima p�gina.
25
00:03:31,939 --> 00:03:34,419
Eu fui julgado por assassinato
26
00:03:34,463 --> 00:03:37,292
e condenado por um tribunal.
27
00:03:37,335 --> 00:03:40,077
Eu fui julgado pela opini�o p�blica
e meu nome ligado
28
00:03:40,121 --> 00:03:44,734
com todos os principais crimes no Texas
durante v�rios anos.
29
00:03:44,778 --> 00:03:46,736
No interesse
da verdade e justi�a,
30
00:03:46,780 --> 00:03:49,913
Eu estabeleci os
fatos n�o revelados da minha vida.
31
00:03:49,957 --> 00:03:52,481
Minha pr�pria hist�ria com
minhas pr�prias palavras.
32
00:03:52,524 --> 00:03:55,136
Que as pessoas julguem por si mesmas.
33
00:03:57,834 --> 00:04:01,533
Eu nasci em uma boa fam�lia
no condado de Fannin, Texas,
34
00:04:01,577 --> 00:04:06,147
no dia 26 de maio de 1853.
35
00:04:10,525 --> 00:04:13,284
Com o �n�cio da guerra
entre os estados,
36
00:04:13,328 --> 00:04:16,897
minha infancia chegou ao fim
aos sete anos de idade.
37
00:04:16,940 --> 00:04:20,465
Meu pai criou uma companhia
para lutar pelo Texas.
38
00:04:20,509 --> 00:04:23,773
Meu irm�o Dave
foi morto na Geogia.
39
00:04:23,817 --> 00:04:26,776
Meu outro irm�o Joe
ficou aleijado no Mississippi.
40
00:04:26,820 --> 00:04:31,825
A guerra terminou, mas a paz
n�o veio para o Texas.
41
00:04:31,868 --> 00:04:33,957
N�s eramos um povo orgulhoso
42
00:04:34,001 --> 00:04:36,612
governados por um ex�rcito
estrangeiro.
43
00:04:36,655 --> 00:04:39,571
O ex�rcito dos Estados Unidos.
44
00:04:43,053 --> 00:04:46,448
Meu pai, J.G. Hardin,
45
00:04:46,491 --> 00:04:48,320
era um pregador e um cavaleiro...
46
00:04:48,364 --> 00:04:51,627
Ele era um homem forte,
temente a Deus
47
00:04:51,670 --> 00:04:53,672
que carregava sua B�blia
como se fosse uma pistola.
48
00:04:53,716 --> 00:04:57,024
e lutava com o diabo
onde quer que o achasse.
49
00:05:31,885 --> 00:05:35,540
-Onde voc� conseguiu isso, filho?
-Eu o comprei.
50
00:05:35,584 --> 00:05:38,152
Com dinheiro de jogo.
51
00:05:45,246 --> 00:05:48,379
N�o recue, filho, quando
um homem vem em sua dire��o.
52
00:05:48,423 --> 00:05:51,861
Eu n�o recuo para nenhum homem ...
a n�o ser que ele seja meu pai.
53
00:05:51,905 --> 00:05:55,386
O que voc� faria?
atiraria nele com aquela pistola?
54
00:05:55,430 --> 00:05:58,215
Voc� cresceu forte
na casa do Senhor.
55
00:05:58,259 --> 00:06:01,349
No entanto, sua for�a
� a for�a do diabo!
56
00:06:02,611 --> 00:06:05,701
Eu coloquei seus passos
em um caminho do certo.
57
00:06:05,744 --> 00:06:09,226
No entanto, voc� procura
os caminhos do pecado!
58
00:06:09,270 --> 00:06:13,274
Com a ajuda do Senhor,
talvez elimine o diabo em voc�.
59
00:06:13,317 --> 00:06:17,887
Ore por perd�o, por miseric�rdia,
60
00:06:17,931 --> 00:06:20,585
por entendimento.
61
00:06:25,721 --> 00:06:28,202
Vou rezar por voc�.
62
00:06:35,426 --> 00:06:38,255
Jane Brown era orf�.
63
00:06:38,299 --> 00:06:40,344
A fam�lia dela desapareceu
na guerra...
64
00:06:40,388 --> 00:06:42,433
e ela veio morar conosco.
65
00:06:42,477 --> 00:06:44,609
N�s crescemos juntos.
66
00:06:44,653 --> 00:06:47,656
Jane se tornou a garota
mais bonita do Texas.
67
00:06:47,888 --> 00:06:49,248
Wes!
68
00:06:49,970 --> 00:06:53,062
Wesley, ele bateu
de novo em voc�.
69
00:06:53,084 --> 00:06:54,963
As vezes, parece
que ele gosta disso.
70
00:06:54,985 --> 00:06:56,324
Chicote e reza.
71
00:06:56,336 --> 00:06:57,751
Logo vir� um dia
em que um homem
72
00:06:57,763 --> 00:06:59,244
n�o aguentar� levar
outra chicotada,
73
00:06:59,265 --> 00:07:00,682
mesmo sendo
de seu pr�prio pai.
74
00:07:00,704 --> 00:07:02,887
Mesmo sendo do melhor
pregador do Texas!
75
00:07:03,261 --> 00:07:05,158
Eu lhe digo, Jane,
eu vou embora.
76
00:07:05,470 --> 00:07:07,894
Eu vou arranjar um dinheiro,
para que tenhamos nossa terra.
77
00:07:07,916 --> 00:07:10,099
Um lugar com grama verde,
e verdadeira, para cavalos,
78
00:07:10,121 --> 00:07:11,264
e �gua corrente...
79
00:07:11,286 --> 00:07:13,392
Correndo todo o ano
e uma casa branca.
80
00:07:13,710 --> 00:07:15,054
Sim, eu sei.
81
00:07:15,278 --> 00:07:16,587
Voc� n�o acredita.
82
00:07:17,230 --> 00:07:19,529
Wes, se voc� tiver
paci�ncia por um tempo.
83
00:07:19,551 --> 00:07:21,623
Estude em seus livros de leis...
Livros de leis!
84
00:07:21,748 --> 00:07:23,812
N�o h� mais lei no Texas.
85
00:07:24,820 --> 00:07:26,936
S� a lei ianque!
N�o precisa ser dessa maneira.
86
00:07:26,958 --> 00:07:28,415
Estou cansado de esperar.
87
00:07:29,076 --> 00:07:32,458
Existe um milh�o de cabe�as
de gado no Texas, talvez mais.
88
00:07:32,673 --> 00:07:34,816
Mavericks correm
a solta na plan�cie,
89
00:07:34,837 --> 00:07:37,080
n�o pertencem a ningu�m
por causa da guerra.
90
00:07:37,581 --> 00:07:39,271
Um homem, s� precisa
la�ar algumas cabe�as
91
00:07:39,293 --> 00:07:40,863
e marc�-los e lev�-los
para a ferrovia.
92
00:07:40,885 --> 00:07:42,319
Mas h� centenas
de homens,
93
00:07:42,341 --> 00:07:44,098
homens mais velhos,
com dinheiro e cavalos,
94
00:07:44,120 --> 00:07:45,400
que j� pegaram
esses mavericks.
95
00:07:45,422 --> 00:07:47,332
Tudo o que eu preciso
s�o 200 ou 300 d�lares
96
00:07:47,354 --> 00:07:49,027
um equipamento,
para ir para a Calif�rnia
97
00:07:49,048 --> 00:07:50,573
Eu posso levantar isso.
98
00:07:50,837 --> 00:07:53,171
Eu tenho um plano, Jane.
Eu vou embora.
99
00:07:53,193 --> 00:07:54,925
Voc� voltar�,
para me buscar, Wes?
100
00:07:55,046 --> 00:07:57,034
Eu a amo, Jane
Eu a amo.
101
00:08:01,627 --> 00:08:02,670
Jane.
102
00:08:04,386 --> 00:08:05,831
O pai est� esperando
para jantar.
103
00:08:06,648 --> 00:08:08,506
Wes, eu sinto ele
ter chicoteado voc�.
104
00:08:08,572 --> 00:08:10,183
Eu pude ouvir
l� da casa.
105
00:08:10,415 --> 00:08:12,390
Seu irm�o vai
embora, Joe.
106
00:08:12,733 --> 00:08:14,533
� melhor que
ele v�.
107
00:08:15,288 --> 00:08:17,943
Eu acho que � a �nica coisa
que voc� pode fazer, Wes.
108
00:08:18,146 --> 00:08:19,981
O pai n�o lhe entende.
109
00:08:20,020 --> 00:08:23,224
Jane! Joe!
Venham, para a casa.
110
00:08:23,874 --> 00:08:25,321
Acho melhor voc�
ir agora.
111
00:08:27,909 --> 00:08:29,303
Boa sorte, Wes.
112
00:08:35,212 --> 00:08:37,189
Voc� n�o respondeu
a minha pergunta, Wes.
113
00:08:37,789 --> 00:08:39,300
Eu voltarei por voc�, Jane.
114
00:08:39,322 --> 00:08:40,506
Estarei esperando.
115
00:08:42,577 --> 00:08:43,722
Jane!
116
00:08:46,599 --> 00:08:47,987
Adeus, Wes.
117
00:08:48,760 --> 00:08:49,872
Adeus.
118
00:08:51,346 --> 00:08:52,426
Adeus.
119
00:09:20,065 --> 00:09:22,518
Psiu... Psiu...!
120
00:09:27,356 --> 00:09:29,287
Quem est� a�?
Wes Hardin.
121
00:09:31,271 --> 00:09:33,659
Ol�, garoto pregador.
Boa tarde, Rosie.
122
00:09:33,775 --> 00:09:36,315
Algu�m viu voc� vindo,
para a cidade? Ningu�m.
123
00:09:36,594 --> 00:09:38,570
Tem certeza que nenhum
soldado ianque lhe viu?
124
00:09:38,592 --> 00:09:40,677
Eles n�o veriam um celeiro
branco na frente deles.
125
00:09:40,699 --> 00:09:42,739
Se eles souberem que estamos
abrindo ao escurecer,
126
00:09:42,761 --> 00:09:43,808
lacrariam a porta.
127
00:09:43,830 --> 00:09:46,548
Ol�, garoto pregador.
Oi, Gus.
128
00:09:47,321 --> 00:09:49,642
Ap�s o escurecer
e num lugar como esse?
129
00:09:49,943 --> 00:09:52,084
Se os ianques n�o o
pegarem, o diabo pegar�.
130
00:09:52,106 --> 00:09:54,980
Eu lhe digo que posso cuidar
muito bem dos ianques, Gus,
131
00:09:55,044 --> 00:09:56,862
mas o diabo deve estar
ocupado com voc�.
132
00:09:57,430 --> 00:09:59,946
Marv, estou de volta.
Sim?
133
00:09:59,968 --> 00:10:02,662
Quanto pelos livros de lei?
O mesmo da �ltima vez.
134
00:10:02,684 --> 00:10:04,475
Eu n�o quero um empr�stimo,
quero vend�-los.
135
00:10:04,497 --> 00:10:05,768
Que tal 10 d�lares?
136
00:10:05,912 --> 00:10:08,533
� muita lei por 10.
Os livros valem 50.
137
00:10:08,777 --> 00:10:11,021
10 d�lares.
D�-lhe 30.
138
00:10:12,630 --> 00:10:15,708
Lhe dou 20.
Pague 25, seu p�o duro.
139
00:10:15,729 --> 00:10:17,958
Voc� fique fora disso.
140
00:10:18,040 --> 00:10:19,571
Eu lhe dou 20 d�lares.
141
00:10:20,687 --> 00:10:22,564
Vendido. Se torne
um advogado.
142
00:10:23,223 --> 00:10:25,301
Agora voc� est�
no neg�cio de leis, Marv,
143
00:10:25,323 --> 00:10:27,697
talvez voc� comece a cobrar
de alguns maus pagadores, aqui.
144
00:10:27,718 --> 00:10:30,307
Pode estar certa, assim
que eu comece a ler os livros.
145
00:10:30,634 --> 00:10:32,574
E o que voc� vai
fazer, Wes?
146
00:10:32,832 --> 00:10:34,590
Vou conseguir uma fazenda,
147
00:10:35,854 --> 00:10:37,567
comprar o que preciso,
148
00:10:37,875 --> 00:10:39,981
criar os melhores
cavalos do Texas.
149
00:10:40,452 --> 00:10:42,727
E voc� acha que pode
conseguir isso, desse modo
150
00:10:42,749 --> 00:10:43,969
se tiver sorte?
151
00:10:44,711 --> 00:10:46,237
Talvez eu esteja
com sorte.
152
00:10:46,966 --> 00:10:48,104
Quem pode saber?
153
00:10:48,292 --> 00:10:49,636
Sente-se.
154
00:10:52,475 --> 00:10:53,786
O que voc� est� lendo?
155
00:10:53,808 --> 00:10:55,864
Como cobrar I. O. U.
com interesse.
156
00:10:56,232 --> 00:10:57,997
Voc� sabe o que
isso significa?
157
00:10:58,019 --> 00:10:59,766
Sim e n�o. �...
158
00:10:59,788 --> 00:11:02,154
Existe uma por��o de interesses
diferentes, Marv. Sim?
159
00:11:02,176 --> 00:11:04,034
Sim, veja eu
por exemplo.
160
00:11:04,035 --> 00:11:05,845
Sim, eu tenho um interesse.
161
00:11:06,034 --> 00:11:07,809
Eu tenho um interesse
em algu�m
162
00:11:07,830 --> 00:11:10,320
que tem interesse em
algu�m mais, eu penso.
163
00:11:10,342 --> 00:11:13,446
Ohoo. Agora que voc� � advogado,
como voc� presume de onde vem.
164
00:11:13,468 --> 00:11:14,520
Bem, eu...
165
00:11:15,751 --> 00:11:17,874
N�o esque�am,
da bebida, garotos.
166
00:11:19,066 --> 00:11:20,370
Eu quero uma.
167
00:11:30,824 --> 00:11:32,330
Eu compro duas e pago.
168
00:11:36,385 --> 00:11:38,535
Vai lhe custar 50, para jogar.
169
00:11:42,753 --> 00:11:45,511
Eu tenho 3 reis.
N�o � bom.
170
00:11:46,011 --> 00:11:47,588
Eu tenho um flush.
171
00:11:48,452 --> 00:11:50,473
Voc� me deu 4 paus
na primeira vez
172
00:11:50,815 --> 00:11:52,415
e depois me deu
essa �ltima carta.
173
00:11:53,503 --> 00:11:55,267
Onde voc� conseguiu,
essas cartas?
174
00:11:55,488 --> 00:11:56,885
Voc� me deu.
175
00:11:57,109 --> 00:11:59,644
Eu lhe dei um copa!
Ora, seu...
176
00:12:02,776 --> 00:12:05,051
Wes. Cuidado.
Largue, Marv!
177
00:12:06,098 --> 00:12:08,180
Ponham as m�o, para cima.
178
00:12:09,375 --> 00:12:12,138
Voc�s viram.
Ele sacou primeiro.
179
00:12:12,170 --> 00:12:13,980
V� embora depressa, Wes.
Ele tem tr�s irm�os.
180
00:12:14,002 --> 00:12:15,535
eles n�o v�o perguntar
quem sacou primeiro.
181
00:12:15,540 --> 00:12:17,562
Ponha o dinheiro,
no meu chap�u, Rosie.
182
00:12:19,768 --> 00:12:21,326
Mantenham as m�os,
para cima!
183
00:12:22,432 --> 00:12:24,134
Ponha isso na minha sacola.
184
00:12:24,759 --> 00:12:27,026
O primeiro que sair
levar� um tiro!
185
00:12:27,281 --> 00:12:29,531
S� saiam at�
me ouvirem montar!
186
00:12:37,291 --> 00:12:38,586
Wes, cuidado!
187
00:12:40,772 --> 00:12:42,260
Cuide-se, Rosie.
188
00:12:42,971 --> 00:12:45,037
Cuide-se, garoto pregador.
189
00:12:45,059 --> 00:12:47,230
L� vai ele, descendo a estrada.
Atr�s dele!
190
00:12:52,356 --> 00:12:53,472
Ele est� fugindo!
191
00:13:15,028 --> 00:13:17,432
Est� bem, fiquem em linha!
Vamos, movam-se.
192
00:13:17,454 --> 00:13:19,586
Alinhem-se contra o bar.
Todos voc�s.
193
00:13:19,992 --> 00:13:22,475
Eu lhe digo que foi assassinato
Assassinato em 1� grau.
194
00:13:22,497 --> 00:13:25,072
Habeas corpus: Significa,
que ele est� realmente morto.
195
00:13:25,094 --> 00:13:26,465
Qual � o nome,
do homem que atirou nele?
196
00:13:26,487 --> 00:13:29,211
Nome? Oh, meu nome � Marv,
Todo mundo me chama de Marv.
197
00:13:29,223 --> 00:13:30,718
Eu atendo o bar para os...
N�o � o seu nome.
198
00:13:30,726 --> 00:13:31,947
O nome do homem,
que atirou nele.
199
00:13:31,959 --> 00:13:33,676
Hei, amigo...
Quero dizer, Tenente.
200
00:13:33,688 --> 00:13:35,778
Eu acho que ele n�o viu.
N�o podia ver de t�o longe.
201
00:13:35,793 --> 00:13:38,676
Voc� parece que v�
bastante por aqui. Voc� viu?
202
00:13:38,750 --> 00:13:41,420
N�o, n�o, mas ele viu.
203
00:13:41,442 --> 00:13:42,676
Voc� viu o tiroteio?
204
00:13:42,698 --> 00:13:44,138
Eu n�o vi nada.
205
00:13:44,159 --> 00:13:47,678
Eu ainda n�o vi minha esposa
essa semana. Que horas s�o?
206
00:13:47,699 --> 00:13:50,321
Todo mundo ficou cego e surdo
por aqui, ao mesmo tempo.
207
00:13:50,333 --> 00:13:52,289
Quem dirige essa
bagun�a de bar?
208
00:13:57,708 --> 00:13:59,899
Quem atirou nele?
Wes Hardin, o garoto pregador.
209
00:13:59,921 --> 00:14:02,074
Quem � voc�?
Ben Hanley.
210
00:14:02,334 --> 00:14:03,685
Ele � meu irm�o.
211
00:14:03,912 --> 00:14:05,417
Quem s�o esses dois?
212
00:14:05,694 --> 00:14:06,787
N�s somos todos irm�os.
213
00:14:06,809 --> 00:14:08,995
Cabo, relate ao
Quartel General, r�pido.
214
00:14:09,017 --> 00:14:11,542
Diga a eles para alertar as patrulhas
para prender Wes Hardin.
215
00:14:11,647 --> 00:14:13,922
Voc�, senhorita, voc�. Precisamos
de voc�s como testemunhas.
216
00:14:13,943 --> 00:14:15,461
Amigo,
217
00:14:16,051 --> 00:14:18,328
voc� n�o precisar�
de testemunhas.
218
00:14:18,660 --> 00:14:20,696
porque n�o haver�
nenhum julgamento.
219
00:14:26,540 --> 00:14:27,712
Tio John!
220
00:14:28,663 --> 00:14:29,968
� Wes Hardin.
221
00:14:32,198 --> 00:14:36,604
Ol�, Wes. Des�a.
Vamos entrar.
222
00:14:36,625 --> 00:14:39,591
Talvez eu n�o deva.
Estou com problemas.
223
00:14:39,613 --> 00:14:41,942
Bem, se voc� est� com
problemas, veio ao lugar certo.
224
00:14:41,964 --> 00:14:43,374
Des�a, entre e me
conte tudo.
225
00:14:44,071 --> 00:14:46,221
Ponha esse cavalo
no celeiro, Gyp.
226
00:14:48,570 --> 00:14:49,941
Vamos entra!
227
00:14:51,509 --> 00:14:52,665
Ol�, Tia Em.
228
00:14:52,687 --> 00:14:53,956
Bom dia, Wes.
Jim. Joe. Wes
229
00:14:53,978 --> 00:14:56,384
Sente-se, Wes.
Tome o caf�.
230
00:14:58,395 --> 00:15:00,773
Que esp�cie de problema
voc� se meteu, Wes?
231
00:15:02,010 --> 00:15:03,991
Eu atirei em
Gus Hanley.
232
00:15:04,197 --> 00:15:07,217
Gus Hanley?
Voc� o matou?
233
00:15:07,324 --> 00:15:08,846
Sagrada fuma�a!
234
00:15:08,858 --> 00:15:11,203
Agora que come�ou com isso,
deveria acabar com todos!
235
00:15:11,225 --> 00:15:13,552
Ele ter� a chance de pegar o resto,
logo que come�arem a persegui-lo.
236
00:15:13,574 --> 00:15:16,539
Especialmente Dirk.
Ele tem 5 entalhes na arma.
237
00:15:16,561 --> 00:15:17,821
Wes, o que quero dizer �...
238
00:15:17,843 --> 00:15:19,936
Voc� n�o diga nada at�
mandarem voc� falar.
239
00:15:19,958 --> 00:15:21,400
Tem algo mais.
240
00:15:22,018 --> 00:15:23,734
Eu acho que talvez
eu atirei em alguns
241
00:15:23,745 --> 00:15:25,235
ianques na sa�da da cidade.
242
00:15:25,257 --> 00:15:26,354
Ianques!
243
00:15:26,480 --> 00:15:28,333
O que � que voc� est�
tentando fazer, garoto?
244
00:15:28,355 --> 00:15:29,970
Come�ar a guerra
novamente?
245
00:15:29,992 --> 00:15:32,671
Os ianques n�o contam.
Mas os Hanleys sim.
246
00:15:33,291 --> 00:15:35,098
O seu pai sabe,
a respeito disso?
247
00:15:35,114 --> 00:15:37,370
Eu acho que ele j� deve
estar sabendo, agora.
248
00:15:38,121 --> 00:15:40,385
Joe. v� selar um cavalo
e v� at� Bonham
249
00:15:40,407 --> 00:15:42,736
e diga ao velho Jeov�,
que Wes est� conosco.
250
00:15:42,758 --> 00:15:46,147
John, isso n�o � maneira
de falar do seu irm�o.
251
00:15:46,215 --> 00:15:47,713
Meio irm�o!
252
00:15:48,167 --> 00:15:50,254
O pai n�o deve saber
onde estou.
253
00:15:50,461 --> 00:15:51,820
Eu creio que ele
n�o se importa.
254
00:15:51,842 --> 00:15:54,052
Eu cortei rela��es,
com ele antes disso tudo.
255
00:15:54,074 --> 00:15:56,030
Joe, fa�a o que eu disse.
256
00:15:56,149 --> 00:15:57,421
Fique fora da estrada.
257
00:15:57,443 --> 00:15:59,474
Deve haver patrulhas
procurando por Wes.
258
00:15:59,575 --> 00:16:00,618
Joe...
259
00:16:01,392 --> 00:16:04,174
quando voc� vir Jane, diga-lhe,
para n�o se preocupar.
260
00:16:04,428 --> 00:16:06,631
Diga-lhe que eu voltarei,
para busc�-la como prometi.
261
00:16:06,642 --> 00:16:08,054
Voc� n�o poder� ir a Bonham,
262
00:16:08,076 --> 00:16:09,984
por um bom tempo,
a n�o ser num caix�o.
263
00:16:10,006 --> 00:16:12,411
Quando estiver pronto,
voltarei para buscar Jane.
264
00:16:12,556 --> 00:16:14,260
N�s fizemos planos, tio John.
265
00:16:14,565 --> 00:16:18,129
N�o importa os Hanleys,
ianques ou o pai.
266
00:16:18,206 --> 00:16:20,095
Bem, deixe os ianques
procurar por voc�.
267
00:16:20,117 --> 00:16:21,361
Deixe que eles olhem tudo.
268
00:16:21,441 --> 00:16:22,967
porque n�s n�o
estaremos aqui.
269
00:16:23,170 --> 00:16:25,786
N�s vamos levar um rebanho
para Abilene, e voc� vai conosco.
270
00:16:25,807 --> 00:16:27,367
Voc� est� pronto
para conduzir o gado?
271
00:16:27,389 --> 00:16:29,785
N�s estaremos prontos amanh�
de manh�. N�o �, rapazes?
272
00:16:29,807 --> 00:16:32,096
N�s podemos nos aprontar
assim que voc� disser, pai.
273
00:16:32,133 --> 00:16:34,749
Joe? Claro, pai
estaremos prontos.
274
00:16:34,783 --> 00:16:37,279
�timo. Volte assim
que voc� puder.
275
00:16:37,301 --> 00:16:40,540
Hei, Wes, e Gus?
Ele sacou primeiro?
276
00:16:40,762 --> 00:16:42,179
Voc� bateu ele, heim?
277
00:16:42,597 --> 00:16:45,708
Bem, o que voc� acha?
Ele ainda est� aqui, n�o �?
278
00:16:57,913 --> 00:17:00,271
O cavalo mais r�pido do Texas.
Sim, senhor.
279
00:17:00,272 --> 00:17:02,313
Ol�, tio John, Bart. Oi.
280
00:17:02,346 --> 00:17:04,064
Bem, se n�o for o velho Wes Hardin
281
00:17:04,086 --> 00:17:05,413
sentado aqui t�o
grande como a vida
282
00:17:05,414 --> 00:17:06,831
com metade do Texas
procurando por ele.
283
00:17:06,843 --> 00:17:08,719
Voc� realmente ficou impopular.
284
00:17:08,731 --> 00:17:10,575
Ter os tr�s irm�os Hanley
procurando por ele numa dire��o,
285
00:17:10,597 --> 00:17:12,173
prometendo atirar nele
assim que o vir.
286
00:17:12,194 --> 00:17:13,740
Ter metade do ex�rcito
ianque procurando,
287
00:17:13,752 --> 00:17:14,805
por ele na outra dire��o,
288
00:17:14,827 --> 00:17:16,138
fazendo a mesma promessa.
289
00:17:16,160 --> 00:17:17,775
Hei, Zeke. Hunm...!
290
00:17:17,990 --> 00:17:19,751
Esse � realmente um
belo p�nei, que voc� tem.
291
00:17:20,316 --> 00:17:21,478
Deve ter custado caro.
292
00:17:21,500 --> 00:17:23,180
N�o, n�o me custou nada.
293
00:17:23,202 --> 00:17:25,078
Aquele Major ianque idiota
levou-o para o forte,
294
00:17:25,100 --> 00:17:27,882
ele confiscou esse cavalo de um
rancho perto de Nacogdoches
295
00:17:27,904 --> 00:17:29,788
e tudo que fiz, foi
confisc�-lo de novo.
296
00:17:29,810 --> 00:17:31,076
Voc� quer dizer, que o roubou?
297
00:17:31,098 --> 00:17:33,215
Bem, n�o, n�o
exatamente.
298
00:17:33,237 --> 00:17:35,259
Sabe, o Major queria
jogar um poquerzinho,
299
00:17:35,281 --> 00:17:37,166
com o velho Zeke,
ent�o fui obrigado.
300
00:17:37,341 --> 00:17:40,365
Ele tinha umas cartas baixas
ent�o ele pegou uma de cima
301
00:17:40,387 --> 00:17:42,375
e eu ganhei o Rondo, eu
disse que ganhei o Rondo.
302
00:17:42,472 --> 00:17:44,290
Ol�, Zeke. Oh, ol�, Joe.
303
00:17:44,312 --> 00:17:45,654
Todos eles est�o
marcados, pai.
304
00:17:45,676 --> 00:17:46,898
Estamos prontos para ir
quando voc� estiver.
305
00:17:46,920 --> 00:17:49,326
Bem, vamos parar de falar.
Leve-os para Abilene, rapazes.
306
00:17:49,348 --> 00:17:50,684
Leve-os em colunas, Gyp.
307
00:17:50,706 --> 00:17:52,680
Jim, mande um dos rapazes
atr�s do vag�o.
308
00:18:22,134 --> 00:18:24,078
O p�nei que o Zeke
arranjou � muito bom.
309
00:18:24,100 --> 00:18:25,429
R�pido como um gato.
310
00:18:29,214 --> 00:18:32,320
A� vem o velho Chick Noonan.
O que ser� que ele quer?
311
00:18:32,359 --> 00:18:34,997
Provavelmente, procurando um
lugar para enterrar seu dinheiro.
312
00:18:35,274 --> 00:18:37,432
Oi, John.
Oi, Wes.
313
00:18:37,520 --> 00:18:39,095
O que voc� est�
fazendo na trilha?
314
00:18:39,117 --> 00:18:40,952
Tentando arranjar neg�cios?
315
00:18:40,974 --> 00:18:43,589
Eu fa�o neg�cio em qualquer
lugar que eu achar.
316
00:18:43,721 --> 00:18:45,405
Os neg�cios est�o
bons em Abilene.
317
00:18:45,427 --> 00:18:48,973
Eu tive um embalsamamento
e um bom enterro em Durango Kid.
318
00:18:48,995 --> 00:18:50,713
E eu disse para mim mesmo,
319
00:18:50,735 --> 00:18:53,338
quando terminei o trabalho nem
sua pr�pria esposa o conheceu.
320
00:18:53,360 --> 00:18:56,245
Pensou que era um estranho,
dormindo na sala de estar.
321
00:18:58,735 --> 00:19:02,183
Ahaa... Tem visto alguma
morte recente em Bonham?
322
00:19:02,803 --> 00:19:05,669
N�o, n�o que eu saiba.
323
00:19:06,232 --> 00:19:08,247
N�o mude de assunto, John,
324
00:19:08,269 --> 00:19:11,345
voc� comprou aquele terno
preto para ir em algum lugar?
325
00:19:11,431 --> 00:19:13,358
N�o. Por qu�?
326
00:19:13,408 --> 00:19:16,982
Voc� nunca sabe.
As vezes vem a calhar.
327
00:19:27,705 --> 00:19:30,295
Sim, senhor. Rosie, eu
enterrei-os em Abilene
328
00:19:30,543 --> 00:19:32,274
e enterrei-os em Santa F�
329
00:19:32,296 --> 00:19:34,358
e enterrei-os no velho M�xico,
330
00:19:34,380 --> 00:19:37,915
mas sempre gosto de voltar,
a Bonham para rever os amigos.
331
00:19:38,253 --> 00:19:40,727
Sinto eu perdi o
enterro de Gus Hanley.
332
00:19:41,343 --> 00:19:43,675
E pense, Rosie, somente
h� tr�s dias atr�s,
333
00:19:43,697 --> 00:19:46,267
eu estive perto de Wes Hardin
como eu estou perto de voc�.
334
00:19:46,289 --> 00:19:47,781
Chick, voc� est� ficando
sentimental. Agora...
335
00:19:47,803 --> 00:19:49,342
Onde voc� disse que
viu Wes Hardin?
336
00:19:49,364 --> 00:19:54,120
Por qu�, 4 ou 5 dias atr�s,
na trilha para Abilene.
337
00:19:54,226 --> 00:19:57,014
E com um rebanho.
338
00:20:02,283 --> 00:20:04,301
Pobre Wes Hardin.
339
00:20:05,215 --> 00:20:07,409
Ser� que ele tem
um terno preto?
340
00:20:09,095 --> 00:20:10,211
E da� o que voc� far�?
341
00:20:10,233 --> 00:20:13,259
Bem, a� eu darei a ele uma
verdadeira m�o amiga.
342
00:20:13,281 --> 00:20:14,355
E da� o qu�?
343
00:20:14,376 --> 00:20:16,606
E da� darei a mim mesmo
uma m�o um pouco melhor.
344
00:20:16,607 --> 00:20:19,633
Assim, como quando
ganhei o Rondo.
345
00:20:19,655 --> 00:20:20,697
E...!
346
00:20:21,029 --> 00:20:22,808
O que voc� vai fazer, filho?
347
00:20:23,902 --> 00:20:25,608
Eu abro com $200.
348
00:20:25,989 --> 00:20:29,190
Duzentos! Ora, n�o existe
tanto dinheiro em todo o Texas.
349
00:20:29,212 --> 00:20:31,861
Sim, existe, Zeke.
Bem na minha sacola.
350
00:20:32,267 --> 00:20:35,212
Vou busc�-lo. N�o,
n�o, n�o precisa.
351
00:20:35,234 --> 00:20:36,748
Eu s� tenho $20 d�lares.
352
00:20:38,617 --> 00:20:39,976
Voc� tem Rondo.
353
00:20:45,503 --> 00:20:47,696
Voc� j� tem uma aposta, filho.
354
00:20:49,384 --> 00:20:50,790
Quantas cartas voc� quer?
355
00:20:50,906 --> 00:20:51,956
Duas.
356
00:20:57,115 --> 00:21:00,363
Bem, eu acho
que s� quero uma.
357
00:21:04,587 --> 00:21:06,423
Parece que o show acabou, Wes.
358
00:21:06,445 --> 00:21:07,808
O que voc� tem?
359
00:21:12,067 --> 00:21:15,381
4 ases! O qu�...
Eu n�o lhe dei nenhum �s.
360
00:21:15,403 --> 00:21:17,829
Sim, voc� me deu, Zeke.
Voc� me deu dois.
361
00:21:17,851 --> 00:21:20,210
Eu lhe dei um par de...
362
00:21:22,925 --> 00:21:25,737
Parece que voc� perdeu
um cavalo veloz.
363
00:21:26,476 --> 00:21:29,023
Eu sou um irm�o
de um macaco babu�no!
364
00:21:29,045 --> 00:21:31,744
Estou cheio de jogar cartas.
Minha sorte virou-se contra mim.
365
00:21:31,766 --> 00:21:34,383
Sua sorte � boa, Zeke. Voc�
s� precisa praticar um pouco mais.
366
00:21:34,456 --> 00:21:36,503
Eu s� preciso �
de um baralho novo.
367
00:22:00,837 --> 00:22:02,553
N�o chegou nenhum
rebanho na cidade ainda?
368
00:22:02,641 --> 00:22:03,705
Ainda n�o.
369
00:22:03,758 --> 00:22:05,665
Eu ouvi que eles devem
chegar essa tarde.
370
00:22:05,687 --> 00:22:07,298
Os rapazes do rebanho
n�o vieram para c�?
371
00:22:07,319 --> 00:22:08,907
Bem, n�s temos um
alojamento oficial,
372
00:22:08,929 --> 00:22:10,705
para todos que conduzem
rebanhos no Texas.
373
00:22:10,727 --> 00:22:13,377
� claro, a essa hora da manh�,
est� um bocado quieto.
374
00:22:13,460 --> 00:22:15,529
O que vai ser?
N�s voltaremos.
375
00:22:19,016 --> 00:22:20,729
Hei, Charlie.
376
00:22:24,049 --> 00:22:26,075
Corra at� o escrit�rio
do delegado Hickok's.
377
00:22:26,097 --> 00:22:28,352
Diga-lhe que Dirk Hanley
e seus irm�os est�o na cidade.
378
00:22:28,374 --> 00:22:30,195
Diga voc� mesmo.
379
00:22:30,217 --> 00:22:32,161
Eu n�o quero nada,
com Dirk Hanley
380
00:22:32,183 --> 00:22:33,872
e ningu�m da sua esp�cie.
381
00:22:34,170 --> 00:22:36,906
Yhaa... yhaa, yhaa...!
382
00:22:37,636 --> 00:22:39,081
Yhaa...!
383
00:22:41,138 --> 00:22:43,942
Yhaa...! A primeira coisa,
que vou fazer quando chegar
384
00:22:43,964 --> 00:22:45,831
em Abilene � beber uma
bela cerveja gelada.
385
00:22:45,853 --> 00:22:46,981
Montes dela.
386
00:22:47,423 --> 00:22:49,355
Licor de milho, para arrematar.
387
00:22:49,962 --> 00:22:54,847
Ent�o eu vou comer um enorme,
lindo e suculento bife.
388
00:22:55,289 --> 00:22:58,593
E a� vou pular numa bela
banheira de �gua quente.
389
00:22:58,614 --> 00:23:01,119
e sacudir em volta como uma
porca velha num buraco de lama
390
00:23:01,141 --> 00:23:04,326
�, bem, a primeira coisa que vou
fazer � falar com Madame Lucy,
391
00:23:04,568 --> 00:23:05,733
a costureira francesa,
392
00:23:06,498 --> 00:23:10,055
e comprar para Jane o mais bonito
vestido de noiva de todo o Texas.
393
00:23:10,056 --> 00:23:12,256
Um v�u bem longo
e muitas plumas.
394
00:23:12,913 --> 00:23:15,037
Bem, se voc� continuar
com essa sorte no p�quer,
395
00:23:15,059 --> 00:23:16,641
voc� poder� comprar
metade do banco.
396
00:23:16,663 --> 00:23:18,167
Eu n�o quero nenhum banco.
397
00:23:18,749 --> 00:23:20,874
Tudo o que quero � dinheiro
suficiente para comprar
398
00:23:20,896 --> 00:23:22,778
uma fazenda de cavalos,
para mim e Jane.
399
00:23:25,559 --> 00:23:27,123
Yhaa, yhaa...!
400
00:23:28,466 --> 00:23:30,356
Yhaa, yhaa...!
401
00:23:54,369 --> 00:23:56,184
Zeke. Sim. Oh.
402
00:23:56,206 --> 00:23:58,127
Pensei que voc� e o Wes
fossem � casa de banho.
403
00:23:58,149 --> 00:23:59,899
Eu tentei lev�-lo
para l�, John,
404
00:23:59,920 --> 00:24:02,222
mas ele n�o pode esperar
para sentar na mesa de p�quer.
405
00:24:02,345 --> 00:24:03,574
Voc� esteve aqui
desde ent�o?
406
00:24:03,596 --> 00:24:05,872
N�o, n�o. N�s fomos
at� aquela costureira
407
00:24:05,894 --> 00:24:07,499
e pedimos o vestido de noiva.
408
00:24:07,521 --> 00:24:10,942
Todo de cetim e la�o.
Vai custar quase $300 d�lares.
409
00:24:10,964 --> 00:24:12,581
Por que voc� o deixou vir para c�?
410
00:24:12,603 --> 00:24:14,121
Eu n�o pude segur�-lo.
411
00:24:14,143 --> 00:24:16,704
"S� umas duas rodadas,"
ele disse. Sim.
412
00:24:16,726 --> 00:24:18,938
Ele quase perdeu todo,
o seu dinheiro at� agora.
413
00:24:18,960 --> 00:24:21,209
Ele ainda n�o tem dinheiro
pra pagar o vestido.
414
00:24:21,231 --> 00:24:23,518
Olhe, se ele for
apostar Rondo, eu...
415
00:24:23,540 --> 00:24:28,245
"Vou lhe contar
tudo sobre Nelly."
416
00:24:28,267 --> 00:24:34,574
"Nelly, a flor da mulher"
417
00:24:35,794 --> 00:24:37,800
Qual de voc�s, � Wes Hardin?
418
00:24:39,824 --> 00:24:41,407
Quem quer saber?
419
00:24:41,447 --> 00:24:43,476
Tenho uma palavra,
p'ra ele de Dirk Hanley.
420
00:24:43,498 --> 00:24:46,078
Bem, voc� pode dizer a ele que
tamb�m temos uma palavra pra ele.
421
00:24:46,108 --> 00:24:49,091
Se os Hanleys vieram at� Abilene
procurando por encrenca com Wes,
422
00:24:49,140 --> 00:24:50,225
eles v�o conseguir.
423
00:24:50,284 --> 00:24:53,845
Devagar, filho. Wes � grande
o suficiente para cuidar de si.
424
00:24:54,227 --> 00:24:55,982
Eu sou, Wes Hardin.
425
00:24:56,079 --> 00:24:58,582
Dirk Hanley disse que voc�
matou seu irm�o, Gus.
426
00:24:58,711 --> 00:25:00,207
Ele disse que vai mat�-lo.
427
00:25:00,270 --> 00:25:02,960
Disse que est� esperando do lado
de fora do Sal�o Beaux Belles.
428
00:25:04,357 --> 00:25:05,931
Bem, o que eu lhe digo?
429
00:25:06,985 --> 00:25:08,986
Eu n�o tenho encrenca
com Dirk Hanley.
430
00:25:09,501 --> 00:25:10,977
Diga a ele que
eu n�o irei.
431
00:25:11,290 --> 00:25:16,123
Mas diga-lhe que estarei esperando
l� fora se ele quiser me ver.
432
00:25:17,825 --> 00:25:20,648
Se os cavalheiros j� acabaram,
com a conversa particular,
433
00:25:20,649 --> 00:25:23,228
talvez eu possa continuar,
com minha can��o.
434
00:25:23,250 --> 00:25:26,723
Eu j� terminei, madame. Foi muito
educado de sua parte em esperar.
435
00:25:26,745 --> 00:25:28,898
Eu j� estava, com muito
azar de qualquer modo.
436
00:25:30,836 --> 00:25:34,289
Tio John, voc� conseguiu
um bom dinheiro pelo gado?
437
00:25:34,311 --> 00:25:36,157
Eu vou precisar de algum
para pagar o vestido de Jane.
438
00:25:36,179 --> 00:25:38,406
Agora n�o � hora de ficar
falando sobre nenhum vestido.
439
00:25:38,428 --> 00:25:40,084
O que voc� vai fazer?
O que eu disse.
440
00:25:40,106 --> 00:25:41,304
Ou�a, Wes,
441
00:25:41,326 --> 00:25:44,329
quando ele vier at� voc�,
fique parado, espere ele andar.
442
00:25:44,351 --> 00:25:46,552
Ele para antes de sacar.
443
00:25:49,834 --> 00:25:51,358
Voc� o viu?
Eu o vi.
444
00:25:51,380 --> 00:25:52,943
Ele disse pra voc� ir at� ele.
445
00:25:52,965 --> 00:25:54,327
Ele estar� esperando por voc�.
446
00:25:54,502 --> 00:25:56,310
� o que imaginava,
que ele dissesse.
447
00:25:56,434 --> 00:25:58,821
Est� bem.
Voc�s sabem o que fazer.
448
00:26:43,098 --> 00:26:45,031
Vai a algum lugar, Ben?
449
00:26:48,270 --> 00:26:49,446
Pare a�!
450
00:27:25,144 --> 00:27:26,993
Quanto eu vou receber,
tio John?
451
00:27:26,994 --> 00:27:29,113
Exatamente a quantia,
para pagar o vestido de Jane.
452
00:27:29,114 --> 00:27:31,643
Me d� $10 d�lares.
Est� bem?
453
00:27:34,775 --> 00:27:36,326
Eu me sinto com sorte de novo.
454
00:27:47,403 --> 00:27:49,477
Todos os d�lares,
que estava com sorte.
455
00:27:50,439 --> 00:27:52,986
Voc� j� ganhou bastante.
Por que n�o deixa pra l�?
456
00:27:53,007 --> 00:27:54,592
Eu nem comecei ainda.
457
00:27:55,409 --> 00:27:57,303
Hardin, voc� est� preso.
458
00:27:57,618 --> 00:27:59,050
Me entregue sua arma!
459
00:27:59,579 --> 00:28:00,639
Quem � voc�?
460
00:28:00,661 --> 00:28:04,257
O nome � Hickok,
entregue logo sua arma.
461
00:28:14,642 --> 00:28:17,116
Ainda tem dois Hanleys
em Abilene Delegado,
462
00:28:17,712 --> 00:28:19,451
por isso, preciso da minha arma.
463
00:28:22,238 --> 00:28:23,456
Eu estava planejando oferecer
464
00:28:23,478 --> 00:28:25,261
a voc� salvo conduto,
para fora da cidade.
465
00:28:25,282 --> 00:28:26,892
Obrigado assim mesmo.
466
00:28:27,833 --> 00:28:29,521
Voc� � um garoto
corajoso, Hardin.
467
00:28:29,543 --> 00:28:31,500
Eu n�o gostaria
de ter de mat�-lo.
468
00:28:32,466 --> 00:28:35,317
Voc� tem uma hora para
sair da cidade por sua conta.
469
00:28:36,177 --> 00:28:37,824
Por aquele rel�gio.
470
00:28:48,190 --> 00:28:50,616
Derrubou Dirk Hanley e agora
tem por tr�s Wild Bill
471
00:28:50,617 --> 00:28:52,562
tudo em cinco minutos!
472
00:28:53,429 --> 00:28:56,823
N�o me surpreenderei Wes
Hardin, se n�o viver at� os 21.
473
00:28:57,679 --> 00:28:58,942
Bem, vamos dar o fora daqui.
474
00:28:58,943 --> 00:28:59,991
Eu n�o.
475
00:29:00,999 --> 00:29:02,840
Voc� est� abusando da sorte, Wes.
476
00:29:02,862 --> 00:29:04,145
N�o, n�o estou.
477
00:29:04,910 --> 00:29:07,731
Eu n�o vou enquanto n�o pegar
o vestido de noiva de Jane.
478
00:29:09,119 --> 00:29:10,698
Quando esse vestido fica pronto?
479
00:29:10,720 --> 00:29:12,300
Amanh� de manh� ela disse.
480
00:29:12,402 --> 00:29:14,059
Gyp, voc� e Joe
v�o at� l�, com Zeke
481
00:29:14,081 --> 00:29:16,132
e diga a ela que esse vestido
tem que ficar pronto em 1 hora.
482
00:29:16,154 --> 00:29:17,483
Bem, John, n�s
n�o podemos...
483
00:29:17,504 --> 00:29:20,127
V�o logo! Eu quero esse
vestido aqui antes das 6:00!
484
00:29:20,149 --> 00:29:21,919
Vamos, amigos, vamos.
485
00:29:24,786 --> 00:29:27,896
Jim, que tal pagar ao seu pai
uma bebida? Eu preciso de uma.
486
00:29:30,230 --> 00:29:33,155
"Era a luz morna da manh�"
487
00:29:33,177 --> 00:29:35,774
"Derruba o valente, com seu raio"
488
00:29:35,798 --> 00:29:37,559
Por favor, senhor Texas,
489
00:29:37,658 --> 00:29:39,768
voc� tem que sair de meu sal�o.
490
00:29:39,908 --> 00:29:42,762
Wild Bill, ele voltar� logo, hem?
491
00:29:42,784 --> 00:29:45,311
V� para outro lugar.
V� para casa.
492
00:29:45,333 --> 00:29:48,062
Est� ficando tarde. V� para
casa dormir, t�? Est� cansado?
493
00:29:48,063 --> 00:29:51,504
Esque�a. A garota pode
cantar de novo. D�-lhe isto.
494
00:29:51,611 --> 00:29:52,654
Ohoo...!
495
00:29:58,229 --> 00:29:59,673
Hei, Trixie!
496
00:29:59,694 --> 00:30:02,655
Aquele garot�o do Texas,
ele quer que voc� cante de novo.
497
00:30:02,656 --> 00:30:04,763
De novo? O que houve?
Ele n�o escuta?
498
00:30:04,764 --> 00:30:06,780
Ele est� pagando voc�, para isso.
499
00:30:06,813 --> 00:30:09,288
Eu canto, enquanto ele
estiver largando a grana.
500
00:30:09,310 --> 00:30:12,242
Toque, toque,toque.
Cante alto. Cante alto.
501
00:30:13,722 --> 00:30:18,326
"Abram os olhos damas,
o amor est� me escutando
502
00:30:18,326 --> 00:30:21,217
na viagem da vida"
503
00:30:21,239 --> 00:30:23,460
Vamos logo. Wes, aqui est�!
Aqui est� o vestido.
504
00:30:24,272 --> 00:30:26,269
Agora, veja.
E agora, vamos embora.
505
00:30:26,700 --> 00:30:27,951
Feliz?
506
00:30:29,410 --> 00:30:30,879
Como vou saber se vai servir nela?
507
00:30:30,880 --> 00:30:32,975
O que voc� quer
que eu fa�a? Vesti-lo?
508
00:30:32,976 --> 00:30:35,050
Vamos achar algu�m, Joe...
Sylvester.
509
00:30:35,051 --> 00:30:36,842
O que houve?
O que houve?
510
00:30:36,864 --> 00:30:38,404
Que uma das garotas
experimente ele.
511
00:30:38,426 --> 00:30:40,285
Ponha o vestido?
Olhe o tempo.
512
00:30:40,307 --> 00:30:42,568
N�s queremos ele fora daqui.
Ele quer ver como fica.
513
00:30:42,589 --> 00:30:45,046
Oh, "si, si;" Emma, venha aqui,
venha aqui. Emma, venha aqui.
514
00:30:45,068 --> 00:30:46,972
Lola, Lola, venha aqui!
Venha aqui.
515
00:30:46,994 --> 00:30:48,609
Josephine, venha at� aqui!
516
00:30:48,610 --> 00:30:50,362
Esperem a�.
Esperem a�.
517
00:30:50,384 --> 00:30:53,051
Wes, veja. Voc� acha ela
uma garota bonita, n�o?
518
00:30:53,073 --> 00:30:55,900
Voc� gosta dela? N�o.
Seus olhos s�o muito escuros.
519
00:30:55,901 --> 00:30:57,867
Muito escuros! Lola!
Experimente em voc�, Lola.
520
00:30:57,889 --> 00:31:00,189
Lola, Ela � garota
bonita, tamb�m, n�o?
521
00:31:00,211 --> 00:31:02,846
Ent�o? N�o, ela n�o
parece uma noiva.
522
00:31:02,868 --> 00:31:05,306
Quem ent�o?
Eu? Eu?
523
00:31:05,306 --> 00:31:07,043
Wes, veja essa.
524
00:31:07,065 --> 00:31:09,327
Perfeita! perfeita!
Ela � bonita, n�o �?
525
00:31:09,456 --> 00:31:11,802
Vamos ver seus p�s.
P�s.
526
00:31:12,006 --> 00:31:14,103
N�o, muito grandes.
527
00:31:14,125 --> 00:31:16,766
Olhe o tempo.
528
00:31:19,530 --> 00:31:21,685
Eu calculo que dever�
levar um minuto,
529
00:31:21,707 --> 00:31:23,377
para aquele rel�gio
marcar uma hora.
530
00:31:24,818 --> 00:31:26,160
Delegado...
531
00:31:26,554 --> 00:31:29,899
em um minuto eu estarei
t�o longe o quanto puder.
532
00:31:31,176 --> 00:31:32,933
Pegue meu dinheiro,
Tio John.
533
00:31:49,653 --> 00:31:50,810
Wes.
534
00:32:21,200 --> 00:32:23,697
Oh, Wes, voc� n�o
deveria estar aqui.
535
00:32:23,719 --> 00:32:25,803
Eu lhe disse que voltaria.
Seu pai pode nos ouvir.
536
00:32:25,804 --> 00:32:28,229
N�o importa. Eu voltei,
para casar com voc�.
537
00:32:28,335 --> 00:32:32,678
Olhe, Jane, n�s temos o suficiente,
para comprar a fazenda,
538
00:32:32,772 --> 00:32:34,464
bem como lhe prometi.
539
00:32:34,544 --> 00:32:36,661
Muito pasto e �rvores.
540
00:32:36,946 --> 00:32:39,265
Espere at� ver o que eu
trouxe de Abilene, para voc�.
541
00:32:39,287 --> 00:32:40,485
Veja, Jane.
542
00:32:40,884 --> 00:32:42,510
Oh, um vestido de noiva.
543
00:32:42,511 --> 00:32:43,569
Experimente-o.
544
00:32:43,570 --> 00:32:45,952
N�o! Traz m� sorte.
Eu quero ver voc� agora.
545
00:32:46,217 --> 00:32:48,017
� t�o bonito.
546
00:32:48,424 --> 00:32:49,467
Hanm...
547
00:32:49,799 --> 00:32:52,182
Mas, como voc� conseguiu
todo esse dinheiro, Wes?
548
00:32:52,463 --> 00:32:54,081
Eu n�o o roubei.
549
00:32:54,566 --> 00:32:56,246
Eu n�o quis dizer isso.
550
00:32:57,591 --> 00:32:58,936
Eu tenho sorte, Jane,
551
00:32:59,623 --> 00:33:01,664
sorte como um homem precisa ter.
552
00:33:03,048 --> 00:33:05,803
Voc� quer dizer quando
matou Dirk Hanley?
553
00:33:06,933 --> 00:33:08,065
Eu ouvi.
554
00:33:08,867 --> 00:33:10,931
Os Hanleys estavam
atr�s de mim.
555
00:33:12,558 --> 00:33:15,294
Vamos Jane. Vamos embora
daqui e nunca mais voltar.
556
00:33:15,316 --> 00:33:17,559
Eu tenho maus sentimentos
a respeito desse lugar.
557
00:33:17,675 --> 00:33:19,900
Mas n�o poderemos ir agora, Wes.
Por que n�o?
558
00:33:20,024 --> 00:33:24,228
Porque eu prometi ao seu pai,
que ele nos casaria.
559
00:33:24,250 --> 00:33:25,937
Por que foi fazer isso?
Psiu...
560
00:33:25,959 --> 00:33:27,175
Wes, fique quieto.
561
00:33:27,283 --> 00:33:30,527
Wes! Espere! Eu tenho outros
planos. Eu vou falar com ele.
562
00:33:30,728 --> 00:33:31,845
Wes. Espere, Wes.
563
00:33:32,075 --> 00:33:35,611
Aha...! Ele me deu um lar.
Ele tem o direito. Eu sei.
564
00:33:36,362 --> 00:33:38,938
Mas eu tenho a sensa��o,
que vai ser um servi�o f�nebre.
565
00:33:38,939 --> 00:33:40,847
O pai me disse, nada
de servi�o de bodas.
566
00:33:40,869 --> 00:33:44,705
Se voc� for para a sepultura,
John Wesley, n�o ser� meu desejo,
567
00:33:44,727 --> 00:33:46,233
ser� a vontade de Deus.
568
00:33:46,255 --> 00:33:48,898
Ent�o eu acho que a vontade
de Deus � que eu fique vivo.
569
00:33:48,920 --> 00:33:50,929
Ele teve muitas
oportunidades.
570
00:33:51,754 --> 00:33:54,561
Jane, v� para dentro
e ponha roupas decentes.
571
00:33:56,783 --> 00:34:00,178
Eu n�o casarei voc� com Jane
enquanto voc� for um fora da lei.
572
00:34:00,200 --> 00:34:02,745
Se eu me entregar, eles me
enforcar�o. � isso que voc� quer?
573
00:34:02,766 --> 00:34:03,998
Me escute.
574
00:34:05,115 --> 00:34:07,491
Os ianques est�o
indo, cada vez mais.
575
00:34:07,513 --> 00:34:08,925
O cerco foi levantado.
576
00:34:09,434 --> 00:34:12,228
A �nica acusa��o que pesa sobre
voc� � a morte de Gus Hanley.
577
00:34:12,250 --> 00:34:13,607
N�o foi assassinato.
578
00:34:14,181 --> 00:34:15,619
Ele sacou primeiro!
579
00:34:15,968 --> 00:34:18,547
Ent�o ficar� livre, se tiver,
um julgamento justo.
580
00:34:19,685 --> 00:34:22,958
Eu vou procurar o juiz Ames,
� o melhor advogado da regi�o.
581
00:34:23,893 --> 00:34:25,371
E se voc� estiver errado?
582
00:34:25,724 --> 00:34:27,737
E se eu n�o tiver,
um julgamento justo?
583
00:34:28,396 --> 00:34:29,778
Se eu estiver errado,
584
00:34:29,800 --> 00:34:32,969
eu pegarei uma arma
e o libertarei.
585
00:34:36,050 --> 00:34:37,861
Eu acredito, que far�.
586
00:34:38,090 --> 00:34:40,351
N�s iremos precisar de
um bom conselheiro legal
587
00:34:40,373 --> 00:34:41,885
que o dinheiro
possa comprar.
588
00:34:42,064 --> 00:34:45,569
Agora, eu planejo trazer
Foster e Pratt de Dallas.
589
00:34:45,806 --> 00:34:48,445
Mas � claro, isso vai lhe custar
uma bela soma de dinheiro.
590
00:34:48,592 --> 00:34:50,638
Mais dinheiro do que voc�
tem, eu temo.
591
00:34:50,660 --> 00:34:52,067
Quanto, juiz?
592
00:34:53,271 --> 00:34:54,540
Quanto voc� tem?
593
00:34:55,540 --> 00:34:57,403
Eu tenho $1.200.
594
00:34:58,930 --> 00:35:00,014
Bem, talvez precise
595
00:35:00,036 --> 00:35:03,011
pelo menos mais de
$700 ou $800
596
00:35:03,319 --> 00:35:05,074
Eu sinto muito,
meu rapaz,
597
00:35:05,095 --> 00:35:08,442
mas as escalas da justi�a tem
uma balan�a muito delicada.
598
00:35:08,875 --> 00:35:12,102
N�o h� nada como dinheiro
para manter o equil�brio.
599
00:35:12,292 --> 00:35:15,350
Agora, esteja no escrit�rio do
Xerife Webb amanh� de manh�.
600
00:35:15,372 --> 00:35:18,276
N�s estaremos esperando
l� por voc�. Bom dia.
601
00:35:19,385 --> 00:35:21,164
L� se foi a nossa
fazenda, Jane.
602
00:35:21,289 --> 00:35:23,907
E ele nem tem certeza se
terei um julgamento justo.
603
00:35:23,929 --> 00:35:26,351
Voc� tem que levantar mais
dinheiro, Wes, para ter certeza.
604
00:35:26,373 --> 00:35:28,643
Voc� tem alguma id�ia?
605
00:35:28,665 --> 00:35:30,461
Eu tenho uma. Eu n�o
sei se vai adiantar.
606
00:35:30,594 --> 00:35:32,993
Esse cavalo seu, voc�
disse que ele � r�pido?
607
00:35:33,015 --> 00:35:35,759
Vai haver algumas corridas no
Condado de Collin nessa semana.
608
00:35:35,781 --> 00:35:37,096
Eu estava pensando.
609
00:35:37,118 --> 00:35:39,728
Eles n�o conhecem Rondo.
Se voc� tiver sorte...
610
00:35:39,750 --> 00:35:41,681
Eu n�o acho
que voc� deva ir, Wes.
611
00:35:41,756 --> 00:35:45,878
Haver� bebida, mulher
de sal�o, jogo.
612
00:35:46,401 --> 00:35:47,922
E haver� confus�o.
613
00:35:56,384 --> 00:35:57,429
Wes.
614
00:35:59,856 --> 00:36:00,931
Por favor n�o v�.
615
00:36:00,953 --> 00:36:02,981
Eu n�o vou procurar por
nenhuma confus�o, Jane.
616
00:36:03,299 --> 00:36:05,957
Do jeito que voc� usa essa arma,
n�o precisa procurar por ela.
617
00:36:06,172 --> 00:36:07,710
Voc� est� seguro aqui.
618
00:36:07,950 --> 00:36:10,755
Est� bem, eu vou
sem minha arma.
619
00:36:11,326 --> 00:36:13,957
Eu pedirei ao tio John e os
rapazes para virem juntos.
620
00:36:14,184 --> 00:36:17,120
N�o haver� nenhum problema.
Tambem espero!
621
00:36:17,142 --> 00:36:19,283
Desculpe ficar te amolando.
622
00:36:19,532 --> 00:36:21,806
Eu sei que voc� deu todo
o seu dinheiro,
623
00:36:21,828 --> 00:36:23,476
e todos os seus planos
por minha causa.
624
00:36:23,498 --> 00:36:25,364
N�s precis�vamos
daquele dinheiro, Jane.
625
00:36:25,993 --> 00:36:27,346
E quando eu voltar, domingo,
626
00:36:27,368 --> 00:36:29,597
eu quero ver voc�
usando aquele vestido.
627
00:36:43,033 --> 00:36:46,326
Est� bem pessoal, na terceira
corrida a bolada � maior,
628
00:36:46,402 --> 00:36:48,097
o vencedor leva tudo.
629
00:36:48,119 --> 00:36:50,879
Est� bem rapazes, vamos nos
preparar na linha de partida.
630
00:36:50,901 --> 00:36:52,922
Vamos, vamos,
todo mundo na linha.
631
00:36:52,985 --> 00:36:55,115
Coloquem seus cavalos
na linha, rapazes.
632
00:36:55,137 --> 00:36:57,501
Fiquem na linha, uma
linha reta. Sim, senhor.
633
00:36:57,523 --> 00:36:59,883
D�m a volta, fiquem
em linha reta.
634
00:36:59,905 --> 00:37:02,530
N�o vamos iniciar a corrida se
todos n�o estiverem em linha reta.
635
00:37:02,552 --> 00:37:03,815
Ponham os cavalos na linha.
636
00:37:03,837 --> 00:37:06,481
Eu n�o come�o a corrida enquanto
os cavalos... Clem, recue!
637
00:37:06,503 --> 00:37:08,459
Se aprontem, v�o!
638
00:37:40,278 --> 00:37:43,425
Vamos, Wes! Wes!
639
00:37:45,897 --> 00:37:47,571
Wes!
640
00:37:49,078 --> 00:37:51,204
Juiz, quanto � que tem
no pote para o vencedor?
641
00:37:51,226 --> 00:37:52,505
Quanto, Charlie?
642
00:37:52,527 --> 00:37:56,088
Vamos ver.
Tem $385 d�lares.
643
00:37:56,969 --> 00:38:00,476
E pensar que eu perdi esse
cavalo num neg�cio ruim.
644
00:38:04,318 --> 00:38:06,618
N�o esque�am pessoal, todas
as apostas ser�o pagas por fora
645
00:38:06,630 --> 00:38:09,465
l� no sal�o de Jack Martin
ap�s a �ltima corrida.
646
00:38:09,487 --> 00:38:12,069
Hei, voc�! Eu aposto
$500 contra os $385,
647
00:38:12,091 --> 00:38:14,697
que voc� n�o pode,
com o meu baio.
648
00:38:15,267 --> 00:38:16,798
A aposta est� feita.
649
00:38:16,820 --> 00:38:17,889
Est� �timo.
650
00:38:17,911 --> 00:38:20,431
Gyp, esfrie ele.
651
00:38:21,858 --> 00:38:23,209
Hei, Wes,
652
00:38:23,231 --> 00:38:25,527
$385 d�lares, � muito dinheiro.
� melhor voc�...
653
00:38:25,549 --> 00:38:27,457
Ponha o seu dinheiro, amigo.
654
00:38:30,479 --> 00:38:31,901
Vem f�cil, vai f�cil.
655
00:38:31,923 --> 00:38:34,982
Wes, quer um trago?
656
00:38:35,004 --> 00:38:36,316
Obrigado, Chick.
657
00:38:38,334 --> 00:38:39,527
Hei, Wes.
658
00:38:40,388 --> 00:38:41,952
Ol�, Rosie.
659
00:38:43,078 --> 00:38:44,552
Voc� veio at� aqui, sozinha?
660
00:38:44,574 --> 00:38:47,740
N�o. N�o, alguns de n�s vieram
de Bonham hoje. Ah, �?
661
00:38:47,762 --> 00:38:49,944
Incluindo Ike Hanley
e o Xerife Webb.
662
00:38:50,260 --> 00:38:52,329
Por isso que o Chick Noonan
trouxe essa carruagem.
663
00:38:52,351 --> 00:38:54,411
O xerife Webb n�o vai
causar nenhum problema.
664
00:38:54,433 --> 00:38:57,498
Mas Ike Hanley vai, e ele
anda por a� com uma arma.
665
00:38:57,756 --> 00:38:59,428
Voc� est� errada, Rosie.
666
00:38:59,450 --> 00:39:01,722
Eu vou voltar para
Bonham e me entregar,
667
00:39:01,744 --> 00:39:03,944
depois que eu casar,
com Jane no domingo.
668
00:39:04,646 --> 00:39:08,412
Sim, voc� vai comprar uma fazenda,
sossegar e criar cavalos,...
669
00:39:08,523 --> 00:39:11,997
Exatamente, mas l� sempre ter�
um lugar na mesa para voc�.
670
00:39:12,180 --> 00:39:16,513
Voc� ser� um bom rancheiro.
E far� Jane muito feliz,
671
00:39:16,535 --> 00:39:18,835
imaginando todo o dia quando
voc� ser� morto.
672
00:39:18,857 --> 00:39:20,210
N�o se preocupe, com isso.
673
00:39:20,748 --> 00:39:23,265
Eu n�o sei por que me
preocupo com voc�.
674
00:39:24,097 --> 00:39:25,253
Por qu�?
675
00:39:26,600 --> 00:39:29,431
Talvez porque voc� e eu
somos da mesma esp�cie.
676
00:39:29,453 --> 00:39:31,241
Vivendo intensamente
o hoje porque
677
00:39:31,263 --> 00:39:33,330
n�o acreditamos,
que o amanh� chegue.
678
00:39:34,761 --> 00:39:37,431
Est� bem, garoto pregador,
fa�a do seu jeito.
679
00:39:38,856 --> 00:39:40,140
Adeus, Rosie.
680
00:39:46,078 --> 00:39:47,196
Wes.
681
00:39:48,751 --> 00:39:49,872
Sim?
682
00:39:50,138 --> 00:39:51,816
Cuide-se.
683
00:39:52,424 --> 00:39:53,663
Eu me cuidarei, Rosie.
684
00:39:58,924 --> 00:40:00,458
Quem � aquele pav�o?
685
00:40:00,480 --> 00:40:02,607
� Rosie MacCoy,
uma amiga minha.
686
00:40:02,629 --> 00:40:03,677
De onde ela veio?
687
00:40:04,692 --> 00:40:05,766
Bonham.
688
00:40:05,791 --> 00:40:07,376
Ela trabalha, para os Hanleys.
689
00:40:07,713 --> 00:40:09,701
E voc� disse,
que ela � amiga sua?
690
00:40:09,723 --> 00:40:12,434
A melhor amiga que
j� tive, excepto voc�.
691
00:40:14,882 --> 00:40:16,785
Hei, o que est�
acontecendo, amigo?
692
00:40:16,837 --> 00:40:18,066
S� tirando um pouco de peso.
693
00:40:18,088 --> 00:40:19,967
Bem, ent�o vou tirar,
um pouco de peso tamb�m.
694
00:40:19,989 --> 00:40:21,372
Tire a sela, Gyp.
Hunm...!
695
00:40:21,394 --> 00:40:23,344
Amigo, se vai cavalgar sem
nada,
696
00:40:23,365 --> 00:40:24,844
� melhor por um pouco
de cola no seu traseiro.
697
00:40:24,866 --> 00:40:27,974
Eu estarei bem.
� melhor voc� arranjar pra ele.
698
00:40:27,996 --> 00:40:30,088
Ele pode cavalgar de frente,
de costas, de lado,
699
00:40:30,110 --> 00:40:31,466
de p� e sem arreio.
700
00:40:31,488 --> 00:40:33,024
O que est� havendo aqui?
Henm..."
701
00:40:33,046 --> 00:40:34,755
Esse camarada
almofadinha se diz cavaleiro.
702
00:40:34,777 --> 00:40:37,205
�, quer correr sem a sela.
703
00:40:37,227 --> 00:40:38,951
Hanm...!
Por mim, tudo bem
704
00:40:38,973 --> 00:40:41,129
Camarada almofadinha,
hem? �.
705
00:40:41,778 --> 00:40:42,842
Est� bem.
706
00:40:44,872 --> 00:40:46,730
Por aqui. �.
707
00:40:46,752 --> 00:40:49,601
Aqui. Eis cento e vinte e cinco.
708
00:40:49,623 --> 00:40:50,674
No Rondo.
709
00:40:50,696 --> 00:40:53,266
Est� bem, rapazes, vamos
nos colocar na linha de partida.
710
00:40:53,288 --> 00:40:54,901
Se ajeitem, rapazes.
711
00:40:55,037 --> 00:40:58,832
Se alinhem.
Calma, se preparem, v�o!
712
00:41:07,511 --> 00:41:09,074
Vamos. Vamos, Wes!
713
00:41:11,876 --> 00:41:14,494
Vamos, Wes!
Vamos Wes!
714
00:41:24,049 --> 00:41:25,915
Vamos, Wes!
715
00:41:30,058 --> 00:41:32,847
Vamos, Wes!
Vamos Wes!
716
00:41:46,744 --> 00:41:49,458
$885 d�lares.
717
00:41:51,686 --> 00:41:53,400
N�s queremos o nosso
dinheiro agora, juiz!
718
00:41:53,422 --> 00:41:55,394
Voc� pegar�
seu dinheiro no sal�o
719
00:41:55,416 --> 00:41:57,150
do Jack Martin, como todo mundo
720
00:41:57,172 --> 00:41:58,507
no final das corridas.
721
00:41:58,529 --> 00:41:59,821
Bem...
722
00:41:59,843 --> 00:42:01,344
N�s o pegaremos
de qualquer, modo.
723
00:42:01,365 --> 00:42:03,257
Vou lhe dizer Ike, eu
n�o posso fazer isso.
724
00:42:03,462 --> 00:42:05,729
Eu conhe�o aquele
rapaz toda a sua vida.
725
00:42:06,184 --> 00:42:07,929
O que voc� quer dizer
� que est� com medo.
726
00:42:07,951 --> 00:42:10,690
Por que n�o? Ele � o mais
r�pido pistoleiro do Texas.
727
00:42:10,712 --> 00:42:12,564
Mas ele n�o est� procurando
briga com voc�.
728
00:42:12,684 --> 00:42:15,251
Agora prenda-o da maneira
como lhe disse. �
729
00:42:15,306 --> 00:42:17,785
Suponha que ele n�o
tente resistir a pris�o?
730
00:42:18,727 --> 00:42:20,903
Aqui tem $500 que
diz que ele tentar�.
731
00:42:25,228 --> 00:42:26,400
Venha aqui.
732
00:42:28,410 --> 00:42:29,554
D� uma olhada.
733
00:42:31,872 --> 00:42:33,727
Ele nem est� usando uma arma.
734
00:42:35,299 --> 00:42:38,495
Esperem um minuto, rapazes.
Sairemos logo.
735
00:42:48,985 --> 00:42:51,832
Onde n�s podemos receber?
Por aqui.
736
00:42:55,642 --> 00:42:56,722
Ali.
737
00:43:01,939 --> 00:43:03,682
Deixe-me ver
sua autoriza��o.
738
00:43:05,093 --> 00:43:06,233
Aqui est�!
739
00:43:15,355 --> 00:43:16,498
Vamos.
740
00:43:23,683 --> 00:43:24,981
Quer contar?
741
00:43:25,728 --> 00:43:27,333
Conte, tio John.
742
00:43:29,275 --> 00:43:30,511
Est� tudo aqui.
743
00:43:31,109 --> 00:43:32,568
Pegou seu dinheiro, Wes?
744
00:43:33,639 --> 00:43:34,994
Eu peguei, Xerife.
745
00:43:35,016 --> 00:43:36,535
Ent�o comece a andar.
746
00:43:36,861 --> 00:43:40,527
Voc� est� preso,
por matar Gus Hanley.
747
00:43:42,478 --> 00:43:45,037
Voc� est� longe do seu
territ�rio, n�o est�, Charlie?
748
00:43:45,059 --> 00:43:47,879
� legal. Estou fazendo
uma pris�o dentro da lei.
749
00:43:48,462 --> 00:43:50,102
John voc� fique fora disso.
750
00:43:50,422 --> 00:43:52,384
Deixe suas m�os
onde posso v�-las.
751
00:43:52,795 --> 00:43:55,344
N�o tem sentido voc�
me prender hoje, Charlie.
752
00:43:55,577 --> 00:43:57,126
Voc� deve ter falado
com o Juiz Ames.
753
00:43:57,148 --> 00:43:59,625
Ike sabe a respeito disso.
N�o importa a conversa.
754
00:43:59,647 --> 00:44:01,834
Eu n�o estou procurando
por confus�o aqui, Charlie.
755
00:44:01,897 --> 00:44:03,968
Jane e eu vamos
nos casar amanh�.
756
00:44:04,589 --> 00:44:07,598
Eu n�o vou me entregar at�
segunda, como foi combinado.
757
00:44:07,816 --> 00:44:09,592
E eu cumprirei minha palavra.
758
00:44:09,705 --> 00:44:11,305
Vamos embora, Tio John.
759
00:44:12,846 --> 00:44:14,802
Voc� est� resistindo a pris�o.
760
00:44:24,427 --> 00:44:25,578
hooo..!
761
00:44:29,139 --> 00:44:30,593
Eles est�o fugindo!
762
00:44:35,807 --> 00:44:37,237
Vamos dar o fora daqui.
763
00:44:37,300 --> 00:44:38,743
N�s estamos bem longe agora!
764
00:44:38,765 --> 00:44:40,225
Onde voc� pensa, que vai?
765
00:44:40,247 --> 00:44:41,816
Eu vou voltar para Bonham,
como eu disse.
766
00:44:41,838 --> 00:44:43,473
Esse � o primeiro lugar,
que eles v�o lhe procurar.
767
00:44:43,495 --> 00:44:44,864
Eu vou, para casa pegar Jane.
768
00:44:44,886 --> 00:44:47,478
Wes, por que voc� n�o para
de falar como um tolo?
769
00:44:47,500 --> 00:44:48,988
Voc� n�o vai voltar
para pegar ningu�m.
770
00:44:49,010 --> 00:44:51,038
Voc� vai cavalgar para o Rio
Grande, agora. N�o �, John?
771
00:44:51,060 --> 00:44:53,982
Bem, se ele diz que vai voltar
para pegar Jane, ele vai voltar.
772
00:44:54,004 --> 00:44:55,548
E eu vou com ele para
ver se ele chega l�.
773
00:44:55,570 --> 00:44:57,466
� s� um pequeno trecho, tio John.
Eu posso ir sozinho.
774
00:44:57,488 --> 00:45:00,123
Rapazes, voltem para o rancho.
775
00:45:00,660 --> 00:45:03,613
E se a patrulha vier, fiquem falando,
com eles o tempo que puderem
776
00:45:03,635 --> 00:45:06,628
e mandem eles para a dire��o
oposta. Entenderam?
777
00:45:28,475 --> 00:45:30,020
Wes, voc� est� ferido!
Eu estou bem.
778
00:45:30,042 --> 00:45:33,303
O que houve?
Charlie Webb tentou me matar.
779
00:45:33,559 --> 00:45:35,027
Ike Hanley convenceu-o
a fazer isso.
780
00:45:35,049 --> 00:45:36,894
Eu lhe disse que eu me entregaria
ap�s o casamento, como prometi
781
00:45:36,916 --> 00:45:38,057
mas ele n�o quis ouvir.
782
00:45:38,091 --> 00:45:39,162
Ent�o voc� o matou?
783
00:45:39,184 --> 00:45:42,192
Sim, eu matei ele
e Ike Hanley, tamb�m.
784
00:45:43,236 --> 00:45:45,984
Voc� � uma praga na Terra,
John Wesley.
785
00:45:46,005 --> 00:45:48,578
Claro, muita gente pensa assim.
786
00:45:48,600 --> 00:45:50,978
Tem uma patrulha atr�s
de mim nesse momento.
787
00:45:51,000 --> 00:45:54,792
Mas n�o comece rezar pela
minha alma eterna. Ainda n�o.
788
00:45:54,814 --> 00:45:57,653
Eu vou dar o fora daqui,
sair do Texas,
789
00:45:57,730 --> 00:45:58,913
Jane e eu.
790
00:46:00,311 --> 00:46:02,111
N�s vamos conseguir
aquela fazenda, Jane,
791
00:46:02,133 --> 00:46:03,952
como eu lhe prometi.
Ent�o n�s...
792
00:46:03,973 --> 00:46:06,477
Claro, eu sei, um lugar pintado
de branco, a grama verde...
793
00:46:06,499 --> 00:46:08,416
e �gua por toda a volta.
794
00:46:08,438 --> 00:46:10,346
Eu n�o acredito mais nisso, Wes.
795
00:46:10,368 --> 00:46:12,097
E eu n�o acho que voc� acredita.
796
00:46:12,119 --> 00:46:15,022
N�o. Voc� nunca ter�
esse lugar. Agora n�o.
797
00:46:15,044 --> 00:46:16,398
Voc� n�o ter� mais do que seis
798
00:46:16,420 --> 00:46:17,963
palmos embaixo da terra.
Jane, ou�a.
799
00:46:17,985 --> 00:46:19,376
Porque voc� n�o para de matar.
800
00:46:19,398 --> 00:46:21,675
Eu nunca matei um homem
excepto em defesa pr�pria.
801
00:46:21,697 --> 00:46:23,157
Por que voc� matou
Gus Hanley?
802
00:46:23,179 --> 00:46:26,099
Eu lhe disse! Ele tentou me matar
primeiro! E Dirk Hanley?
803
00:46:26,121 --> 00:46:27,672
Ele veio atr�s de mim.
804
00:46:28,040 --> 00:46:29,507
Jane, n�s n�o temos tempo.
805
00:46:29,529 --> 00:46:31,576
Tio John est� esperando,
do outro lado do riacho.
806
00:46:31,598 --> 00:46:33,047
O que voc� est� querendo provar?
807
00:46:33,069 --> 00:46:36,364
Que est� acima, da lei
dos homens e de Deus?
808
00:46:36,834 --> 00:46:40,230
N�o Deus, n�o de suas leis.
809
00:46:40,619 --> 00:46:42,185
Suas leis, seu chicote.
810
00:46:43,480 --> 00:46:45,290
Mas voc� nunca me far� rastejar.
811
00:46:45,420 --> 00:46:47,584
Eu nunca tive medo de voc�,
ou de qualquer homem.
812
00:46:47,606 --> 00:46:50,016
N�o, voc� n�o tem medo de
ningu�m enquanto tiver uma arma,
813
00:46:50,038 --> 00:46:51,460
enquanto voc� puder matar!
814
00:46:51,482 --> 00:46:52,769
Voc� fala como ele.
815
00:46:52,791 --> 00:46:54,546
Se voc� tivesse vindo,
comigo quando eu pedi
816
00:46:54,568 --> 00:46:56,402
e se ele n�o tivesse interferido,
n�o haveria mais mortes.
817
00:46:56,424 --> 00:46:58,177
Sempre haver� mais, Wes,
818
00:46:58,722 --> 00:47:01,163
porque voc� sempre ter�
que provar que n�o tem medo.
819
00:47:01,185 --> 00:47:02,768
Voc� sempre ter� que
matar para provar.
820
00:47:02,789 --> 00:47:03,868
Voc� fala loucuras.
821
00:47:03,890 --> 00:47:05,301
O que voc� sente quando mata?
822
00:47:05,471 --> 00:47:08,249
Voc� se sente mal,
ou se sente bem?
823
00:47:08,526 --> 00:47:11,961
Voc� se sente bem, Wes?
Me diga, Me diga!
824
00:47:16,130 --> 00:47:17,913
Eu fiquei muito tempo.
825
00:47:18,648 --> 00:47:20,025
Wes Hardin.
826
00:47:20,535 --> 00:47:22,277
N�o abra essa porta.
827
00:47:23,674 --> 00:47:26,686
O que voc� far�?
Me matar�, tamb�m?
828
00:47:27,878 --> 00:47:29,083
Quem est� a�?
829
00:47:29,105 --> 00:47:31,698
Bud Jenkins.
Eu sou o delegado.
830
00:47:31,967 --> 00:47:33,692
O Xerife Webb foi morto.
831
00:47:33,780 --> 00:47:35,680
N�s temos uma patrulha
cercando o lugar.
832
00:47:35,702 --> 00:47:36,888
N�s queremos, que Wes Hardin
833
00:47:36,910 --> 00:47:38,595
venha para fora ou n�s
iremos atr�s dele.
834
00:47:38,687 --> 00:47:40,249
Saia de perto da porta.
835
00:47:44,354 --> 00:47:46,399
N�o, Wes. N�o.
836
00:47:49,063 --> 00:47:50,205
�...
837
00:47:53,553 --> 00:47:56,086
Levante os bra�os, Hardin
e caminhe at� n�s.
838
00:47:56,132 --> 00:47:57,959
Eu ficarei aqui.
839
00:47:58,386 --> 00:48:00,812
Eu matei Ike Hanley
e Charlie Webb,
840
00:48:00,834 --> 00:48:02,615
em defesa pr�pria
e voc� sabe disso.
841
00:48:02,894 --> 00:48:05,997
Voc� matou um oficial
da lei durante seu dever.
842
00:48:06,019 --> 00:48:08,204
Voc� o matou resistindo a pris�o.
843
00:48:12,238 --> 00:48:13,357
O que � que vai
fazer Wes?
844
00:48:13,379 --> 00:48:15,247
Se eles me pegarem.
v�o me enforcar sem uma reza.
845
00:48:15,259 --> 00:48:16,488
Tentarei chegar ao
outro lado do riacho.
846
00:48:16,500 --> 00:48:17,962
Eu lhe darei cobertura.
847
00:48:18,893 --> 00:48:20,477
Suba as escadas Joe.
848
00:48:20,716 --> 00:48:22,838
Eu tentarei sair pela
porta dos fundos.
849
00:48:56,306 --> 00:48:58,226
Pai! Pai!
850
00:50:26,710 --> 00:50:28,293
Eu escutei os tiros, Wes.
851
00:50:28,454 --> 00:50:33,307
Parece que voc� os enganou.
Venha para c�.
852
00:50:37,935 --> 00:50:39,646
Se eu amarrar voc� na
sela, voc� sangrar�,
853
00:50:39,668 --> 00:50:41,922
at� a morte antes
de andar um quil�metro.
854
00:50:44,139 --> 00:50:46,876
Por aqui. Isso.
855
00:50:46,954 --> 00:50:49,129
Venha. N�o.
856
00:50:49,211 --> 00:50:51,060
�, est� pronto.
857
00:50:51,516 --> 00:50:52,680
Deite-se a�.
858
00:50:52,701 --> 00:50:53,744
Aha...!
859
00:50:55,200 --> 00:50:56,242
Aha...!
860
00:50:59,701 --> 00:51:00,744
Aha...!
861
00:51:01,415 --> 00:51:02,929
Eis o seu cavalo.
862
00:51:15,280 --> 00:51:19,741
Eu voltarei assim que poss�vel,Wes.
Voc� ficar� bem, rapaz.
863
00:51:23,391 --> 00:51:27,068
Diga a Jane,
que eu estou bem.
864
00:51:40,495 --> 00:51:42,397
Ele n�o est� por aqui.
865
00:51:42,684 --> 00:51:44,811
Ele deve ter ido, para as colinas.
866
00:52:24,786 --> 00:52:26,477
Vamos l�!
867
00:53:02,156 --> 00:53:03,355
Ahai...!
868
00:53:05,196 --> 00:53:06,239
Aha...!
869
00:53:26,183 --> 00:53:28,564
Se segure, Wes.
Isso vai doer.
870
00:53:34,652 --> 00:53:37,446
H� vontade, vai!
871
00:53:38,486 --> 00:53:41,045
Aha...!
Aha...!
872
00:53:43,308 --> 00:53:44,538
Onde n�s estamos?
873
00:53:44,663 --> 00:53:47,250
Estamos entrando,
no territ�rio do Kansas.
874
00:53:47,929 --> 00:53:48,975
N�o.
875
00:53:50,728 --> 00:53:52,981
N�o, n�s vamos para Bonham.
876
00:53:54,008 --> 00:53:56,677
Eu disse a Jane,
que voltava para peg�-la.
877
00:53:56,699 --> 00:53:58,703
Voc� n�o pode voltar
para Bonham, Wes.
878
00:53:58,769 --> 00:53:59,811
Aha...!
879
00:54:00,178 --> 00:54:02,303
Eu lhe disse que eu
vou voltar para peg�-la.
880
00:54:02,325 --> 00:54:04,840
N�o, Wes, n�o. N�o h�
mais necessidade de voltar.
881
00:54:05,236 --> 00:54:06,737
Jane est� morta.
882
00:54:11,912 --> 00:54:13,573
Eles a mataram.
883
00:54:15,307 --> 00:54:19,517
Eles n�o puderam me
pegar ent�o a mataram.
884
00:54:20,579 --> 00:54:22,810
�, e se voc� voltar,
eles o pegar�o.
885
00:54:38,692 --> 00:54:41,974
"NOT�RIO MATADOR
PODE ESTAR MORTO."
886
00:54:41,996 --> 00:54:45,916
"Wes Hardin Desaparece
Sem Deixar Rastro."
887
00:54:54,702 --> 00:55:01,190
"HARDIN EST� VIVO?" Matador
Est� Desaparecido H� Dois Anos."
888
00:55:01,685 --> 00:55:05,446
"HARDIN MATOU DELEGADO"
889
00:55:05,649 --> 00:55:10,397
20 de Outubro de 1875
890
00:55:10,720 --> 00:55:13,658
"TEXAS RANGERS REATIVADO"
891
00:55:13,680 --> 00:55:20,343
"Plano para Capturar Wes Hardin
e Outros Pistoleiros"
892
00:55:21,854 --> 00:55:23,630
Bom dia, cavalheiros.
Bom dia, Capit�o.
893
00:55:23,652 --> 00:55:24,942
Desculpe fazer voc�s
esperarem.
894
00:55:24,964 --> 00:55:27,276
Capit�o, nossos leitores querem
saber, como no momento,
895
00:55:27,298 --> 00:55:29,386
os Rangers tem tido sucesso
em manter a lei,
896
00:55:29,408 --> 00:55:31,281
onde os Xerifes
e delegados falharam.
897
00:55:31,303 --> 00:55:32,900
Bem, num sentido pr�tico,
898
00:55:32,922 --> 00:55:35,025
a import�ncia de uma
ag�ncia policial,
899
00:55:35,047 --> 00:55:37,292
como os Rangers ser�
melhor apresentada
900
00:55:37,314 --> 00:55:38,881
por esse homem
Wes Hardin.
901
00:55:38,972 --> 00:55:42,857
Esse not�rio matador tem
escapado da pris�o por 6 anos
902
00:55:42,879 --> 00:55:45,364
simplesmente pulando
de um condado a outro.
903
00:55:45,408 --> 00:55:49,201
Mas com os Rangers, perseguindo
ele por todo o estado
904
00:55:49,223 --> 00:55:51,431
e com uma pequena ajuda
do escrit�rio do governo,
905
00:55:51,453 --> 00:55:53,580
pode ir al�m dos limites,
do Texas
906
00:55:53,602 --> 00:55:55,620
e trazer esse homem � justi�a.
907
00:55:55,910 --> 00:55:57,166
Sim, Duncan?
908
00:55:58,426 --> 00:56:02,520
"Capt. W. H. McNelly Austin, Texas"
"Hardin foi visto em Kansas City"
909
00:56:02,542 --> 00:56:04,382
"Aguardo Instru��es Armstrong"
910
00:56:05,054 --> 00:56:06,965
Cavalheiros, voc�s podem
dizer aos seus leitores
911
00:56:06,987 --> 00:56:08,199
que n�s traremos,
Wes Hardin.
912
00:56:08,221 --> 00:56:10,500
Certo, Capit�o,
mas quando?
913
00:56:10,522 --> 00:56:13,324
Quando? Eles ler�o sobre
isso nos jornais.
914
00:56:19,251 --> 00:56:20,432
Rosie?
915
00:56:21,915 --> 00:56:23,106
Rosie.
916
00:56:29,284 --> 00:56:32,664
O que foi? Onde est�o minhas
botas? Eu n�o acho minhas botas.
917
00:56:36,549 --> 00:56:37,705
Est�o aqui.
918
00:56:37,727 --> 00:56:40,022
Talvez seja melhor pendur�-las
na corrente do rel�gio.
919
00:56:40,044 --> 00:56:41,194
�. Talvez eu precise.
920
00:56:42,041 --> 00:56:44,459
Vai sair para procurar um jogo
de cartas? Hunm, hunm.
921
00:56:44,660 --> 00:56:46,904
O sal�o na esquina parece
que tem bastante movimento.
922
00:56:47,237 --> 00:56:48,720
Onde est� meu dinheiro?
923
00:56:56,081 --> 00:56:58,382
� um banco bonito.
�.
924
00:56:58,959 --> 00:57:01,386
Bem, eu vou sempre
suave como o mel.
925
00:57:01,675 --> 00:57:03,954
Fugindo o tempo todo,
vivendo de jogo.
926
00:57:03,975 --> 00:57:05,862
Rico de manh�,
pobre � noite.
927
00:57:05,888 --> 00:57:07,563
Algum dia n�s vamos
ter aquela fazenda...
928
00:57:07,585 --> 00:57:08,820
Claro, Wes, a fazenda.
929
00:57:08,842 --> 00:57:10,977
Com grama verde
e a casa pintada de branco
930
00:57:10,999 --> 00:57:13,356
e �gua correndo em
toda a volta.
931
00:57:13,976 --> 00:57:15,710
Voc� n�o pegaria
essa fazenda mesmo,
932
00:57:15,732 --> 00:57:17,058
que a colocassem,
no seu colo.
933
00:57:17,080 --> 00:57:18,336
amarrada com fitas.
934
00:57:18,358 --> 00:57:19,468
Por que n�o?
935
00:57:20,026 --> 00:57:21,938
Quantas vezes voc� j�
teve dinheiro suficiente,
936
00:57:21,960 --> 00:57:23,276
para compr�-la duas vezes.
937
00:57:23,339 --> 00:57:25,795
N�s t�nhamos
$3000 d�lares, em Waco.
938
00:57:25,991 --> 00:57:28,755
E houve ocasi�o em Houston
que voc� ganhou $8000.
939
00:57:28,797 --> 00:57:30,692
Mas alguma vez voc�
procurou essa fazenda, Wes?
940
00:57:30,714 --> 00:57:32,344
O que voc� est�
querendo dizer?
941
00:57:34,608 --> 00:57:37,203
Estou querendo dizer que
eu n�o gosto do seu sonho.
942
00:57:37,520 --> 00:57:39,530
Voc� se agarra a isso,
porque faz voc�
943
00:57:39,552 --> 00:57:41,819
se sentir melhor,
do que jogar, � o vicio.
944
00:57:42,388 --> 00:57:44,148
Talvez melhor, do que eu.
945
00:57:45,073 --> 00:57:47,388
E eu n�o quero que voc� se
sinta melhor do que eu, Wes,
946
00:57:47,409 --> 00:57:50,761
porque eu o amo do jeito que voc�
�, do jeito que voc� realmente �.
947
00:57:51,154 --> 00:57:53,513
Um desses dias, eu vou
surpreend�-la, Rosie.
948
00:57:53,794 --> 00:57:57,120
Eu vou ganhar uma carro�a de
dinheiro. A�, vamos nos aposentar.
949
00:57:57,142 --> 00:57:59,808
Pode ser que seja essa noite.
Me sinto com sorte.
950
00:58:00,006 --> 00:58:02,475
�timo. Talvez voc� ganhe
pra pagar pelo jantar.
951
00:58:02,593 --> 00:58:03,994
E se eu n�o ganhar?
952
00:58:06,880 --> 00:58:08,490
N�s comeremos
de qualquer jeito.
953
00:58:09,036 --> 00:58:12,214
Vov�, o que eu faria
sem voc�? N�o.
954
00:58:12,473 --> 00:58:13,516
Ahai...
955
00:58:13,538 --> 00:58:15,943
Oh! Ora, seu porco.
956
00:58:15,965 --> 00:58:17,583
Estarei de volta pro jantar.
957
00:58:18,016 --> 00:58:19,059
Aha...!
958
00:58:25,222 --> 00:58:27,004
Quando o senhor Swain
se hospedou?
959
00:58:27,026 --> 00:58:28,869
Ontem � noite.
Obrigado.
960
00:58:33,292 --> 00:58:34,702
Quem s�o os curiosos?
961
00:58:34,735 --> 00:58:36,935
S�o do sul, disseram,
que vieram do Texas.
962
00:58:37,413 --> 00:58:38,552
O que eles queriam saber?
963
00:58:38,574 --> 00:58:40,651
Tudo sobre voc� e seu irm�o.
964
00:58:41,332 --> 00:58:43,359
Eles provavelmente s�o amigos
de neg�cios do meu irm�o.
965
00:58:43,381 --> 00:58:46,196
Ent�o o seu irm�o deve fazer
neg�cios com os Texas Rangers.
966
00:58:46,285 --> 00:58:48,824
Eu vi o distintivo sob o palet�.
967
00:58:55,773 --> 00:58:58,490
Aposto $200.
Eu chamo.
968
00:58:58,512 --> 00:59:01,544
Wes. Oh, Wes, um homem roubou,
meu anel de diamantes.
969
00:59:01,566 --> 00:59:04,384
Ele ainda est� no hotel.
Depressa, antes que ele fuja.
970
00:59:04,801 --> 00:59:06,171
Desculpem, cavalheiros.
971
00:59:06,261 --> 00:59:08,194
Eu odeio deixar, o jogo no meio,
972
00:59:08,216 --> 00:59:09,837
principalmente quando
estou ganhando.
973
00:59:10,138 --> 00:59:13,128
Espere um minuto,
eu tenho tr�s reis.
974
00:59:13,150 --> 00:59:15,111
Desculpe, tr�s ases.
975
00:59:15,133 --> 00:59:17,991
Wes, esque�a o dinheiro.
Meu anel. Meu anel.
976
00:59:18,007 --> 00:59:19,050
Hunm...!
977
00:59:19,371 --> 00:59:20,913
Eu voltarei cavalheiros.
978
00:59:28,404 --> 00:59:29,456
O que houve?
979
00:59:29,478 --> 00:59:31,182
Wes, os Rangers,
eles est�o aqui!
980
00:59:31,204 --> 00:59:32,772
O que os Rangers
fazem no Kansas?
981
00:59:32,794 --> 00:59:35,688
Eu n�o sei, mas um deles estava
no hotel procurando por voc�.
982
00:59:39,564 --> 00:59:42,695
Saia daqui, Rosie.
Vai haver tiroteio.
983
00:59:42,717 --> 00:59:43,980
N�o, Wes, n�o.
984
00:59:44,002 --> 00:59:45,644
Volte para o hotel.
985
01:00:22,612 --> 01:00:28,291
"HARDIN ENGANA
OS TEXAS RANGERS."
986
01:00:28,313 --> 01:00:35,636
"Nem Sinal Desde,
que a Armadilha Falhou."
987
01:00:39,346 --> 01:00:44,064
"POLLAND"
ALABAMA
988
01:00:45,303 --> 01:00:49,545
"GREEN STABLES"
989
01:01:22,860 --> 01:01:24,135
O que foi, Rosie?
990
01:01:25,575 --> 01:01:27,089
Em todo o tempo que
estamos aqui voc�
991
01:01:27,111 --> 01:01:28,870
nem sequer se preocupou
em abrir as malas.
992
01:01:28,907 --> 01:01:31,203
Ou pendurar as cortinas.
993
01:01:33,339 --> 01:01:35,198
Reclamando de sua
governanta outra vez?
994
01:01:35,222 --> 01:01:36,276
Sim.
995
01:01:37,058 --> 01:01:40,323
Ou�a, Wes, eu nasci
numa fazenda.
996
01:01:40,851 --> 01:01:43,279
Meu pai, saiu da fazenda,
para ir a guerra,
997
01:01:43,301 --> 01:01:45,914
alto e bravo em seu
galante uniforme.
998
01:01:46,050 --> 01:01:47,655
Eu nunca mais o vi.
999
01:01:48,385 --> 01:01:51,983
Minha m�e morreu numa fazenda,
dando a luz a seu filho.
1000
01:01:52,339 --> 01:01:54,570
Eu vi um monte
de fazendas depois disso.
1001
01:01:54,592 --> 01:01:56,898
Pessoas suando e cavando
toda a sua vida.
1002
01:01:57,056 --> 01:01:58,997
Eu os vi se escravizando,
para que pudessem
1003
01:01:59,019 --> 01:02:01,245
guardar alguns centavos,
para dias de chuva.
1004
01:02:01,513 --> 01:02:04,379
E nunca chovia, Wes,
e tudo secava.
1005
01:02:04,401 --> 01:02:06,235
N�o precisa ser desse jeito.
1006
01:02:06,257 --> 01:02:07,705
Bem, � assim que �.
1007
01:02:08,168 --> 01:02:10,543
Se o tempo n�o o pegar,
os gafanhotos o far�o,
1008
01:02:10,565 --> 01:02:12,385
os impostos ou a matan�a.
1009
01:02:12,446 --> 01:02:13,706
Ou o Estado do Alabama
1010
01:02:13,728 --> 01:02:15,540
come�ar uma guerra,
com o Estado da Georgia,
1011
01:02:15,552 --> 01:02:18,190
e voc� morrer por uma bala
perdida, endere�ada a um general.
1012
01:02:18,212 --> 01:02:19,600
Ent�o voc� nunca tem esperan�as
1013
01:02:19,622 --> 01:02:21,697
e nem planos porque,
um dia voc� pode se ferir?
1014
01:02:21,719 --> 01:02:23,102
Se � assim que voc�, quer dizer.
1015
01:02:23,125 --> 01:02:25,296
Bem, eu conhe�o um jogo
de cartas tamb�m.
1016
01:02:25,477 --> 01:02:27,936
Eu sei que se voc� quiser
ganhar tem que se arriscar.
1017
01:02:27,957 --> 01:02:29,515
Voc� tem que por
alguma coisa no pote.
1018
01:02:29,537 --> 01:02:30,715
�, mas voc� n�o pode vencer,
1019
01:02:30,737 --> 01:02:32,549
se tiver segurando
o meu tipo de cartas.
1020
01:02:32,572 --> 01:02:34,863
O que voc� quer dizer?
Eu quero dizer voc�, Wes.
1021
01:02:34,885 --> 01:02:37,987
Agora voc� tem que suar
de sol a sol todo o dia por um ano
1022
01:02:38,009 --> 01:02:40,282
para ganhar $1000 d�lares,
se tiver sorte.
1023
01:02:40,520 --> 01:02:42,897
Voc� costumava ser um tipo de
homem que se sentava numa mesa
1024
01:02:42,919 --> 01:02:45,223
de jogo e ganhava muito
mais dinheiro em uma noite.
1025
01:02:46,267 --> 01:02:48,012
Voc� tem pensado
sobre isso, Wes?
1026
01:02:48,034 --> 01:02:51,189
Claro, eu pensei sobre isso, mas
a fazenda � tudo o que eu quero.
1027
01:02:51,211 --> 01:02:53,978
�, voc� a quer agora.
Tudo � novidade, � um brinquedo.
1028
01:02:54,000 --> 01:02:56,306
E quando voc� tiver cansado disso,
vai vagar na cidade atr�s de jogo.
1029
01:02:56,318 --> 01:02:58,368
e se precisar, atirar em algu�m
e fugir da cidade de novo.
1030
01:02:58,380 --> 01:03:01,359
Um homem pode mudar,
n�o pode?
1031
01:03:01,492 --> 01:03:04,029
Prove para mim, Wes.
Prove.
1032
01:03:06,374 --> 01:03:09,266
Porque voc� n�o tem o direito
de me pedir para mudar
1033
01:03:09,619 --> 01:03:10,985
enquanto n�o provar.
1034
01:03:21,530 --> 01:03:22,586
Rosie!
1035
01:03:25,163 --> 01:03:27,873
Rosie!
Venha aqui, depressa.
1036
01:03:32,319 --> 01:03:33,498
O que houve?
1037
01:03:34,477 --> 01:03:35,771
Wes.
1038
01:03:37,149 --> 01:03:38,371
O que houve?
1039
01:03:40,343 --> 01:03:41,386
Ohoo...!
1040
01:03:53,570 --> 01:03:56,827
Entre Parson.
Entre. Entre.
1041
01:04:00,606 --> 01:04:02,279
Essa � a noiva?
1042
01:04:06,490 --> 01:04:07,780
Exatamente.
1043
01:04:17,588 --> 01:04:22,138
Ora, mas que vestido bonito.
E que noiva ador�vel!
1044
01:04:24,454 --> 01:04:25,865
"Meus queridos amados,
1045
01:04:25,947 --> 01:04:29,029
n�s estamos juntos aqui
na presen�a de Deus..."
1046
01:04:29,422 --> 01:04:31,173
Nem sinal de Hardin
desde que voc�s
1047
01:04:31,195 --> 01:04:32,585
o deixaram escapar
em Kansas
1048
01:04:32,607 --> 01:04:35,267
N�o, senhor, e eu n�o acho
que esteja no Texas. Por qu�?
1049
01:04:35,289 --> 01:04:37,383
Essas mortes recentes n�o
combinam com seu padr�o.
1050
01:04:37,404 --> 01:04:40,083
Ele nunca foi um ladr�o,
ou bandido ou um trapaceiro.
1051
01:04:40,158 --> 01:04:42,033
Eu acho que o xerife local
n�o consegue resolver
1052
01:04:42,055 --> 01:04:43,581
seu problema e joga
a culpa em Hardin.
1053
01:04:43,888 --> 01:04:45,859
Ele � um matador est� certo,
mas ele � corajoso e...
1054
01:04:45,871 --> 01:04:48,237
John Wesley Hardin
fez o nome
1055
01:04:48,259 --> 01:04:50,424
do Texas cheirar mal perante,
o nariz da justi�a,
1056
01:04:50,446 --> 01:04:53,488
e eu quero ele preso aqui,
n�o importa o que ele seja.
1057
01:04:53,587 --> 01:04:54,635
Sim, senhor.
1058
01:04:54,718 --> 01:04:57,196
Seu irm�o e o tio ainda vivem
perto de Bonham, n�o �?
1059
01:04:57,218 --> 01:04:59,648
Sim, senhor. Bem, cedo ou tarde
ele entrar� em contato com eles.
1060
01:04:59,669 --> 01:05:01,306
Sim, senhor.
N�s temos um homem l�,
1061
01:05:01,328 --> 01:05:03,874
checando qualquer movimento
e olhando a correspond�ncia.
1062
01:05:03,899 --> 01:05:05,919
Eu gostaria de ir at� l�,
para examinar o local, senhor.
1063
01:05:05,941 --> 01:05:08,955
�timo. N�o simpatize muito
com ele Duncan.
1064
01:05:09,347 --> 01:05:10,689
Se voc� quiser dizer suas preces,
1065
01:05:10,711 --> 01:05:13,660
n�s lhe damos a chance de recitar
a elegia sobre seu t�mulo
1066
01:05:13,751 --> 01:05:15,414
depois que o enforcarmos.
1067
01:05:15,436 --> 01:05:17,143
Sim, senhor.� tudo.
1068
01:05:17,303 --> 01:05:18,825
N�s o traremos aqui, senhor.
1069
01:05:19,494 --> 01:05:22,853
Est� bem, traga-o vivo, se puder.
1070
01:05:29,533 --> 01:05:32,162
Oi, querida. Estou
faminto por uma cerveja.
1071
01:05:32,184 --> 01:05:34,393
Voc� deve estar. Sua comida
est� esperando por horas.
1072
01:05:34,415 --> 01:05:35,623
Agora est� tudo frio.
1073
01:05:35,755 --> 01:05:37,188
Bem, me desculpe.
1074
01:05:37,346 --> 01:05:39,487
A bolsa d'�gua da �gua parece,
que est� com problema
1075
01:05:39,509 --> 01:05:41,835
E o seu pudim de
milho queimou inteiro.
1076
01:05:42,240 --> 01:05:45,462
Eu sempre prometi a mim mesma,
que nunca iria aborrec�-lo,
1077
01:05:45,484 --> 01:05:47,559
dizendo quando vir e quando ir.
1078
01:05:47,581 --> 01:05:49,905
estou agindo como uma velha
e rabugenta esposa!
1079
01:05:50,125 --> 01:05:52,108
E agora, o que aconteceu?
1080
01:05:52,135 --> 01:05:55,291
O pudim de milho n�o
� t�o importante.
1081
01:05:55,313 --> 01:05:57,618
A �gua est� para ter o seu potro.
1082
01:05:58,369 --> 01:05:59,835
Cavalos, n�o s�o a �nica coisa
1083
01:05:59,857 --> 01:06:01,949
que nascem numa fazenda,
Wes Hardin.
1084
01:06:04,886 --> 01:06:05,980
Rosie!
1085
01:06:07,291 --> 01:06:10,080
Voc� quer dizer voc�?
N�s?
1086
01:06:10,446 --> 01:06:13,245
Se eu fosse uma �gua,
voc� saberia a semanas atr�s.
1087
01:06:15,388 --> 01:06:17,125
Wes! Wes!
1088
01:06:18,484 --> 01:06:21,014
Wes! Wes.
1089
01:06:23,645 --> 01:06:25,321
"Caro Reverendo Hardin"
1090
01:06:25,343 --> 01:06:28,182
Eu sou Rosie, esposa
de seu fiho Wes"
1091
01:06:36,211 --> 01:06:40,794
Rem: John Hardin Bonhane
Fannin County "TEXAS"
1092
01:06:41,124 --> 01:06:44,858
Mrs. J. Suvain Box 12
Poland, Ala.
1093
01:06:45,318 --> 01:06:48,317
"e n�s esperamos o beb�
perto do fim de outubro."
1094
01:06:48,338 --> 01:06:53,031
Estou certa que ser� um menino
e vou colocar seu nome nele."
1095
01:06:53,685 --> 01:06:54,841
Mulheres.
1096
01:06:55,315 --> 01:06:57,019
Desde quando
o Senhor deixa saber
1097
01:06:57,041 --> 01:07:00,277
se ser� menino ou menina,
que vir� para esse mundo?
1098
01:07:00,489 --> 01:07:04,233
"N�s temos uma verdadeira
e �tima fazenda aqui
1099
01:07:04,255 --> 01:07:07,766
e desejamos que voc� e Joe
possam nos visitar brevemente."
1100
01:07:08,202 --> 01:07:10,312
Talvez possamos, pai.
1101
01:07:11,004 --> 01:07:14,429
Talvez no pr�ximo inverno
depois que o menino nascer.
1102
01:07:17,141 --> 01:07:19,678
Eu voltarei depois
de amanh�, Rosie.
1103
01:07:20,274 --> 01:07:22,819
Voc� ficar� bem?
Claro, Wes.
1104
01:07:26,285 --> 01:07:27,341
Oho, Wes...
1105
01:07:27,568 --> 01:07:29,927
N�o vai haver
nenhum problema, Rosie.
1106
01:07:30,036 --> 01:07:31,683
Eu j� estive em leil�o
de cavalos antes.
1107
01:07:31,705 --> 01:07:34,358
N�o. N�o, n�o,
n�o � isso, Wes.
1108
01:07:34,810 --> 01:07:37,955
� algo que estive esperando,
para lhe dizer a muito tempo.
1109
01:07:38,145 --> 01:07:39,188
Voc�...
1110
01:07:39,593 --> 01:07:42,203
lembra quando
eu era teimosa,
1111
01:07:42,458 --> 01:07:44,878
quando disse que voc�
n�o mudaria jamais?
1112
01:07:44,900 --> 01:07:45,943
Sim?
1113
01:07:46,027 --> 01:07:47,982
Bem, eu estava errada.
1114
01:07:48,431 --> 01:07:50,452
Eu sei o que
aconteceu comigo.
1115
01:07:50,569 --> 01:07:54,410
Nada far� eu voltar,
ao que eu era, Wes, nada.
1116
01:07:55,596 --> 01:07:58,521
Eu acho que toda pessoa precisa
de uma nova chance.
1117
01:07:58,957 --> 01:08:02,448
Eu me sinto segura aqui,
Wes, e estabelecida.
1118
01:08:02,622 --> 01:08:04,589
E eu n�o me importo
se eu nunca enxergar,
1119
01:08:04,601 --> 01:08:06,069
o outro lado da montanha.
1120
01:08:06,128 --> 01:08:09,345
porque isso � o que
eu quero ter, com voc�.
1121
01:08:09,435 --> 01:08:11,049
Claro, querida.
1122
01:08:11,430 --> 01:08:13,078
Eu sempre ouvi,
que as mulheres
1123
01:08:13,100 --> 01:08:15,242
ficam nervosas
sens�veis nessa �poca.
1124
01:08:15,697 --> 01:08:18,330
Ficam com a cabe�a cheia
de id�ias estranhas.
1125
01:08:18,761 --> 01:08:20,788
Bem, faz bem em falar.
1126
01:08:21,565 --> 01:08:22,608
Ahaa...!
1127
01:08:36,115 --> 01:08:39,198
Wes, volte logo.
1128
01:09:00,392 --> 01:09:01,557
Oh, Dan?
1129
01:09:02,121 --> 01:09:04,549
Me faz o favor de lev�-lo,
para uma estrebaria.
1130
01:09:04,571 --> 01:09:06,330
Diga-lhes que eu voltarei
num par de dias.
1131
01:09:06,342 --> 01:09:08,471
Sim, Sr. Swain,
eu farei isso.
1132
01:09:11,909 --> 01:09:12,952
� ele.
1133
01:09:18,955 --> 01:09:22,083
Me d� bilhete de ida e volta para
Pensacola, por favor. Pensacola?
1134
01:09:23,954 --> 01:09:25,585
Onde est� o Dick Taylor?
1135
01:09:25,607 --> 01:09:29,118
Ele tirou o dia de folga.
Eu estou em seu lugar, Wes.
1136
01:09:29,140 --> 01:09:31,828
Ponha suas m�os para cima, Hardin.
Voc� est� preso.
1137
01:09:32,325 --> 01:09:34,308
Voc� est� cometendo
um erro, amigo.
1138
01:09:34,330 --> 01:09:36,015
Meu nome � Swain.
Quem � voc�?
1139
01:09:36,037 --> 01:09:38,679
Um Texas Ranger e eu digo
ponha suas m�os para cima!
1140
01:09:41,290 --> 01:09:43,541
N�o atire!
Eu quero ele vivo.
1141
01:09:54,651 --> 01:09:56,692
Pegou sua arma?
Ele n�o tem nenhuma.
1142
01:09:57,089 --> 01:09:58,458
Est� bem, leve-o embora.
1143
01:10:16,457 --> 01:10:18,117
John Wesley Hardin,
1144
01:10:18,522 --> 01:10:22,944
o j�ri o declarou culpado pela
morte do Xerife Charles Webb,
1145
01:10:22,966 --> 01:10:25,474
e agora � meu dever
em pronunciar a senten�a.
1146
01:10:26,060 --> 01:10:28,368
Francamente, n�o h�
d�vida em minha mente,
1147
01:10:28,389 --> 01:10:30,106
qual a puni��o,
que voc� merece,
1148
01:10:30,897 --> 01:10:32,215
mas esta corte...
1149
01:10:32,414 --> 01:10:35,687
no resguardo das tradi��es,
da justi�a americana,
1150
01:10:35,723 --> 01:10:38,066
recusa-se a
sentenci�-lo de acordo,
1151
01:10:38,088 --> 01:10:40,430
com as demandas,
da opini�o popular.
1152
01:10:41,084 --> 01:10:43,852
E, de novo, recusa a
sentenci�-lo, por outros crimes
1153
01:10:43,874 --> 01:10:46,230
os quais voc� alega
ter cometido,
1154
01:10:46,580 --> 01:10:48,575
mas para os quais voc�
n�o foi julgado.
1155
01:10:50,508 --> 01:10:53,894
Sobre a morte, do Xerife Webb,
1156
01:10:53,916 --> 01:10:57,182
a promotoria falhou em n�o
apresentar nenhuma testemunha
1157
01:10:57,264 --> 01:11:00,748
que viu o que realmente
aconteceu nesse particular crime.
1158
01:11:00,854 --> 01:11:03,345
Algumas das alegadas
testemunhas est�o mortas.
1159
01:11:03,572 --> 01:11:05,620
Outras falharam em comparecer.
1160
01:11:07,188 --> 01:11:10,032
Por tanto, esta � a
senten�a desta corte,
1161
01:11:11,081 --> 01:11:14,447
que voc� seja confinado,
a trabalhos for�ados,
1162
01:11:14,653 --> 01:11:18,185
por um per�odo de 25 anos
na pris�o estadual de Huntsville.
1163
01:11:18,448 --> 01:11:19,917
25 anos numa
pris�o estadual!
1164
01:11:27,565 --> 01:11:29,627
O prisioneiro tem algo a dizer?
1165
01:11:32,968 --> 01:11:34,654
Sim, eu tenho Merit�ssimo.
1166
01:11:36,799 --> 01:11:40,581
Se voc� e o j�ri n�o tiverem
medo da opini�o p�blica,
1167
01:11:41,528 --> 01:11:43,566
eu n�o estaria mais convicto
1168
01:11:44,757 --> 01:11:46,509
porque eu atirei em Charlie Webb
1169
01:11:46,531 --> 01:11:48,607
em defesa pr�pria
e todo mundo sabe disso.
1170
01:11:50,249 --> 01:11:51,756
Talvez eu tenha agido errado,
1171
01:11:52,445 --> 01:11:54,501
talvez eu mere�a ser punido,
1172
01:11:55,735 --> 01:11:57,400
mas eu n�o sou um assassino.
1173
01:11:58,388 --> 01:11:59,743
Eu nunca matei um homem,
1174
01:11:59,765 --> 01:12:01,569
que n�o tentasse
me matar primeiro
1175
01:12:02,746 --> 01:12:03,808
Leve-o embora.
1176
01:12:17,528 --> 01:12:21,067
Mantenha a fazenda, Rosie,
n�o importa o que aconte�a.
1177
01:12:21,089 --> 01:12:23,036
Eu farei, Wes.
Eu prometo.
1178
01:12:25,743 --> 01:12:27,374
Esse pequenino, Rosie,
1179
01:12:28,311 --> 01:12:30,186
diga a ele.
Diga a ele que eu nunca...
1180
01:12:30,208 --> 01:12:32,240
Eu direi, Wes.
Eu direi.
1181
01:12:32,672 --> 01:12:33,715
Wes.
1182
01:12:34,428 --> 01:12:36,068
Ahaa...!
Wes.
1183
01:12:37,190 --> 01:12:39,334
Ahaa...
Wes!
1184
01:12:39,900 --> 01:12:41,909
Wes! Wes!
1185
01:12:42,356 --> 01:12:45,061
Wes! Wes...!
1186
01:12:47,464 --> 01:12:49,015
Aha-a-a...!
1187
01:12:54,060 --> 01:12:55,933
"Vinte e cinco anos!"
1188
01:12:56,487 --> 01:12:58,984
"Tempo suficiente,
para uma crian�a crescer,
1189
01:12:59,804 --> 01:13:02,108
tempo suficiente,
para um homem pensar,
1190
01:13:02,916 --> 01:13:04,540
tempo suficiente, para morrer;
1191
01:13:07,835 --> 01:13:12,132
Hoje, no dia 20 de mar�o
de 1894,
1192
01:13:12,154 --> 01:13:14,864
no 16� ano de minha pris�o,
1193
01:13:14,886 --> 01:13:18,958
eu recebi perd�o total,
do Governador J. S. Hogg."
1194
01:13:18,980 --> 01:13:21,792
"Eu adiciono esse documento,
como uma prova,
1195
01:13:21,814 --> 01:13:23,918
para sustentar minha narrativa:"
1196
01:13:31,310 --> 01:13:32,813
Henry Johnson.
1197
01:13:32,921 --> 01:13:35,844
Eu preparei seu jantar,
pela �ltima vez esta noite.
1198
01:13:36,738 --> 01:13:38,440
O que o est� segurando?
1199
01:13:39,205 --> 01:13:41,331
Eu estava lendo,
uma hist�ria, Amy,
1200
01:13:41,353 --> 01:13:42,875
uma verdadeira hist�ria.
1201
01:13:43,079 --> 01:13:44,671
Que esp�cie de hist�ria �?
1202
01:13:45,325 --> 01:13:47,303
Eu ainda n�o sei, Amy,
1203
01:13:47,385 --> 01:13:50,907
porque eu n�o sei ainda,
como a hist�ria vai terminar.
1204
01:13:51,032 --> 01:13:52,140
Aha...!
1205
01:13:52,767 --> 01:13:55,906
"GREEN STABLES"
1206
01:14:52,730 --> 01:14:53,772
� o Wes!
1207
01:14:54,687 --> 01:14:55,819
Wes!
1208
01:14:57,321 --> 01:15:00,030
Que saudades!
Wes.
1209
01:15:00,477 --> 01:15:01,520
Wes...!
1210
01:15:10,480 --> 01:15:12,902
Por que n�o nos disse,
que voc� estava vindo?
1211
01:15:14,101 --> 01:15:16,269
Eu quis vir para casa
dessa maneira, Rosie.
1212
01:15:18,079 --> 01:15:22,788
Como se estivesse vindo daquele
leil�o de cavalos em Pensacola,
1213
01:15:23,302 --> 01:15:25,143
a muito tempo atr�s.
1214
01:15:28,381 --> 01:15:30,193
A fazenda continua
bonita, Rosie,
1215
01:15:32,250 --> 01:15:33,898
Voc� est� t�o bonita.
1216
01:15:34,669 --> 01:15:36,154
Bonita como eu ainda lembro.
1217
01:15:40,029 --> 01:15:41,699
Sonhei muito com voc�, Rosie,
1218
01:15:42,604 --> 01:15:45,380
todas as noites e todos os dias,
por todos esses anos.
1219
01:15:46,770 --> 01:15:48,876
Eu sonhava com voc�
e fazia muito esfor�o,
1220
01:15:49,497 --> 01:15:52,684
eu n�o podia lembrar,
com clareza como voc� era.
1221
01:15:53,337 --> 01:15:54,811
Eu quase fiquei louco
tentando imaginar
1222
01:15:54,833 --> 01:15:56,056
seu rosto em minha mente.
1223
01:15:56,078 --> 01:16:00,232
Eu sei, Wes. Eu sei.
Uma mulher tamb�m, sonha.
1224
01:16:09,546 --> 01:16:11,873
N�s tentamos manter,
a fazenda juntos, Wes.
1225
01:16:11,900 --> 01:16:13,950
N�s temos bons cavalos.
1226
01:16:14,710 --> 01:16:15,953
Ajuda...!
1227
01:16:16,486 --> 01:16:19,814
N�s lavamos a estrebaria
toda primavera
1228
01:16:20,073 --> 01:16:22,347
e tentamos manter,
a casa pintada.
1229
01:16:28,666 --> 01:16:30,122
� ele?
1230
01:16:32,176 --> 01:16:33,427
Sim.
1231
01:16:35,638 --> 01:16:38,230
Que tipo de rapaz
ele �, Rosie?
1232
01:16:38,773 --> 01:16:43,584
John � quase um homem agora.
Ele trabalha desde os 12 anos.
1233
01:16:45,404 --> 01:16:48,899
Ele est� esperando,
h� muito tempo por esse dia.
1234
01:16:50,285 --> 01:16:51,815
N�s dois estamos aqui!
1235
01:17:15,416 --> 01:17:16,617
Ol�, filho.
1236
01:17:18,811 --> 01:17:20,042
Voc� deve ser...
1237
01:17:20,840 --> 01:17:21,996
Sim.
1238
01:17:23,516 --> 01:17:26,254
Sua m�e disse, que voc� cresceu,
1239
01:17:26,719 --> 01:17:28,613
mas eu n�o esperava
ver um homem.
1240
01:17:28,729 --> 01:17:32,463
A m�e disse que se eu continuar
crescendo vou ficar igual a voc�.
1241
01:17:33,905 --> 01:17:35,651
Voc� � forte, tamb�m.
1242
01:17:36,820 --> 01:17:38,629
Tem trabalhado
muito, n�o �, filho?
1243
01:17:39,324 --> 01:17:40,860
Eu n�o me importo
em trabalhar.
1244
01:17:41,984 --> 01:17:43,466
Bem, agora estamos em dois,
1245
01:17:43,488 --> 01:17:46,502
talvez tenha um tempo,
para se divertir de vez em quando.
1246
01:17:50,933 --> 01:17:54,220
Bonito p�nei.
� seu?
1247
01:17:54,305 --> 01:17:56,419
Eu acho que ele
agora � seu.
1248
01:17:56,916 --> 01:17:58,847
Bem, voc� trabalhou
o lugar, filho.
1249
01:17:59,222 --> 01:18:02,248
Eu creio que tudo aqui
pertence a n�s dois...
1250
01:18:03,376 --> 01:18:05,208
Voc� ainda se lembra disso, pai.
1251
01:18:05,230 --> 01:18:06,391
Ele � seu.
1252
01:18:06,787 --> 01:18:09,169
As vezes vem gente
aqui pedir, para v�-lo.
1253
01:18:09,361 --> 01:18:11,241
Eu o mantenho carregado...
1254
01:18:13,647 --> 01:18:15,385
� assim, que voc� o usava, pai?
1255
01:18:16,829 --> 01:18:19,327
Como � que voc� nunca colocou
uma marca em sua arma?
1256
01:19:04,230 --> 01:19:06,274
John, voc� viu seu pai?
1257
01:19:06,744 --> 01:19:08,255
Onde � que voc� vai?
1258
01:19:17,597 --> 01:19:20,487
Wes. O que foi?
O que aconteceu?
1259
01:19:20,509 --> 01:19:21,789
O que disse para ele?
1260
01:19:21,857 --> 01:19:25,125
Eu bati nele, Rosie.
1261
01:19:25,570 --> 01:19:27,637
Por qu�?
1262
01:19:27,950 --> 01:19:29,371
Aquela arma!
1263
01:19:31,513 --> 01:19:34,401
Ele a colocou e era eu,
h� 20 anos atr�s.
1264
01:19:34,663 --> 01:19:36,758
Eu achava que podia,
com o mundo com uma arma!
1265
01:19:38,095 --> 01:19:39,627
Fiquei louco e bati nele.
1266
01:19:39,649 --> 01:19:41,114
Tudo ficar� bem, Wes.
1267
01:19:41,136 --> 01:19:42,783
Voc� explicar� a ele
e tudo ficar� bem.
1268
01:19:42,805 --> 01:19:46,215
Eu n�o acho, Rosie.
Ele saiu e vai procurar por encrenca.
1269
01:19:46,237 --> 01:19:47,974
N�o diga isso.
Ele � um bom rapaz.
1270
01:19:47,996 --> 01:19:49,416
Ele saiu procurando,
por encrenca!
1271
01:19:49,438 --> 01:19:50,754
O que voc� quer dizer?
1272
01:19:51,063 --> 01:19:53,461
J� aconteceu antes.
Aconteceu comigo.
1273
01:19:53,483 --> 01:19:55,249
Eu me lembro.
Meu pai e eu!
1274
01:19:56,165 --> 01:19:58,896
Eu vou atr�s dele.
Eu vou traz�-lo para casa.
1275
01:20:04,563 --> 01:20:07,338
Ol�, John. O que posso fazer
por voc�? Whisky.
1276
01:20:08,196 --> 01:20:10,608
Eu n�o sabia que tinha
come�ado a beber.
1277
01:20:11,523 --> 01:20:13,258
Voc� viu seu pai?
1278
01:20:13,280 --> 01:20:15,243
Os rapazes disseram que
o viram atravessando a cidade,
1279
01:20:15,265 --> 01:20:16,524
h� poucas horas atr�s.
1280
01:20:16,525 --> 01:20:18,061
Olhe, eu vim aqui
para beber,
1281
01:20:18,063 --> 01:20:19,868
n�o para responder suas
perguntas idiotas.
1282
01:20:19,870 --> 01:20:20,917
Est� bem, est� bem.
1283
01:20:20,918 --> 01:20:23,026
Whisky. O que faz voc� t�o
valente, hoje, Hardin?
1284
01:20:23,026 --> 01:20:24,966
Porque seu velho
pai est� em casa?
1285
01:20:25,304 --> 01:20:27,032
Acredito que o velho
voltou inteiro.
1286
01:20:27,054 --> 01:20:28,569
Por que voc� n�o
cala a boca!
1287
01:20:28,571 --> 01:20:31,218
Pensa que � homem o bastante?
Por que n�o me faz calar a boca?
1288
01:20:31,256 --> 01:20:33,316
Talvez ele mostre para n�s,
o famoso truque do seu pai,
1289
01:20:33,338 --> 01:20:34,536
de carregar a arma sob o palet�
1290
01:20:34,540 --> 01:20:35,693
para que ele possa atirar
num homem pelas costas
1291
01:20:35,695 --> 01:20:36,694
enquanto ele n�o est� olhando.
1292
01:20:36,716 --> 01:20:38,178
� melhor voc� ir,
para casa, filho.
1293
01:20:38,199 --> 01:20:39,937
N�o vale a pena come�ar,
uma briga com ele.
1294
01:20:39,949 --> 01:20:40,997
Voc� sabe...
1295
01:20:41,411 --> 01:20:42,883
voc� sabe, se eu fosse
Wes Hardin,
1296
01:20:42,905 --> 01:20:44,857
e viesse para casa,
ap�s cumprir uma pena
1297
01:20:44,879 --> 01:20:46,211
de 16 anos, a primeira
coisa que faria
1298
01:20:46,232 --> 01:20:47,376
seria carregar meu rev�lver
1299
01:20:47,398 --> 01:20:49,859
e come�ar atirar,
no alvo mais pr�ximo.
1300
01:20:50,856 --> 01:20:53,500
Especialmente se eu voltasse
para uma mulher bonita,
1301
01:20:53,522 --> 01:20:54,989
como a senhora Hardin.
1302
01:20:55,387 --> 01:20:57,388
Calma, filho, calma.
1303
01:20:57,400 --> 01:20:59,464
Voc� fique fora disso.
� minha luta.
1304
01:20:59,486 --> 01:21:00,772
N�o vai haver nenhuma luta.
1305
01:21:02,000 --> 01:21:04,521
Eis a sua arma.
Guarde-a.
1306
01:21:05,460 --> 01:21:06,792
Est� bem,
1307
01:21:06,924 --> 01:21:09,585
o rapaz n�o est� armado
agora, e nem eu.
1308
01:21:09,793 --> 01:21:12,660
Ent�o veja se n�o atira em nada,
a n�o ser em sua boca.
1309
01:21:13,111 --> 01:21:16,546
Eu cuidarei de voc� em outra
ocasi�o com um chicote. Vamos.
1310
01:21:16,558 --> 01:21:17,930
Eu n�o tenho medo
de voc�, Hardin,
1311
01:21:17,942 --> 01:21:21,301
se voc� tiver uma arma
sob seu palet�, saque e atire.
1312
01:21:24,112 --> 01:21:26,237
O que eu lhes disse?
Voc�s n�o viram ele sacar?
1313
01:21:26,259 --> 01:21:27,818
Me d� meu rev�lver!
N�o.
1314
01:21:27,998 --> 01:21:29,225
N�o lhe d� a arma.
1315
01:21:29,247 --> 01:21:31,206
Algu�m chame,
o doutor Barker.
1316
01:21:34,516 --> 01:21:36,568
Eu ouvi voc� dizer,
que ele tinha uma arma.
1317
01:21:36,614 --> 01:21:39,027
Ele tentou sacar,
eu lhe digo. Voc� viu.
1318
01:21:39,039 --> 01:21:40,082
Ele est� usando,
uma arma sob,
1319
01:21:40,094 --> 01:21:41,271
o bra�o como quando
ele matou Webb.
1320
01:21:41,283 --> 01:21:42,850
N�o tentem nada.
1321
01:21:46,180 --> 01:21:47,635
Eu pegarei ele por isso.
1322
01:21:47,636 --> 01:21:51,937
N�o, voc� n�o vai viver
do jeito que eu vivi.
1323
01:21:51,959 --> 01:21:54,787
e acabar como eu agora,
num ch�o sujo.
1324
01:21:55,414 --> 01:21:59,285
Foi minha culpa, filho.
Voc� compreende?
1325
01:22:00,502 --> 01:22:01,923
Deixe como est�.
1326
01:22:02,705 --> 01:22:06,238
Ele ser� punido,
e voc� deixar� como est�.
1327
01:22:07,298 --> 01:22:08,980
Jure para mim.
1328
01:22:09,260 --> 01:22:11,881
Eu juro, pai.
Eu juro.
1329
01:22:13,839 --> 01:22:16,959
Deixe-o descansar por 2 semanas,
senhora Hardin, e ele ficar� bem.
1330
01:22:16,971 --> 01:22:18,956
Eu irei v�-lo ao anoitecer.
1331
01:22:18,956 --> 01:22:20,368
Obrigada, doutor.
1332
01:22:20,421 --> 01:22:22,091
Agora, John, voc�
vai conduzindo bem devagar.
1333
01:22:22,092 --> 01:22:23,141
Claro, m�e.
1334
01:22:23,606 --> 01:22:26,447
Lembra-se a �ltima vez que
andamos numa carro�a, Rosie?
1335
01:22:26,735 --> 01:22:28,171
H� muito tempo atr�s.
1336
01:22:28,172 --> 01:22:30,981
Sim, mas desta vez,
� diferente, Wes.
1337
01:22:31,123 --> 01:22:32,934
Desta vez, sabemos
onde estamos indo.
1338
01:22:33,528 --> 01:22:34,576
John?
1339
01:22:34,576 --> 01:22:35,701
Sim, pai?
1340
01:22:35,702 --> 01:22:37,057
Vamos, para casa.103186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.