All language subtitles for The lawless Breed (1953) PORTUGUÊS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,300 --> 00:00:18,912 Legendas: Josemar1952 Corre��o: LBruch 2 00:00:21,123 --> 00:00:25,095 "BANDO DE RENEGADOS" 3 00:01:15,120 --> 00:01:17,121 Penitenci�ria Estadual do Texas - 1896 4 00:01:17,621 --> 00:01:24,044 Os "Homens Maus" do Oeste, os James, os Daltons, os Ringos e os Youngers fazem 5 00:01:24,045 --> 00:01:29,245 parte do folclore americano. Agora, com um novo nome na lista. JOHN WESLEY HARDIN 6 00:01:29,344 --> 00:01:35,369 A hist�ria de Hardin � �nica porque ela foi escrita por sua pr�pria m�o. 7 00:01:35,370 --> 00:01:42,370 Esse extraordin�rio testamento foi publicado em Seguin, Texas em 1896. 8 00:01:50,080 --> 00:01:54,682 PRIS�O DE HUNSVILLE 9 00:02:02,170 --> 00:02:04,607 Ela n�o parece t�o alta vista do lado de fora. 10 00:02:04,651 --> 00:02:08,132 Por um momento, ficamos com medo de que n�o fosse alta o bastante. 11 00:02:08,446 --> 00:02:09,586 Se voc� quiser pegar o trem, 12 00:02:09,606 --> 00:02:11,967 h� um em Hunstsville saindo esta tarde. 13 00:02:13,348 --> 00:02:14,418 Obrigado, Chuck. 14 00:02:14,688 --> 00:02:16,549 -Boa sorte, Wes. -Boa sorte. 15 00:02:16,619 --> 00:02:17,659 Adeus. 16 00:02:53,587 --> 00:02:57,339 Bom dia. O que posso fazer por voc�? Eu sou Wes Hardin. 17 00:02:57,982 --> 00:03:01,386 -John Wesley Hardin? -Exatamente. 18 00:03:01,430 --> 00:03:04,430 Eu tenho uma hist�ria aqui. Escrita por mim mesmo. 19 00:03:04,599 --> 00:03:05,980 � sobre mim. 20 00:03:06,831 --> 00:03:09,045 Eu acho que talvez ela possa interessar as pessoas. 21 00:03:09,092 --> 00:03:12,330 -Bem, Eu gostaria de ler sua hist�ria, mas... -N�o h� pressa. 22 00:03:12,354 --> 00:03:15,009 Estou saindo da cidade no trem da tarde. 23 00:03:15,352 --> 00:03:18,012 Se voc� decidir fazer um livro, Eu ficaria muito grato. 24 00:03:18,055 --> 00:03:21,750 -Onde posso te encontrar? -Voc� pode me achar, na �ltima p�gina. 25 00:03:31,939 --> 00:03:34,419 Eu fui julgado por assassinato 26 00:03:34,463 --> 00:03:37,292 e condenado por um tribunal. 27 00:03:37,335 --> 00:03:40,077 Eu fui julgado pela opini�o p�blica e meu nome ligado 28 00:03:40,121 --> 00:03:44,734 com todos os principais crimes no Texas durante v�rios anos. 29 00:03:44,778 --> 00:03:46,736 No interesse da verdade e justi�a, 30 00:03:46,780 --> 00:03:49,913 Eu estabeleci os fatos n�o revelados da minha vida. 31 00:03:49,957 --> 00:03:52,481 Minha pr�pria hist�ria com minhas pr�prias palavras. 32 00:03:52,524 --> 00:03:55,136 Que as pessoas julguem por si mesmas. 33 00:03:57,834 --> 00:04:01,533 Eu nasci em uma boa fam�lia no condado de Fannin, Texas, 34 00:04:01,577 --> 00:04:06,147 no dia 26 de maio de 1853. 35 00:04:10,525 --> 00:04:13,284 Com o �n�cio da guerra entre os estados, 36 00:04:13,328 --> 00:04:16,897 minha infancia chegou ao fim aos sete anos de idade. 37 00:04:16,940 --> 00:04:20,465 Meu pai criou uma companhia para lutar pelo Texas. 38 00:04:20,509 --> 00:04:23,773 Meu irm�o Dave foi morto na Geogia. 39 00:04:23,817 --> 00:04:26,776 Meu outro irm�o Joe ficou aleijado no Mississippi. 40 00:04:26,820 --> 00:04:31,825 A guerra terminou, mas a paz n�o veio para o Texas. 41 00:04:31,868 --> 00:04:33,957 N�s eramos um povo orgulhoso 42 00:04:34,001 --> 00:04:36,612 governados por um ex�rcito estrangeiro. 43 00:04:36,655 --> 00:04:39,571 O ex�rcito dos Estados Unidos. 44 00:04:43,053 --> 00:04:46,448 Meu pai, J.G. Hardin, 45 00:04:46,491 --> 00:04:48,320 era um pregador e um cavaleiro... 46 00:04:48,364 --> 00:04:51,627 Ele era um homem forte, temente a Deus 47 00:04:51,670 --> 00:04:53,672 que carregava sua B�blia como se fosse uma pistola. 48 00:04:53,716 --> 00:04:57,024 e lutava com o diabo onde quer que o achasse. 49 00:05:31,885 --> 00:05:35,540 -Onde voc� conseguiu isso, filho? -Eu o comprei. 50 00:05:35,584 --> 00:05:38,152 Com dinheiro de jogo. 51 00:05:45,246 --> 00:05:48,379 N�o recue, filho, quando um homem vem em sua dire��o. 52 00:05:48,423 --> 00:05:51,861 Eu n�o recuo para nenhum homem ... a n�o ser que ele seja meu pai. 53 00:05:51,905 --> 00:05:55,386 O que voc� faria? atiraria nele com aquela pistola? 54 00:05:55,430 --> 00:05:58,215 Voc� cresceu forte na casa do Senhor. 55 00:05:58,259 --> 00:06:01,349 No entanto, sua for�a � a for�a do diabo! 56 00:06:02,611 --> 00:06:05,701 Eu coloquei seus passos em um caminho do certo. 57 00:06:05,744 --> 00:06:09,226 No entanto, voc� procura os caminhos do pecado! 58 00:06:09,270 --> 00:06:13,274 Com a ajuda do Senhor, talvez elimine o diabo em voc�. 59 00:06:13,317 --> 00:06:17,887 Ore por perd�o, por miseric�rdia, 60 00:06:17,931 --> 00:06:20,585 por entendimento. 61 00:06:25,721 --> 00:06:28,202 Vou rezar por voc�. 62 00:06:35,426 --> 00:06:38,255 Jane Brown era orf�. 63 00:06:38,299 --> 00:06:40,344 A fam�lia dela desapareceu na guerra... 64 00:06:40,388 --> 00:06:42,433 e ela veio morar conosco. 65 00:06:42,477 --> 00:06:44,609 N�s crescemos juntos. 66 00:06:44,653 --> 00:06:47,656 Jane se tornou a garota mais bonita do Texas. 67 00:06:47,888 --> 00:06:49,248 Wes! 68 00:06:49,970 --> 00:06:53,062 Wesley, ele bateu de novo em voc�. 69 00:06:53,084 --> 00:06:54,963 As vezes, parece que ele gosta disso. 70 00:06:54,985 --> 00:06:56,324 Chicote e reza. 71 00:06:56,336 --> 00:06:57,751 Logo vir� um dia em que um homem 72 00:06:57,763 --> 00:06:59,244 n�o aguentar� levar outra chicotada, 73 00:06:59,265 --> 00:07:00,682 mesmo sendo de seu pr�prio pai. 74 00:07:00,704 --> 00:07:02,887 Mesmo sendo do melhor pregador do Texas! 75 00:07:03,261 --> 00:07:05,158 Eu lhe digo, Jane, eu vou embora. 76 00:07:05,470 --> 00:07:07,894 Eu vou arranjar um dinheiro, para que tenhamos nossa terra. 77 00:07:07,916 --> 00:07:10,099 Um lugar com grama verde, e verdadeira, para cavalos, 78 00:07:10,121 --> 00:07:11,264 e �gua corrente... 79 00:07:11,286 --> 00:07:13,392 Correndo todo o ano e uma casa branca. 80 00:07:13,710 --> 00:07:15,054 Sim, eu sei. 81 00:07:15,278 --> 00:07:16,587 Voc� n�o acredita. 82 00:07:17,230 --> 00:07:19,529 Wes, se voc� tiver paci�ncia por um tempo. 83 00:07:19,551 --> 00:07:21,623 Estude em seus livros de leis... Livros de leis! 84 00:07:21,748 --> 00:07:23,812 N�o h� mais lei no Texas. 85 00:07:24,820 --> 00:07:26,936 S� a lei ianque! N�o precisa ser dessa maneira. 86 00:07:26,958 --> 00:07:28,415 Estou cansado de esperar. 87 00:07:29,076 --> 00:07:32,458 Existe um milh�o de cabe�as de gado no Texas, talvez mais. 88 00:07:32,673 --> 00:07:34,816 Mavericks correm a solta na plan�cie, 89 00:07:34,837 --> 00:07:37,080 n�o pertencem a ningu�m por causa da guerra. 90 00:07:37,581 --> 00:07:39,271 Um homem, s� precisa la�ar algumas cabe�as 91 00:07:39,293 --> 00:07:40,863 e marc�-los e lev�-los para a ferrovia. 92 00:07:40,885 --> 00:07:42,319 Mas h� centenas de homens, 93 00:07:42,341 --> 00:07:44,098 homens mais velhos, com dinheiro e cavalos, 94 00:07:44,120 --> 00:07:45,400 que j� pegaram esses mavericks. 95 00:07:45,422 --> 00:07:47,332 Tudo o que eu preciso s�o 200 ou 300 d�lares 96 00:07:47,354 --> 00:07:49,027 um equipamento, para ir para a Calif�rnia 97 00:07:49,048 --> 00:07:50,573 Eu posso levantar isso. 98 00:07:50,837 --> 00:07:53,171 Eu tenho um plano, Jane. Eu vou embora. 99 00:07:53,193 --> 00:07:54,925 Voc� voltar�, para me buscar, Wes? 100 00:07:55,046 --> 00:07:57,034 Eu a amo, Jane Eu a amo. 101 00:08:01,627 --> 00:08:02,670 Jane. 102 00:08:04,386 --> 00:08:05,831 O pai est� esperando para jantar. 103 00:08:06,648 --> 00:08:08,506 Wes, eu sinto ele ter chicoteado voc�. 104 00:08:08,572 --> 00:08:10,183 Eu pude ouvir l� da casa. 105 00:08:10,415 --> 00:08:12,390 Seu irm�o vai embora, Joe. 106 00:08:12,733 --> 00:08:14,533 � melhor que ele v�. 107 00:08:15,288 --> 00:08:17,943 Eu acho que � a �nica coisa que voc� pode fazer, Wes. 108 00:08:18,146 --> 00:08:19,981 O pai n�o lhe entende. 109 00:08:20,020 --> 00:08:23,224 Jane! Joe! Venham, para a casa. 110 00:08:23,874 --> 00:08:25,321 Acho melhor voc� ir agora. 111 00:08:27,909 --> 00:08:29,303 Boa sorte, Wes. 112 00:08:35,212 --> 00:08:37,189 Voc� n�o respondeu a minha pergunta, Wes. 113 00:08:37,789 --> 00:08:39,300 Eu voltarei por voc�, Jane. 114 00:08:39,322 --> 00:08:40,506 Estarei esperando. 115 00:08:42,577 --> 00:08:43,722 Jane! 116 00:08:46,599 --> 00:08:47,987 Adeus, Wes. 117 00:08:48,760 --> 00:08:49,872 Adeus. 118 00:08:51,346 --> 00:08:52,426 Adeus. 119 00:09:20,065 --> 00:09:22,518 Psiu... Psiu...! 120 00:09:27,356 --> 00:09:29,287 Quem est� a�? Wes Hardin. 121 00:09:31,271 --> 00:09:33,659 Ol�, garoto pregador. Boa tarde, Rosie. 122 00:09:33,775 --> 00:09:36,315 Algu�m viu voc� vindo, para a cidade? Ningu�m. 123 00:09:36,594 --> 00:09:38,570 Tem certeza que nenhum soldado ianque lhe viu? 124 00:09:38,592 --> 00:09:40,677 Eles n�o veriam um celeiro branco na frente deles. 125 00:09:40,699 --> 00:09:42,739 Se eles souberem que estamos abrindo ao escurecer, 126 00:09:42,761 --> 00:09:43,808 lacrariam a porta. 127 00:09:43,830 --> 00:09:46,548 Ol�, garoto pregador. Oi, Gus. 128 00:09:47,321 --> 00:09:49,642 Ap�s o escurecer e num lugar como esse? 129 00:09:49,943 --> 00:09:52,084 Se os ianques n�o o pegarem, o diabo pegar�. 130 00:09:52,106 --> 00:09:54,980 Eu lhe digo que posso cuidar muito bem dos ianques, Gus, 131 00:09:55,044 --> 00:09:56,862 mas o diabo deve estar ocupado com voc�. 132 00:09:57,430 --> 00:09:59,946 Marv, estou de volta. Sim? 133 00:09:59,968 --> 00:10:02,662 Quanto pelos livros de lei? O mesmo da �ltima vez. 134 00:10:02,684 --> 00:10:04,475 Eu n�o quero um empr�stimo, quero vend�-los. 135 00:10:04,497 --> 00:10:05,768 Que tal 10 d�lares? 136 00:10:05,912 --> 00:10:08,533 � muita lei por 10. Os livros valem 50. 137 00:10:08,777 --> 00:10:11,021 10 d�lares. D�-lhe 30. 138 00:10:12,630 --> 00:10:15,708 Lhe dou 20. Pague 25, seu p�o duro. 139 00:10:15,729 --> 00:10:17,958 Voc� fique fora disso. 140 00:10:18,040 --> 00:10:19,571 Eu lhe dou 20 d�lares. 141 00:10:20,687 --> 00:10:22,564 Vendido. Se torne um advogado. 142 00:10:23,223 --> 00:10:25,301 Agora voc� est� no neg�cio de leis, Marv, 143 00:10:25,323 --> 00:10:27,697 talvez voc� comece a cobrar de alguns maus pagadores, aqui. 144 00:10:27,718 --> 00:10:30,307 Pode estar certa, assim que eu comece a ler os livros. 145 00:10:30,634 --> 00:10:32,574 E o que voc� vai fazer, Wes? 146 00:10:32,832 --> 00:10:34,590 Vou conseguir uma fazenda, 147 00:10:35,854 --> 00:10:37,567 comprar o que preciso, 148 00:10:37,875 --> 00:10:39,981 criar os melhores cavalos do Texas. 149 00:10:40,452 --> 00:10:42,727 E voc� acha que pode conseguir isso, desse modo 150 00:10:42,749 --> 00:10:43,969 se tiver sorte? 151 00:10:44,711 --> 00:10:46,237 Talvez eu esteja com sorte. 152 00:10:46,966 --> 00:10:48,104 Quem pode saber? 153 00:10:48,292 --> 00:10:49,636 Sente-se. 154 00:10:52,475 --> 00:10:53,786 O que voc� est� lendo? 155 00:10:53,808 --> 00:10:55,864 Como cobrar I. O. U. com interesse. 156 00:10:56,232 --> 00:10:57,997 Voc� sabe o que isso significa? 157 00:10:58,019 --> 00:10:59,766 Sim e n�o. �... 158 00:10:59,788 --> 00:11:02,154 Existe uma por��o de interesses diferentes, Marv. Sim? 159 00:11:02,176 --> 00:11:04,034 Sim, veja eu por exemplo. 160 00:11:04,035 --> 00:11:05,845 Sim, eu tenho um interesse. 161 00:11:06,034 --> 00:11:07,809 Eu tenho um interesse em algu�m 162 00:11:07,830 --> 00:11:10,320 que tem interesse em algu�m mais, eu penso. 163 00:11:10,342 --> 00:11:13,446 Ohoo. Agora que voc� � advogado, como voc� presume de onde vem. 164 00:11:13,468 --> 00:11:14,520 Bem, eu... 165 00:11:15,751 --> 00:11:17,874 N�o esque�am, da bebida, garotos. 166 00:11:19,066 --> 00:11:20,370 Eu quero uma. 167 00:11:30,824 --> 00:11:32,330 Eu compro duas e pago. 168 00:11:36,385 --> 00:11:38,535 Vai lhe custar 50, para jogar. 169 00:11:42,753 --> 00:11:45,511 Eu tenho 3 reis. N�o � bom. 170 00:11:46,011 --> 00:11:47,588 Eu tenho um flush. 171 00:11:48,452 --> 00:11:50,473 Voc� me deu 4 paus na primeira vez 172 00:11:50,815 --> 00:11:52,415 e depois me deu essa �ltima carta. 173 00:11:53,503 --> 00:11:55,267 Onde voc� conseguiu, essas cartas? 174 00:11:55,488 --> 00:11:56,885 Voc� me deu. 175 00:11:57,109 --> 00:11:59,644 Eu lhe dei um copa! Ora, seu... 176 00:12:02,776 --> 00:12:05,051 Wes. Cuidado. Largue, Marv! 177 00:12:06,098 --> 00:12:08,180 Ponham as m�o, para cima. 178 00:12:09,375 --> 00:12:12,138 Voc�s viram. Ele sacou primeiro. 179 00:12:12,170 --> 00:12:13,980 V� embora depressa, Wes. Ele tem tr�s irm�os. 180 00:12:14,002 --> 00:12:15,535 eles n�o v�o perguntar quem sacou primeiro. 181 00:12:15,540 --> 00:12:17,562 Ponha o dinheiro, no meu chap�u, Rosie. 182 00:12:19,768 --> 00:12:21,326 Mantenham as m�os, para cima! 183 00:12:22,432 --> 00:12:24,134 Ponha isso na minha sacola. 184 00:12:24,759 --> 00:12:27,026 O primeiro que sair levar� um tiro! 185 00:12:27,281 --> 00:12:29,531 S� saiam at� me ouvirem montar! 186 00:12:37,291 --> 00:12:38,586 Wes, cuidado! 187 00:12:40,772 --> 00:12:42,260 Cuide-se, Rosie. 188 00:12:42,971 --> 00:12:45,037 Cuide-se, garoto pregador. 189 00:12:45,059 --> 00:12:47,230 L� vai ele, descendo a estrada. Atr�s dele! 190 00:12:52,356 --> 00:12:53,472 Ele est� fugindo! 191 00:13:15,028 --> 00:13:17,432 Est� bem, fiquem em linha! Vamos, movam-se. 192 00:13:17,454 --> 00:13:19,586 Alinhem-se contra o bar. Todos voc�s. 193 00:13:19,992 --> 00:13:22,475 Eu lhe digo que foi assassinato Assassinato em 1� grau. 194 00:13:22,497 --> 00:13:25,072 Habeas corpus: Significa, que ele est� realmente morto. 195 00:13:25,094 --> 00:13:26,465 Qual � o nome, do homem que atirou nele? 196 00:13:26,487 --> 00:13:29,211 Nome? Oh, meu nome � Marv, Todo mundo me chama de Marv. 197 00:13:29,223 --> 00:13:30,718 Eu atendo o bar para os... N�o � o seu nome. 198 00:13:30,726 --> 00:13:31,947 O nome do homem, que atirou nele. 199 00:13:31,959 --> 00:13:33,676 Hei, amigo... Quero dizer, Tenente. 200 00:13:33,688 --> 00:13:35,778 Eu acho que ele n�o viu. N�o podia ver de t�o longe. 201 00:13:35,793 --> 00:13:38,676 Voc� parece que v� bastante por aqui. Voc� viu? 202 00:13:38,750 --> 00:13:41,420 N�o, n�o, mas ele viu. 203 00:13:41,442 --> 00:13:42,676 Voc� viu o tiroteio? 204 00:13:42,698 --> 00:13:44,138 Eu n�o vi nada. 205 00:13:44,159 --> 00:13:47,678 Eu ainda n�o vi minha esposa essa semana. Que horas s�o? 206 00:13:47,699 --> 00:13:50,321 Todo mundo ficou cego e surdo por aqui, ao mesmo tempo. 207 00:13:50,333 --> 00:13:52,289 Quem dirige essa bagun�a de bar? 208 00:13:57,708 --> 00:13:59,899 Quem atirou nele? Wes Hardin, o garoto pregador. 209 00:13:59,921 --> 00:14:02,074 Quem � voc�? Ben Hanley. 210 00:14:02,334 --> 00:14:03,685 Ele � meu irm�o. 211 00:14:03,912 --> 00:14:05,417 Quem s�o esses dois? 212 00:14:05,694 --> 00:14:06,787 N�s somos todos irm�os. 213 00:14:06,809 --> 00:14:08,995 Cabo, relate ao Quartel General, r�pido. 214 00:14:09,017 --> 00:14:11,542 Diga a eles para alertar as patrulhas para prender Wes Hardin. 215 00:14:11,647 --> 00:14:13,922 Voc�, senhorita, voc�. Precisamos de voc�s como testemunhas. 216 00:14:13,943 --> 00:14:15,461 Amigo, 217 00:14:16,051 --> 00:14:18,328 voc� n�o precisar� de testemunhas. 218 00:14:18,660 --> 00:14:20,696 porque n�o haver� nenhum julgamento. 219 00:14:26,540 --> 00:14:27,712 Tio John! 220 00:14:28,663 --> 00:14:29,968 � Wes Hardin. 221 00:14:32,198 --> 00:14:36,604 Ol�, Wes. Des�a. Vamos entrar. 222 00:14:36,625 --> 00:14:39,591 Talvez eu n�o deva. Estou com problemas. 223 00:14:39,613 --> 00:14:41,942 Bem, se voc� est� com problemas, veio ao lugar certo. 224 00:14:41,964 --> 00:14:43,374 Des�a, entre e me conte tudo. 225 00:14:44,071 --> 00:14:46,221 Ponha esse cavalo no celeiro, Gyp. 226 00:14:48,570 --> 00:14:49,941 Vamos entra! 227 00:14:51,509 --> 00:14:52,665 Ol�, Tia Em. 228 00:14:52,687 --> 00:14:53,956 Bom dia, Wes. Jim. Joe. Wes 229 00:14:53,978 --> 00:14:56,384 Sente-se, Wes. Tome o caf�. 230 00:14:58,395 --> 00:15:00,773 Que esp�cie de problema voc� se meteu, Wes? 231 00:15:02,010 --> 00:15:03,991 Eu atirei em Gus Hanley. 232 00:15:04,197 --> 00:15:07,217 Gus Hanley? Voc� o matou? 233 00:15:07,324 --> 00:15:08,846 Sagrada fuma�a! 234 00:15:08,858 --> 00:15:11,203 Agora que come�ou com isso, deveria acabar com todos! 235 00:15:11,225 --> 00:15:13,552 Ele ter� a chance de pegar o resto, logo que come�arem a persegui-lo. 236 00:15:13,574 --> 00:15:16,539 Especialmente Dirk. Ele tem 5 entalhes na arma. 237 00:15:16,561 --> 00:15:17,821 Wes, o que quero dizer �... 238 00:15:17,843 --> 00:15:19,936 Voc� n�o diga nada at� mandarem voc� falar. 239 00:15:19,958 --> 00:15:21,400 Tem algo mais. 240 00:15:22,018 --> 00:15:23,734 Eu acho que talvez eu atirei em alguns 241 00:15:23,745 --> 00:15:25,235 ianques na sa�da da cidade. 242 00:15:25,257 --> 00:15:26,354 Ianques! 243 00:15:26,480 --> 00:15:28,333 O que � que voc� est� tentando fazer, garoto? 244 00:15:28,355 --> 00:15:29,970 Come�ar a guerra novamente? 245 00:15:29,992 --> 00:15:32,671 Os ianques n�o contam. Mas os Hanleys sim. 246 00:15:33,291 --> 00:15:35,098 O seu pai sabe, a respeito disso? 247 00:15:35,114 --> 00:15:37,370 Eu acho que ele j� deve estar sabendo, agora. 248 00:15:38,121 --> 00:15:40,385 Joe. v� selar um cavalo e v� at� Bonham 249 00:15:40,407 --> 00:15:42,736 e diga ao velho Jeov�, que Wes est� conosco. 250 00:15:42,758 --> 00:15:46,147 John, isso n�o � maneira de falar do seu irm�o. 251 00:15:46,215 --> 00:15:47,713 Meio irm�o! 252 00:15:48,167 --> 00:15:50,254 O pai n�o deve saber onde estou. 253 00:15:50,461 --> 00:15:51,820 Eu creio que ele n�o se importa. 254 00:15:51,842 --> 00:15:54,052 Eu cortei rela��es, com ele antes disso tudo. 255 00:15:54,074 --> 00:15:56,030 Joe, fa�a o que eu disse. 256 00:15:56,149 --> 00:15:57,421 Fique fora da estrada. 257 00:15:57,443 --> 00:15:59,474 Deve haver patrulhas procurando por Wes. 258 00:15:59,575 --> 00:16:00,618 Joe... 259 00:16:01,392 --> 00:16:04,174 quando voc� vir Jane, diga-lhe, para n�o se preocupar. 260 00:16:04,428 --> 00:16:06,631 Diga-lhe que eu voltarei, para busc�-la como prometi. 261 00:16:06,642 --> 00:16:08,054 Voc� n�o poder� ir a Bonham, 262 00:16:08,076 --> 00:16:09,984 por um bom tempo, a n�o ser num caix�o. 263 00:16:10,006 --> 00:16:12,411 Quando estiver pronto, voltarei para buscar Jane. 264 00:16:12,556 --> 00:16:14,260 N�s fizemos planos, tio John. 265 00:16:14,565 --> 00:16:18,129 N�o importa os Hanleys, ianques ou o pai. 266 00:16:18,206 --> 00:16:20,095 Bem, deixe os ianques procurar por voc�. 267 00:16:20,117 --> 00:16:21,361 Deixe que eles olhem tudo. 268 00:16:21,441 --> 00:16:22,967 porque n�s n�o estaremos aqui. 269 00:16:23,170 --> 00:16:25,786 N�s vamos levar um rebanho para Abilene, e voc� vai conosco. 270 00:16:25,807 --> 00:16:27,367 Voc� est� pronto para conduzir o gado? 271 00:16:27,389 --> 00:16:29,785 N�s estaremos prontos amanh� de manh�. N�o �, rapazes? 272 00:16:29,807 --> 00:16:32,096 N�s podemos nos aprontar assim que voc� disser, pai. 273 00:16:32,133 --> 00:16:34,749 Joe? Claro, pai estaremos prontos. 274 00:16:34,783 --> 00:16:37,279 �timo. Volte assim que voc� puder. 275 00:16:37,301 --> 00:16:40,540 Hei, Wes, e Gus? Ele sacou primeiro? 276 00:16:40,762 --> 00:16:42,179 Voc� bateu ele, heim? 277 00:16:42,597 --> 00:16:45,708 Bem, o que voc� acha? Ele ainda est� aqui, n�o �? 278 00:16:57,913 --> 00:17:00,271 O cavalo mais r�pido do Texas. Sim, senhor. 279 00:17:00,272 --> 00:17:02,313 Ol�, tio John, Bart. Oi. 280 00:17:02,346 --> 00:17:04,064 Bem, se n�o for o velho Wes Hardin 281 00:17:04,086 --> 00:17:05,413 sentado aqui t�o grande como a vida 282 00:17:05,414 --> 00:17:06,831 com metade do Texas procurando por ele. 283 00:17:06,843 --> 00:17:08,719 Voc� realmente ficou impopular. 284 00:17:08,731 --> 00:17:10,575 Ter os tr�s irm�os Hanley procurando por ele numa dire��o, 285 00:17:10,597 --> 00:17:12,173 prometendo atirar nele assim que o vir. 286 00:17:12,194 --> 00:17:13,740 Ter metade do ex�rcito ianque procurando, 287 00:17:13,752 --> 00:17:14,805 por ele na outra dire��o, 288 00:17:14,827 --> 00:17:16,138 fazendo a mesma promessa. 289 00:17:16,160 --> 00:17:17,775 Hei, Zeke. Hunm...! 290 00:17:17,990 --> 00:17:19,751 Esse � realmente um belo p�nei, que voc� tem. 291 00:17:20,316 --> 00:17:21,478 Deve ter custado caro. 292 00:17:21,500 --> 00:17:23,180 N�o, n�o me custou nada. 293 00:17:23,202 --> 00:17:25,078 Aquele Major ianque idiota levou-o para o forte, 294 00:17:25,100 --> 00:17:27,882 ele confiscou esse cavalo de um rancho perto de Nacogdoches 295 00:17:27,904 --> 00:17:29,788 e tudo que fiz, foi confisc�-lo de novo. 296 00:17:29,810 --> 00:17:31,076 Voc� quer dizer, que o roubou? 297 00:17:31,098 --> 00:17:33,215 Bem, n�o, n�o exatamente. 298 00:17:33,237 --> 00:17:35,259 Sabe, o Major queria jogar um poquerzinho, 299 00:17:35,281 --> 00:17:37,166 com o velho Zeke, ent�o fui obrigado. 300 00:17:37,341 --> 00:17:40,365 Ele tinha umas cartas baixas ent�o ele pegou uma de cima 301 00:17:40,387 --> 00:17:42,375 e eu ganhei o Rondo, eu disse que ganhei o Rondo. 302 00:17:42,472 --> 00:17:44,290 Ol�, Zeke. Oh, ol�, Joe. 303 00:17:44,312 --> 00:17:45,654 Todos eles est�o marcados, pai. 304 00:17:45,676 --> 00:17:46,898 Estamos prontos para ir quando voc� estiver. 305 00:17:46,920 --> 00:17:49,326 Bem, vamos parar de falar. Leve-os para Abilene, rapazes. 306 00:17:49,348 --> 00:17:50,684 Leve-os em colunas, Gyp. 307 00:17:50,706 --> 00:17:52,680 Jim, mande um dos rapazes atr�s do vag�o. 308 00:18:22,134 --> 00:18:24,078 O p�nei que o Zeke arranjou � muito bom. 309 00:18:24,100 --> 00:18:25,429 R�pido como um gato. 310 00:18:29,214 --> 00:18:32,320 A� vem o velho Chick Noonan. O que ser� que ele quer? 311 00:18:32,359 --> 00:18:34,997 Provavelmente, procurando um lugar para enterrar seu dinheiro. 312 00:18:35,274 --> 00:18:37,432 Oi, John. Oi, Wes. 313 00:18:37,520 --> 00:18:39,095 O que voc� est� fazendo na trilha? 314 00:18:39,117 --> 00:18:40,952 Tentando arranjar neg�cios? 315 00:18:40,974 --> 00:18:43,589 Eu fa�o neg�cio em qualquer lugar que eu achar. 316 00:18:43,721 --> 00:18:45,405 Os neg�cios est�o bons em Abilene. 317 00:18:45,427 --> 00:18:48,973 Eu tive um embalsamamento e um bom enterro em Durango Kid. 318 00:18:48,995 --> 00:18:50,713 E eu disse para mim mesmo, 319 00:18:50,735 --> 00:18:53,338 quando terminei o trabalho nem sua pr�pria esposa o conheceu. 320 00:18:53,360 --> 00:18:56,245 Pensou que era um estranho, dormindo na sala de estar. 321 00:18:58,735 --> 00:19:02,183 Ahaa... Tem visto alguma morte recente em Bonham? 322 00:19:02,803 --> 00:19:05,669 N�o, n�o que eu saiba. 323 00:19:06,232 --> 00:19:08,247 N�o mude de assunto, John, 324 00:19:08,269 --> 00:19:11,345 voc� comprou aquele terno preto para ir em algum lugar? 325 00:19:11,431 --> 00:19:13,358 N�o. Por qu�? 326 00:19:13,408 --> 00:19:16,982 Voc� nunca sabe. As vezes vem a calhar. 327 00:19:27,705 --> 00:19:30,295 Sim, senhor. Rosie, eu enterrei-os em Abilene 328 00:19:30,543 --> 00:19:32,274 e enterrei-os em Santa F� 329 00:19:32,296 --> 00:19:34,358 e enterrei-os no velho M�xico, 330 00:19:34,380 --> 00:19:37,915 mas sempre gosto de voltar, a Bonham para rever os amigos. 331 00:19:38,253 --> 00:19:40,727 Sinto eu perdi o enterro de Gus Hanley. 332 00:19:41,343 --> 00:19:43,675 E pense, Rosie, somente h� tr�s dias atr�s, 333 00:19:43,697 --> 00:19:46,267 eu estive perto de Wes Hardin como eu estou perto de voc�. 334 00:19:46,289 --> 00:19:47,781 Chick, voc� est� ficando sentimental. Agora... 335 00:19:47,803 --> 00:19:49,342 Onde voc� disse que viu Wes Hardin? 336 00:19:49,364 --> 00:19:54,120 Por qu�, 4 ou 5 dias atr�s, na trilha para Abilene. 337 00:19:54,226 --> 00:19:57,014 E com um rebanho. 338 00:20:02,283 --> 00:20:04,301 Pobre Wes Hardin. 339 00:20:05,215 --> 00:20:07,409 Ser� que ele tem um terno preto? 340 00:20:09,095 --> 00:20:10,211 E da� o que voc� far�? 341 00:20:10,233 --> 00:20:13,259 Bem, a� eu darei a ele uma verdadeira m�o amiga. 342 00:20:13,281 --> 00:20:14,355 E da� o qu�? 343 00:20:14,376 --> 00:20:16,606 E da� darei a mim mesmo uma m�o um pouco melhor. 344 00:20:16,607 --> 00:20:19,633 Assim, como quando ganhei o Rondo. 345 00:20:19,655 --> 00:20:20,697 E...! 346 00:20:21,029 --> 00:20:22,808 O que voc� vai fazer, filho? 347 00:20:23,902 --> 00:20:25,608 Eu abro com $200. 348 00:20:25,989 --> 00:20:29,190 Duzentos! Ora, n�o existe tanto dinheiro em todo o Texas. 349 00:20:29,212 --> 00:20:31,861 Sim, existe, Zeke. Bem na minha sacola. 350 00:20:32,267 --> 00:20:35,212 Vou busc�-lo. N�o, n�o, n�o precisa. 351 00:20:35,234 --> 00:20:36,748 Eu s� tenho $20 d�lares. 352 00:20:38,617 --> 00:20:39,976 Voc� tem Rondo. 353 00:20:45,503 --> 00:20:47,696 Voc� j� tem uma aposta, filho. 354 00:20:49,384 --> 00:20:50,790 Quantas cartas voc� quer? 355 00:20:50,906 --> 00:20:51,956 Duas. 356 00:20:57,115 --> 00:21:00,363 Bem, eu acho que s� quero uma. 357 00:21:04,587 --> 00:21:06,423 Parece que o show acabou, Wes. 358 00:21:06,445 --> 00:21:07,808 O que voc� tem? 359 00:21:12,067 --> 00:21:15,381 4 ases! O qu�... Eu n�o lhe dei nenhum �s. 360 00:21:15,403 --> 00:21:17,829 Sim, voc� me deu, Zeke. Voc� me deu dois. 361 00:21:17,851 --> 00:21:20,210 Eu lhe dei um par de... 362 00:21:22,925 --> 00:21:25,737 Parece que voc� perdeu um cavalo veloz. 363 00:21:26,476 --> 00:21:29,023 Eu sou um irm�o de um macaco babu�no! 364 00:21:29,045 --> 00:21:31,744 Estou cheio de jogar cartas. Minha sorte virou-se contra mim. 365 00:21:31,766 --> 00:21:34,383 Sua sorte � boa, Zeke. Voc� s� precisa praticar um pouco mais. 366 00:21:34,456 --> 00:21:36,503 Eu s� preciso � de um baralho novo. 367 00:22:00,837 --> 00:22:02,553 N�o chegou nenhum rebanho na cidade ainda? 368 00:22:02,641 --> 00:22:03,705 Ainda n�o. 369 00:22:03,758 --> 00:22:05,665 Eu ouvi que eles devem chegar essa tarde. 370 00:22:05,687 --> 00:22:07,298 Os rapazes do rebanho n�o vieram para c�? 371 00:22:07,319 --> 00:22:08,907 Bem, n�s temos um alojamento oficial, 372 00:22:08,929 --> 00:22:10,705 para todos que conduzem rebanhos no Texas. 373 00:22:10,727 --> 00:22:13,377 � claro, a essa hora da manh�, est� um bocado quieto. 374 00:22:13,460 --> 00:22:15,529 O que vai ser? N�s voltaremos. 375 00:22:19,016 --> 00:22:20,729 Hei, Charlie. 376 00:22:24,049 --> 00:22:26,075 Corra at� o escrit�rio do delegado Hickok's. 377 00:22:26,097 --> 00:22:28,352 Diga-lhe que Dirk Hanley e seus irm�os est�o na cidade. 378 00:22:28,374 --> 00:22:30,195 Diga voc� mesmo. 379 00:22:30,217 --> 00:22:32,161 Eu n�o quero nada, com Dirk Hanley 380 00:22:32,183 --> 00:22:33,872 e ningu�m da sua esp�cie. 381 00:22:34,170 --> 00:22:36,906 Yhaa... yhaa, yhaa...! 382 00:22:37,636 --> 00:22:39,081 Yhaa...! 383 00:22:41,138 --> 00:22:43,942 Yhaa...! A primeira coisa, que vou fazer quando chegar 384 00:22:43,964 --> 00:22:45,831 em Abilene � beber uma bela cerveja gelada. 385 00:22:45,853 --> 00:22:46,981 Montes dela. 386 00:22:47,423 --> 00:22:49,355 Licor de milho, para arrematar. 387 00:22:49,962 --> 00:22:54,847 Ent�o eu vou comer um enorme, lindo e suculento bife. 388 00:22:55,289 --> 00:22:58,593 E a� vou pular numa bela banheira de �gua quente. 389 00:22:58,614 --> 00:23:01,119 e sacudir em volta como uma porca velha num buraco de lama 390 00:23:01,141 --> 00:23:04,326 �, bem, a primeira coisa que vou fazer � falar com Madame Lucy, 391 00:23:04,568 --> 00:23:05,733 a costureira francesa, 392 00:23:06,498 --> 00:23:10,055 e comprar para Jane o mais bonito vestido de noiva de todo o Texas. 393 00:23:10,056 --> 00:23:12,256 Um v�u bem longo e muitas plumas. 394 00:23:12,913 --> 00:23:15,037 Bem, se voc� continuar com essa sorte no p�quer, 395 00:23:15,059 --> 00:23:16,641 voc� poder� comprar metade do banco. 396 00:23:16,663 --> 00:23:18,167 Eu n�o quero nenhum banco. 397 00:23:18,749 --> 00:23:20,874 Tudo o que quero � dinheiro suficiente para comprar 398 00:23:20,896 --> 00:23:22,778 uma fazenda de cavalos, para mim e Jane. 399 00:23:25,559 --> 00:23:27,123 Yhaa, yhaa...! 400 00:23:28,466 --> 00:23:30,356 Yhaa, yhaa...! 401 00:23:54,369 --> 00:23:56,184 Zeke. Sim. Oh. 402 00:23:56,206 --> 00:23:58,127 Pensei que voc� e o Wes fossem � casa de banho. 403 00:23:58,149 --> 00:23:59,899 Eu tentei lev�-lo para l�, John, 404 00:23:59,920 --> 00:24:02,222 mas ele n�o pode esperar para sentar na mesa de p�quer. 405 00:24:02,345 --> 00:24:03,574 Voc� esteve aqui desde ent�o? 406 00:24:03,596 --> 00:24:05,872 N�o, n�o. N�s fomos at� aquela costureira 407 00:24:05,894 --> 00:24:07,499 e pedimos o vestido de noiva. 408 00:24:07,521 --> 00:24:10,942 Todo de cetim e la�o. Vai custar quase $300 d�lares. 409 00:24:10,964 --> 00:24:12,581 Por que voc� o deixou vir para c�? 410 00:24:12,603 --> 00:24:14,121 Eu n�o pude segur�-lo. 411 00:24:14,143 --> 00:24:16,704 "S� umas duas rodadas," ele disse. Sim. 412 00:24:16,726 --> 00:24:18,938 Ele quase perdeu todo, o seu dinheiro at� agora. 413 00:24:18,960 --> 00:24:21,209 Ele ainda n�o tem dinheiro pra pagar o vestido. 414 00:24:21,231 --> 00:24:23,518 Olhe, se ele for apostar Rondo, eu... 415 00:24:23,540 --> 00:24:28,245 "Vou lhe contar tudo sobre Nelly." 416 00:24:28,267 --> 00:24:34,574 "Nelly, a flor da mulher" 417 00:24:35,794 --> 00:24:37,800 Qual de voc�s, � Wes Hardin? 418 00:24:39,824 --> 00:24:41,407 Quem quer saber? 419 00:24:41,447 --> 00:24:43,476 Tenho uma palavra, p'ra ele de Dirk Hanley. 420 00:24:43,498 --> 00:24:46,078 Bem, voc� pode dizer a ele que tamb�m temos uma palavra pra ele. 421 00:24:46,108 --> 00:24:49,091 Se os Hanleys vieram at� Abilene procurando por encrenca com Wes, 422 00:24:49,140 --> 00:24:50,225 eles v�o conseguir. 423 00:24:50,284 --> 00:24:53,845 Devagar, filho. Wes � grande o suficiente para cuidar de si. 424 00:24:54,227 --> 00:24:55,982 Eu sou, Wes Hardin. 425 00:24:56,079 --> 00:24:58,582 Dirk Hanley disse que voc� matou seu irm�o, Gus. 426 00:24:58,711 --> 00:25:00,207 Ele disse que vai mat�-lo. 427 00:25:00,270 --> 00:25:02,960 Disse que est� esperando do lado de fora do Sal�o Beaux Belles. 428 00:25:04,357 --> 00:25:05,931 Bem, o que eu lhe digo? 429 00:25:06,985 --> 00:25:08,986 Eu n�o tenho encrenca com Dirk Hanley. 430 00:25:09,501 --> 00:25:10,977 Diga a ele que eu n�o irei. 431 00:25:11,290 --> 00:25:16,123 Mas diga-lhe que estarei esperando l� fora se ele quiser me ver. 432 00:25:17,825 --> 00:25:20,648 Se os cavalheiros j� acabaram, com a conversa particular, 433 00:25:20,649 --> 00:25:23,228 talvez eu possa continuar, com minha can��o. 434 00:25:23,250 --> 00:25:26,723 Eu j� terminei, madame. Foi muito educado de sua parte em esperar. 435 00:25:26,745 --> 00:25:28,898 Eu j� estava, com muito azar de qualquer modo. 436 00:25:30,836 --> 00:25:34,289 Tio John, voc� conseguiu um bom dinheiro pelo gado? 437 00:25:34,311 --> 00:25:36,157 Eu vou precisar de algum para pagar o vestido de Jane. 438 00:25:36,179 --> 00:25:38,406 Agora n�o � hora de ficar falando sobre nenhum vestido. 439 00:25:38,428 --> 00:25:40,084 O que voc� vai fazer? O que eu disse. 440 00:25:40,106 --> 00:25:41,304 Ou�a, Wes, 441 00:25:41,326 --> 00:25:44,329 quando ele vier at� voc�, fique parado, espere ele andar. 442 00:25:44,351 --> 00:25:46,552 Ele para antes de sacar. 443 00:25:49,834 --> 00:25:51,358 Voc� o viu? Eu o vi. 444 00:25:51,380 --> 00:25:52,943 Ele disse pra voc� ir at� ele. 445 00:25:52,965 --> 00:25:54,327 Ele estar� esperando por voc�. 446 00:25:54,502 --> 00:25:56,310 � o que imaginava, que ele dissesse. 447 00:25:56,434 --> 00:25:58,821 Est� bem. Voc�s sabem o que fazer. 448 00:26:43,098 --> 00:26:45,031 Vai a algum lugar, Ben? 449 00:26:48,270 --> 00:26:49,446 Pare a�! 450 00:27:25,144 --> 00:27:26,993 Quanto eu vou receber, tio John? 451 00:27:26,994 --> 00:27:29,113 Exatamente a quantia, para pagar o vestido de Jane. 452 00:27:29,114 --> 00:27:31,643 Me d� $10 d�lares. Est� bem? 453 00:27:34,775 --> 00:27:36,326 Eu me sinto com sorte de novo. 454 00:27:47,403 --> 00:27:49,477 Todos os d�lares, que estava com sorte. 455 00:27:50,439 --> 00:27:52,986 Voc� j� ganhou bastante. Por que n�o deixa pra l�? 456 00:27:53,007 --> 00:27:54,592 Eu nem comecei ainda. 457 00:27:55,409 --> 00:27:57,303 Hardin, voc� est� preso. 458 00:27:57,618 --> 00:27:59,050 Me entregue sua arma! 459 00:27:59,579 --> 00:28:00,639 Quem � voc�? 460 00:28:00,661 --> 00:28:04,257 O nome � Hickok, entregue logo sua arma. 461 00:28:14,642 --> 00:28:17,116 Ainda tem dois Hanleys em Abilene Delegado, 462 00:28:17,712 --> 00:28:19,451 por isso, preciso da minha arma. 463 00:28:22,238 --> 00:28:23,456 Eu estava planejando oferecer 464 00:28:23,478 --> 00:28:25,261 a voc� salvo conduto, para fora da cidade. 465 00:28:25,282 --> 00:28:26,892 Obrigado assim mesmo. 466 00:28:27,833 --> 00:28:29,521 Voc� � um garoto corajoso, Hardin. 467 00:28:29,543 --> 00:28:31,500 Eu n�o gostaria de ter de mat�-lo. 468 00:28:32,466 --> 00:28:35,317 Voc� tem uma hora para sair da cidade por sua conta. 469 00:28:36,177 --> 00:28:37,824 Por aquele rel�gio. 470 00:28:48,190 --> 00:28:50,616 Derrubou Dirk Hanley e agora tem por tr�s Wild Bill 471 00:28:50,617 --> 00:28:52,562 tudo em cinco minutos! 472 00:28:53,429 --> 00:28:56,823 N�o me surpreenderei Wes Hardin, se n�o viver at� os 21. 473 00:28:57,679 --> 00:28:58,942 Bem, vamos dar o fora daqui. 474 00:28:58,943 --> 00:28:59,991 Eu n�o. 475 00:29:00,999 --> 00:29:02,840 Voc� est� abusando da sorte, Wes. 476 00:29:02,862 --> 00:29:04,145 N�o, n�o estou. 477 00:29:04,910 --> 00:29:07,731 Eu n�o vou enquanto n�o pegar o vestido de noiva de Jane. 478 00:29:09,119 --> 00:29:10,698 Quando esse vestido fica pronto? 479 00:29:10,720 --> 00:29:12,300 Amanh� de manh� ela disse. 480 00:29:12,402 --> 00:29:14,059 Gyp, voc� e Joe v�o at� l�, com Zeke 481 00:29:14,081 --> 00:29:16,132 e diga a ela que esse vestido tem que ficar pronto em 1 hora. 482 00:29:16,154 --> 00:29:17,483 Bem, John, n�s n�o podemos... 483 00:29:17,504 --> 00:29:20,127 V�o logo! Eu quero esse vestido aqui antes das 6:00! 484 00:29:20,149 --> 00:29:21,919 Vamos, amigos, vamos. 485 00:29:24,786 --> 00:29:27,896 Jim, que tal pagar ao seu pai uma bebida? Eu preciso de uma. 486 00:29:30,230 --> 00:29:33,155 "Era a luz morna da manh�" 487 00:29:33,177 --> 00:29:35,774 "Derruba o valente, com seu raio" 488 00:29:35,798 --> 00:29:37,559 Por favor, senhor Texas, 489 00:29:37,658 --> 00:29:39,768 voc� tem que sair de meu sal�o. 490 00:29:39,908 --> 00:29:42,762 Wild Bill, ele voltar� logo, hem? 491 00:29:42,784 --> 00:29:45,311 V� para outro lugar. V� para casa. 492 00:29:45,333 --> 00:29:48,062 Est� ficando tarde. V� para casa dormir, t�? Est� cansado? 493 00:29:48,063 --> 00:29:51,504 Esque�a. A garota pode cantar de novo. D�-lhe isto. 494 00:29:51,611 --> 00:29:52,654 Ohoo...! 495 00:29:58,229 --> 00:29:59,673 Hei, Trixie! 496 00:29:59,694 --> 00:30:02,655 Aquele garot�o do Texas, ele quer que voc� cante de novo. 497 00:30:02,656 --> 00:30:04,763 De novo? O que houve? Ele n�o escuta? 498 00:30:04,764 --> 00:30:06,780 Ele est� pagando voc�, para isso. 499 00:30:06,813 --> 00:30:09,288 Eu canto, enquanto ele estiver largando a grana. 500 00:30:09,310 --> 00:30:12,242 Toque, toque,toque. Cante alto. Cante alto. 501 00:30:13,722 --> 00:30:18,326 "Abram os olhos damas, o amor est� me escutando 502 00:30:18,326 --> 00:30:21,217 na viagem da vida" 503 00:30:21,239 --> 00:30:23,460 Vamos logo. Wes, aqui est�! Aqui est� o vestido. 504 00:30:24,272 --> 00:30:26,269 Agora, veja. E agora, vamos embora. 505 00:30:26,700 --> 00:30:27,951 Feliz? 506 00:30:29,410 --> 00:30:30,879 Como vou saber se vai servir nela? 507 00:30:30,880 --> 00:30:32,975 O que voc� quer que eu fa�a? Vesti-lo? 508 00:30:32,976 --> 00:30:35,050 Vamos achar algu�m, Joe... Sylvester. 509 00:30:35,051 --> 00:30:36,842 O que houve? O que houve? 510 00:30:36,864 --> 00:30:38,404 Que uma das garotas experimente ele. 511 00:30:38,426 --> 00:30:40,285 Ponha o vestido? Olhe o tempo. 512 00:30:40,307 --> 00:30:42,568 N�s queremos ele fora daqui. Ele quer ver como fica. 513 00:30:42,589 --> 00:30:45,046 Oh, "si, si;" Emma, venha aqui, venha aqui. Emma, venha aqui. 514 00:30:45,068 --> 00:30:46,972 Lola, Lola, venha aqui! Venha aqui. 515 00:30:46,994 --> 00:30:48,609 Josephine, venha at� aqui! 516 00:30:48,610 --> 00:30:50,362 Esperem a�. Esperem a�. 517 00:30:50,384 --> 00:30:53,051 Wes, veja. Voc� acha ela uma garota bonita, n�o? 518 00:30:53,073 --> 00:30:55,900 Voc� gosta dela? N�o. Seus olhos s�o muito escuros. 519 00:30:55,901 --> 00:30:57,867 Muito escuros! Lola! Experimente em voc�, Lola. 520 00:30:57,889 --> 00:31:00,189 Lola, Ela � garota bonita, tamb�m, n�o? 521 00:31:00,211 --> 00:31:02,846 Ent�o? N�o, ela n�o parece uma noiva. 522 00:31:02,868 --> 00:31:05,306 Quem ent�o? Eu? Eu? 523 00:31:05,306 --> 00:31:07,043 Wes, veja essa. 524 00:31:07,065 --> 00:31:09,327 Perfeita! perfeita! Ela � bonita, n�o �? 525 00:31:09,456 --> 00:31:11,802 Vamos ver seus p�s. P�s. 526 00:31:12,006 --> 00:31:14,103 N�o, muito grandes. 527 00:31:14,125 --> 00:31:16,766 Olhe o tempo. 528 00:31:19,530 --> 00:31:21,685 Eu calculo que dever� levar um minuto, 529 00:31:21,707 --> 00:31:23,377 para aquele rel�gio marcar uma hora. 530 00:31:24,818 --> 00:31:26,160 Delegado... 531 00:31:26,554 --> 00:31:29,899 em um minuto eu estarei t�o longe o quanto puder. 532 00:31:31,176 --> 00:31:32,933 Pegue meu dinheiro, Tio John. 533 00:31:49,653 --> 00:31:50,810 Wes. 534 00:32:21,200 --> 00:32:23,697 Oh, Wes, voc� n�o deveria estar aqui. 535 00:32:23,719 --> 00:32:25,803 Eu lhe disse que voltaria. Seu pai pode nos ouvir. 536 00:32:25,804 --> 00:32:28,229 N�o importa. Eu voltei, para casar com voc�. 537 00:32:28,335 --> 00:32:32,678 Olhe, Jane, n�s temos o suficiente, para comprar a fazenda, 538 00:32:32,772 --> 00:32:34,464 bem como lhe prometi. 539 00:32:34,544 --> 00:32:36,661 Muito pasto e �rvores. 540 00:32:36,946 --> 00:32:39,265 Espere at� ver o que eu trouxe de Abilene, para voc�. 541 00:32:39,287 --> 00:32:40,485 Veja, Jane. 542 00:32:40,884 --> 00:32:42,510 Oh, um vestido de noiva. 543 00:32:42,511 --> 00:32:43,569 Experimente-o. 544 00:32:43,570 --> 00:32:45,952 N�o! Traz m� sorte. Eu quero ver voc� agora. 545 00:32:46,217 --> 00:32:48,017 � t�o bonito. 546 00:32:48,424 --> 00:32:49,467 Hanm... 547 00:32:49,799 --> 00:32:52,182 Mas, como voc� conseguiu todo esse dinheiro, Wes? 548 00:32:52,463 --> 00:32:54,081 Eu n�o o roubei. 549 00:32:54,566 --> 00:32:56,246 Eu n�o quis dizer isso. 550 00:32:57,591 --> 00:32:58,936 Eu tenho sorte, Jane, 551 00:32:59,623 --> 00:33:01,664 sorte como um homem precisa ter. 552 00:33:03,048 --> 00:33:05,803 Voc� quer dizer quando matou Dirk Hanley? 553 00:33:06,933 --> 00:33:08,065 Eu ouvi. 554 00:33:08,867 --> 00:33:10,931 Os Hanleys estavam atr�s de mim. 555 00:33:12,558 --> 00:33:15,294 Vamos Jane. Vamos embora daqui e nunca mais voltar. 556 00:33:15,316 --> 00:33:17,559 Eu tenho maus sentimentos a respeito desse lugar. 557 00:33:17,675 --> 00:33:19,900 Mas n�o poderemos ir agora, Wes. Por que n�o? 558 00:33:20,024 --> 00:33:24,228 Porque eu prometi ao seu pai, que ele nos casaria. 559 00:33:24,250 --> 00:33:25,937 Por que foi fazer isso? Psiu... 560 00:33:25,959 --> 00:33:27,175 Wes, fique quieto. 561 00:33:27,283 --> 00:33:30,527 Wes! Espere! Eu tenho outros planos. Eu vou falar com ele. 562 00:33:30,728 --> 00:33:31,845 Wes. Espere, Wes. 563 00:33:32,075 --> 00:33:35,611 Aha...! Ele me deu um lar. Ele tem o direito. Eu sei. 564 00:33:36,362 --> 00:33:38,938 Mas eu tenho a sensa��o, que vai ser um servi�o f�nebre. 565 00:33:38,939 --> 00:33:40,847 O pai me disse, nada de servi�o de bodas. 566 00:33:40,869 --> 00:33:44,705 Se voc� for para a sepultura, John Wesley, n�o ser� meu desejo, 567 00:33:44,727 --> 00:33:46,233 ser� a vontade de Deus. 568 00:33:46,255 --> 00:33:48,898 Ent�o eu acho que a vontade de Deus � que eu fique vivo. 569 00:33:48,920 --> 00:33:50,929 Ele teve muitas oportunidades. 570 00:33:51,754 --> 00:33:54,561 Jane, v� para dentro e ponha roupas decentes. 571 00:33:56,783 --> 00:34:00,178 Eu n�o casarei voc� com Jane enquanto voc� for um fora da lei. 572 00:34:00,200 --> 00:34:02,745 Se eu me entregar, eles me enforcar�o. � isso que voc� quer? 573 00:34:02,766 --> 00:34:03,998 Me escute. 574 00:34:05,115 --> 00:34:07,491 Os ianques est�o indo, cada vez mais. 575 00:34:07,513 --> 00:34:08,925 O cerco foi levantado. 576 00:34:09,434 --> 00:34:12,228 A �nica acusa��o que pesa sobre voc� � a morte de Gus Hanley. 577 00:34:12,250 --> 00:34:13,607 N�o foi assassinato. 578 00:34:14,181 --> 00:34:15,619 Ele sacou primeiro! 579 00:34:15,968 --> 00:34:18,547 Ent�o ficar� livre, se tiver, um julgamento justo. 580 00:34:19,685 --> 00:34:22,958 Eu vou procurar o juiz Ames, � o melhor advogado da regi�o. 581 00:34:23,893 --> 00:34:25,371 E se voc� estiver errado? 582 00:34:25,724 --> 00:34:27,737 E se eu n�o tiver, um julgamento justo? 583 00:34:28,396 --> 00:34:29,778 Se eu estiver errado, 584 00:34:29,800 --> 00:34:32,969 eu pegarei uma arma e o libertarei. 585 00:34:36,050 --> 00:34:37,861 Eu acredito, que far�. 586 00:34:38,090 --> 00:34:40,351 N�s iremos precisar de um bom conselheiro legal 587 00:34:40,373 --> 00:34:41,885 que o dinheiro possa comprar. 588 00:34:42,064 --> 00:34:45,569 Agora, eu planejo trazer Foster e Pratt de Dallas. 589 00:34:45,806 --> 00:34:48,445 Mas � claro, isso vai lhe custar uma bela soma de dinheiro. 590 00:34:48,592 --> 00:34:50,638 Mais dinheiro do que voc� tem, eu temo. 591 00:34:50,660 --> 00:34:52,067 Quanto, juiz? 592 00:34:53,271 --> 00:34:54,540 Quanto voc� tem? 593 00:34:55,540 --> 00:34:57,403 Eu tenho $1.200. 594 00:34:58,930 --> 00:35:00,014 Bem, talvez precise 595 00:35:00,036 --> 00:35:03,011 pelo menos mais de $700 ou $800 596 00:35:03,319 --> 00:35:05,074 Eu sinto muito, meu rapaz, 597 00:35:05,095 --> 00:35:08,442 mas as escalas da justi�a tem uma balan�a muito delicada. 598 00:35:08,875 --> 00:35:12,102 N�o h� nada como dinheiro para manter o equil�brio. 599 00:35:12,292 --> 00:35:15,350 Agora, esteja no escrit�rio do Xerife Webb amanh� de manh�. 600 00:35:15,372 --> 00:35:18,276 N�s estaremos esperando l� por voc�. Bom dia. 601 00:35:19,385 --> 00:35:21,164 L� se foi a nossa fazenda, Jane. 602 00:35:21,289 --> 00:35:23,907 E ele nem tem certeza se terei um julgamento justo. 603 00:35:23,929 --> 00:35:26,351 Voc� tem que levantar mais dinheiro, Wes, para ter certeza. 604 00:35:26,373 --> 00:35:28,643 Voc� tem alguma id�ia? 605 00:35:28,665 --> 00:35:30,461 Eu tenho uma. Eu n�o sei se vai adiantar. 606 00:35:30,594 --> 00:35:32,993 Esse cavalo seu, voc� disse que ele � r�pido? 607 00:35:33,015 --> 00:35:35,759 Vai haver algumas corridas no Condado de Collin nessa semana. 608 00:35:35,781 --> 00:35:37,096 Eu estava pensando. 609 00:35:37,118 --> 00:35:39,728 Eles n�o conhecem Rondo. Se voc� tiver sorte... 610 00:35:39,750 --> 00:35:41,681 Eu n�o acho que voc� deva ir, Wes. 611 00:35:41,756 --> 00:35:45,878 Haver� bebida, mulher de sal�o, jogo. 612 00:35:46,401 --> 00:35:47,922 E haver� confus�o. 613 00:35:56,384 --> 00:35:57,429 Wes. 614 00:35:59,856 --> 00:36:00,931 Por favor n�o v�. 615 00:36:00,953 --> 00:36:02,981 Eu n�o vou procurar por nenhuma confus�o, Jane. 616 00:36:03,299 --> 00:36:05,957 Do jeito que voc� usa essa arma, n�o precisa procurar por ela. 617 00:36:06,172 --> 00:36:07,710 Voc� est� seguro aqui. 618 00:36:07,950 --> 00:36:10,755 Est� bem, eu vou sem minha arma. 619 00:36:11,326 --> 00:36:13,957 Eu pedirei ao tio John e os rapazes para virem juntos. 620 00:36:14,184 --> 00:36:17,120 N�o haver� nenhum problema. Tambem espero! 621 00:36:17,142 --> 00:36:19,283 Desculpe ficar te amolando. 622 00:36:19,532 --> 00:36:21,806 Eu sei que voc� deu todo o seu dinheiro, 623 00:36:21,828 --> 00:36:23,476 e todos os seus planos por minha causa. 624 00:36:23,498 --> 00:36:25,364 N�s precis�vamos daquele dinheiro, Jane. 625 00:36:25,993 --> 00:36:27,346 E quando eu voltar, domingo, 626 00:36:27,368 --> 00:36:29,597 eu quero ver voc� usando aquele vestido. 627 00:36:43,033 --> 00:36:46,326 Est� bem pessoal, na terceira corrida a bolada � maior, 628 00:36:46,402 --> 00:36:48,097 o vencedor leva tudo. 629 00:36:48,119 --> 00:36:50,879 Est� bem rapazes, vamos nos preparar na linha de partida. 630 00:36:50,901 --> 00:36:52,922 Vamos, vamos, todo mundo na linha. 631 00:36:52,985 --> 00:36:55,115 Coloquem seus cavalos na linha, rapazes. 632 00:36:55,137 --> 00:36:57,501 Fiquem na linha, uma linha reta. Sim, senhor. 633 00:36:57,523 --> 00:36:59,883 D�m a volta, fiquem em linha reta. 634 00:36:59,905 --> 00:37:02,530 N�o vamos iniciar a corrida se todos n�o estiverem em linha reta. 635 00:37:02,552 --> 00:37:03,815 Ponham os cavalos na linha. 636 00:37:03,837 --> 00:37:06,481 Eu n�o come�o a corrida enquanto os cavalos... Clem, recue! 637 00:37:06,503 --> 00:37:08,459 Se aprontem, v�o! 638 00:37:40,278 --> 00:37:43,425 Vamos, Wes! Wes! 639 00:37:45,897 --> 00:37:47,571 Wes! 640 00:37:49,078 --> 00:37:51,204 Juiz, quanto � que tem no pote para o vencedor? 641 00:37:51,226 --> 00:37:52,505 Quanto, Charlie? 642 00:37:52,527 --> 00:37:56,088 Vamos ver. Tem $385 d�lares. 643 00:37:56,969 --> 00:38:00,476 E pensar que eu perdi esse cavalo num neg�cio ruim. 644 00:38:04,318 --> 00:38:06,618 N�o esque�am pessoal, todas as apostas ser�o pagas por fora 645 00:38:06,630 --> 00:38:09,465 l� no sal�o de Jack Martin ap�s a �ltima corrida. 646 00:38:09,487 --> 00:38:12,069 Hei, voc�! Eu aposto $500 contra os $385, 647 00:38:12,091 --> 00:38:14,697 que voc� n�o pode, com o meu baio. 648 00:38:15,267 --> 00:38:16,798 A aposta est� feita. 649 00:38:16,820 --> 00:38:17,889 Est� �timo. 650 00:38:17,911 --> 00:38:20,431 Gyp, esfrie ele. 651 00:38:21,858 --> 00:38:23,209 Hei, Wes, 652 00:38:23,231 --> 00:38:25,527 $385 d�lares, � muito dinheiro. � melhor voc�... 653 00:38:25,549 --> 00:38:27,457 Ponha o seu dinheiro, amigo. 654 00:38:30,479 --> 00:38:31,901 Vem f�cil, vai f�cil. 655 00:38:31,923 --> 00:38:34,982 Wes, quer um trago? 656 00:38:35,004 --> 00:38:36,316 Obrigado, Chick. 657 00:38:38,334 --> 00:38:39,527 Hei, Wes. 658 00:38:40,388 --> 00:38:41,952 Ol�, Rosie. 659 00:38:43,078 --> 00:38:44,552 Voc� veio at� aqui, sozinha? 660 00:38:44,574 --> 00:38:47,740 N�o. N�o, alguns de n�s vieram de Bonham hoje. Ah, �? 661 00:38:47,762 --> 00:38:49,944 Incluindo Ike Hanley e o Xerife Webb. 662 00:38:50,260 --> 00:38:52,329 Por isso que o Chick Noonan trouxe essa carruagem. 663 00:38:52,351 --> 00:38:54,411 O xerife Webb n�o vai causar nenhum problema. 664 00:38:54,433 --> 00:38:57,498 Mas Ike Hanley vai, e ele anda por a� com uma arma. 665 00:38:57,756 --> 00:38:59,428 Voc� est� errada, Rosie. 666 00:38:59,450 --> 00:39:01,722 Eu vou voltar para Bonham e me entregar, 667 00:39:01,744 --> 00:39:03,944 depois que eu casar, com Jane no domingo. 668 00:39:04,646 --> 00:39:08,412 Sim, voc� vai comprar uma fazenda, sossegar e criar cavalos,... 669 00:39:08,523 --> 00:39:11,997 Exatamente, mas l� sempre ter� um lugar na mesa para voc�. 670 00:39:12,180 --> 00:39:16,513 Voc� ser� um bom rancheiro. E far� Jane muito feliz, 671 00:39:16,535 --> 00:39:18,835 imaginando todo o dia quando voc� ser� morto. 672 00:39:18,857 --> 00:39:20,210 N�o se preocupe, com isso. 673 00:39:20,748 --> 00:39:23,265 Eu n�o sei por que me preocupo com voc�. 674 00:39:24,097 --> 00:39:25,253 Por qu�? 675 00:39:26,600 --> 00:39:29,431 Talvez porque voc� e eu somos da mesma esp�cie. 676 00:39:29,453 --> 00:39:31,241 Vivendo intensamente o hoje porque 677 00:39:31,263 --> 00:39:33,330 n�o acreditamos, que o amanh� chegue. 678 00:39:34,761 --> 00:39:37,431 Est� bem, garoto pregador, fa�a do seu jeito. 679 00:39:38,856 --> 00:39:40,140 Adeus, Rosie. 680 00:39:46,078 --> 00:39:47,196 Wes. 681 00:39:48,751 --> 00:39:49,872 Sim? 682 00:39:50,138 --> 00:39:51,816 Cuide-se. 683 00:39:52,424 --> 00:39:53,663 Eu me cuidarei, Rosie. 684 00:39:58,924 --> 00:40:00,458 Quem � aquele pav�o? 685 00:40:00,480 --> 00:40:02,607 � Rosie MacCoy, uma amiga minha. 686 00:40:02,629 --> 00:40:03,677 De onde ela veio? 687 00:40:04,692 --> 00:40:05,766 Bonham. 688 00:40:05,791 --> 00:40:07,376 Ela trabalha, para os Hanleys. 689 00:40:07,713 --> 00:40:09,701 E voc� disse, que ela � amiga sua? 690 00:40:09,723 --> 00:40:12,434 A melhor amiga que j� tive, excepto voc�. 691 00:40:14,882 --> 00:40:16,785 Hei, o que est� acontecendo, amigo? 692 00:40:16,837 --> 00:40:18,066 S� tirando um pouco de peso. 693 00:40:18,088 --> 00:40:19,967 Bem, ent�o vou tirar, um pouco de peso tamb�m. 694 00:40:19,989 --> 00:40:21,372 Tire a sela, Gyp. Hunm...! 695 00:40:21,394 --> 00:40:23,344 Amigo, se vai cavalgar sem nada, 696 00:40:23,365 --> 00:40:24,844 � melhor por um pouco de cola no seu traseiro. 697 00:40:24,866 --> 00:40:27,974 Eu estarei bem. � melhor voc� arranjar pra ele. 698 00:40:27,996 --> 00:40:30,088 Ele pode cavalgar de frente, de costas, de lado, 699 00:40:30,110 --> 00:40:31,466 de p� e sem arreio. 700 00:40:31,488 --> 00:40:33,024 O que est� havendo aqui? Henm..." 701 00:40:33,046 --> 00:40:34,755 Esse camarada almofadinha se diz cavaleiro. 702 00:40:34,777 --> 00:40:37,205 �, quer correr sem a sela. 703 00:40:37,227 --> 00:40:38,951 Hanm...! Por mim, tudo bem 704 00:40:38,973 --> 00:40:41,129 Camarada almofadinha, hem? �. 705 00:40:41,778 --> 00:40:42,842 Est� bem. 706 00:40:44,872 --> 00:40:46,730 Por aqui. �. 707 00:40:46,752 --> 00:40:49,601 Aqui. Eis cento e vinte e cinco. 708 00:40:49,623 --> 00:40:50,674 No Rondo. 709 00:40:50,696 --> 00:40:53,266 Est� bem, rapazes, vamos nos colocar na linha de partida. 710 00:40:53,288 --> 00:40:54,901 Se ajeitem, rapazes. 711 00:40:55,037 --> 00:40:58,832 Se alinhem. Calma, se preparem, v�o! 712 00:41:07,511 --> 00:41:09,074 Vamos. Vamos, Wes! 713 00:41:11,876 --> 00:41:14,494 Vamos, Wes! Vamos Wes! 714 00:41:24,049 --> 00:41:25,915 Vamos, Wes! 715 00:41:30,058 --> 00:41:32,847 Vamos, Wes! Vamos Wes! 716 00:41:46,744 --> 00:41:49,458 $885 d�lares. 717 00:41:51,686 --> 00:41:53,400 N�s queremos o nosso dinheiro agora, juiz! 718 00:41:53,422 --> 00:41:55,394 Voc� pegar� seu dinheiro no sal�o 719 00:41:55,416 --> 00:41:57,150 do Jack Martin, como todo mundo 720 00:41:57,172 --> 00:41:58,507 no final das corridas. 721 00:41:58,529 --> 00:41:59,821 Bem... 722 00:41:59,843 --> 00:42:01,344 N�s o pegaremos de qualquer, modo. 723 00:42:01,365 --> 00:42:03,257 Vou lhe dizer Ike, eu n�o posso fazer isso. 724 00:42:03,462 --> 00:42:05,729 Eu conhe�o aquele rapaz toda a sua vida. 725 00:42:06,184 --> 00:42:07,929 O que voc� quer dizer � que est� com medo. 726 00:42:07,951 --> 00:42:10,690 Por que n�o? Ele � o mais r�pido pistoleiro do Texas. 727 00:42:10,712 --> 00:42:12,564 Mas ele n�o est� procurando briga com voc�. 728 00:42:12,684 --> 00:42:15,251 Agora prenda-o da maneira como lhe disse. � 729 00:42:15,306 --> 00:42:17,785 Suponha que ele n�o tente resistir a pris�o? 730 00:42:18,727 --> 00:42:20,903 Aqui tem $500 que diz que ele tentar�. 731 00:42:25,228 --> 00:42:26,400 Venha aqui. 732 00:42:28,410 --> 00:42:29,554 D� uma olhada. 733 00:42:31,872 --> 00:42:33,727 Ele nem est� usando uma arma. 734 00:42:35,299 --> 00:42:38,495 Esperem um minuto, rapazes. Sairemos logo. 735 00:42:48,985 --> 00:42:51,832 Onde n�s podemos receber? Por aqui. 736 00:42:55,642 --> 00:42:56,722 Ali. 737 00:43:01,939 --> 00:43:03,682 Deixe-me ver sua autoriza��o. 738 00:43:05,093 --> 00:43:06,233 Aqui est�! 739 00:43:15,355 --> 00:43:16,498 Vamos. 740 00:43:23,683 --> 00:43:24,981 Quer contar? 741 00:43:25,728 --> 00:43:27,333 Conte, tio John. 742 00:43:29,275 --> 00:43:30,511 Est� tudo aqui. 743 00:43:31,109 --> 00:43:32,568 Pegou seu dinheiro, Wes? 744 00:43:33,639 --> 00:43:34,994 Eu peguei, Xerife. 745 00:43:35,016 --> 00:43:36,535 Ent�o comece a andar. 746 00:43:36,861 --> 00:43:40,527 Voc� est� preso, por matar Gus Hanley. 747 00:43:42,478 --> 00:43:45,037 Voc� est� longe do seu territ�rio, n�o est�, Charlie? 748 00:43:45,059 --> 00:43:47,879 � legal. Estou fazendo uma pris�o dentro da lei. 749 00:43:48,462 --> 00:43:50,102 John voc� fique fora disso. 750 00:43:50,422 --> 00:43:52,384 Deixe suas m�os onde posso v�-las. 751 00:43:52,795 --> 00:43:55,344 N�o tem sentido voc� me prender hoje, Charlie. 752 00:43:55,577 --> 00:43:57,126 Voc� deve ter falado com o Juiz Ames. 753 00:43:57,148 --> 00:43:59,625 Ike sabe a respeito disso. N�o importa a conversa. 754 00:43:59,647 --> 00:44:01,834 Eu n�o estou procurando por confus�o aqui, Charlie. 755 00:44:01,897 --> 00:44:03,968 Jane e eu vamos nos casar amanh�. 756 00:44:04,589 --> 00:44:07,598 Eu n�o vou me entregar at� segunda, como foi combinado. 757 00:44:07,816 --> 00:44:09,592 E eu cumprirei minha palavra. 758 00:44:09,705 --> 00:44:11,305 Vamos embora, Tio John. 759 00:44:12,846 --> 00:44:14,802 Voc� est� resistindo a pris�o. 760 00:44:24,427 --> 00:44:25,578 hooo..! 761 00:44:29,139 --> 00:44:30,593 Eles est�o fugindo! 762 00:44:35,807 --> 00:44:37,237 Vamos dar o fora daqui. 763 00:44:37,300 --> 00:44:38,743 N�s estamos bem longe agora! 764 00:44:38,765 --> 00:44:40,225 Onde voc� pensa, que vai? 765 00:44:40,247 --> 00:44:41,816 Eu vou voltar para Bonham, como eu disse. 766 00:44:41,838 --> 00:44:43,473 Esse � o primeiro lugar, que eles v�o lhe procurar. 767 00:44:43,495 --> 00:44:44,864 Eu vou, para casa pegar Jane. 768 00:44:44,886 --> 00:44:47,478 Wes, por que voc� n�o para de falar como um tolo? 769 00:44:47,500 --> 00:44:48,988 Voc� n�o vai voltar para pegar ningu�m. 770 00:44:49,010 --> 00:44:51,038 Voc� vai cavalgar para o Rio Grande, agora. N�o �, John? 771 00:44:51,060 --> 00:44:53,982 Bem, se ele diz que vai voltar para pegar Jane, ele vai voltar. 772 00:44:54,004 --> 00:44:55,548 E eu vou com ele para ver se ele chega l�. 773 00:44:55,570 --> 00:44:57,466 � s� um pequeno trecho, tio John. Eu posso ir sozinho. 774 00:44:57,488 --> 00:45:00,123 Rapazes, voltem para o rancho. 775 00:45:00,660 --> 00:45:03,613 E se a patrulha vier, fiquem falando, com eles o tempo que puderem 776 00:45:03,635 --> 00:45:06,628 e mandem eles para a dire��o oposta. Entenderam? 777 00:45:28,475 --> 00:45:30,020 Wes, voc� est� ferido! Eu estou bem. 778 00:45:30,042 --> 00:45:33,303 O que houve? Charlie Webb tentou me matar. 779 00:45:33,559 --> 00:45:35,027 Ike Hanley convenceu-o a fazer isso. 780 00:45:35,049 --> 00:45:36,894 Eu lhe disse que eu me entregaria ap�s o casamento, como prometi 781 00:45:36,916 --> 00:45:38,057 mas ele n�o quis ouvir. 782 00:45:38,091 --> 00:45:39,162 Ent�o voc� o matou? 783 00:45:39,184 --> 00:45:42,192 Sim, eu matei ele e Ike Hanley, tamb�m. 784 00:45:43,236 --> 00:45:45,984 Voc� � uma praga na Terra, John Wesley. 785 00:45:46,005 --> 00:45:48,578 Claro, muita gente pensa assim. 786 00:45:48,600 --> 00:45:50,978 Tem uma patrulha atr�s de mim nesse momento. 787 00:45:51,000 --> 00:45:54,792 Mas n�o comece rezar pela minha alma eterna. Ainda n�o. 788 00:45:54,814 --> 00:45:57,653 Eu vou dar o fora daqui, sair do Texas, 789 00:45:57,730 --> 00:45:58,913 Jane e eu. 790 00:46:00,311 --> 00:46:02,111 N�s vamos conseguir aquela fazenda, Jane, 791 00:46:02,133 --> 00:46:03,952 como eu lhe prometi. Ent�o n�s... 792 00:46:03,973 --> 00:46:06,477 Claro, eu sei, um lugar pintado de branco, a grama verde... 793 00:46:06,499 --> 00:46:08,416 e �gua por toda a volta. 794 00:46:08,438 --> 00:46:10,346 Eu n�o acredito mais nisso, Wes. 795 00:46:10,368 --> 00:46:12,097 E eu n�o acho que voc� acredita. 796 00:46:12,119 --> 00:46:15,022 N�o. Voc� nunca ter� esse lugar. Agora n�o. 797 00:46:15,044 --> 00:46:16,398 Voc� n�o ter� mais do que seis 798 00:46:16,420 --> 00:46:17,963 palmos embaixo da terra. Jane, ou�a. 799 00:46:17,985 --> 00:46:19,376 Porque voc� n�o para de matar. 800 00:46:19,398 --> 00:46:21,675 Eu nunca matei um homem excepto em defesa pr�pria. 801 00:46:21,697 --> 00:46:23,157 Por que voc� matou Gus Hanley? 802 00:46:23,179 --> 00:46:26,099 Eu lhe disse! Ele tentou me matar primeiro! E Dirk Hanley? 803 00:46:26,121 --> 00:46:27,672 Ele veio atr�s de mim. 804 00:46:28,040 --> 00:46:29,507 Jane, n�s n�o temos tempo. 805 00:46:29,529 --> 00:46:31,576 Tio John est� esperando, do outro lado do riacho. 806 00:46:31,598 --> 00:46:33,047 O que voc� est� querendo provar? 807 00:46:33,069 --> 00:46:36,364 Que est� acima, da lei dos homens e de Deus? 808 00:46:36,834 --> 00:46:40,230 N�o Deus, n�o de suas leis. 809 00:46:40,619 --> 00:46:42,185 Suas leis, seu chicote. 810 00:46:43,480 --> 00:46:45,290 Mas voc� nunca me far� rastejar. 811 00:46:45,420 --> 00:46:47,584 Eu nunca tive medo de voc�, ou de qualquer homem. 812 00:46:47,606 --> 00:46:50,016 N�o, voc� n�o tem medo de ningu�m enquanto tiver uma arma, 813 00:46:50,038 --> 00:46:51,460 enquanto voc� puder matar! 814 00:46:51,482 --> 00:46:52,769 Voc� fala como ele. 815 00:46:52,791 --> 00:46:54,546 Se voc� tivesse vindo, comigo quando eu pedi 816 00:46:54,568 --> 00:46:56,402 e se ele n�o tivesse interferido, n�o haveria mais mortes. 817 00:46:56,424 --> 00:46:58,177 Sempre haver� mais, Wes, 818 00:46:58,722 --> 00:47:01,163 porque voc� sempre ter� que provar que n�o tem medo. 819 00:47:01,185 --> 00:47:02,768 Voc� sempre ter� que matar para provar. 820 00:47:02,789 --> 00:47:03,868 Voc� fala loucuras. 821 00:47:03,890 --> 00:47:05,301 O que voc� sente quando mata? 822 00:47:05,471 --> 00:47:08,249 Voc� se sente mal, ou se sente bem? 823 00:47:08,526 --> 00:47:11,961 Voc� se sente bem, Wes? Me diga, Me diga! 824 00:47:16,130 --> 00:47:17,913 Eu fiquei muito tempo. 825 00:47:18,648 --> 00:47:20,025 Wes Hardin. 826 00:47:20,535 --> 00:47:22,277 N�o abra essa porta. 827 00:47:23,674 --> 00:47:26,686 O que voc� far�? Me matar�, tamb�m? 828 00:47:27,878 --> 00:47:29,083 Quem est� a�? 829 00:47:29,105 --> 00:47:31,698 Bud Jenkins. Eu sou o delegado. 830 00:47:31,967 --> 00:47:33,692 O Xerife Webb foi morto. 831 00:47:33,780 --> 00:47:35,680 N�s temos uma patrulha cercando o lugar. 832 00:47:35,702 --> 00:47:36,888 N�s queremos, que Wes Hardin 833 00:47:36,910 --> 00:47:38,595 venha para fora ou n�s iremos atr�s dele. 834 00:47:38,687 --> 00:47:40,249 Saia de perto da porta. 835 00:47:44,354 --> 00:47:46,399 N�o, Wes. N�o. 836 00:47:49,063 --> 00:47:50,205 �... 837 00:47:53,553 --> 00:47:56,086 Levante os bra�os, Hardin e caminhe at� n�s. 838 00:47:56,132 --> 00:47:57,959 Eu ficarei aqui. 839 00:47:58,386 --> 00:48:00,812 Eu matei Ike Hanley e Charlie Webb, 840 00:48:00,834 --> 00:48:02,615 em defesa pr�pria e voc� sabe disso. 841 00:48:02,894 --> 00:48:05,997 Voc� matou um oficial da lei durante seu dever. 842 00:48:06,019 --> 00:48:08,204 Voc� o matou resistindo a pris�o. 843 00:48:12,238 --> 00:48:13,357 O que � que vai fazer Wes? 844 00:48:13,379 --> 00:48:15,247 Se eles me pegarem. v�o me enforcar sem uma reza. 845 00:48:15,259 --> 00:48:16,488 Tentarei chegar ao outro lado do riacho. 846 00:48:16,500 --> 00:48:17,962 Eu lhe darei cobertura. 847 00:48:18,893 --> 00:48:20,477 Suba as escadas Joe. 848 00:48:20,716 --> 00:48:22,838 Eu tentarei sair pela porta dos fundos. 849 00:48:56,306 --> 00:48:58,226 Pai! Pai! 850 00:50:26,710 --> 00:50:28,293 Eu escutei os tiros, Wes. 851 00:50:28,454 --> 00:50:33,307 Parece que voc� os enganou. Venha para c�. 852 00:50:37,935 --> 00:50:39,646 Se eu amarrar voc� na sela, voc� sangrar�, 853 00:50:39,668 --> 00:50:41,922 at� a morte antes de andar um quil�metro. 854 00:50:44,139 --> 00:50:46,876 Por aqui. Isso. 855 00:50:46,954 --> 00:50:49,129 Venha. N�o. 856 00:50:49,211 --> 00:50:51,060 �, est� pronto. 857 00:50:51,516 --> 00:50:52,680 Deite-se a�. 858 00:50:52,701 --> 00:50:53,744 Aha...! 859 00:50:55,200 --> 00:50:56,242 Aha...! 860 00:50:59,701 --> 00:51:00,744 Aha...! 861 00:51:01,415 --> 00:51:02,929 Eis o seu cavalo. 862 00:51:15,280 --> 00:51:19,741 Eu voltarei assim que poss�vel,Wes. Voc� ficar� bem, rapaz. 863 00:51:23,391 --> 00:51:27,068 Diga a Jane, que eu estou bem. 864 00:51:40,495 --> 00:51:42,397 Ele n�o est� por aqui. 865 00:51:42,684 --> 00:51:44,811 Ele deve ter ido, para as colinas. 866 00:52:24,786 --> 00:52:26,477 Vamos l�! 867 00:53:02,156 --> 00:53:03,355 Ahai...! 868 00:53:05,196 --> 00:53:06,239 Aha...! 869 00:53:26,183 --> 00:53:28,564 Se segure, Wes. Isso vai doer. 870 00:53:34,652 --> 00:53:37,446 H� vontade, vai! 871 00:53:38,486 --> 00:53:41,045 Aha...! Aha...! 872 00:53:43,308 --> 00:53:44,538 Onde n�s estamos? 873 00:53:44,663 --> 00:53:47,250 Estamos entrando, no territ�rio do Kansas. 874 00:53:47,929 --> 00:53:48,975 N�o. 875 00:53:50,728 --> 00:53:52,981 N�o, n�s vamos para Bonham. 876 00:53:54,008 --> 00:53:56,677 Eu disse a Jane, que voltava para peg�-la. 877 00:53:56,699 --> 00:53:58,703 Voc� n�o pode voltar para Bonham, Wes. 878 00:53:58,769 --> 00:53:59,811 Aha...! 879 00:54:00,178 --> 00:54:02,303 Eu lhe disse que eu vou voltar para peg�-la. 880 00:54:02,325 --> 00:54:04,840 N�o, Wes, n�o. N�o h� mais necessidade de voltar. 881 00:54:05,236 --> 00:54:06,737 Jane est� morta. 882 00:54:11,912 --> 00:54:13,573 Eles a mataram. 883 00:54:15,307 --> 00:54:19,517 Eles n�o puderam me pegar ent�o a mataram. 884 00:54:20,579 --> 00:54:22,810 �, e se voc� voltar, eles o pegar�o. 885 00:54:38,692 --> 00:54:41,974 "NOT�RIO MATADOR PODE ESTAR MORTO." 886 00:54:41,996 --> 00:54:45,916 "Wes Hardin Desaparece Sem Deixar Rastro." 887 00:54:54,702 --> 00:55:01,190 "HARDIN EST� VIVO?" Matador Est� Desaparecido H� Dois Anos." 888 00:55:01,685 --> 00:55:05,446 "HARDIN MATOU DELEGADO" 889 00:55:05,649 --> 00:55:10,397 20 de Outubro de 1875 890 00:55:10,720 --> 00:55:13,658 "TEXAS RANGERS REATIVADO" 891 00:55:13,680 --> 00:55:20,343 "Plano para Capturar Wes Hardin e Outros Pistoleiros" 892 00:55:21,854 --> 00:55:23,630 Bom dia, cavalheiros. Bom dia, Capit�o. 893 00:55:23,652 --> 00:55:24,942 Desculpe fazer voc�s esperarem. 894 00:55:24,964 --> 00:55:27,276 Capit�o, nossos leitores querem saber, como no momento, 895 00:55:27,298 --> 00:55:29,386 os Rangers tem tido sucesso em manter a lei, 896 00:55:29,408 --> 00:55:31,281 onde os Xerifes e delegados falharam. 897 00:55:31,303 --> 00:55:32,900 Bem, num sentido pr�tico, 898 00:55:32,922 --> 00:55:35,025 a import�ncia de uma ag�ncia policial, 899 00:55:35,047 --> 00:55:37,292 como os Rangers ser� melhor apresentada 900 00:55:37,314 --> 00:55:38,881 por esse homem Wes Hardin. 901 00:55:38,972 --> 00:55:42,857 Esse not�rio matador tem escapado da pris�o por 6 anos 902 00:55:42,879 --> 00:55:45,364 simplesmente pulando de um condado a outro. 903 00:55:45,408 --> 00:55:49,201 Mas com os Rangers, perseguindo ele por todo o estado 904 00:55:49,223 --> 00:55:51,431 e com uma pequena ajuda do escrit�rio do governo, 905 00:55:51,453 --> 00:55:53,580 pode ir al�m dos limites, do Texas 906 00:55:53,602 --> 00:55:55,620 e trazer esse homem � justi�a. 907 00:55:55,910 --> 00:55:57,166 Sim, Duncan? 908 00:55:58,426 --> 00:56:02,520 "Capt. W. H. McNelly Austin, Texas" "Hardin foi visto em Kansas City" 909 00:56:02,542 --> 00:56:04,382 "Aguardo Instru��es Armstrong" 910 00:56:05,054 --> 00:56:06,965 Cavalheiros, voc�s podem dizer aos seus leitores 911 00:56:06,987 --> 00:56:08,199 que n�s traremos, Wes Hardin. 912 00:56:08,221 --> 00:56:10,500 Certo, Capit�o, mas quando? 913 00:56:10,522 --> 00:56:13,324 Quando? Eles ler�o sobre isso nos jornais. 914 00:56:19,251 --> 00:56:20,432 Rosie? 915 00:56:21,915 --> 00:56:23,106 Rosie. 916 00:56:29,284 --> 00:56:32,664 O que foi? Onde est�o minhas botas? Eu n�o acho minhas botas. 917 00:56:36,549 --> 00:56:37,705 Est�o aqui. 918 00:56:37,727 --> 00:56:40,022 Talvez seja melhor pendur�-las na corrente do rel�gio. 919 00:56:40,044 --> 00:56:41,194 �. Talvez eu precise. 920 00:56:42,041 --> 00:56:44,459 Vai sair para procurar um jogo de cartas? Hunm, hunm. 921 00:56:44,660 --> 00:56:46,904 O sal�o na esquina parece que tem bastante movimento. 922 00:56:47,237 --> 00:56:48,720 Onde est� meu dinheiro? 923 00:56:56,081 --> 00:56:58,382 � um banco bonito. �. 924 00:56:58,959 --> 00:57:01,386 Bem, eu vou sempre suave como o mel. 925 00:57:01,675 --> 00:57:03,954 Fugindo o tempo todo, vivendo de jogo. 926 00:57:03,975 --> 00:57:05,862 Rico de manh�, pobre � noite. 927 00:57:05,888 --> 00:57:07,563 Algum dia n�s vamos ter aquela fazenda... 928 00:57:07,585 --> 00:57:08,820 Claro, Wes, a fazenda. 929 00:57:08,842 --> 00:57:10,977 Com grama verde e a casa pintada de branco 930 00:57:10,999 --> 00:57:13,356 e �gua correndo em toda a volta. 931 00:57:13,976 --> 00:57:15,710 Voc� n�o pegaria essa fazenda mesmo, 932 00:57:15,732 --> 00:57:17,058 que a colocassem, no seu colo. 933 00:57:17,080 --> 00:57:18,336 amarrada com fitas. 934 00:57:18,358 --> 00:57:19,468 Por que n�o? 935 00:57:20,026 --> 00:57:21,938 Quantas vezes voc� j� teve dinheiro suficiente, 936 00:57:21,960 --> 00:57:23,276 para compr�-la duas vezes. 937 00:57:23,339 --> 00:57:25,795 N�s t�nhamos $3000 d�lares, em Waco. 938 00:57:25,991 --> 00:57:28,755 E houve ocasi�o em Houston que voc� ganhou $8000. 939 00:57:28,797 --> 00:57:30,692 Mas alguma vez voc� procurou essa fazenda, Wes? 940 00:57:30,714 --> 00:57:32,344 O que voc� est� querendo dizer? 941 00:57:34,608 --> 00:57:37,203 Estou querendo dizer que eu n�o gosto do seu sonho. 942 00:57:37,520 --> 00:57:39,530 Voc� se agarra a isso, porque faz voc� 943 00:57:39,552 --> 00:57:41,819 se sentir melhor, do que jogar, � o vicio. 944 00:57:42,388 --> 00:57:44,148 Talvez melhor, do que eu. 945 00:57:45,073 --> 00:57:47,388 E eu n�o quero que voc� se sinta melhor do que eu, Wes, 946 00:57:47,409 --> 00:57:50,761 porque eu o amo do jeito que voc� �, do jeito que voc� realmente �. 947 00:57:51,154 --> 00:57:53,513 Um desses dias, eu vou surpreend�-la, Rosie. 948 00:57:53,794 --> 00:57:57,120 Eu vou ganhar uma carro�a de dinheiro. A�, vamos nos aposentar. 949 00:57:57,142 --> 00:57:59,808 Pode ser que seja essa noite. Me sinto com sorte. 950 00:58:00,006 --> 00:58:02,475 �timo. Talvez voc� ganhe pra pagar pelo jantar. 951 00:58:02,593 --> 00:58:03,994 E se eu n�o ganhar? 952 00:58:06,880 --> 00:58:08,490 N�s comeremos de qualquer jeito. 953 00:58:09,036 --> 00:58:12,214 Vov�, o que eu faria sem voc�? N�o. 954 00:58:12,473 --> 00:58:13,516 Ahai... 955 00:58:13,538 --> 00:58:15,943 Oh! Ora, seu porco. 956 00:58:15,965 --> 00:58:17,583 Estarei de volta pro jantar. 957 00:58:18,016 --> 00:58:19,059 Aha...! 958 00:58:25,222 --> 00:58:27,004 Quando o senhor Swain se hospedou? 959 00:58:27,026 --> 00:58:28,869 Ontem � noite. Obrigado. 960 00:58:33,292 --> 00:58:34,702 Quem s�o os curiosos? 961 00:58:34,735 --> 00:58:36,935 S�o do sul, disseram, que vieram do Texas. 962 00:58:37,413 --> 00:58:38,552 O que eles queriam saber? 963 00:58:38,574 --> 00:58:40,651 Tudo sobre voc� e seu irm�o. 964 00:58:41,332 --> 00:58:43,359 Eles provavelmente s�o amigos de neg�cios do meu irm�o. 965 00:58:43,381 --> 00:58:46,196 Ent�o o seu irm�o deve fazer neg�cios com os Texas Rangers. 966 00:58:46,285 --> 00:58:48,824 Eu vi o distintivo sob o palet�. 967 00:58:55,773 --> 00:58:58,490 Aposto $200. Eu chamo. 968 00:58:58,512 --> 00:59:01,544 Wes. Oh, Wes, um homem roubou, meu anel de diamantes. 969 00:59:01,566 --> 00:59:04,384 Ele ainda est� no hotel. Depressa, antes que ele fuja. 970 00:59:04,801 --> 00:59:06,171 Desculpem, cavalheiros. 971 00:59:06,261 --> 00:59:08,194 Eu odeio deixar, o jogo no meio, 972 00:59:08,216 --> 00:59:09,837 principalmente quando estou ganhando. 973 00:59:10,138 --> 00:59:13,128 Espere um minuto, eu tenho tr�s reis. 974 00:59:13,150 --> 00:59:15,111 Desculpe, tr�s ases. 975 00:59:15,133 --> 00:59:17,991 Wes, esque�a o dinheiro. Meu anel. Meu anel. 976 00:59:18,007 --> 00:59:19,050 Hunm...! 977 00:59:19,371 --> 00:59:20,913 Eu voltarei cavalheiros. 978 00:59:28,404 --> 00:59:29,456 O que houve? 979 00:59:29,478 --> 00:59:31,182 Wes, os Rangers, eles est�o aqui! 980 00:59:31,204 --> 00:59:32,772 O que os Rangers fazem no Kansas? 981 00:59:32,794 --> 00:59:35,688 Eu n�o sei, mas um deles estava no hotel procurando por voc�. 982 00:59:39,564 --> 00:59:42,695 Saia daqui, Rosie. Vai haver tiroteio. 983 00:59:42,717 --> 00:59:43,980 N�o, Wes, n�o. 984 00:59:44,002 --> 00:59:45,644 Volte para o hotel. 985 01:00:22,612 --> 01:00:28,291 "HARDIN ENGANA OS TEXAS RANGERS." 986 01:00:28,313 --> 01:00:35,636 "Nem Sinal Desde, que a Armadilha Falhou." 987 01:00:39,346 --> 01:00:44,064 "POLLAND" ALABAMA 988 01:00:45,303 --> 01:00:49,545 "GREEN STABLES" 989 01:01:22,860 --> 01:01:24,135 O que foi, Rosie? 990 01:01:25,575 --> 01:01:27,089 Em todo o tempo que estamos aqui voc� 991 01:01:27,111 --> 01:01:28,870 nem sequer se preocupou em abrir as malas. 992 01:01:28,907 --> 01:01:31,203 Ou pendurar as cortinas. 993 01:01:33,339 --> 01:01:35,198 Reclamando de sua governanta outra vez? 994 01:01:35,222 --> 01:01:36,276 Sim. 995 01:01:37,058 --> 01:01:40,323 Ou�a, Wes, eu nasci numa fazenda. 996 01:01:40,851 --> 01:01:43,279 Meu pai, saiu da fazenda, para ir a guerra, 997 01:01:43,301 --> 01:01:45,914 alto e bravo em seu galante uniforme. 998 01:01:46,050 --> 01:01:47,655 Eu nunca mais o vi. 999 01:01:48,385 --> 01:01:51,983 Minha m�e morreu numa fazenda, dando a luz a seu filho. 1000 01:01:52,339 --> 01:01:54,570 Eu vi um monte de fazendas depois disso. 1001 01:01:54,592 --> 01:01:56,898 Pessoas suando e cavando toda a sua vida. 1002 01:01:57,056 --> 01:01:58,997 Eu os vi se escravizando, para que pudessem 1003 01:01:59,019 --> 01:02:01,245 guardar alguns centavos, para dias de chuva. 1004 01:02:01,513 --> 01:02:04,379 E nunca chovia, Wes, e tudo secava. 1005 01:02:04,401 --> 01:02:06,235 N�o precisa ser desse jeito. 1006 01:02:06,257 --> 01:02:07,705 Bem, � assim que �. 1007 01:02:08,168 --> 01:02:10,543 Se o tempo n�o o pegar, os gafanhotos o far�o, 1008 01:02:10,565 --> 01:02:12,385 os impostos ou a matan�a. 1009 01:02:12,446 --> 01:02:13,706 Ou o Estado do Alabama 1010 01:02:13,728 --> 01:02:15,540 come�ar uma guerra, com o Estado da Georgia, 1011 01:02:15,552 --> 01:02:18,190 e voc� morrer por uma bala perdida, endere�ada a um general. 1012 01:02:18,212 --> 01:02:19,600 Ent�o voc� nunca tem esperan�as 1013 01:02:19,622 --> 01:02:21,697 e nem planos porque, um dia voc� pode se ferir? 1014 01:02:21,719 --> 01:02:23,102 Se � assim que voc�, quer dizer. 1015 01:02:23,125 --> 01:02:25,296 Bem, eu conhe�o um jogo de cartas tamb�m. 1016 01:02:25,477 --> 01:02:27,936 Eu sei que se voc� quiser ganhar tem que se arriscar. 1017 01:02:27,957 --> 01:02:29,515 Voc� tem que por alguma coisa no pote. 1018 01:02:29,537 --> 01:02:30,715 �, mas voc� n�o pode vencer, 1019 01:02:30,737 --> 01:02:32,549 se tiver segurando o meu tipo de cartas. 1020 01:02:32,572 --> 01:02:34,863 O que voc� quer dizer? Eu quero dizer voc�, Wes. 1021 01:02:34,885 --> 01:02:37,987 Agora voc� tem que suar de sol a sol todo o dia por um ano 1022 01:02:38,009 --> 01:02:40,282 para ganhar $1000 d�lares, se tiver sorte. 1023 01:02:40,520 --> 01:02:42,897 Voc� costumava ser um tipo de homem que se sentava numa mesa 1024 01:02:42,919 --> 01:02:45,223 de jogo e ganhava muito mais dinheiro em uma noite. 1025 01:02:46,267 --> 01:02:48,012 Voc� tem pensado sobre isso, Wes? 1026 01:02:48,034 --> 01:02:51,189 Claro, eu pensei sobre isso, mas a fazenda � tudo o que eu quero. 1027 01:02:51,211 --> 01:02:53,978 �, voc� a quer agora. Tudo � novidade, � um brinquedo. 1028 01:02:54,000 --> 01:02:56,306 E quando voc� tiver cansado disso, vai vagar na cidade atr�s de jogo. 1029 01:02:56,318 --> 01:02:58,368 e se precisar, atirar em algu�m e fugir da cidade de novo. 1030 01:02:58,380 --> 01:03:01,359 Um homem pode mudar, n�o pode? 1031 01:03:01,492 --> 01:03:04,029 Prove para mim, Wes. Prove. 1032 01:03:06,374 --> 01:03:09,266 Porque voc� n�o tem o direito de me pedir para mudar 1033 01:03:09,619 --> 01:03:10,985 enquanto n�o provar. 1034 01:03:21,530 --> 01:03:22,586 Rosie! 1035 01:03:25,163 --> 01:03:27,873 Rosie! Venha aqui, depressa. 1036 01:03:32,319 --> 01:03:33,498 O que houve? 1037 01:03:34,477 --> 01:03:35,771 Wes. 1038 01:03:37,149 --> 01:03:38,371 O que houve? 1039 01:03:40,343 --> 01:03:41,386 Ohoo...! 1040 01:03:53,570 --> 01:03:56,827 Entre Parson. Entre. Entre. 1041 01:04:00,606 --> 01:04:02,279 Essa � a noiva? 1042 01:04:06,490 --> 01:04:07,780 Exatamente. 1043 01:04:17,588 --> 01:04:22,138 Ora, mas que vestido bonito. E que noiva ador�vel! 1044 01:04:24,454 --> 01:04:25,865 "Meus queridos amados, 1045 01:04:25,947 --> 01:04:29,029 n�s estamos juntos aqui na presen�a de Deus..." 1046 01:04:29,422 --> 01:04:31,173 Nem sinal de Hardin desde que voc�s 1047 01:04:31,195 --> 01:04:32,585 o deixaram escapar em Kansas 1048 01:04:32,607 --> 01:04:35,267 N�o, senhor, e eu n�o acho que esteja no Texas. Por qu�? 1049 01:04:35,289 --> 01:04:37,383 Essas mortes recentes n�o combinam com seu padr�o. 1050 01:04:37,404 --> 01:04:40,083 Ele nunca foi um ladr�o, ou bandido ou um trapaceiro. 1051 01:04:40,158 --> 01:04:42,033 Eu acho que o xerife local n�o consegue resolver 1052 01:04:42,055 --> 01:04:43,581 seu problema e joga a culpa em Hardin. 1053 01:04:43,888 --> 01:04:45,859 Ele � um matador est� certo, mas ele � corajoso e... 1054 01:04:45,871 --> 01:04:48,237 John Wesley Hardin fez o nome 1055 01:04:48,259 --> 01:04:50,424 do Texas cheirar mal perante, o nariz da justi�a, 1056 01:04:50,446 --> 01:04:53,488 e eu quero ele preso aqui, n�o importa o que ele seja. 1057 01:04:53,587 --> 01:04:54,635 Sim, senhor. 1058 01:04:54,718 --> 01:04:57,196 Seu irm�o e o tio ainda vivem perto de Bonham, n�o �? 1059 01:04:57,218 --> 01:04:59,648 Sim, senhor. Bem, cedo ou tarde ele entrar� em contato com eles. 1060 01:04:59,669 --> 01:05:01,306 Sim, senhor. N�s temos um homem l�, 1061 01:05:01,328 --> 01:05:03,874 checando qualquer movimento e olhando a correspond�ncia. 1062 01:05:03,899 --> 01:05:05,919 Eu gostaria de ir at� l�, para examinar o local, senhor. 1063 01:05:05,941 --> 01:05:08,955 �timo. N�o simpatize muito com ele Duncan. 1064 01:05:09,347 --> 01:05:10,689 Se voc� quiser dizer suas preces, 1065 01:05:10,711 --> 01:05:13,660 n�s lhe damos a chance de recitar a elegia sobre seu t�mulo 1066 01:05:13,751 --> 01:05:15,414 depois que o enforcarmos. 1067 01:05:15,436 --> 01:05:17,143 Sim, senhor.� tudo. 1068 01:05:17,303 --> 01:05:18,825 N�s o traremos aqui, senhor. 1069 01:05:19,494 --> 01:05:22,853 Est� bem, traga-o vivo, se puder. 1070 01:05:29,533 --> 01:05:32,162 Oi, querida. Estou faminto por uma cerveja. 1071 01:05:32,184 --> 01:05:34,393 Voc� deve estar. Sua comida est� esperando por horas. 1072 01:05:34,415 --> 01:05:35,623 Agora est� tudo frio. 1073 01:05:35,755 --> 01:05:37,188 Bem, me desculpe. 1074 01:05:37,346 --> 01:05:39,487 A bolsa d'�gua da �gua parece, que est� com problema 1075 01:05:39,509 --> 01:05:41,835 E o seu pudim de milho queimou inteiro. 1076 01:05:42,240 --> 01:05:45,462 Eu sempre prometi a mim mesma, que nunca iria aborrec�-lo, 1077 01:05:45,484 --> 01:05:47,559 dizendo quando vir e quando ir. 1078 01:05:47,581 --> 01:05:49,905 estou agindo como uma velha e rabugenta esposa! 1079 01:05:50,125 --> 01:05:52,108 E agora, o que aconteceu? 1080 01:05:52,135 --> 01:05:55,291 O pudim de milho n�o � t�o importante. 1081 01:05:55,313 --> 01:05:57,618 A �gua est� para ter o seu potro. 1082 01:05:58,369 --> 01:05:59,835 Cavalos, n�o s�o a �nica coisa 1083 01:05:59,857 --> 01:06:01,949 que nascem numa fazenda, Wes Hardin. 1084 01:06:04,886 --> 01:06:05,980 Rosie! 1085 01:06:07,291 --> 01:06:10,080 Voc� quer dizer voc�? N�s? 1086 01:06:10,446 --> 01:06:13,245 Se eu fosse uma �gua, voc� saberia a semanas atr�s. 1087 01:06:15,388 --> 01:06:17,125 Wes! Wes! 1088 01:06:18,484 --> 01:06:21,014 Wes! Wes. 1089 01:06:23,645 --> 01:06:25,321 "Caro Reverendo Hardin" 1090 01:06:25,343 --> 01:06:28,182 Eu sou Rosie, esposa de seu fiho Wes" 1091 01:06:36,211 --> 01:06:40,794 Rem: John Hardin Bonhane Fannin County "TEXAS" 1092 01:06:41,124 --> 01:06:44,858 Mrs. J. Suvain Box 12 Poland, Ala. 1093 01:06:45,318 --> 01:06:48,317 "e n�s esperamos o beb� perto do fim de outubro." 1094 01:06:48,338 --> 01:06:53,031 Estou certa que ser� um menino e vou colocar seu nome nele." 1095 01:06:53,685 --> 01:06:54,841 Mulheres. 1096 01:06:55,315 --> 01:06:57,019 Desde quando o Senhor deixa saber 1097 01:06:57,041 --> 01:07:00,277 se ser� menino ou menina, que vir� para esse mundo? 1098 01:07:00,489 --> 01:07:04,233 "N�s temos uma verdadeira e �tima fazenda aqui 1099 01:07:04,255 --> 01:07:07,766 e desejamos que voc� e Joe possam nos visitar brevemente." 1100 01:07:08,202 --> 01:07:10,312 Talvez possamos, pai. 1101 01:07:11,004 --> 01:07:14,429 Talvez no pr�ximo inverno depois que o menino nascer. 1102 01:07:17,141 --> 01:07:19,678 Eu voltarei depois de amanh�, Rosie. 1103 01:07:20,274 --> 01:07:22,819 Voc� ficar� bem? Claro, Wes. 1104 01:07:26,285 --> 01:07:27,341 Oho, Wes... 1105 01:07:27,568 --> 01:07:29,927 N�o vai haver nenhum problema, Rosie. 1106 01:07:30,036 --> 01:07:31,683 Eu j� estive em leil�o de cavalos antes. 1107 01:07:31,705 --> 01:07:34,358 N�o. N�o, n�o, n�o � isso, Wes. 1108 01:07:34,810 --> 01:07:37,955 � algo que estive esperando, para lhe dizer a muito tempo. 1109 01:07:38,145 --> 01:07:39,188 Voc�... 1110 01:07:39,593 --> 01:07:42,203 lembra quando eu era teimosa, 1111 01:07:42,458 --> 01:07:44,878 quando disse que voc� n�o mudaria jamais? 1112 01:07:44,900 --> 01:07:45,943 Sim? 1113 01:07:46,027 --> 01:07:47,982 Bem, eu estava errada. 1114 01:07:48,431 --> 01:07:50,452 Eu sei o que aconteceu comigo. 1115 01:07:50,569 --> 01:07:54,410 Nada far� eu voltar, ao que eu era, Wes, nada. 1116 01:07:55,596 --> 01:07:58,521 Eu acho que toda pessoa precisa de uma nova chance. 1117 01:07:58,957 --> 01:08:02,448 Eu me sinto segura aqui, Wes, e estabelecida. 1118 01:08:02,622 --> 01:08:04,589 E eu n�o me importo se eu nunca enxergar, 1119 01:08:04,601 --> 01:08:06,069 o outro lado da montanha. 1120 01:08:06,128 --> 01:08:09,345 porque isso � o que eu quero ter, com voc�. 1121 01:08:09,435 --> 01:08:11,049 Claro, querida. 1122 01:08:11,430 --> 01:08:13,078 Eu sempre ouvi, que as mulheres 1123 01:08:13,100 --> 01:08:15,242 ficam nervosas sens�veis nessa �poca. 1124 01:08:15,697 --> 01:08:18,330 Ficam com a cabe�a cheia de id�ias estranhas. 1125 01:08:18,761 --> 01:08:20,788 Bem, faz bem em falar. 1126 01:08:21,565 --> 01:08:22,608 Ahaa...! 1127 01:08:36,115 --> 01:08:39,198 Wes, volte logo. 1128 01:09:00,392 --> 01:09:01,557 Oh, Dan? 1129 01:09:02,121 --> 01:09:04,549 Me faz o favor de lev�-lo, para uma estrebaria. 1130 01:09:04,571 --> 01:09:06,330 Diga-lhes que eu voltarei num par de dias. 1131 01:09:06,342 --> 01:09:08,471 Sim, Sr. Swain, eu farei isso. 1132 01:09:11,909 --> 01:09:12,952 � ele. 1133 01:09:18,955 --> 01:09:22,083 Me d� bilhete de ida e volta para Pensacola, por favor. Pensacola? 1134 01:09:23,954 --> 01:09:25,585 Onde est� o Dick Taylor? 1135 01:09:25,607 --> 01:09:29,118 Ele tirou o dia de folga. Eu estou em seu lugar, Wes. 1136 01:09:29,140 --> 01:09:31,828 Ponha suas m�os para cima, Hardin. Voc� est� preso. 1137 01:09:32,325 --> 01:09:34,308 Voc� est� cometendo um erro, amigo. 1138 01:09:34,330 --> 01:09:36,015 Meu nome � Swain. Quem � voc�? 1139 01:09:36,037 --> 01:09:38,679 Um Texas Ranger e eu digo ponha suas m�os para cima! 1140 01:09:41,290 --> 01:09:43,541 N�o atire! Eu quero ele vivo. 1141 01:09:54,651 --> 01:09:56,692 Pegou sua arma? Ele n�o tem nenhuma. 1142 01:09:57,089 --> 01:09:58,458 Est� bem, leve-o embora. 1143 01:10:16,457 --> 01:10:18,117 John Wesley Hardin, 1144 01:10:18,522 --> 01:10:22,944 o j�ri o declarou culpado pela morte do Xerife Charles Webb, 1145 01:10:22,966 --> 01:10:25,474 e agora � meu dever em pronunciar a senten�a. 1146 01:10:26,060 --> 01:10:28,368 Francamente, n�o h� d�vida em minha mente, 1147 01:10:28,389 --> 01:10:30,106 qual a puni��o, que voc� merece, 1148 01:10:30,897 --> 01:10:32,215 mas esta corte... 1149 01:10:32,414 --> 01:10:35,687 no resguardo das tradi��es, da justi�a americana, 1150 01:10:35,723 --> 01:10:38,066 recusa-se a sentenci�-lo de acordo, 1151 01:10:38,088 --> 01:10:40,430 com as demandas, da opini�o popular. 1152 01:10:41,084 --> 01:10:43,852 E, de novo, recusa a sentenci�-lo, por outros crimes 1153 01:10:43,874 --> 01:10:46,230 os quais voc� alega ter cometido, 1154 01:10:46,580 --> 01:10:48,575 mas para os quais voc� n�o foi julgado. 1155 01:10:50,508 --> 01:10:53,894 Sobre a morte, do Xerife Webb, 1156 01:10:53,916 --> 01:10:57,182 a promotoria falhou em n�o apresentar nenhuma testemunha 1157 01:10:57,264 --> 01:11:00,748 que viu o que realmente aconteceu nesse particular crime. 1158 01:11:00,854 --> 01:11:03,345 Algumas das alegadas testemunhas est�o mortas. 1159 01:11:03,572 --> 01:11:05,620 Outras falharam em comparecer. 1160 01:11:07,188 --> 01:11:10,032 Por tanto, esta � a senten�a desta corte, 1161 01:11:11,081 --> 01:11:14,447 que voc� seja confinado, a trabalhos for�ados, 1162 01:11:14,653 --> 01:11:18,185 por um per�odo de 25 anos na pris�o estadual de Huntsville. 1163 01:11:18,448 --> 01:11:19,917 25 anos numa pris�o estadual! 1164 01:11:27,565 --> 01:11:29,627 O prisioneiro tem algo a dizer? 1165 01:11:32,968 --> 01:11:34,654 Sim, eu tenho Merit�ssimo. 1166 01:11:36,799 --> 01:11:40,581 Se voc� e o j�ri n�o tiverem medo da opini�o p�blica, 1167 01:11:41,528 --> 01:11:43,566 eu n�o estaria mais convicto 1168 01:11:44,757 --> 01:11:46,509 porque eu atirei em Charlie Webb 1169 01:11:46,531 --> 01:11:48,607 em defesa pr�pria e todo mundo sabe disso. 1170 01:11:50,249 --> 01:11:51,756 Talvez eu tenha agido errado, 1171 01:11:52,445 --> 01:11:54,501 talvez eu mere�a ser punido, 1172 01:11:55,735 --> 01:11:57,400 mas eu n�o sou um assassino. 1173 01:11:58,388 --> 01:11:59,743 Eu nunca matei um homem, 1174 01:11:59,765 --> 01:12:01,569 que n�o tentasse me matar primeiro 1175 01:12:02,746 --> 01:12:03,808 Leve-o embora. 1176 01:12:17,528 --> 01:12:21,067 Mantenha a fazenda, Rosie, n�o importa o que aconte�a. 1177 01:12:21,089 --> 01:12:23,036 Eu farei, Wes. Eu prometo. 1178 01:12:25,743 --> 01:12:27,374 Esse pequenino, Rosie, 1179 01:12:28,311 --> 01:12:30,186 diga a ele. Diga a ele que eu nunca... 1180 01:12:30,208 --> 01:12:32,240 Eu direi, Wes. Eu direi. 1181 01:12:32,672 --> 01:12:33,715 Wes. 1182 01:12:34,428 --> 01:12:36,068 Ahaa...! Wes. 1183 01:12:37,190 --> 01:12:39,334 Ahaa... Wes! 1184 01:12:39,900 --> 01:12:41,909 Wes! Wes! 1185 01:12:42,356 --> 01:12:45,061 Wes! Wes...! 1186 01:12:47,464 --> 01:12:49,015 Aha-a-a...! 1187 01:12:54,060 --> 01:12:55,933 "Vinte e cinco anos!" 1188 01:12:56,487 --> 01:12:58,984 "Tempo suficiente, para uma crian�a crescer, 1189 01:12:59,804 --> 01:13:02,108 tempo suficiente, para um homem pensar, 1190 01:13:02,916 --> 01:13:04,540 tempo suficiente, para morrer; 1191 01:13:07,835 --> 01:13:12,132 Hoje, no dia 20 de mar�o de 1894, 1192 01:13:12,154 --> 01:13:14,864 no 16� ano de minha pris�o, 1193 01:13:14,886 --> 01:13:18,958 eu recebi perd�o total, do Governador J. S. Hogg." 1194 01:13:18,980 --> 01:13:21,792 "Eu adiciono esse documento, como uma prova, 1195 01:13:21,814 --> 01:13:23,918 para sustentar minha narrativa:" 1196 01:13:31,310 --> 01:13:32,813 Henry Johnson. 1197 01:13:32,921 --> 01:13:35,844 Eu preparei seu jantar, pela �ltima vez esta noite. 1198 01:13:36,738 --> 01:13:38,440 O que o est� segurando? 1199 01:13:39,205 --> 01:13:41,331 Eu estava lendo, uma hist�ria, Amy, 1200 01:13:41,353 --> 01:13:42,875 uma verdadeira hist�ria. 1201 01:13:43,079 --> 01:13:44,671 Que esp�cie de hist�ria �? 1202 01:13:45,325 --> 01:13:47,303 Eu ainda n�o sei, Amy, 1203 01:13:47,385 --> 01:13:50,907 porque eu n�o sei ainda, como a hist�ria vai terminar. 1204 01:13:51,032 --> 01:13:52,140 Aha...! 1205 01:13:52,767 --> 01:13:55,906 "GREEN STABLES" 1206 01:14:52,730 --> 01:14:53,772 � o Wes! 1207 01:14:54,687 --> 01:14:55,819 Wes! 1208 01:14:57,321 --> 01:15:00,030 Que saudades! Wes. 1209 01:15:00,477 --> 01:15:01,520 Wes...! 1210 01:15:10,480 --> 01:15:12,902 Por que n�o nos disse, que voc� estava vindo? 1211 01:15:14,101 --> 01:15:16,269 Eu quis vir para casa dessa maneira, Rosie. 1212 01:15:18,079 --> 01:15:22,788 Como se estivesse vindo daquele leil�o de cavalos em Pensacola, 1213 01:15:23,302 --> 01:15:25,143 a muito tempo atr�s. 1214 01:15:28,381 --> 01:15:30,193 A fazenda continua bonita, Rosie, 1215 01:15:32,250 --> 01:15:33,898 Voc� est� t�o bonita. 1216 01:15:34,669 --> 01:15:36,154 Bonita como eu ainda lembro. 1217 01:15:40,029 --> 01:15:41,699 Sonhei muito com voc�, Rosie, 1218 01:15:42,604 --> 01:15:45,380 todas as noites e todos os dias, por todos esses anos. 1219 01:15:46,770 --> 01:15:48,876 Eu sonhava com voc� e fazia muito esfor�o, 1220 01:15:49,497 --> 01:15:52,684 eu n�o podia lembrar, com clareza como voc� era. 1221 01:15:53,337 --> 01:15:54,811 Eu quase fiquei louco tentando imaginar 1222 01:15:54,833 --> 01:15:56,056 seu rosto em minha mente. 1223 01:15:56,078 --> 01:16:00,232 Eu sei, Wes. Eu sei. Uma mulher tamb�m, sonha. 1224 01:16:09,546 --> 01:16:11,873 N�s tentamos manter, a fazenda juntos, Wes. 1225 01:16:11,900 --> 01:16:13,950 N�s temos bons cavalos. 1226 01:16:14,710 --> 01:16:15,953 Ajuda...! 1227 01:16:16,486 --> 01:16:19,814 N�s lavamos a estrebaria toda primavera 1228 01:16:20,073 --> 01:16:22,347 e tentamos manter, a casa pintada. 1229 01:16:28,666 --> 01:16:30,122 � ele? 1230 01:16:32,176 --> 01:16:33,427 Sim. 1231 01:16:35,638 --> 01:16:38,230 Que tipo de rapaz ele �, Rosie? 1232 01:16:38,773 --> 01:16:43,584 John � quase um homem agora. Ele trabalha desde os 12 anos. 1233 01:16:45,404 --> 01:16:48,899 Ele est� esperando, h� muito tempo por esse dia. 1234 01:16:50,285 --> 01:16:51,815 N�s dois estamos aqui! 1235 01:17:15,416 --> 01:17:16,617 Ol�, filho. 1236 01:17:18,811 --> 01:17:20,042 Voc� deve ser... 1237 01:17:20,840 --> 01:17:21,996 Sim. 1238 01:17:23,516 --> 01:17:26,254 Sua m�e disse, que voc� cresceu, 1239 01:17:26,719 --> 01:17:28,613 mas eu n�o esperava ver um homem. 1240 01:17:28,729 --> 01:17:32,463 A m�e disse que se eu continuar crescendo vou ficar igual a voc�. 1241 01:17:33,905 --> 01:17:35,651 Voc� � forte, tamb�m. 1242 01:17:36,820 --> 01:17:38,629 Tem trabalhado muito, n�o �, filho? 1243 01:17:39,324 --> 01:17:40,860 Eu n�o me importo em trabalhar. 1244 01:17:41,984 --> 01:17:43,466 Bem, agora estamos em dois, 1245 01:17:43,488 --> 01:17:46,502 talvez tenha um tempo, para se divertir de vez em quando. 1246 01:17:50,933 --> 01:17:54,220 Bonito p�nei. � seu? 1247 01:17:54,305 --> 01:17:56,419 Eu acho que ele agora � seu. 1248 01:17:56,916 --> 01:17:58,847 Bem, voc� trabalhou o lugar, filho. 1249 01:17:59,222 --> 01:18:02,248 Eu creio que tudo aqui pertence a n�s dois... 1250 01:18:03,376 --> 01:18:05,208 Voc� ainda se lembra disso, pai. 1251 01:18:05,230 --> 01:18:06,391 Ele � seu. 1252 01:18:06,787 --> 01:18:09,169 As vezes vem gente aqui pedir, para v�-lo. 1253 01:18:09,361 --> 01:18:11,241 Eu o mantenho carregado... 1254 01:18:13,647 --> 01:18:15,385 � assim, que voc� o usava, pai? 1255 01:18:16,829 --> 01:18:19,327 Como � que voc� nunca colocou uma marca em sua arma? 1256 01:19:04,230 --> 01:19:06,274 John, voc� viu seu pai? 1257 01:19:06,744 --> 01:19:08,255 Onde � que voc� vai? 1258 01:19:17,597 --> 01:19:20,487 Wes. O que foi? O que aconteceu? 1259 01:19:20,509 --> 01:19:21,789 O que disse para ele? 1260 01:19:21,857 --> 01:19:25,125 Eu bati nele, Rosie. 1261 01:19:25,570 --> 01:19:27,637 Por qu�? 1262 01:19:27,950 --> 01:19:29,371 Aquela arma! 1263 01:19:31,513 --> 01:19:34,401 Ele a colocou e era eu, h� 20 anos atr�s. 1264 01:19:34,663 --> 01:19:36,758 Eu achava que podia, com o mundo com uma arma! 1265 01:19:38,095 --> 01:19:39,627 Fiquei louco e bati nele. 1266 01:19:39,649 --> 01:19:41,114 Tudo ficar� bem, Wes. 1267 01:19:41,136 --> 01:19:42,783 Voc� explicar� a ele e tudo ficar� bem. 1268 01:19:42,805 --> 01:19:46,215 Eu n�o acho, Rosie. Ele saiu e vai procurar por encrenca. 1269 01:19:46,237 --> 01:19:47,974 N�o diga isso. Ele � um bom rapaz. 1270 01:19:47,996 --> 01:19:49,416 Ele saiu procurando, por encrenca! 1271 01:19:49,438 --> 01:19:50,754 O que voc� quer dizer? 1272 01:19:51,063 --> 01:19:53,461 J� aconteceu antes. Aconteceu comigo. 1273 01:19:53,483 --> 01:19:55,249 Eu me lembro. Meu pai e eu! 1274 01:19:56,165 --> 01:19:58,896 Eu vou atr�s dele. Eu vou traz�-lo para casa. 1275 01:20:04,563 --> 01:20:07,338 Ol�, John. O que posso fazer por voc�? Whisky. 1276 01:20:08,196 --> 01:20:10,608 Eu n�o sabia que tinha come�ado a beber. 1277 01:20:11,523 --> 01:20:13,258 Voc� viu seu pai? 1278 01:20:13,280 --> 01:20:15,243 Os rapazes disseram que o viram atravessando a cidade, 1279 01:20:15,265 --> 01:20:16,524 h� poucas horas atr�s. 1280 01:20:16,525 --> 01:20:18,061 Olhe, eu vim aqui para beber, 1281 01:20:18,063 --> 01:20:19,868 n�o para responder suas perguntas idiotas. 1282 01:20:19,870 --> 01:20:20,917 Est� bem, est� bem. 1283 01:20:20,918 --> 01:20:23,026 Whisky. O que faz voc� t�o valente, hoje, Hardin? 1284 01:20:23,026 --> 01:20:24,966 Porque seu velho pai est� em casa? 1285 01:20:25,304 --> 01:20:27,032 Acredito que o velho voltou inteiro. 1286 01:20:27,054 --> 01:20:28,569 Por que voc� n�o cala a boca! 1287 01:20:28,571 --> 01:20:31,218 Pensa que � homem o bastante? Por que n�o me faz calar a boca? 1288 01:20:31,256 --> 01:20:33,316 Talvez ele mostre para n�s, o famoso truque do seu pai, 1289 01:20:33,338 --> 01:20:34,536 de carregar a arma sob o palet� 1290 01:20:34,540 --> 01:20:35,693 para que ele possa atirar num homem pelas costas 1291 01:20:35,695 --> 01:20:36,694 enquanto ele n�o est� olhando. 1292 01:20:36,716 --> 01:20:38,178 � melhor voc� ir, para casa, filho. 1293 01:20:38,199 --> 01:20:39,937 N�o vale a pena come�ar, uma briga com ele. 1294 01:20:39,949 --> 01:20:40,997 Voc� sabe... 1295 01:20:41,411 --> 01:20:42,883 voc� sabe, se eu fosse Wes Hardin, 1296 01:20:42,905 --> 01:20:44,857 e viesse para casa, ap�s cumprir uma pena 1297 01:20:44,879 --> 01:20:46,211 de 16 anos, a primeira coisa que faria 1298 01:20:46,232 --> 01:20:47,376 seria carregar meu rev�lver 1299 01:20:47,398 --> 01:20:49,859 e come�ar atirar, no alvo mais pr�ximo. 1300 01:20:50,856 --> 01:20:53,500 Especialmente se eu voltasse para uma mulher bonita, 1301 01:20:53,522 --> 01:20:54,989 como a senhora Hardin. 1302 01:20:55,387 --> 01:20:57,388 Calma, filho, calma. 1303 01:20:57,400 --> 01:20:59,464 Voc� fique fora disso. � minha luta. 1304 01:20:59,486 --> 01:21:00,772 N�o vai haver nenhuma luta. 1305 01:21:02,000 --> 01:21:04,521 Eis a sua arma. Guarde-a. 1306 01:21:05,460 --> 01:21:06,792 Est� bem, 1307 01:21:06,924 --> 01:21:09,585 o rapaz n�o est� armado agora, e nem eu. 1308 01:21:09,793 --> 01:21:12,660 Ent�o veja se n�o atira em nada, a n�o ser em sua boca. 1309 01:21:13,111 --> 01:21:16,546 Eu cuidarei de voc� em outra ocasi�o com um chicote. Vamos. 1310 01:21:16,558 --> 01:21:17,930 Eu n�o tenho medo de voc�, Hardin, 1311 01:21:17,942 --> 01:21:21,301 se voc� tiver uma arma sob seu palet�, saque e atire. 1312 01:21:24,112 --> 01:21:26,237 O que eu lhes disse? Voc�s n�o viram ele sacar? 1313 01:21:26,259 --> 01:21:27,818 Me d� meu rev�lver! N�o. 1314 01:21:27,998 --> 01:21:29,225 N�o lhe d� a arma. 1315 01:21:29,247 --> 01:21:31,206 Algu�m chame, o doutor Barker. 1316 01:21:34,516 --> 01:21:36,568 Eu ouvi voc� dizer, que ele tinha uma arma. 1317 01:21:36,614 --> 01:21:39,027 Ele tentou sacar, eu lhe digo. Voc� viu. 1318 01:21:39,039 --> 01:21:40,082 Ele est� usando, uma arma sob, 1319 01:21:40,094 --> 01:21:41,271 o bra�o como quando ele matou Webb. 1320 01:21:41,283 --> 01:21:42,850 N�o tentem nada. 1321 01:21:46,180 --> 01:21:47,635 Eu pegarei ele por isso. 1322 01:21:47,636 --> 01:21:51,937 N�o, voc� n�o vai viver do jeito que eu vivi. 1323 01:21:51,959 --> 01:21:54,787 e acabar como eu agora, num ch�o sujo. 1324 01:21:55,414 --> 01:21:59,285 Foi minha culpa, filho. Voc� compreende? 1325 01:22:00,502 --> 01:22:01,923 Deixe como est�. 1326 01:22:02,705 --> 01:22:06,238 Ele ser� punido, e voc� deixar� como est�. 1327 01:22:07,298 --> 01:22:08,980 Jure para mim. 1328 01:22:09,260 --> 01:22:11,881 Eu juro, pai. Eu juro. 1329 01:22:13,839 --> 01:22:16,959 Deixe-o descansar por 2 semanas, senhora Hardin, e ele ficar� bem. 1330 01:22:16,971 --> 01:22:18,956 Eu irei v�-lo ao anoitecer. 1331 01:22:18,956 --> 01:22:20,368 Obrigada, doutor. 1332 01:22:20,421 --> 01:22:22,091 Agora, John, voc� vai conduzindo bem devagar. 1333 01:22:22,092 --> 01:22:23,141 Claro, m�e. 1334 01:22:23,606 --> 01:22:26,447 Lembra-se a �ltima vez que andamos numa carro�a, Rosie? 1335 01:22:26,735 --> 01:22:28,171 H� muito tempo atr�s. 1336 01:22:28,172 --> 01:22:30,981 Sim, mas desta vez, � diferente, Wes. 1337 01:22:31,123 --> 01:22:32,934 Desta vez, sabemos onde estamos indo. 1338 01:22:33,528 --> 01:22:34,576 John? 1339 01:22:34,576 --> 01:22:35,701 Sim, pai? 1340 01:22:35,702 --> 01:22:37,057 Vamos, para casa.103186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.