All language subtitles for The Long Ballad (2021) EP48

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,920 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,760 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,630 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,680 ♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,630 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,790 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,720 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,750 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,470 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,080 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,200 ♫ I’ll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:03,680 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,270 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,230 ♫ I’ll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,230 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don’t regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,230 --> 00:01:32,480 The Long Ballad 21 00:01:33,820 --> 00:01:35,820 Episode 48 22 00:01:36,400 --> 00:01:36,950 Really? 23 00:01:37,680 --> 00:01:38,760 It’s really her? 24 00:01:40,230 --> 00:01:43,000 Then I’ve accused her wrongly. 25 00:01:43,120 --> 00:01:44,830 Yicheng’s been threatening Mimi for so long. 26 00:01:46,040 --> 00:01:47,440 Not only didn’t she give in, 27 00:01:48,230 --> 00:01:49,760 but she also kept helping us instead. 28 00:01:53,680 --> 00:01:54,230 Mimi, 29 00:01:55,040 --> 00:01:56,270 whatever happens, 30 00:01:56,440 --> 00:01:57,480 I’d believe in you. 31 00:01:58,310 --> 00:01:59,630 Do you believe me? 32 00:02:03,720 --> 00:02:04,310 Mimi, 33 00:02:04,680 --> 00:02:06,310 tell me what happened. 34 00:02:06,760 --> 00:02:07,680 Changge! 35 00:02:08,800 --> 00:02:09,630 You’re being silly! 36 00:02:09,750 --> 00:02:11,520 Why would you still care about me? 37 00:02:12,190 --> 00:02:12,800 What’s wrong? 38 00:02:13,390 --> 00:02:14,830 She wanted me to... 39 00:02:15,000 --> 00:02:16,470 She wanted me to slander you 40 00:02:17,390 --> 00:02:19,630 and frame you at the meeting. 41 00:02:21,190 --> 00:02:22,630 She even wanted me 42 00:02:22,910 --> 00:02:25,030 to expose to everyone 43 00:02:25,880 --> 00:02:28,080 that you’re Li Jiancheng’s daughter. 44 00:02:30,720 --> 00:02:32,320 What can I do? What should I do? 45 00:02:32,800 --> 00:02:34,320 Then just do what she said. 46 00:02:37,000 --> 00:02:39,520 No doubt I haven’t forgiven the Emperor of Tang, 47 00:02:40,270 --> 00:02:42,030 but I have never doubted his capability. 48 00:02:43,550 --> 00:02:45,670 Even though my real identity would be exposed, 49 00:02:45,910 --> 00:02:47,270 I’m sure he’d smooth things over, 50 00:02:47,390 --> 00:02:48,630 saying that this is only our family affair. 51 00:02:49,270 --> 00:02:50,600 Plus, Zhenzhu will also be there. 52 00:02:51,440 --> 00:02:53,000 She’s the real Princess of Monan. 53 00:02:53,670 --> 00:02:55,080 It’s not going to be a serious problem. 54 00:02:55,880 --> 00:02:56,520 On the contrary, 55 00:02:57,270 --> 00:02:58,360 if you do what she said, 56 00:02:58,750 --> 00:03:00,630 you’ll not only save Buzhen and Mu Jin, 57 00:03:02,270 --> 00:03:06,390 but also earn her trust. 58 00:03:06,910 --> 00:03:08,360 You mean I... 59 00:03:08,550 --> 00:03:09,030 Of course, 60 00:03:09,750 --> 00:03:11,320 if it makes things difficult for you, 61 00:03:11,470 --> 00:03:12,630 you don’t have to force yourself. 62 00:03:12,720 --> 00:03:13,160 No. 63 00:03:14,110 --> 00:03:15,800 I’m willing to get information for you. 64 00:03:17,470 --> 00:03:19,270 She’s so brave. 65 00:03:19,880 --> 00:03:22,910 But can she really get the message out? 66 00:03:27,440 --> 00:03:28,470 I believe in her. 67 00:03:46,080 --> 00:03:48,630 Someone asked me to deliver moon cakes to you. 68 00:04:25,440 --> 00:04:26,790 Before you die, 69 00:04:27,390 --> 00:04:28,920 is there any unfulfilled wish? 70 00:04:30,160 --> 00:04:31,760 After I die, take my body back to the grassland. 71 00:04:32,790 --> 00:04:35,640 I want to see it being a peaceful place with my own eyes. 72 00:04:36,110 --> 00:04:36,790 Alright. 73 00:04:37,790 --> 00:04:42,350 Then I’ll let you be a wandering ghost there. 74 00:04:44,600 --> 00:04:46,550 Kill him now. 75 00:04:47,270 --> 00:04:47,760 Yes. 76 00:04:50,790 --> 00:04:51,390 Execute him! 77 00:05:20,720 --> 00:05:21,790 Right now A’Sun is at the main hall. 78 00:05:22,920 --> 00:05:24,830 Can we believe him? 79 00:05:26,390 --> 00:05:27,270 Do you have any other option 80 00:05:27,390 --> 00:05:28,440 than to believe me? 81 00:05:31,320 --> 00:05:32,510 I’m standing in front of you. 82 00:05:33,320 --> 00:05:34,600 Do you need me to teach you what to do? 83 00:05:37,320 --> 00:05:37,950 Xu Feng, 84 00:05:38,390 --> 00:05:39,950 send message to Master and Wei Shuyu. 85 00:05:40,830 --> 00:05:41,920 Tell them there’s a change of plans. 86 00:05:44,390 --> 00:05:44,920 Yes. 87 00:06:29,920 --> 00:06:30,640 Stop! 88 00:06:48,230 --> 00:06:48,950 Changge. 89 00:07:05,270 --> 00:07:05,950 You shouldn’t be here. 90 00:07:06,440 --> 00:07:07,510 Li Changge. 91 00:07:08,230 --> 00:07:09,110 Release my man. 92 00:07:09,510 --> 00:07:10,720 Release Ashile Sun. 93 00:07:12,070 --> 00:07:13,000 Otherwise, 94 00:07:14,510 --> 00:07:15,950 today will be your son’s deathday. 95 00:07:17,790 --> 00:07:19,110 Even if I do release him, 96 00:07:19,950 --> 00:07:23,270 you think you can walk out alive on your own? 97 00:07:25,640 --> 00:07:26,600 Protect Princess! 98 00:07:38,070 --> 00:07:39,510 Who says I’m here all by myself? 99 00:07:40,070 --> 00:07:41,320 Don’t say I didn’t warn you. 100 00:07:41,510 --> 00:07:42,790 If you make a rash act, 101 00:07:43,270 --> 00:07:45,550 we don’t know whose head will be shot next. 102 00:07:47,830 --> 00:07:48,880 Changge told us that 103 00:07:49,000 --> 00:07:50,600 she’d seize She’er at the main hall 104 00:07:50,720 --> 00:07:52,110 and force Yicheng to release Ashile Sun. 105 00:07:52,830 --> 00:07:54,480 All the guards will be drawn there at that time. 106 00:07:54,600 --> 00:07:55,390 We should sneak in, 107 00:07:55,510 --> 00:07:56,440 and split up. 108 00:07:56,950 --> 00:07:58,550 Some of us go find Buzhen and Mimi 109 00:07:58,670 --> 00:08:00,070 while the rest go get Empress Xiao and her grandson out. 110 00:08:00,230 --> 00:08:01,270 We get them out 111 00:08:01,720 --> 00:08:02,790 and Yicheng would lose her leverage. 112 00:08:03,000 --> 00:08:04,110 Then she can’t stir up trouble. 113 00:08:04,550 --> 00:08:06,480 Whether Changge and Ashile Sun can survive or not, 114 00:08:06,920 --> 00:08:08,200 we must make sure the rest live. 115 00:08:20,440 --> 00:08:21,320 Empress Xiao, 116 00:08:21,480 --> 00:08:22,480 we’re here to save you. 117 00:08:37,710 --> 00:08:39,080 Don’t panic, Young Master. 118 00:08:39,470 --> 00:08:40,520 I’m here to save you. 119 00:08:45,080 --> 00:08:45,880 You! 120 00:08:46,550 --> 00:08:48,230 Even if I die here today, 121 00:08:48,550 --> 00:08:50,640 my people would also shoot Young Khan dead. 122 00:08:54,150 --> 00:08:55,470 A life for a life. 123 00:08:55,910 --> 00:08:56,960 Let She’er go. 124 00:08:57,790 --> 00:08:59,350 I’ll release Ashile Sun. 125 00:09:00,590 --> 00:09:02,230 I’m afraid I get the final say now. 126 00:09:03,230 --> 00:09:04,110 Don’t you forget 127 00:09:04,960 --> 00:09:06,880 that your son is on my hands. 128 00:09:07,670 --> 00:09:08,280 Don’t move. 129 00:09:09,030 --> 00:09:10,080 If you dare touch my son, 130 00:09:10,200 --> 00:09:11,350 I’ll kill you! 131 00:09:12,320 --> 00:09:13,030 I’m fine. 132 00:09:14,320 --> 00:09:15,400 Release Ashile Sun. 133 00:09:20,080 --> 00:09:21,440 Release Ashile Sun! 134 00:09:24,350 --> 00:09:24,880 Release him. 135 00:09:41,670 --> 00:09:42,710 Now let She’er go! 136 00:09:52,280 --> 00:09:52,880 Thanks. 137 00:09:59,960 --> 00:10:00,400 Let’s go! 138 00:10:00,910 --> 00:10:01,910 Kill them! 139 00:10:12,110 --> 00:10:12,710 Stop! 140 00:10:19,350 --> 00:10:19,960 She’er! 141 00:10:20,400 --> 00:10:21,280 What are you trying to do? 142 00:10:23,400 --> 00:10:23,910 Mother. 143 00:10:25,280 --> 00:10:26,110 Let them go. 144 00:10:27,640 --> 00:10:32,110 How dare you point your knife at your mother? 145 00:10:33,440 --> 00:10:34,520 Let them go! 146 00:10:38,880 --> 00:10:39,670 Young Khan. 147 00:10:40,760 --> 00:10:42,400 Please don’t hurt Princess. 148 00:10:47,470 --> 00:10:48,880 You’re my son. 149 00:10:49,670 --> 00:10:51,230 You won’t kill me. 150 00:10:52,590 --> 00:10:53,230 Lei Meng, 151 00:10:53,550 --> 00:10:54,030 go get them! 152 00:10:55,200 --> 00:10:55,910 Don’t! 153 00:11:04,880 --> 00:11:05,910 Yes, I won’t kill you. 154 00:11:07,110 --> 00:11:08,670 But you’ll lose me. 155 00:11:11,880 --> 00:11:12,350 Didn’t you say 156 00:11:12,400 --> 00:11:13,550 that you’re doing all this for me? 157 00:11:14,790 --> 00:11:15,670 Now, 158 00:11:16,550 --> 00:11:17,790 you don’t have to. 159 00:11:20,880 --> 00:11:26,960 So you were just playing the martry. 160 00:11:27,440 --> 00:11:29,960 You and Li Changge had it all planned out. 161 00:11:32,470 --> 00:11:34,710 You knew I would never hurt you. 162 00:11:36,080 --> 00:11:37,960 So you took advantage of that. 163 00:11:41,110 --> 00:11:43,710 You are indeed my good son. 164 00:11:44,760 --> 00:11:46,670 You’re affectionate and loyal. 165 00:11:50,710 --> 00:11:51,960 Why don’t you just kill me? 166 00:11:52,790 --> 00:11:54,880 That way you’ll not only save Ashile Sun 167 00:11:55,080 --> 00:11:57,230 but also get revenge for your father. 168 00:11:59,960 --> 00:12:00,880 Kill me. 169 00:12:01,400 --> 00:12:02,710 Kill me! 170 00:12:03,000 --> 00:12:04,080 - Mother. - Come on! 171 00:12:16,470 --> 00:12:16,960 Mother. 172 00:12:17,150 --> 00:12:18,670 If you’re not with me, 173 00:12:19,320 --> 00:12:20,910 you can get the hell out of here anytime. 174 00:12:26,080 --> 00:12:26,880 Lei Meng, 175 00:12:28,840 --> 00:12:30,030 go get them. 176 00:12:32,200 --> 00:12:33,840 They must die! 177 00:12:36,470 --> 00:12:36,960 Yes. 178 00:12:54,110 --> 00:12:54,710 Let’s go. 179 00:13:03,320 --> 00:13:03,960 Changge. 180 00:13:04,150 --> 00:13:04,960 Changge! 181 00:13:05,470 --> 00:13:06,000 Come here. 182 00:13:13,150 --> 00:13:15,030 This place seems to be different from the map. 183 00:13:15,200 --> 00:13:16,200 Listen carefully. 184 00:13:16,350 --> 00:13:17,520 Take a detour from here. 185 00:13:17,640 --> 00:13:18,440 Keep going straight 186 00:13:18,590 --> 00:13:19,440 and you’ll see a door. 187 00:13:19,640 --> 00:13:21,110 I’ve broken the door lock a little. 188 00:13:21,280 --> 00:13:22,320 As long as you use your strength, 189 00:13:22,400 --> 00:13:23,400 you can break it through. 190 00:13:23,760 --> 00:13:25,520 There might still be some guards in the doorway. 191 00:13:25,910 --> 00:13:27,320 But as long as you can break through, 192 00:13:27,440 --> 00:13:28,590 you’ll get out of here. 193 00:13:28,710 --> 00:13:29,470 We? 194 00:13:30,910 --> 00:13:31,790 How about you? 195 00:13:32,350 --> 00:13:33,150 I can’t leave now. 196 00:13:33,440 --> 00:13:34,470 Buzhen is still here. 197 00:13:34,640 --> 00:13:36,320 Do you really think I’m here all by myself? 198 00:13:36,790 --> 00:13:38,400 They’ve gone to save your brother. 199 00:13:38,520 --> 00:13:39,400 Don’t worry. 200 00:13:39,520 --> 00:13:41,030 My Master Situ Langlang is also here. 201 00:13:41,200 --> 00:13:42,470 Even immortals can’t beat him. 202 00:13:42,670 --> 00:13:43,200 Really? 203 00:13:43,550 --> 00:13:44,150 Of course. 204 00:13:44,200 --> 00:13:44,910 Why would I lie to you? 205 00:13:45,320 --> 00:13:46,150 Come on, let’s get out of here. 206 00:14:22,000 --> 00:14:22,790 Go get them. 207 00:14:23,030 --> 00:14:23,590 Yes! 208 00:14:36,960 --> 00:14:37,520 Mimi. 209 00:14:39,000 --> 00:14:39,710 Changge. 210 00:14:41,000 --> 00:14:42,230 I’m glad you weren’t shot. 211 00:14:43,440 --> 00:14:44,590 You’ll be okay. 212 00:14:45,840 --> 00:14:46,840 I’ll get you out. 213 00:14:47,200 --> 00:14:48,200 You’ll be okay. Trust me. 214 00:15:14,470 --> 00:15:15,110 Buzhen. 215 00:15:17,000 --> 00:15:17,880 Buzhen. 216 00:15:18,350 --> 00:15:19,030 Young Master, 217 00:15:19,550 --> 00:15:22,230 Empress Xiao, her grandson and Buzhen have left here. 218 00:15:24,840 --> 00:15:25,670 Good. 219 00:15:26,640 --> 00:15:27,200 Good. 220 00:15:32,150 --> 00:15:34,000 Take care of Buzhen for me. 221 00:15:34,760 --> 00:15:36,670 We agreed on leaving here together. 222 00:15:37,470 --> 00:15:41,000 I’m going to take you and Buzhen back to Eagle Division. 223 00:15:42,110 --> 00:15:43,840 I promise I’ll get you out of here. 224 00:15:45,790 --> 00:15:48,000 I’ll get you out of here, I promise! 225 00:15:49,200 --> 00:15:50,400 Changge, 226 00:15:51,320 --> 00:15:51,910 I... 227 00:15:52,790 --> 00:15:53,760 I really... 228 00:15:54,590 --> 00:15:56,590 I really want to see him again. 229 00:16:09,760 --> 00:16:11,790 Kill! 230 00:16:12,000 --> 00:16:14,440 Kill! 231 00:16:14,760 --> 00:16:19,350 Kill! 232 00:16:22,200 --> 00:16:26,790 Kill! 233 00:16:33,590 --> 00:16:34,520 Why did you come back here? 234 00:16:34,710 --> 00:16:36,080 To save my brother, of course. 235 00:17:07,000 --> 00:17:07,590 Mimi, 236 00:17:10,000 --> 00:17:11,040 I’m here. 237 00:17:12,000 --> 00:17:12,880 Mimi. 238 00:17:13,920 --> 00:17:14,710 Mu Jin, 239 00:17:22,760 --> 00:17:24,070 is it really you? 240 00:17:24,430 --> 00:17:25,190 Yes, it’s me. 241 00:17:26,710 --> 00:17:27,470 Promise me 242 00:17:30,680 --> 00:17:34,760 that you’ll take care of Buzhen for me. 243 00:17:35,590 --> 00:17:37,280 We’re going to take care of Buzhen together. 244 00:17:38,070 --> 00:17:39,590 We’ll take him to the market. 245 00:17:40,070 --> 00:17:41,800 We’ll take him out for moon cakes. 246 00:17:42,920 --> 00:17:45,190 We’ll do so many things together. 247 00:17:45,950 --> 00:17:47,710 I can’t take care of him on my own. 248 00:17:49,470 --> 00:17:51,400 You can do it alone. 249 00:17:53,680 --> 00:17:54,400 I want... 250 00:17:57,280 --> 00:17:58,800 I want candies. 251 00:18:00,040 --> 00:18:01,640 I... I’ll go buy you some. 252 00:18:02,000 --> 00:18:03,760 I’ll buy so many candies for you. 253 00:18:04,560 --> 00:18:05,680 Okay? 254 00:18:24,920 --> 00:18:26,070 So sweet. 255 00:18:29,830 --> 00:18:30,590 I... 256 00:18:33,560 --> 00:18:35,190 I like you. 257 00:18:36,110 --> 00:18:36,880 Mimi, 258 00:18:38,000 --> 00:18:39,280 I like you, too. 259 00:18:40,560 --> 00:18:42,160 I like you so much. 260 00:18:43,280 --> 00:18:44,920 Ever since I first saw you, 261 00:18:45,640 --> 00:18:47,000 I’ve always liked you. 262 00:18:50,710 --> 00:18:51,830 Please don’t throw me out! 263 00:18:52,000 --> 00:18:53,040 Don’t throw me out! 264 00:18:54,800 --> 00:18:56,000 Whom did you call a good-for-nothing? 265 00:18:56,110 --> 00:18:57,350 You, you, you! That was you! 266 00:18:59,000 --> 00:18:59,590 Mimi, 267 00:19:00,110 --> 00:19:01,560 you’ll always be a member of Eagle Division. 268 00:19:02,400 --> 00:19:03,590 My Mimi. 269 00:19:04,880 --> 00:19:06,070 You’re my man. 270 00:19:07,190 --> 00:19:08,430 You have to be responsible for me. 271 00:19:13,470 --> 00:19:15,280 I’ll take you back to the grassland, okay? 272 00:19:16,110 --> 00:19:17,560 Or the desert. 273 00:19:18,310 --> 00:19:19,280 Let’s go home. 274 00:19:20,400 --> 00:19:21,640 Let’s go home. 275 00:19:24,520 --> 00:19:26,160 Help me take care of... 276 00:19:27,880 --> 00:19:29,070 Take care of... 277 00:19:30,430 --> 00:19:31,160 Mimi. 278 00:19:36,680 --> 00:19:37,350 Mimi. 279 00:19:41,560 --> 00:19:42,520 Mimi! 280 00:19:43,680 --> 00:19:44,950 Mimi. 281 00:19:46,800 --> 00:19:49,710 Don’t leave me, Mimi. 282 00:19:50,800 --> 00:19:53,640 Don’t leave me, Mimi. 283 00:20:25,230 --> 00:20:26,190 Mimi. 284 00:20:27,800 --> 00:20:29,000 Mimi. 285 00:21:31,000 --> 00:21:31,680 She’er. 286 00:21:36,000 --> 00:21:36,590 Mimi! 287 00:21:36,920 --> 00:21:37,640 Mimi! 288 00:21:40,040 --> 00:21:40,800 Mimi. 289 00:21:44,000 --> 00:21:44,470 Mimi. 290 00:22:06,280 --> 00:22:07,280 Don’t touch her! 291 00:22:21,680 --> 00:22:22,800 Why has it come to this? 292 00:22:23,110 --> 00:22:23,920 Why? 293 00:22:25,070 --> 00:22:25,950 Why? 294 00:22:26,230 --> 00:22:27,950 Why didn’t you protect her? 295 00:22:29,760 --> 00:22:30,680 And you. 296 00:22:30,880 --> 00:22:32,520 Everything she did was for you. 297 00:22:32,800 --> 00:22:35,640 Why didn’t you protect her? 298 00:22:44,230 --> 00:22:45,310 Why? 299 00:22:48,040 --> 00:22:49,920 Go ask your mother. 300 00:22:53,800 --> 00:22:54,520 She’er, 301 00:22:57,830 --> 00:22:59,000 it was Lei Meng who killed her. 302 00:23:00,640 --> 00:23:01,520 Lei Meng. 303 00:23:02,830 --> 00:23:03,430 She’er. 304 00:23:03,830 --> 00:23:04,640 Calm down. 305 00:23:04,680 --> 00:23:05,070 Let go of me! 306 00:23:05,190 --> 00:23:06,470 Right now Li Jing is marching to Dingxiang with an army. 307 00:23:06,710 --> 00:23:08,110 Yicheng wouldn’t be a threat to us any more. 308 00:23:12,110 --> 00:23:13,110 You should come with us. 309 00:23:13,590 --> 00:23:14,280 Let go of me! 310 00:23:17,070 --> 00:23:18,400 I did help you. 311 00:23:18,920 --> 00:23:20,680 But it doesn’t mean I’d pledge allegiance to Great Tang. 312 00:23:22,280 --> 00:23:23,640 I don’t care what you’re about to do. 313 00:23:24,070 --> 00:23:26,950 You’d better not meddle with my affairs. 314 00:23:27,430 --> 00:23:28,040 She’er! 315 00:23:41,430 --> 00:23:42,680 The Eagle Division were so good at fighting. 316 00:23:43,000 --> 00:23:43,830 Our guards were no match for them. 317 00:23:44,400 --> 00:23:45,640 They’ve made it out of the palace now. 318 00:23:46,640 --> 00:23:48,190 Just a bunch of traitors rose in revolt. 319 00:23:48,590 --> 00:23:49,760 No need to panic. 320 00:23:49,760 --> 00:23:50,640 Report! 321 00:23:52,950 --> 00:23:53,560 It’s an emergency! 322 00:23:56,880 --> 00:23:57,470 Khatun, 323 00:23:57,800 --> 00:23:59,230 Li Jing is approaching Dingxiang. 324 00:24:00,000 --> 00:24:00,950 Cut that nonsense. 325 00:24:01,160 --> 00:24:02,880 He’s leading 100,000 infantry on the way here. 326 00:24:03,110 --> 00:24:04,710 How come he’s approaching Dingxiang overnight? 327 00:24:04,950 --> 00:24:05,680 It wasn’t his 100,000 infantry 328 00:24:05,830 --> 00:24:07,760 that’d launched a surprise attack against us, but... 329 00:24:08,110 --> 00:24:09,310 But the 3,000 well-trained cavalry 330 00:24:09,350 --> 00:24:10,350 Li Jing’s leading himself. 331 00:24:10,590 --> 00:24:11,040 What? 332 00:24:11,190 --> 00:24:12,310 3,000 well-trained cavalry? 333 00:24:12,430 --> 00:24:13,710 How is that possible? 334 00:24:14,350 --> 00:24:15,160 What do we do now? 335 00:24:18,520 --> 00:24:19,230 - What... - Gosh... 336 00:24:19,280 --> 00:24:20,230 He’s a spy! 337 00:24:20,560 --> 00:24:21,760 He’s just trying to mislead us with heresy 338 00:24:22,520 --> 00:24:23,590 so as to damage our morale. 339 00:24:26,280 --> 00:24:27,280 No one is allowed to leave. 340 00:24:27,920 --> 00:24:29,430 Whoever dares step out of this palace gate 341 00:24:29,760 --> 00:24:30,710 will be shot on sight. 342 00:24:34,040 --> 00:24:35,560 Lei Meng, I’ll kill you! 343 00:24:41,800 --> 00:24:42,430 Enough! 344 00:24:51,760 --> 00:24:52,590 Ridiculous. 345 00:24:52,880 --> 00:24:54,190 It’s so ridiculous. 346 00:24:55,280 --> 00:24:56,880 What are you fighting for exactly? 347 00:24:58,310 --> 00:24:59,160 For yourselves? 348 00:24:59,590 --> 00:25:01,000 For Ashile Tribe? 349 00:25:01,070 --> 00:25:03,350 Or for your Princess Yicheng? 350 00:25:03,470 --> 00:25:04,520 She’er! 351 00:25:09,000 --> 00:25:11,070 You’ve killed so many people already. 352 00:25:11,760 --> 00:25:12,920 How many more people do you have to kill 353 00:25:13,040 --> 00:25:15,430 for your so-called “great course”? 354 00:25:16,430 --> 00:25:17,000 Lei Meng, 355 00:25:17,680 --> 00:25:19,070 drag him out. 356 00:25:19,070 --> 00:25:19,560 Guards! 357 00:25:19,760 --> 00:25:20,880 Drag Young Khan out. 358 00:25:21,040 --> 00:25:21,760 - Yes! - Yes! 359 00:25:25,680 --> 00:25:26,400 Mother! 360 00:25:27,800 --> 00:25:29,400 Mother! Stop! 361 00:25:29,800 --> 00:25:30,830 Mother! 362 00:25:33,680 --> 00:25:34,350 Princess, 363 00:25:35,350 --> 00:25:36,710 do you want Young Khan— 364 00:25:44,000 --> 00:25:45,070 Give my order. 365 00:25:46,070 --> 00:25:49,110 I want all the soldiers gathered outside the Chengqi Gate on standby. 366 00:25:49,920 --> 00:25:53,280 Protect all the commanders to leave Dingxiang together. 367 00:25:55,520 --> 00:25:57,830 Lei Meng would take command of Wolf Division. 368 00:25:58,920 --> 00:26:01,160 Await my instructions outside the palace gate. 369 00:26:02,110 --> 00:26:02,680 Yes. 370 00:26:34,070 --> 00:26:35,400 You were right. 371 00:26:36,880 --> 00:26:38,110 For all these years, 372 00:26:38,470 --> 00:26:39,800 there’s not a single day goes by 373 00:26:40,350 --> 00:26:42,110 that I don’t dream of restoring Great Sui. 374 00:26:44,310 --> 00:26:47,590 And I am taking advantage of Ashile Tribe to fight for me. 375 00:26:49,280 --> 00:26:51,310 That’s why I’ve been enduring humiliation. 376 00:26:52,400 --> 00:26:53,880 To keep my place as Khatun, 377 00:26:55,590 --> 00:26:57,230 I married four Khans. 378 00:27:00,070 --> 00:27:01,950 I’m not only going to make my son 379 00:27:03,400 --> 00:27:05,070 the King of the Grassland. 380 00:27:06,040 --> 00:27:08,590 I also want him to overthrow Tang Dynasty 381 00:27:08,760 --> 00:27:10,230 and restore Great Sui. 382 00:27:13,430 --> 00:27:19,040 Except that my son stabbed me in the back. 383 00:27:21,710 --> 00:27:22,560 Tell me. 384 00:27:24,230 --> 00:27:26,110 Do you find it ridiculous? 385 00:27:27,430 --> 00:27:32,190 Am I the worst mother in the whole world? 386 00:27:33,760 --> 00:27:35,000 If I’m the reason 387 00:27:35,880 --> 00:27:37,560 that’s made you who you are today, 388 00:27:39,760 --> 00:27:43,350 then I’d rather you didn’t give birth to me. 389 00:27:47,230 --> 00:27:49,190 I’ve been having such a tough life. 390 00:27:50,710 --> 00:27:52,800 And now you’re telling me 391 00:27:55,070 --> 00:27:57,640 you’d rather not be born. 392 00:28:01,230 --> 00:28:01,800 Good. 393 00:28:03,950 --> 00:28:05,350 Very good. 394 00:28:06,560 --> 00:28:07,880 From now on, 395 00:28:10,070 --> 00:28:11,920 I’m no longer your mother. 396 00:28:12,400 --> 00:28:14,640 And you’ll no longer be my son. 397 00:28:16,400 --> 00:28:16,800 Mother— 398 00:28:16,920 --> 00:28:17,640 Shut up! 399 00:28:18,470 --> 00:28:19,680 Take him away. 400 00:28:19,680 --> 00:28:20,760 Get out of here! 401 00:28:34,920 --> 00:28:35,800 Why are you still here? 402 00:28:36,760 --> 00:28:38,920 Princess, wherever you are, I’ll be there with you. 403 00:28:39,520 --> 00:28:40,350 You idiot! 404 00:28:41,190 --> 00:28:43,400 I want you to lead the best soldiers in Wolf Division 405 00:28:43,400 --> 00:28:44,560 and a group of Dingxiang cavalry 406 00:28:44,830 --> 00:28:46,830 to escort She’er out of here from Wuduo Valley. 407 00:28:46,830 --> 00:28:48,230 I’ll use those commanders and common people 408 00:28:48,280 --> 00:28:49,230 to cover for me. 409 00:28:49,470 --> 00:28:51,110 And eventually I’ll break through in Baidao. 410 00:28:52,070 --> 00:28:53,680 Princess, you want to draw the enemies away yourself 411 00:28:54,000 --> 00:28:55,430 so that Young Khan would get to live. 412 00:28:56,230 --> 00:28:57,400 Go now! 413 00:28:59,310 --> 00:29:00,880 I swear on my life that I’ll follow you 414 00:29:01,680 --> 00:29:02,830 anytime and anywhere. 415 00:29:03,560 --> 00:29:04,520 Win or lose, 416 00:29:05,070 --> 00:29:06,110 live or die. 417 00:29:07,040 --> 00:29:08,920 I need you to take She’er out of here. 418 00:29:09,000 --> 00:29:10,350 Protect him on his way out of the grassland 419 00:29:10,520 --> 00:29:12,190 to a safe place. 420 00:29:16,110 --> 00:29:19,110 I’m afraid I can’t obey this order. 421 00:29:23,230 --> 00:29:24,920 Even you are going to disobey me? 422 00:29:26,950 --> 00:29:27,800 I dare not. 423 00:29:28,590 --> 00:29:30,110 I just want to protect you 424 00:29:30,520 --> 00:29:31,760 until the last minute. 425 00:29:36,070 --> 00:29:37,000 It was me 426 00:29:37,880 --> 00:29:39,520 who escorted you away from Sui Dynasty 427 00:29:40,590 --> 00:29:42,190 all the way here to the grassland. 428 00:29:42,880 --> 00:29:44,040 It’s been 30 years now. 429 00:29:45,230 --> 00:29:47,190 Just let me protect you, Princess, 430 00:29:47,880 --> 00:29:48,590 okay? 431 00:30:22,070 --> 00:30:23,800 Take She’er out of here. 432 00:30:26,560 --> 00:30:28,310 Protect him with your life. 433 00:30:31,160 --> 00:30:32,430 Can you do that? 434 00:30:40,230 --> 00:30:41,760 Promise me. 435 00:30:42,680 --> 00:30:43,350 Okay. 436 00:30:49,110 --> 00:30:50,280 Go now. 437 00:30:50,590 --> 00:30:51,830 As soon as possible. 438 00:31:34,280 --> 00:31:35,470 Commander! 439 00:31:37,470 --> 00:31:38,590 Why haven’t you set off yet? 440 00:31:40,000 --> 00:31:40,920 I’m not going anywhere. 441 00:31:44,110 --> 00:31:45,880 Now is not the time for you to throw a tantrum. 442 00:31:46,680 --> 00:31:47,310 Remember, 443 00:31:47,760 --> 00:31:48,520 you must stay alive. 444 00:31:50,310 --> 00:31:51,230 This is the only way 445 00:31:52,400 --> 00:31:53,590 for you to repay Princess’ love. 446 00:31:53,950 --> 00:31:54,710 Where’s my mother? 447 00:31:55,230 --> 00:31:56,680 Now you know she’s your mother? 448 00:31:58,400 --> 00:31:59,230 It’s too late. 449 00:32:00,800 --> 00:32:01,430 Take him away. 450 00:32:02,400 --> 00:32:03,040 I dare you! 451 00:32:03,040 --> 00:32:03,880 Young Khan. Young... 452 00:32:05,190 --> 00:32:06,400 I’m going to go in there for my mother. 453 00:32:07,280 --> 00:32:08,800 Stop acting like a filial son in front of me. 454 00:32:09,640 --> 00:32:11,000 How can I believe you, Young Khan? 455 00:32:11,430 --> 00:32:12,710 You destroyed Princess’s plan. 456 00:32:13,040 --> 00:32:14,470 If you were not her son, 457 00:32:15,470 --> 00:32:16,710 I would have killed you. 458 00:32:18,400 --> 00:32:18,950 Take him away. 459 00:32:20,110 --> 00:32:20,680 Let go of me. 460 00:32:20,830 --> 00:32:21,430 - Young Khan. - Mother! 461 00:32:21,560 --> 00:32:22,040 Let’s go. 462 00:32:23,180 --> 00:32:23,350 [Dingxiang] 463 00:32:23,350 --> 00:32:24,230 Let me go! [Dingxiang] 464 00:32:24,230 --> 00:32:24,470 [Dingxiang] 465 00:32:24,470 --> 00:32:25,180 Mother! [Dingxiang] 466 00:32:25,180 --> 00:32:25,230 Mother! 467 00:32:37,040 --> 00:32:37,590 Let’s go. 468 00:32:38,560 --> 00:32:39,040 Go! 469 00:32:40,580 --> 00:32:42,580 [Dingxiang] 470 00:33:04,400 --> 00:33:05,040 Stop! 471 00:33:09,470 --> 00:33:10,110 Brother Qin, 472 00:33:10,280 --> 00:33:11,280 It seems that you’ve succeeded 473 00:33:11,430 --> 00:33:12,640 in ambushing Dingxiang Palace. 474 00:33:12,800 --> 00:33:13,400 Brother Li, 475 00:33:13,680 --> 00:33:14,430 where’s my Father Khan? 476 00:33:17,760 --> 00:33:18,400 Follow me. 477 00:33:26,560 --> 00:33:27,110 Father Khan! 478 00:33:29,070 --> 00:33:29,640 Father Khan. 479 00:33:32,070 --> 00:33:32,760 How is it going? 480 00:33:34,280 --> 00:33:35,160 General, 481 00:33:35,560 --> 00:33:37,310 the toxic has spread through his body. 482 00:33:37,470 --> 00:33:40,310 It’s good that Yanli Khan was healthy before being poisoned. 483 00:33:40,310 --> 00:33:41,350 That’s why he’s still alive. 484 00:33:41,560 --> 00:33:44,520 But I’m afraid he can’t lead troops into combat ever again... 485 00:33:45,160 --> 00:33:46,760 Is there any chance to remove the poison from his body? 486 00:33:47,230 --> 00:33:48,640 It’s hard to get rid of it completely. 487 00:33:49,110 --> 00:33:51,160 But after a period of rest and recuperation, 488 00:33:51,590 --> 00:33:54,680 he might recover his speech and even his mobility. 489 00:34:01,400 --> 00:34:02,070 Father Khan. 490 00:34:05,280 --> 00:34:05,920 Father, 491 00:34:08,710 --> 00:34:10,230 I’ll take care of you for the rest of your life. 492 00:34:13,470 --> 00:34:14,190 Father. 493 00:34:18,760 --> 00:34:20,320 My... my son... 494 00:34:20,870 --> 00:34:21,630 Father! 495 00:34:25,320 --> 00:34:27,000 I’ve ordered the Eagle Division to help the Tang Army 496 00:34:27,280 --> 00:34:28,190 to take down Dingxiang. 497 00:34:29,840 --> 00:34:31,190 Yicheng has manipulated Ashile Tribe 498 00:34:31,190 --> 00:34:32,190 to constantly provoke disputes. 499 00:34:33,230 --> 00:34:35,430 Many people on the grasslands sacrificed because of her. 500 00:34:38,560 --> 00:34:39,870 In order to take down Dingxiang, 501 00:34:41,230 --> 00:34:42,840 we have to work with the Tang Army. 502 00:34:45,000 --> 00:34:46,840 For the past few years, battles kept breaking out on the grasslands. 503 00:34:47,630 --> 00:34:48,630 The battlefield flowed with rivers of blood 504 00:34:48,950 --> 00:34:49,790 and our people are having a hard time. 505 00:34:50,950 --> 00:34:52,310 It’s been hard for our people. 506 00:34:54,630 --> 00:34:56,320 Let’s give them some time to build and heal, 507 00:34:57,470 --> 00:34:59,120 and restore peace in this world, 508 00:35:00,600 --> 00:35:01,280 okay? 509 00:35:03,150 --> 00:35:03,910 Father, 510 00:35:07,150 --> 00:35:08,670 we should stop the war. 511 00:36:47,280 --> 00:36:48,800 You guys take Buzhen back. 512 00:36:49,670 --> 00:36:51,470 I want to spend some time alone with Mimi. 513 00:36:54,320 --> 00:36:55,000 Buzhen, 514 00:36:55,670 --> 00:36:56,190 let’s go. 515 00:37:19,850 --> 00:37:22,910 ♪ We drifted apart ♪ 516 00:37:23,310 --> 00:37:25,710 ♪ The sand between your fingers ♪ 517 00:37:27,390 --> 00:37:29,040 You liked candy, right? 518 00:37:30,360 --> 00:37:31,760 I’ve brought you some. 519 00:37:31,770 --> 00:37:33,910 ♪ I’ve lost them ♪ 520 00:37:33,910 --> 00:37:37,710 ♪ Those years are gone ♪ 521 00:37:37,770 --> 00:37:40,670 ♪ The promise we made together ♪ 522 00:37:41,250 --> 00:37:44,730 ♪ Forget about it, forget about it ♪ 523 00:37:44,910 --> 00:37:46,510 ♪ I’m the only one left ♪ 524 00:37:46,520 --> 00:37:47,670 Come on, eat it. 525 00:37:49,790 --> 00:37:53,010 ♪ For the rest of the road ♪ 526 00:37:53,310 --> 00:37:56,750 ♪ Continue to walk with a smile ♪ 527 00:37:57,230 --> 00:37:58,560 Eat it, Mimi. 528 00:37:58,570 --> 00:38:00,710 ♪ You drop down in my eyes ♪ 529 00:38:01,170 --> 00:38:04,050 ♪ And turned to a grain of sand ♪ 530 00:38:04,110 --> 00:38:07,470 ♪ Your shadow left here ♪ 531 00:38:08,470 --> 00:38:11,000 Eat it, Mimi! 532 00:38:11,850 --> 00:38:15,330 ♪ Don’t ask the falling sand ♪ 533 00:38:15,410 --> 00:38:18,750 ♪ Does it ever miss you? ♪ 534 00:38:20,750 --> 00:38:22,530 ♪ To settle down ♪ 535 00:38:28,150 --> 00:38:31,110 ♪ I’m always haunted ♪ 536 00:38:31,120 --> 00:38:32,390 It is so sweet. 537 00:38:33,230 --> 00:38:34,190 So sweet. 538 00:38:35,330 --> 00:38:37,310 ♪ Traveling together along the way is enough ♪ 539 00:38:37,320 --> 00:38:38,630 I promised you 540 00:38:40,800 --> 00:38:42,470 that I’d buy you lots of candies later. 541 00:38:43,610 --> 00:38:45,150 I’ll make sure... 542 00:38:47,300 --> 00:38:48,670 I honor all my promises. 543 00:38:49,830 --> 00:38:53,130 ♪ Forget about it, forget about it ♪ 544 00:38:53,950 --> 00:38:55,950 When this is all over, 545 00:38:57,600 --> 00:38:59,280 I’ll just stay with you. 546 00:38:59,290 --> 00:39:02,210 ♪ I remember your silhouette ♪ 547 00:39:02,370 --> 00:39:06,350 ♪ Let’s meet in the next life ♪ 548 00:39:06,490 --> 00:39:10,070 ♪ Even if a handful of sand is all I got ♪ 549 00:39:10,070 --> 00:39:13,410 ♪ It’s also a great moment ♪ 550 00:39:16,770 --> 00:39:18,450 ♪ All those years ♪ 551 00:39:21,150 --> 00:39:22,560 Turns out you’re all here. 552 00:39:24,150 --> 00:39:25,320 Young Master Wei, 553 00:39:25,670 --> 00:39:27,280 I was looking for you. 554 00:39:27,670 --> 00:39:28,950 General, you wanted to see me? 555 00:39:29,470 --> 00:39:31,470 Empress Xiao have finished packing. 556 00:39:32,280 --> 00:39:33,630 This is an important mission. 557 00:39:33,950 --> 00:39:35,560 You’d better set off as soon as possible. 558 00:39:36,000 --> 00:39:37,280 You’re right, General. 559 00:39:38,150 --> 00:39:38,760 Shiba, 560 00:39:39,000 --> 00:39:39,560 Xu Feng, 561 00:39:40,080 --> 00:39:41,430 now that General Li’s here, 562 00:39:41,840 --> 00:39:43,800 you two should escort Empress Xiao and her grandson 563 00:39:43,870 --> 00:39:45,000 away from here with Wei Shuyu. 564 00:39:45,320 --> 00:39:46,710 This mission is very important. 565 00:39:46,870 --> 00:39:48,390 There must be no mistake. 566 00:39:49,120 --> 00:39:49,760 - Yes. - Yes. 567 00:39:51,040 --> 00:39:52,120 Where should we go after that? 568 00:39:52,710 --> 00:39:53,430 After the escort task? 569 00:39:53,630 --> 00:39:54,470 Don’t ask me. 570 00:39:54,630 --> 00:39:55,390 Where do you want to go? 571 00:39:56,520 --> 00:39:58,760 Loyalty is paramount to 18 Cavalrymen of Yanyun. 572 00:40:01,670 --> 00:40:03,360 Forget about your identity as a Cavalryman of Yanyun. 573 00:40:03,910 --> 00:40:05,040 You need to ask yourself 574 00:40:05,190 --> 00:40:06,000 where you want to go. 575 00:40:06,950 --> 00:40:07,910 I’ll obey your order. 576 00:40:08,760 --> 00:40:09,230 Fine. 577 00:40:09,390 --> 00:40:10,390 Then I’m ordering you 578 00:40:10,560 --> 00:40:11,360 to give me your answer. 579 00:40:12,800 --> 00:40:13,630 I don’t know. 580 00:40:14,280 --> 00:40:14,950 Young Master. 581 00:40:15,230 --> 00:40:16,520 Don’t give Shi Ba a hard time. 582 00:40:16,840 --> 00:40:18,190 I want to give her a hard time. 583 00:40:18,520 --> 00:40:20,190 She can’t follow me everywhere for the rest of her life. 584 00:40:21,000 --> 00:40:21,630 Shiba, 585 00:40:22,000 --> 00:40:23,360 give me your answer now. 586 00:40:27,040 --> 00:40:28,800 I guess I want to try for a free life, 587 00:40:29,120 --> 00:40:30,280 with my friend. 588 00:40:34,710 --> 00:40:35,630 Friend... 589 00:40:35,870 --> 00:40:36,710 Friend? 590 00:40:44,840 --> 00:40:45,430 Alright. 591 00:40:45,950 --> 00:40:46,800 I also have to go. 592 00:40:47,520 --> 00:40:50,470 I came here to save my disciple’s husband. 593 00:40:51,320 --> 00:40:52,190 My work here is done. 594 00:40:52,390 --> 00:40:53,120 So I’m going to go. 595 00:40:53,470 --> 00:40:55,390 I have to teach my second disciple. 596 00:40:55,600 --> 00:40:56,560 Second disciple? 597 00:40:59,150 --> 00:40:59,950 My brain is useless. 598 00:41:00,150 --> 00:41:01,630 We’re in a hurry and I forgot to tell you. 599 00:41:01,910 --> 00:41:04,470 I have a second disciple now. 600 00:41:05,080 --> 00:41:06,120 That means you have a junior sister. 601 00:41:08,120 --> 00:41:09,910 Last time when we went to find the gromwell, 602 00:41:10,520 --> 00:41:12,910 we found him playing with Yuan Niang at home all day long. 603 00:41:13,230 --> 00:41:15,000 Turns out Yuan Niang is born a genius at martial arts 604 00:41:15,190 --> 00:41:16,390 with superior level of physical fitness. 605 00:41:17,520 --> 00:41:20,150 So he tricked Yuan Niang to be his disciple. 606 00:41:21,630 --> 00:41:23,080 I can’t believe you’d even trick a kid. 607 00:41:23,320 --> 00:41:23,870 Wait. 608 00:41:24,040 --> 00:41:25,360 What are you talking about? 609 00:41:25,600 --> 00:41:27,080 How is that deceiving? 610 00:41:27,280 --> 00:41:29,150 Yuan Niang was so happy about it. 611 00:41:29,190 --> 00:41:30,230 She was cheerful, wasn’t she? 612 00:41:31,840 --> 00:41:34,280 Well, you are my first disciple. 613 00:41:34,800 --> 00:41:35,630 Normally, 614 00:41:35,800 --> 00:41:38,710 I should give you this Qinghong Sword. 615 00:41:39,190 --> 00:41:44,190 But years ago, your grandmaster specifically told me 616 00:41:44,390 --> 00:41:46,360 to keep Yue Maiden’s Swordsmanship alive. 617 00:41:46,600 --> 00:41:47,870 I was under a lot of pressure. 618 00:41:48,120 --> 00:41:49,120 I also knew that 619 00:41:49,360 --> 00:41:51,710 you would not have the time 620 00:41:51,800 --> 00:41:52,710 to practice sword later. 621 00:41:52,710 --> 00:41:54,710 So I gave this to Yuan Niang. 622 00:41:55,870 --> 00:41:57,230 I hope you don’t mind. 623 00:41:58,430 --> 00:42:00,670 Actually, I’m the one who should be thanking you 624 00:42:00,800 --> 00:42:02,040 for taking care of Yuan Niang for me. 625 00:42:03,320 --> 00:42:05,630 I hope she can live a safe and happy life. 626 00:42:05,840 --> 00:42:08,040 I guess Governor Gongsun and his wife can rest in peace. 627 00:42:09,560 --> 00:42:10,280 Don’t worry. 628 00:42:10,470 --> 00:42:12,800 Me and Old Sun, we’ll find time 629 00:42:12,870 --> 00:42:14,190 to visit you with Yuan Niang. 630 00:42:15,710 --> 00:42:16,390 Well, then. 631 00:42:17,230 --> 00:42:17,840 Until we meet again. 632 00:42:18,520 --> 00:42:19,390 We have so much ahead of us. 633 00:42:24,600 --> 00:42:26,280 Changge, what about me? 634 00:42:26,910 --> 00:42:27,560 Zhenzhu, 635 00:42:28,000 --> 00:42:29,360 the war is impending. 636 00:42:29,560 --> 00:42:30,630 I’m afraid I can’t watch out for you. 637 00:42:30,800 --> 00:42:31,600 I’ll send someone 638 00:42:31,800 --> 00:42:32,950 to escort you back to Monan. 639 00:42:33,800 --> 00:42:34,430 We should say thank you 640 00:42:34,630 --> 00:42:35,630 to you and your father. 641 00:42:35,910 --> 00:42:36,630 Changge, 642 00:42:36,840 --> 00:42:38,230 you want to get rid of me, don’t you? 643 00:42:38,560 --> 00:42:39,760 Of course not. 644 00:42:39,950 --> 00:42:41,320 You’ve been away from home for such a long time. 645 00:42:41,390 --> 00:42:42,760 Your father must be missing you. 646 00:42:43,430 --> 00:42:44,190 When it ends, 647 00:42:44,390 --> 00:42:45,670 I’ll go visit you 648 00:42:45,870 --> 00:42:46,800 with your brother Sun. 649 00:42:47,560 --> 00:42:48,230 Brother Sun, 650 00:42:48,280 --> 00:42:49,520 you must come visit me. 651 00:43:07,000 --> 00:43:10,700 ♫ The heart gradually responds, ♫ 652 00:43:10,900 --> 00:43:13,010 ♫ gradually revives, ♫ 653 00:43:13,380 --> 00:43:16,290 ♫ gradually swims towards you. ♫ 654 00:43:16,700 --> 00:43:19,850 ♫ Before bidding farewell, ♫ 655 00:43:20,940 --> 00:43:23,180 ♫ we expect an encounter. ♫ 656 00:43:25,490 --> 00:43:29,330 ♫ Entwist your figure, ♫ 657 00:43:29,660 --> 00:43:34,090 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 658 00:43:34,810 --> 00:43:37,090 ♫ Before the daybreak, ♫ 659 00:43:37,490 --> 00:43:39,700 ♫ through the obsession of love, ♫ 660 00:43:39,980 --> 00:43:43,770 ♫ the longing flows. ♫ 661 00:43:43,810 --> 00:43:46,980 ♫ There’s always a moment ♫ 662 00:43:47,180 --> 00:43:52,570 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 663 00:43:52,980 --> 00:43:56,330 ♫ There’s always solicitude ♫ 664 00:43:56,420 --> 00:44:03,090 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 665 00:44:03,140 --> 00:44:05,460 ♫ Meet each other in different time. ♫ 666 00:44:05,530 --> 00:44:07,810 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 667 00:44:07,810 --> 00:44:12,290 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 668 00:44:12,380 --> 00:44:14,740 ♫ layer after layer. ♫ 669 00:44:15,140 --> 00:44:17,090 ♫ it turns into eternity. ♫ 670 00:44:17,180 --> 00:44:23,050 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 671 00:44:27,660 --> 00:44:31,220 ♫ There’s always a moment ♫ 672 00:44:31,460 --> 00:44:36,770 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 673 00:44:37,090 --> 00:44:40,380 ♫ There’s always solicitude ♫ 674 00:44:40,700 --> 00:44:47,010 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 675 00:44:47,010 --> 00:44:49,570 ♫ Meet each other in different time. ♫ 676 00:44:49,570 --> 00:44:51,930 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 677 00:44:51,940 --> 00:44:56,410 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 678 00:44:56,420 --> 00:44:59,140 ♫ layer after layer. ♫ 679 00:44:59,290 --> 00:45:01,290 ♫ it turns into eternity. ♫ 680 00:45:01,290 --> 00:45:07,700 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 681 00:45:14,840 --> 00:45:16,870 ♫ It is sleepless. ♫ 682 00:45:24,760 --> 00:45:29,660 The Long Ballad 44952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.