Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,920
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,760
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,030
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,630
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,950
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,680
♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,630
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,790
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,720
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,750
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,470
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,080
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,200
♫ I’ll forget you. ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:03,680
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,270
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,230
♫ I’ll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,230
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,760
♫ I don’t regret my craziness. ♫
20
00:01:26,230 --> 00:01:32,480
The Long Ballad
21
00:01:33,820 --> 00:01:35,820
Episode 48
22
00:01:36,400 --> 00:01:36,950
Really?
23
00:01:37,680 --> 00:01:38,760
It’s really her?
24
00:01:40,230 --> 00:01:43,000
Then I’ve accused her wrongly.
25
00:01:43,120 --> 00:01:44,830
Yicheng’s been threatening Mimi for so long.
26
00:01:46,040 --> 00:01:47,440
Not only didn’t she give in,
27
00:01:48,230 --> 00:01:49,760
but she also kept helping us instead.
28
00:01:53,680 --> 00:01:54,230
Mimi,
29
00:01:55,040 --> 00:01:56,270
whatever happens,
30
00:01:56,440 --> 00:01:57,480
I’d believe in you.
31
00:01:58,310 --> 00:01:59,630
Do you believe me?
32
00:02:03,720 --> 00:02:04,310
Mimi,
33
00:02:04,680 --> 00:02:06,310
tell me what happened.
34
00:02:06,760 --> 00:02:07,680
Changge!
35
00:02:08,800 --> 00:02:09,630
You’re being silly!
36
00:02:09,750 --> 00:02:11,520
Why would you still care about me?
37
00:02:12,190 --> 00:02:12,800
What’s wrong?
38
00:02:13,390 --> 00:02:14,830
She wanted me to...
39
00:02:15,000 --> 00:02:16,470
She wanted me to slander you
40
00:02:17,390 --> 00:02:19,630
and frame you at the meeting.
41
00:02:21,190 --> 00:02:22,630
She even wanted me
42
00:02:22,910 --> 00:02:25,030
to expose to everyone
43
00:02:25,880 --> 00:02:28,080
that you’re Li Jiancheng’s daughter.
44
00:02:30,720 --> 00:02:32,320
What can I do? What should I do?
45
00:02:32,800 --> 00:02:34,320
Then just do what she said.
46
00:02:37,000 --> 00:02:39,520
No doubt I haven’t forgiven the Emperor of Tang,
47
00:02:40,270 --> 00:02:42,030
but I have never doubted his capability.
48
00:02:43,550 --> 00:02:45,670
Even though my real identity would be exposed,
49
00:02:45,910 --> 00:02:47,270
I’m sure he’d smooth things over,
50
00:02:47,390 --> 00:02:48,630
saying that this is only our family affair.
51
00:02:49,270 --> 00:02:50,600
Plus, Zhenzhu will also be there.
52
00:02:51,440 --> 00:02:53,000
She’s the real Princess of Monan.
53
00:02:53,670 --> 00:02:55,080
It’s not going to be a serious problem.
54
00:02:55,880 --> 00:02:56,520
On the contrary,
55
00:02:57,270 --> 00:02:58,360
if you do what she said,
56
00:02:58,750 --> 00:03:00,630
you’ll not only save Buzhen and Mu Jin,
57
00:03:02,270 --> 00:03:06,390
but also earn her trust.
58
00:03:06,910 --> 00:03:08,360
You mean I...
59
00:03:08,550 --> 00:03:09,030
Of course,
60
00:03:09,750 --> 00:03:11,320
if it makes things difficult for you,
61
00:03:11,470 --> 00:03:12,630
you don’t have to force yourself.
62
00:03:12,720 --> 00:03:13,160
No.
63
00:03:14,110 --> 00:03:15,800
I’m willing to get information for you.
64
00:03:17,470 --> 00:03:19,270
She’s so brave.
65
00:03:19,880 --> 00:03:22,910
But can she really get the message out?
66
00:03:27,440 --> 00:03:28,470
I believe in her.
67
00:03:46,080 --> 00:03:48,630
Someone asked me to deliver moon cakes to you.
68
00:04:25,440 --> 00:04:26,790
Before you die,
69
00:04:27,390 --> 00:04:28,920
is there any unfulfilled wish?
70
00:04:30,160 --> 00:04:31,760
After I die, take my body back to the grassland.
71
00:04:32,790 --> 00:04:35,640
I want to see it being a peaceful place with my own eyes.
72
00:04:36,110 --> 00:04:36,790
Alright.
73
00:04:37,790 --> 00:04:42,350
Then I’ll let you be a wandering ghost there.
74
00:04:44,600 --> 00:04:46,550
Kill him now.
75
00:04:47,270 --> 00:04:47,760
Yes.
76
00:04:50,790 --> 00:04:51,390
Execute him!
77
00:05:20,720 --> 00:05:21,790
Right now A’Sun is at the main hall.
78
00:05:22,920 --> 00:05:24,830
Can we believe him?
79
00:05:26,390 --> 00:05:27,270
Do you have any other option
80
00:05:27,390 --> 00:05:28,440
than to believe me?
81
00:05:31,320 --> 00:05:32,510
I’m standing in front of you.
82
00:05:33,320 --> 00:05:34,600
Do you need me to teach you what to do?
83
00:05:37,320 --> 00:05:37,950
Xu Feng,
84
00:05:38,390 --> 00:05:39,950
send message to Master and Wei Shuyu.
85
00:05:40,830 --> 00:05:41,920
Tell them there’s a change of plans.
86
00:05:44,390 --> 00:05:44,920
Yes.
87
00:06:29,920 --> 00:06:30,640
Stop!
88
00:06:48,230 --> 00:06:48,950
Changge.
89
00:07:05,270 --> 00:07:05,950
You shouldn’t be here.
90
00:07:06,440 --> 00:07:07,510
Li Changge.
91
00:07:08,230 --> 00:07:09,110
Release my man.
92
00:07:09,510 --> 00:07:10,720
Release Ashile Sun.
93
00:07:12,070 --> 00:07:13,000
Otherwise,
94
00:07:14,510 --> 00:07:15,950
today will be your son’s deathday.
95
00:07:17,790 --> 00:07:19,110
Even if I do release him,
96
00:07:19,950 --> 00:07:23,270
you think you can walk out alive on your own?
97
00:07:25,640 --> 00:07:26,600
Protect Princess!
98
00:07:38,070 --> 00:07:39,510
Who says I’m here all by myself?
99
00:07:40,070 --> 00:07:41,320
Don’t say I didn’t warn you.
100
00:07:41,510 --> 00:07:42,790
If you make a rash act,
101
00:07:43,270 --> 00:07:45,550
we don’t know whose head will be shot next.
102
00:07:47,830 --> 00:07:48,880
Changge told us that
103
00:07:49,000 --> 00:07:50,600
she’d seize She’er at the main hall
104
00:07:50,720 --> 00:07:52,110
and force Yicheng to release Ashile Sun.
105
00:07:52,830 --> 00:07:54,480
All the guards will be drawn there at that time.
106
00:07:54,600 --> 00:07:55,390
We should sneak in,
107
00:07:55,510 --> 00:07:56,440
and split up.
108
00:07:56,950 --> 00:07:58,550
Some of us go find Buzhen and Mimi
109
00:07:58,670 --> 00:08:00,070
while the rest go get Empress Xiao and her grandson out.
110
00:08:00,230 --> 00:08:01,270
We get them out
111
00:08:01,720 --> 00:08:02,790
and Yicheng would lose her leverage.
112
00:08:03,000 --> 00:08:04,110
Then she can’t stir up trouble.
113
00:08:04,550 --> 00:08:06,480
Whether Changge and Ashile Sun can survive or not,
114
00:08:06,920 --> 00:08:08,200
we must make sure the rest live.
115
00:08:20,440 --> 00:08:21,320
Empress Xiao,
116
00:08:21,480 --> 00:08:22,480
we’re here to save you.
117
00:08:37,710 --> 00:08:39,080
Don’t panic, Young Master.
118
00:08:39,470 --> 00:08:40,520
I’m here to save you.
119
00:08:45,080 --> 00:08:45,880
You!
120
00:08:46,550 --> 00:08:48,230
Even if I die here today,
121
00:08:48,550 --> 00:08:50,640
my people would also shoot Young Khan dead.
122
00:08:54,150 --> 00:08:55,470
A life for a life.
123
00:08:55,910 --> 00:08:56,960
Let She’er go.
124
00:08:57,790 --> 00:08:59,350
I’ll release Ashile Sun.
125
00:09:00,590 --> 00:09:02,230
I’m afraid I get the final say now.
126
00:09:03,230 --> 00:09:04,110
Don’t you forget
127
00:09:04,960 --> 00:09:06,880
that your son is on my hands.
128
00:09:07,670 --> 00:09:08,280
Don’t move.
129
00:09:09,030 --> 00:09:10,080
If you dare touch my son,
130
00:09:10,200 --> 00:09:11,350
I’ll kill you!
131
00:09:12,320 --> 00:09:13,030
I’m fine.
132
00:09:14,320 --> 00:09:15,400
Release Ashile Sun.
133
00:09:20,080 --> 00:09:21,440
Release Ashile Sun!
134
00:09:24,350 --> 00:09:24,880
Release him.
135
00:09:41,670 --> 00:09:42,710
Now let She’er go!
136
00:09:52,280 --> 00:09:52,880
Thanks.
137
00:09:59,960 --> 00:10:00,400
Let’s go!
138
00:10:00,910 --> 00:10:01,910
Kill them!
139
00:10:12,110 --> 00:10:12,710
Stop!
140
00:10:19,350 --> 00:10:19,960
She’er!
141
00:10:20,400 --> 00:10:21,280
What are you trying to do?
142
00:10:23,400 --> 00:10:23,910
Mother.
143
00:10:25,280 --> 00:10:26,110
Let them go.
144
00:10:27,640 --> 00:10:32,110
How dare you point your knife at your mother?
145
00:10:33,440 --> 00:10:34,520
Let them go!
146
00:10:38,880 --> 00:10:39,670
Young Khan.
147
00:10:40,760 --> 00:10:42,400
Please don’t hurt Princess.
148
00:10:47,470 --> 00:10:48,880
You’re my son.
149
00:10:49,670 --> 00:10:51,230
You won’t kill me.
150
00:10:52,590 --> 00:10:53,230
Lei Meng,
151
00:10:53,550 --> 00:10:54,030
go get them!
152
00:10:55,200 --> 00:10:55,910
Don’t!
153
00:11:04,880 --> 00:11:05,910
Yes, I won’t kill you.
154
00:11:07,110 --> 00:11:08,670
But you’ll lose me.
155
00:11:11,880 --> 00:11:12,350
Didn’t you say
156
00:11:12,400 --> 00:11:13,550
that you’re doing all this for me?
157
00:11:14,790 --> 00:11:15,670
Now,
158
00:11:16,550 --> 00:11:17,790
you don’t have to.
159
00:11:20,880 --> 00:11:26,960
So you were just playing the martry.
160
00:11:27,440 --> 00:11:29,960
You and Li Changge had it all planned out.
161
00:11:32,470 --> 00:11:34,710
You knew I would never hurt you.
162
00:11:36,080 --> 00:11:37,960
So you took advantage of that.
163
00:11:41,110 --> 00:11:43,710
You are indeed my good son.
164
00:11:44,760 --> 00:11:46,670
You’re affectionate and loyal.
165
00:11:50,710 --> 00:11:51,960
Why don’t you just kill me?
166
00:11:52,790 --> 00:11:54,880
That way you’ll not only save Ashile Sun
167
00:11:55,080 --> 00:11:57,230
but also get revenge for your father.
168
00:11:59,960 --> 00:12:00,880
Kill me.
169
00:12:01,400 --> 00:12:02,710
Kill me!
170
00:12:03,000 --> 00:12:04,080
- Mother.
- Come on!
171
00:12:16,470 --> 00:12:16,960
Mother.
172
00:12:17,150 --> 00:12:18,670
If you’re not with me,
173
00:12:19,320 --> 00:12:20,910
you can get the hell out of here anytime.
174
00:12:26,080 --> 00:12:26,880
Lei Meng,
175
00:12:28,840 --> 00:12:30,030
go get them.
176
00:12:32,200 --> 00:12:33,840
They must die!
177
00:12:36,470 --> 00:12:36,960
Yes.
178
00:12:54,110 --> 00:12:54,710
Let’s go.
179
00:13:03,320 --> 00:13:03,960
Changge.
180
00:13:04,150 --> 00:13:04,960
Changge!
181
00:13:05,470 --> 00:13:06,000
Come here.
182
00:13:13,150 --> 00:13:15,030
This place seems to be different from the map.
183
00:13:15,200 --> 00:13:16,200
Listen carefully.
184
00:13:16,350 --> 00:13:17,520
Take a detour from here.
185
00:13:17,640 --> 00:13:18,440
Keep going straight
186
00:13:18,590 --> 00:13:19,440
and you’ll see a door.
187
00:13:19,640 --> 00:13:21,110
I’ve broken the door lock a little.
188
00:13:21,280 --> 00:13:22,320
As long as you use your strength,
189
00:13:22,400 --> 00:13:23,400
you can break it through.
190
00:13:23,760 --> 00:13:25,520
There might still be some guards in the doorway.
191
00:13:25,910 --> 00:13:27,320
But as long as you can break through,
192
00:13:27,440 --> 00:13:28,590
you’ll get out of here.
193
00:13:28,710 --> 00:13:29,470
We?
194
00:13:30,910 --> 00:13:31,790
How about you?
195
00:13:32,350 --> 00:13:33,150
I can’t leave now.
196
00:13:33,440 --> 00:13:34,470
Buzhen is still here.
197
00:13:34,640 --> 00:13:36,320
Do you really think I’m here all by myself?
198
00:13:36,790 --> 00:13:38,400
They’ve gone to save your brother.
199
00:13:38,520 --> 00:13:39,400
Don’t worry.
200
00:13:39,520 --> 00:13:41,030
My Master Situ Langlang is also here.
201
00:13:41,200 --> 00:13:42,470
Even immortals can’t beat him.
202
00:13:42,670 --> 00:13:43,200
Really?
203
00:13:43,550 --> 00:13:44,150
Of course.
204
00:13:44,200 --> 00:13:44,910
Why would I lie to you?
205
00:13:45,320 --> 00:13:46,150
Come on, let’s get out of here.
206
00:14:22,000 --> 00:14:22,790
Go get them.
207
00:14:23,030 --> 00:14:23,590
Yes!
208
00:14:36,960 --> 00:14:37,520
Mimi.
209
00:14:39,000 --> 00:14:39,710
Changge.
210
00:14:41,000 --> 00:14:42,230
I’m glad you weren’t shot.
211
00:14:43,440 --> 00:14:44,590
You’ll be okay.
212
00:14:45,840 --> 00:14:46,840
I’ll get you out.
213
00:14:47,200 --> 00:14:48,200
You’ll be okay. Trust me.
214
00:15:14,470 --> 00:15:15,110
Buzhen.
215
00:15:17,000 --> 00:15:17,880
Buzhen.
216
00:15:18,350 --> 00:15:19,030
Young Master,
217
00:15:19,550 --> 00:15:22,230
Empress Xiao, her grandson and Buzhen have left here.
218
00:15:24,840 --> 00:15:25,670
Good.
219
00:15:26,640 --> 00:15:27,200
Good.
220
00:15:32,150 --> 00:15:34,000
Take care of Buzhen for me.
221
00:15:34,760 --> 00:15:36,670
We agreed on leaving here together.
222
00:15:37,470 --> 00:15:41,000
I’m going to take you and Buzhen back to Eagle Division.
223
00:15:42,110 --> 00:15:43,840
I promise I’ll get you out of here.
224
00:15:45,790 --> 00:15:48,000
I’ll get you out of here, I promise!
225
00:15:49,200 --> 00:15:50,400
Changge,
226
00:15:51,320 --> 00:15:51,910
I...
227
00:15:52,790 --> 00:15:53,760
I really...
228
00:15:54,590 --> 00:15:56,590
I really want to see him again.
229
00:16:09,760 --> 00:16:11,790
Kill!
230
00:16:12,000 --> 00:16:14,440
Kill!
231
00:16:14,760 --> 00:16:19,350
Kill!
232
00:16:22,200 --> 00:16:26,790
Kill!
233
00:16:33,590 --> 00:16:34,520
Why did you come back here?
234
00:16:34,710 --> 00:16:36,080
To save my brother, of course.
235
00:17:07,000 --> 00:17:07,590
Mimi,
236
00:17:10,000 --> 00:17:11,040
I’m here.
237
00:17:12,000 --> 00:17:12,880
Mimi.
238
00:17:13,920 --> 00:17:14,710
Mu Jin,
239
00:17:22,760 --> 00:17:24,070
is it really you?
240
00:17:24,430 --> 00:17:25,190
Yes, it’s me.
241
00:17:26,710 --> 00:17:27,470
Promise me
242
00:17:30,680 --> 00:17:34,760
that you’ll take care of Buzhen for me.
243
00:17:35,590 --> 00:17:37,280
We’re going to take care of Buzhen together.
244
00:17:38,070 --> 00:17:39,590
We’ll take him to the market.
245
00:17:40,070 --> 00:17:41,800
We’ll take him out for moon cakes.
246
00:17:42,920 --> 00:17:45,190
We’ll do so many things together.
247
00:17:45,950 --> 00:17:47,710
I can’t take care of him on my own.
248
00:17:49,470 --> 00:17:51,400
You can do it alone.
249
00:17:53,680 --> 00:17:54,400
I want...
250
00:17:57,280 --> 00:17:58,800
I want candies.
251
00:18:00,040 --> 00:18:01,640
I... I’ll go buy you some.
252
00:18:02,000 --> 00:18:03,760
I’ll buy so many candies for you.
253
00:18:04,560 --> 00:18:05,680
Okay?
254
00:18:24,920 --> 00:18:26,070
So sweet.
255
00:18:29,830 --> 00:18:30,590
I...
256
00:18:33,560 --> 00:18:35,190
I like you.
257
00:18:36,110 --> 00:18:36,880
Mimi,
258
00:18:38,000 --> 00:18:39,280
I like you, too.
259
00:18:40,560 --> 00:18:42,160
I like you so much.
260
00:18:43,280 --> 00:18:44,920
Ever since I first saw you,
261
00:18:45,640 --> 00:18:47,000
I’ve always liked you.
262
00:18:50,710 --> 00:18:51,830
Please don’t throw me out!
263
00:18:52,000 --> 00:18:53,040
Don’t throw me out!
264
00:18:54,800 --> 00:18:56,000
Whom did you call a good-for-nothing?
265
00:18:56,110 --> 00:18:57,350
You, you, you! That was you!
266
00:18:59,000 --> 00:18:59,590
Mimi,
267
00:19:00,110 --> 00:19:01,560
you’ll always be a member of Eagle Division.
268
00:19:02,400 --> 00:19:03,590
My Mimi.
269
00:19:04,880 --> 00:19:06,070
You’re my man.
270
00:19:07,190 --> 00:19:08,430
You have to be responsible for me.
271
00:19:13,470 --> 00:19:15,280
I’ll take you back to the grassland, okay?
272
00:19:16,110 --> 00:19:17,560
Or the desert.
273
00:19:18,310 --> 00:19:19,280
Let’s go home.
274
00:19:20,400 --> 00:19:21,640
Let’s go home.
275
00:19:24,520 --> 00:19:26,160
Help me take care of...
276
00:19:27,880 --> 00:19:29,070
Take care of...
277
00:19:30,430 --> 00:19:31,160
Mimi.
278
00:19:36,680 --> 00:19:37,350
Mimi.
279
00:19:41,560 --> 00:19:42,520
Mimi!
280
00:19:43,680 --> 00:19:44,950
Mimi.
281
00:19:46,800 --> 00:19:49,710
Don’t leave me, Mimi.
282
00:19:50,800 --> 00:19:53,640
Don’t leave me, Mimi.
283
00:20:25,230 --> 00:20:26,190
Mimi.
284
00:20:27,800 --> 00:20:29,000
Mimi.
285
00:21:31,000 --> 00:21:31,680
She’er.
286
00:21:36,000 --> 00:21:36,590
Mimi!
287
00:21:36,920 --> 00:21:37,640
Mimi!
288
00:21:40,040 --> 00:21:40,800
Mimi.
289
00:21:44,000 --> 00:21:44,470
Mimi.
290
00:22:06,280 --> 00:22:07,280
Don’t touch her!
291
00:22:21,680 --> 00:22:22,800
Why has it come to this?
292
00:22:23,110 --> 00:22:23,920
Why?
293
00:22:25,070 --> 00:22:25,950
Why?
294
00:22:26,230 --> 00:22:27,950
Why didn’t you protect her?
295
00:22:29,760 --> 00:22:30,680
And you.
296
00:22:30,880 --> 00:22:32,520
Everything she did was for you.
297
00:22:32,800 --> 00:22:35,640
Why didn’t you protect her?
298
00:22:44,230 --> 00:22:45,310
Why?
299
00:22:48,040 --> 00:22:49,920
Go ask your mother.
300
00:22:53,800 --> 00:22:54,520
She’er,
301
00:22:57,830 --> 00:22:59,000
it was Lei Meng who killed her.
302
00:23:00,640 --> 00:23:01,520
Lei Meng.
303
00:23:02,830 --> 00:23:03,430
She’er.
304
00:23:03,830 --> 00:23:04,640
Calm down.
305
00:23:04,680 --> 00:23:05,070
Let go of me!
306
00:23:05,190 --> 00:23:06,470
Right now Li Jing is marching to Dingxiang with an army.
307
00:23:06,710 --> 00:23:08,110
Yicheng wouldn’t be a threat to us any more.
308
00:23:12,110 --> 00:23:13,110
You should come with us.
309
00:23:13,590 --> 00:23:14,280
Let go of me!
310
00:23:17,070 --> 00:23:18,400
I did help you.
311
00:23:18,920 --> 00:23:20,680
But it doesn’t mean I’d pledge allegiance to Great Tang.
312
00:23:22,280 --> 00:23:23,640
I don’t care what you’re about to do.
313
00:23:24,070 --> 00:23:26,950
You’d better not meddle with my affairs.
314
00:23:27,430 --> 00:23:28,040
She’er!
315
00:23:41,430 --> 00:23:42,680
The Eagle Division were so good at fighting.
316
00:23:43,000 --> 00:23:43,830
Our guards were no match for them.
317
00:23:44,400 --> 00:23:45,640
They’ve made it out of the palace now.
318
00:23:46,640 --> 00:23:48,190
Just a bunch of traitors rose in revolt.
319
00:23:48,590 --> 00:23:49,760
No need to panic.
320
00:23:49,760 --> 00:23:50,640
Report!
321
00:23:52,950 --> 00:23:53,560
It’s an emergency!
322
00:23:56,880 --> 00:23:57,470
Khatun,
323
00:23:57,800 --> 00:23:59,230
Li Jing is approaching Dingxiang.
324
00:24:00,000 --> 00:24:00,950
Cut that nonsense.
325
00:24:01,160 --> 00:24:02,880
He’s leading 100,000 infantry on the way here.
326
00:24:03,110 --> 00:24:04,710
How come he’s approaching Dingxiang overnight?
327
00:24:04,950 --> 00:24:05,680
It wasn’t his 100,000 infantry
328
00:24:05,830 --> 00:24:07,760
that’d launched a surprise attack against us, but...
329
00:24:08,110 --> 00:24:09,310
But the 3,000 well-trained cavalry
330
00:24:09,350 --> 00:24:10,350
Li Jing’s leading himself.
331
00:24:10,590 --> 00:24:11,040
What?
332
00:24:11,190 --> 00:24:12,310
3,000 well-trained cavalry?
333
00:24:12,430 --> 00:24:13,710
How is that possible?
334
00:24:14,350 --> 00:24:15,160
What do we do now?
335
00:24:18,520 --> 00:24:19,230
- What...
- Gosh...
336
00:24:19,280 --> 00:24:20,230
He’s a spy!
337
00:24:20,560 --> 00:24:21,760
He’s just trying to mislead us with heresy
338
00:24:22,520 --> 00:24:23,590
so as to damage our morale.
339
00:24:26,280 --> 00:24:27,280
No one is allowed to leave.
340
00:24:27,920 --> 00:24:29,430
Whoever dares step out of this palace gate
341
00:24:29,760 --> 00:24:30,710
will be shot on sight.
342
00:24:34,040 --> 00:24:35,560
Lei Meng, I’ll kill you!
343
00:24:41,800 --> 00:24:42,430
Enough!
344
00:24:51,760 --> 00:24:52,590
Ridiculous.
345
00:24:52,880 --> 00:24:54,190
It’s so ridiculous.
346
00:24:55,280 --> 00:24:56,880
What are you fighting for exactly?
347
00:24:58,310 --> 00:24:59,160
For yourselves?
348
00:24:59,590 --> 00:25:01,000
For Ashile Tribe?
349
00:25:01,070 --> 00:25:03,350
Or for your Princess Yicheng?
350
00:25:03,470 --> 00:25:04,520
She’er!
351
00:25:09,000 --> 00:25:11,070
You’ve killed so many people already.
352
00:25:11,760 --> 00:25:12,920
How many more people do you have to kill
353
00:25:13,040 --> 00:25:15,430
for your so-called “great course”?
354
00:25:16,430 --> 00:25:17,000
Lei Meng,
355
00:25:17,680 --> 00:25:19,070
drag him out.
356
00:25:19,070 --> 00:25:19,560
Guards!
357
00:25:19,760 --> 00:25:20,880
Drag Young Khan out.
358
00:25:21,040 --> 00:25:21,760
- Yes!
- Yes!
359
00:25:25,680 --> 00:25:26,400
Mother!
360
00:25:27,800 --> 00:25:29,400
Mother! Stop!
361
00:25:29,800 --> 00:25:30,830
Mother!
362
00:25:33,680 --> 00:25:34,350
Princess,
363
00:25:35,350 --> 00:25:36,710
do you want Young Khan—
364
00:25:44,000 --> 00:25:45,070
Give my order.
365
00:25:46,070 --> 00:25:49,110
I want all the soldiers gathered
outside the Chengqi Gate on standby.
366
00:25:49,920 --> 00:25:53,280
Protect all the commanders to leave Dingxiang together.
367
00:25:55,520 --> 00:25:57,830
Lei Meng would take command of Wolf Division.
368
00:25:58,920 --> 00:26:01,160
Await my instructions outside the palace gate.
369
00:26:02,110 --> 00:26:02,680
Yes.
370
00:26:34,070 --> 00:26:35,400
You were right.
371
00:26:36,880 --> 00:26:38,110
For all these years,
372
00:26:38,470 --> 00:26:39,800
there’s not a single day goes by
373
00:26:40,350 --> 00:26:42,110
that I don’t dream of restoring Great Sui.
374
00:26:44,310 --> 00:26:47,590
And I am taking advantage of Ashile Tribe to fight for me.
375
00:26:49,280 --> 00:26:51,310
That’s why I’ve been enduring humiliation.
376
00:26:52,400 --> 00:26:53,880
To keep my place as Khatun,
377
00:26:55,590 --> 00:26:57,230
I married four Khans.
378
00:27:00,070 --> 00:27:01,950
I’m not only going to make my son
379
00:27:03,400 --> 00:27:05,070
the King of the Grassland.
380
00:27:06,040 --> 00:27:08,590
I also want him to overthrow Tang Dynasty
381
00:27:08,760 --> 00:27:10,230
and restore Great Sui.
382
00:27:13,430 --> 00:27:19,040
Except that my son stabbed me in the back.
383
00:27:21,710 --> 00:27:22,560
Tell me.
384
00:27:24,230 --> 00:27:26,110
Do you find it ridiculous?
385
00:27:27,430 --> 00:27:32,190
Am I the worst mother in the whole world?
386
00:27:33,760 --> 00:27:35,000
If I’m the reason
387
00:27:35,880 --> 00:27:37,560
that’s made you who you are today,
388
00:27:39,760 --> 00:27:43,350
then I’d rather you didn’t give birth to me.
389
00:27:47,230 --> 00:27:49,190
I’ve been having such a tough life.
390
00:27:50,710 --> 00:27:52,800
And now you’re telling me
391
00:27:55,070 --> 00:27:57,640
you’d rather not be born.
392
00:28:01,230 --> 00:28:01,800
Good.
393
00:28:03,950 --> 00:28:05,350
Very good.
394
00:28:06,560 --> 00:28:07,880
From now on,
395
00:28:10,070 --> 00:28:11,920
I’m no longer your mother.
396
00:28:12,400 --> 00:28:14,640
And you’ll no longer be my son.
397
00:28:16,400 --> 00:28:16,800
Mother—
398
00:28:16,920 --> 00:28:17,640
Shut up!
399
00:28:18,470 --> 00:28:19,680
Take him away.
400
00:28:19,680 --> 00:28:20,760
Get out of here!
401
00:28:34,920 --> 00:28:35,800
Why are you still here?
402
00:28:36,760 --> 00:28:38,920
Princess, wherever you are, I’ll be there with you.
403
00:28:39,520 --> 00:28:40,350
You idiot!
404
00:28:41,190 --> 00:28:43,400
I want you to lead the best soldiers in Wolf Division
405
00:28:43,400 --> 00:28:44,560
and a group of Dingxiang cavalry
406
00:28:44,830 --> 00:28:46,830
to escort She’er out of here from Wuduo Valley.
407
00:28:46,830 --> 00:28:48,230
I’ll use those commanders and common people
408
00:28:48,280 --> 00:28:49,230
to cover for me.
409
00:28:49,470 --> 00:28:51,110
And eventually I’ll break through in Baidao.
410
00:28:52,070 --> 00:28:53,680
Princess, you want to draw the enemies away yourself
411
00:28:54,000 --> 00:28:55,430
so that Young Khan would get to live.
412
00:28:56,230 --> 00:28:57,400
Go now!
413
00:28:59,310 --> 00:29:00,880
I swear on my life that I’ll follow you
414
00:29:01,680 --> 00:29:02,830
anytime and anywhere.
415
00:29:03,560 --> 00:29:04,520
Win or lose,
416
00:29:05,070 --> 00:29:06,110
live or die.
417
00:29:07,040 --> 00:29:08,920
I need you to take She’er out of here.
418
00:29:09,000 --> 00:29:10,350
Protect him on his way out of the grassland
419
00:29:10,520 --> 00:29:12,190
to a safe place.
420
00:29:16,110 --> 00:29:19,110
I’m afraid I can’t obey this order.
421
00:29:23,230 --> 00:29:24,920
Even you are going to disobey me?
422
00:29:26,950 --> 00:29:27,800
I dare not.
423
00:29:28,590 --> 00:29:30,110
I just want to protect you
424
00:29:30,520 --> 00:29:31,760
until the last minute.
425
00:29:36,070 --> 00:29:37,000
It was me
426
00:29:37,880 --> 00:29:39,520
who escorted you away from Sui Dynasty
427
00:29:40,590 --> 00:29:42,190
all the way here to the grassland.
428
00:29:42,880 --> 00:29:44,040
It’s been 30 years now.
429
00:29:45,230 --> 00:29:47,190
Just let me protect you, Princess,
430
00:29:47,880 --> 00:29:48,590
okay?
431
00:30:22,070 --> 00:30:23,800
Take She’er out of here.
432
00:30:26,560 --> 00:30:28,310
Protect him with your life.
433
00:30:31,160 --> 00:30:32,430
Can you do that?
434
00:30:40,230 --> 00:30:41,760
Promise me.
435
00:30:42,680 --> 00:30:43,350
Okay.
436
00:30:49,110 --> 00:30:50,280
Go now.
437
00:30:50,590 --> 00:30:51,830
As soon as possible.
438
00:31:34,280 --> 00:31:35,470
Commander!
439
00:31:37,470 --> 00:31:38,590
Why haven’t you set off yet?
440
00:31:40,000 --> 00:31:40,920
I’m not going anywhere.
441
00:31:44,110 --> 00:31:45,880
Now is not the time for you to throw a tantrum.
442
00:31:46,680 --> 00:31:47,310
Remember,
443
00:31:47,760 --> 00:31:48,520
you must stay alive.
444
00:31:50,310 --> 00:31:51,230
This is the only way
445
00:31:52,400 --> 00:31:53,590
for you to repay Princess’ love.
446
00:31:53,950 --> 00:31:54,710
Where’s my mother?
447
00:31:55,230 --> 00:31:56,680
Now you know she’s your mother?
448
00:31:58,400 --> 00:31:59,230
It’s too late.
449
00:32:00,800 --> 00:32:01,430
Take him away.
450
00:32:02,400 --> 00:32:03,040
I dare you!
451
00:32:03,040 --> 00:32:03,880
Young Khan. Young...
452
00:32:05,190 --> 00:32:06,400
I’m going to go in there for my mother.
453
00:32:07,280 --> 00:32:08,800
Stop acting like a filial son in front of me.
454
00:32:09,640 --> 00:32:11,000
How can I believe you, Young Khan?
455
00:32:11,430 --> 00:32:12,710
You destroyed Princess’s plan.
456
00:32:13,040 --> 00:32:14,470
If you were not her son,
457
00:32:15,470 --> 00:32:16,710
I would have killed you.
458
00:32:18,400 --> 00:32:18,950
Take him away.
459
00:32:20,110 --> 00:32:20,680
Let go of me.
460
00:32:20,830 --> 00:32:21,430
- Young Khan.
- Mother!
461
00:32:21,560 --> 00:32:22,040
Let’s go.
462
00:32:23,180 --> 00:32:23,350
[Dingxiang]
463
00:32:23,350 --> 00:32:24,230
Let me go!
[Dingxiang]
464
00:32:24,230 --> 00:32:24,470
[Dingxiang]
465
00:32:24,470 --> 00:32:25,180
Mother!
[Dingxiang]
466
00:32:25,180 --> 00:32:25,230
Mother!
467
00:32:37,040 --> 00:32:37,590
Let’s go.
468
00:32:38,560 --> 00:32:39,040
Go!
469
00:32:40,580 --> 00:32:42,580
[Dingxiang]
470
00:33:04,400 --> 00:33:05,040
Stop!
471
00:33:09,470 --> 00:33:10,110
Brother Qin,
472
00:33:10,280 --> 00:33:11,280
It seems that you’ve succeeded
473
00:33:11,430 --> 00:33:12,640
in ambushing Dingxiang Palace.
474
00:33:12,800 --> 00:33:13,400
Brother Li,
475
00:33:13,680 --> 00:33:14,430
where’s my Father Khan?
476
00:33:17,760 --> 00:33:18,400
Follow me.
477
00:33:26,560 --> 00:33:27,110
Father Khan!
478
00:33:29,070 --> 00:33:29,640
Father Khan.
479
00:33:32,070 --> 00:33:32,760
How is it going?
480
00:33:34,280 --> 00:33:35,160
General,
481
00:33:35,560 --> 00:33:37,310
the toxic has spread through his body.
482
00:33:37,470 --> 00:33:40,310
It’s good that Yanli Khan was healthy before being poisoned.
483
00:33:40,310 --> 00:33:41,350
That’s why he’s still alive.
484
00:33:41,560 --> 00:33:44,520
But I’m afraid he can’t lead troops into combat ever again...
485
00:33:45,160 --> 00:33:46,760
Is there any chance to remove the poison from his body?
486
00:33:47,230 --> 00:33:48,640
It’s hard to get rid of it completely.
487
00:33:49,110 --> 00:33:51,160
But after a period of rest and recuperation,
488
00:33:51,590 --> 00:33:54,680
he might recover his speech and even his mobility.
489
00:34:01,400 --> 00:34:02,070
Father Khan.
490
00:34:05,280 --> 00:34:05,920
Father,
491
00:34:08,710 --> 00:34:10,230
I’ll take care of you for the rest of your life.
492
00:34:13,470 --> 00:34:14,190
Father.
493
00:34:18,760 --> 00:34:20,320
My... my son...
494
00:34:20,870 --> 00:34:21,630
Father!
495
00:34:25,320 --> 00:34:27,000
I’ve ordered the Eagle Division to help the Tang Army
496
00:34:27,280 --> 00:34:28,190
to take down Dingxiang.
497
00:34:29,840 --> 00:34:31,190
Yicheng has manipulated Ashile Tribe
498
00:34:31,190 --> 00:34:32,190
to constantly provoke disputes.
499
00:34:33,230 --> 00:34:35,430
Many people on the grasslands sacrificed because of her.
500
00:34:38,560 --> 00:34:39,870
In order to take down Dingxiang,
501
00:34:41,230 --> 00:34:42,840
we have to work with the Tang Army.
502
00:34:45,000 --> 00:34:46,840
For the past few years, battles kept breaking out on the grasslands.
503
00:34:47,630 --> 00:34:48,630
The battlefield flowed with rivers of blood
504
00:34:48,950 --> 00:34:49,790
and our people are having a hard time.
505
00:34:50,950 --> 00:34:52,310
It’s been hard for our people.
506
00:34:54,630 --> 00:34:56,320
Let’s give them some time to build and heal,
507
00:34:57,470 --> 00:34:59,120
and restore peace in this world,
508
00:35:00,600 --> 00:35:01,280
okay?
509
00:35:03,150 --> 00:35:03,910
Father,
510
00:35:07,150 --> 00:35:08,670
we should stop the war.
511
00:36:47,280 --> 00:36:48,800
You guys take Buzhen back.
512
00:36:49,670 --> 00:36:51,470
I want to spend some time alone with Mimi.
513
00:36:54,320 --> 00:36:55,000
Buzhen,
514
00:36:55,670 --> 00:36:56,190
let’s go.
515
00:37:19,850 --> 00:37:22,910
♪ We drifted apart ♪
516
00:37:23,310 --> 00:37:25,710
♪ The sand between your fingers ♪
517
00:37:27,390 --> 00:37:29,040
You liked candy, right?
518
00:37:30,360 --> 00:37:31,760
I’ve brought you some.
519
00:37:31,770 --> 00:37:33,910
♪ I’ve lost them ♪
520
00:37:33,910 --> 00:37:37,710
♪ Those years are gone ♪
521
00:37:37,770 --> 00:37:40,670
♪ The promise we made together ♪
522
00:37:41,250 --> 00:37:44,730
♪ Forget about it, forget about it ♪
523
00:37:44,910 --> 00:37:46,510
♪ I’m the only one left ♪
524
00:37:46,520 --> 00:37:47,670
Come on, eat it.
525
00:37:49,790 --> 00:37:53,010
♪ For the rest of the road ♪
526
00:37:53,310 --> 00:37:56,750
♪ Continue to walk with a smile ♪
527
00:37:57,230 --> 00:37:58,560
Eat it, Mimi.
528
00:37:58,570 --> 00:38:00,710
♪ You drop down in my eyes ♪
529
00:38:01,170 --> 00:38:04,050
♪ And turned to a grain of sand ♪
530
00:38:04,110 --> 00:38:07,470
♪ Your shadow left here ♪
531
00:38:08,470 --> 00:38:11,000
Eat it, Mimi!
532
00:38:11,850 --> 00:38:15,330
♪ Don’t ask the falling sand ♪
533
00:38:15,410 --> 00:38:18,750
♪ Does it ever miss you? ♪
534
00:38:20,750 --> 00:38:22,530
♪ To settle down ♪
535
00:38:28,150 --> 00:38:31,110
♪ I’m always haunted ♪
536
00:38:31,120 --> 00:38:32,390
It is so sweet.
537
00:38:33,230 --> 00:38:34,190
So sweet.
538
00:38:35,330 --> 00:38:37,310
♪ Traveling together along the way is enough ♪
539
00:38:37,320 --> 00:38:38,630
I promised you
540
00:38:40,800 --> 00:38:42,470
that I’d buy you lots of candies later.
541
00:38:43,610 --> 00:38:45,150
I’ll make sure...
542
00:38:47,300 --> 00:38:48,670
I honor all my promises.
543
00:38:49,830 --> 00:38:53,130
♪ Forget about it, forget about it ♪
544
00:38:53,950 --> 00:38:55,950
When this is all over,
545
00:38:57,600 --> 00:38:59,280
I’ll just stay with you.
546
00:38:59,290 --> 00:39:02,210
♪ I remember your silhouette ♪
547
00:39:02,370 --> 00:39:06,350
♪ Let’s meet in the next life ♪
548
00:39:06,490 --> 00:39:10,070
♪ Even if a handful of sand is all I got ♪
549
00:39:10,070 --> 00:39:13,410
♪ It’s also a great moment ♪
550
00:39:16,770 --> 00:39:18,450
♪ All those years ♪
551
00:39:21,150 --> 00:39:22,560
Turns out you’re all here.
552
00:39:24,150 --> 00:39:25,320
Young Master Wei,
553
00:39:25,670 --> 00:39:27,280
I was looking for you.
554
00:39:27,670 --> 00:39:28,950
General, you wanted to see me?
555
00:39:29,470 --> 00:39:31,470
Empress Xiao have finished packing.
556
00:39:32,280 --> 00:39:33,630
This is an important mission.
557
00:39:33,950 --> 00:39:35,560
You’d better set off as soon as possible.
558
00:39:36,000 --> 00:39:37,280
You’re right, General.
559
00:39:38,150 --> 00:39:38,760
Shiba,
560
00:39:39,000 --> 00:39:39,560
Xu Feng,
561
00:39:40,080 --> 00:39:41,430
now that General Li’s here,
562
00:39:41,840 --> 00:39:43,800
you two should escort Empress Xiao and her grandson
563
00:39:43,870 --> 00:39:45,000
away from here with Wei Shuyu.
564
00:39:45,320 --> 00:39:46,710
This mission is very important.
565
00:39:46,870 --> 00:39:48,390
There must be no mistake.
566
00:39:49,120 --> 00:39:49,760
- Yes.
- Yes.
567
00:39:51,040 --> 00:39:52,120
Where should we go after that?
568
00:39:52,710 --> 00:39:53,430
After the escort task?
569
00:39:53,630 --> 00:39:54,470
Don’t ask me.
570
00:39:54,630 --> 00:39:55,390
Where do you want to go?
571
00:39:56,520 --> 00:39:58,760
Loyalty is paramount to 18 Cavalrymen of Yanyun.
572
00:40:01,670 --> 00:40:03,360
Forget about your identity as a Cavalryman of Yanyun.
573
00:40:03,910 --> 00:40:05,040
You need to ask yourself
574
00:40:05,190 --> 00:40:06,000
where you want to go.
575
00:40:06,950 --> 00:40:07,910
I’ll obey your order.
576
00:40:08,760 --> 00:40:09,230
Fine.
577
00:40:09,390 --> 00:40:10,390
Then I’m ordering you
578
00:40:10,560 --> 00:40:11,360
to give me your answer.
579
00:40:12,800 --> 00:40:13,630
I don’t know.
580
00:40:14,280 --> 00:40:14,950
Young Master.
581
00:40:15,230 --> 00:40:16,520
Don’t give Shi Ba a hard time.
582
00:40:16,840 --> 00:40:18,190
I want to give her a hard time.
583
00:40:18,520 --> 00:40:20,190
She can’t follow me everywhere for the rest of her life.
584
00:40:21,000 --> 00:40:21,630
Shiba,
585
00:40:22,000 --> 00:40:23,360
give me your answer now.
586
00:40:27,040 --> 00:40:28,800
I guess I want to try for a free life,
587
00:40:29,120 --> 00:40:30,280
with my friend.
588
00:40:34,710 --> 00:40:35,630
Friend...
589
00:40:35,870 --> 00:40:36,710
Friend?
590
00:40:44,840 --> 00:40:45,430
Alright.
591
00:40:45,950 --> 00:40:46,800
I also have to go.
592
00:40:47,520 --> 00:40:50,470
I came here to save my disciple’s husband.
593
00:40:51,320 --> 00:40:52,190
My work here is done.
594
00:40:52,390 --> 00:40:53,120
So I’m going to go.
595
00:40:53,470 --> 00:40:55,390
I have to teach my second disciple.
596
00:40:55,600 --> 00:40:56,560
Second disciple?
597
00:40:59,150 --> 00:40:59,950
My brain is useless.
598
00:41:00,150 --> 00:41:01,630
We’re in a hurry and I forgot to tell you.
599
00:41:01,910 --> 00:41:04,470
I have a second disciple now.
600
00:41:05,080 --> 00:41:06,120
That means you have a junior sister.
601
00:41:08,120 --> 00:41:09,910
Last time when we went to find the gromwell,
602
00:41:10,520 --> 00:41:12,910
we found him playing with Yuan Niang at home all day long.
603
00:41:13,230 --> 00:41:15,000
Turns out Yuan Niang is born a genius at martial arts
604
00:41:15,190 --> 00:41:16,390
with superior level of physical fitness.
605
00:41:17,520 --> 00:41:20,150
So he tricked Yuan Niang to be his disciple.
606
00:41:21,630 --> 00:41:23,080
I can’t believe you’d even trick a kid.
607
00:41:23,320 --> 00:41:23,870
Wait.
608
00:41:24,040 --> 00:41:25,360
What are you talking about?
609
00:41:25,600 --> 00:41:27,080
How is that deceiving?
610
00:41:27,280 --> 00:41:29,150
Yuan Niang was so happy about it.
611
00:41:29,190 --> 00:41:30,230
She was cheerful, wasn’t she?
612
00:41:31,840 --> 00:41:34,280
Well, you are my first disciple.
613
00:41:34,800 --> 00:41:35,630
Normally,
614
00:41:35,800 --> 00:41:38,710
I should give you this Qinghong Sword.
615
00:41:39,190 --> 00:41:44,190
But years ago, your grandmaster specifically told me
616
00:41:44,390 --> 00:41:46,360
to keep Yue Maiden’s Swordsmanship alive.
617
00:41:46,600 --> 00:41:47,870
I was under a lot of pressure.
618
00:41:48,120 --> 00:41:49,120
I also knew that
619
00:41:49,360 --> 00:41:51,710
you would not have the time
620
00:41:51,800 --> 00:41:52,710
to practice sword later.
621
00:41:52,710 --> 00:41:54,710
So I gave this to Yuan Niang.
622
00:41:55,870 --> 00:41:57,230
I hope you don’t mind.
623
00:41:58,430 --> 00:42:00,670
Actually, I’m the one who should be thanking you
624
00:42:00,800 --> 00:42:02,040
for taking care of Yuan Niang for me.
625
00:42:03,320 --> 00:42:05,630
I hope she can live a safe and happy life.
626
00:42:05,840 --> 00:42:08,040
I guess Governor Gongsun and his wife can rest in peace.
627
00:42:09,560 --> 00:42:10,280
Don’t worry.
628
00:42:10,470 --> 00:42:12,800
Me and Old Sun, we’ll find time
629
00:42:12,870 --> 00:42:14,190
to visit you with Yuan Niang.
630
00:42:15,710 --> 00:42:16,390
Well, then.
631
00:42:17,230 --> 00:42:17,840
Until we meet again.
632
00:42:18,520 --> 00:42:19,390
We have so much ahead of us.
633
00:42:24,600 --> 00:42:26,280
Changge, what about me?
634
00:42:26,910 --> 00:42:27,560
Zhenzhu,
635
00:42:28,000 --> 00:42:29,360
the war is impending.
636
00:42:29,560 --> 00:42:30,630
I’m afraid I can’t watch out for you.
637
00:42:30,800 --> 00:42:31,600
I’ll send someone
638
00:42:31,800 --> 00:42:32,950
to escort you back to Monan.
639
00:42:33,800 --> 00:42:34,430
We should say thank you
640
00:42:34,630 --> 00:42:35,630
to you and your father.
641
00:42:35,910 --> 00:42:36,630
Changge,
642
00:42:36,840 --> 00:42:38,230
you want to get rid of me, don’t you?
643
00:42:38,560 --> 00:42:39,760
Of course not.
644
00:42:39,950 --> 00:42:41,320
You’ve been away from home for such a long time.
645
00:42:41,390 --> 00:42:42,760
Your father must be missing you.
646
00:42:43,430 --> 00:42:44,190
When it ends,
647
00:42:44,390 --> 00:42:45,670
I’ll go visit you
648
00:42:45,870 --> 00:42:46,800
with your brother Sun.
649
00:42:47,560 --> 00:42:48,230
Brother Sun,
650
00:42:48,280 --> 00:42:49,520
you must come visit me.
651
00:43:07,000 --> 00:43:10,700
♫ The heart gradually responds, ♫
652
00:43:10,900 --> 00:43:13,010
♫ gradually revives, ♫
653
00:43:13,380 --> 00:43:16,290
♫ gradually swims towards you. ♫
654
00:43:16,700 --> 00:43:19,850
♫ Before bidding farewell, ♫
655
00:43:20,940 --> 00:43:23,180
♫ we expect an encounter. ♫
656
00:43:25,490 --> 00:43:29,330
♫ Entwist your figure, ♫
657
00:43:29,660 --> 00:43:34,090
♫ and lock it into my tender dream. ♫
658
00:43:34,810 --> 00:43:37,090
♫ Before the daybreak, ♫
659
00:43:37,490 --> 00:43:39,700
♫ through the obsession of love, ♫
660
00:43:39,980 --> 00:43:43,770
♫ the longing flows. ♫
661
00:43:43,810 --> 00:43:46,980
♫ There’s always a moment ♫
662
00:43:47,180 --> 00:43:52,570
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
663
00:43:52,980 --> 00:43:56,330
♫ There’s always solicitude ♫
664
00:43:56,420 --> 00:44:03,090
♫ which freezes everything between you and me. ♫
665
00:44:03,140 --> 00:44:05,460
♫ Meet each other in different time. ♫
666
00:44:05,530 --> 00:44:07,810
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
667
00:44:07,810 --> 00:44:12,290
♫ My longings become a cocoon, ♫
668
00:44:12,380 --> 00:44:14,740
♫ layer after layer. ♫
669
00:44:15,140 --> 00:44:17,090
♫ it turns into eternity. ♫
670
00:44:17,180 --> 00:44:23,050
♫ The cocoon in the dark night. ♫
671
00:44:27,660 --> 00:44:31,220
♫ There’s always a moment ♫
672
00:44:31,460 --> 00:44:36,770
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
673
00:44:37,090 --> 00:44:40,380
♫ There’s always solicitude ♫
674
00:44:40,700 --> 00:44:47,010
♫ which freezes everything between you and me. ♫
675
00:44:47,010 --> 00:44:49,570
♫ Meet each other in different time. ♫
676
00:44:49,570 --> 00:44:51,930
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
677
00:44:51,940 --> 00:44:56,410
♫ My longings become a cocoon, ♫
678
00:44:56,420 --> 00:44:59,140
♫ layer after layer. ♫
679
00:44:59,290 --> 00:45:01,290
♫ it turns into eternity. ♫
680
00:45:01,290 --> 00:45:07,700
♫ The cocoon in the dark night. ♫
681
00:45:14,840 --> 00:45:16,870
♫ It is sleepless. ♫
682
00:45:24,760 --> 00:45:29,660
The Long Ballad
44952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.