All language subtitles for The Long Ballad (2021) EP46

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,990 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,950 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,860 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,910 ♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,780 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,780 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,830 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,900 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,710 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,190 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,350 ♫ I’ll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:04,150 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,350 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,300 ♫ I’ll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,260 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don’t regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,230 --> 00:01:32,480 The Long Ballad 21 00:01:32,820 --> 00:01:36,260 Episode 46 22 00:01:46,880 --> 00:01:48,550 I’m surprised you hit Crown Prince for me. 23 00:01:49,920 --> 00:01:50,510 Thanks. 24 00:01:51,320 --> 00:01:52,230 Why are you here? 25 00:01:52,880 --> 00:01:54,190 Did you ask the Tang Emperor to lock us together? 26 00:01:55,000 --> 00:01:56,350 I’m here to get you out. 27 00:01:57,480 --> 00:01:58,830 You’ll be able to leave soon. 28 00:01:59,280 --> 00:01:59,830 Me? 29 00:02:00,880 --> 00:02:01,550 How about you? 30 00:02:04,920 --> 00:02:05,430 You... 31 00:02:08,480 --> 00:02:09,830 What would it take to free you? 32 00:02:10,760 --> 00:02:11,310 She’er. 33 00:02:13,440 --> 00:02:14,550 Before you leave, 34 00:02:16,150 --> 00:02:18,070 there’s something I’d like to tell you. 35 00:02:19,480 --> 00:02:20,710 I didn’t kill your wolf. 36 00:02:22,640 --> 00:02:23,230 All these years, 37 00:02:23,320 --> 00:02:25,190 that’s the only thing I can’t forgive Father Khan. 38 00:02:25,960 --> 00:02:28,150 He didn’t want us to bond with each other. 39 00:02:29,640 --> 00:02:32,790 Only our rivalry is in the best interest of his reign. 40 00:02:33,960 --> 00:02:35,550 So he had your wolf cub killed, 41 00:02:37,040 --> 00:02:38,870 made a quiver from its skin and gave it to me. 42 00:02:40,080 --> 00:02:41,150 Why wait to tell me now? 43 00:02:42,560 --> 00:02:43,590 I just want you to know it. 44 00:02:44,680 --> 00:02:45,270 What? 45 00:02:47,240 --> 00:02:48,870 Are you afraid this is your only chance? 46 00:02:49,360 --> 00:02:51,230 Or do you think I couldn’t take the truth? 47 00:02:51,520 --> 00:02:52,790 Could you? 48 00:02:53,760 --> 00:02:54,870 Even if you could, 49 00:02:56,440 --> 00:02:57,670 would you dare to stand up to him? 50 00:03:04,360 --> 00:03:04,950 She’er. 51 00:03:06,160 --> 00:03:07,030 for the grassland, 52 00:03:08,120 --> 00:03:10,630 one of us must stand up and do it. 53 00:03:12,920 --> 00:03:14,110 And that is me. 54 00:03:14,640 --> 00:03:15,350 Sun. 55 00:03:16,440 --> 00:03:17,590 What are you going to do? 56 00:03:34,640 --> 00:03:36,990 I believe you all recognize Mu Jin of the Eagle Division. 57 00:03:38,040 --> 00:03:39,510 He’s been lurking in Dingxiang for days, 58 00:03:40,520 --> 00:03:41,550 plotting a rebellion. 59 00:03:43,080 --> 00:03:45,230 The Ashile Tribe has been relocated to Dingxiang. 60 00:03:45,400 --> 00:03:46,550 You should always keep it in mind. 61 00:03:47,200 --> 00:03:48,190 Swear your loyalty here. 62 00:03:49,040 --> 00:03:52,710 This is how traitors will end up. 63 00:04:02,600 --> 00:04:03,150 Don’t worry. 64 00:04:04,720 --> 00:04:07,670 I won’t let you die before your master is here. 65 00:04:08,600 --> 00:04:12,190 I won’t blink an eye if you want to kill me. 66 00:04:17,670 --> 00:04:20,870 [Fine Prospects] 67 00:04:35,640 --> 00:04:36,270 Mother. 68 00:04:38,560 --> 00:04:41,390 I thought you would never come here. 69 00:04:42,760 --> 00:04:44,630 I am and will always be your son. 70 00:04:45,640 --> 00:04:47,790 If we don’t agree with each other, 71 00:04:48,960 --> 00:04:53,510 we will only end drifting away from each other. 72 00:04:56,920 --> 00:04:57,510 Mother. 73 00:04:58,840 --> 00:05:01,030 During these days in the prison, 74 00:05:01,240 --> 00:05:02,510 I kept thinking about the old days. 75 00:05:03,440 --> 00:05:05,270 I slept in your arms every day as a little boy. 76 00:05:05,840 --> 00:05:06,830 You were always there for me. 77 00:05:07,480 --> 00:05:08,950 We didn’t have to fight for anything, 78 00:05:10,600 --> 00:05:12,470 nor did we worry or fear anything. 79 00:05:13,920 --> 00:05:15,390 It was the happiest time. 80 00:05:20,880 --> 00:05:23,550 But this happiest time in your memory 81 00:05:24,400 --> 00:05:25,790 is nothing but fragile. 82 00:05:27,120 --> 00:05:29,150 One word from your Uncle Khan 83 00:05:29,920 --> 00:05:31,990 and it would be destroyed. 84 00:05:32,600 --> 00:05:34,550 I’m doing all these 85 00:05:34,800 --> 00:05:36,270 for the future. 86 00:05:36,920 --> 00:05:39,190 No one will separate us again. 87 00:05:42,320 --> 00:05:43,510 Only when both of us 88 00:05:43,960 --> 00:05:45,510 become truly strong, 89 00:05:46,680 --> 00:05:47,830 we can find peace. 90 00:05:49,240 --> 00:05:50,190 Do you understand? 91 00:05:54,400 --> 00:05:55,110 Let’s go. 92 00:05:55,960 --> 00:05:57,390 Go home with me. 93 00:06:29,640 --> 00:06:30,590 Your Majesty. 94 00:06:31,560 --> 00:06:33,030 A princess of Great Tang 95 00:06:33,240 --> 00:06:34,550 pretended to be the Mobei Princess 96 00:06:35,160 --> 00:06:37,950 I wonder if it is your arrangement? 97 00:06:39,520 --> 00:06:42,470 I really wish it was my arrangement. 98 00:06:43,160 --> 00:06:45,230 It’s a shame that this princess 99 00:06:45,400 --> 00:06:47,230 would rather be the Mobei Princess 100 00:06:47,440 --> 00:06:49,070 than come back to Chang’an. 101 00:06:52,950 --> 00:06:54,680 [Aspire for Virtue and Eliminate Doubts] 102 00:06:54,880 --> 00:06:55,550 Envoys 103 00:06:56,120 --> 00:06:58,710 whatever between me and Great Tang is personal. 104 00:06:59,360 --> 00:07:00,950 It’s complicated, 105 00:07:02,360 --> 00:07:03,630 which I won’t tell to save your time. 106 00:07:05,680 --> 00:07:07,790 Now that I’m here on behalf of Mobei, 107 00:07:08,160 --> 00:07:09,790 it means it is authorized by King of Mobei, 108 00:07:10,040 --> 00:07:11,150 which I believe you all know. 109 00:07:11,600 --> 00:07:12,670 That’s true. 110 00:07:13,680 --> 00:07:15,590 The King of Mobei has reached an agreement with my father 111 00:07:15,720 --> 00:07:17,270 to make an alliance with Great Tang. 112 00:07:21,160 --> 00:07:21,870 Also, 113 00:07:22,040 --> 00:07:23,910 as for how I’m going to deal with the princess, 114 00:07:24,440 --> 00:07:26,350 I don’t think I need to explain it to you. 115 00:07:27,040 --> 00:07:29,190 Is this princess’s identity... 116 00:07:29,360 --> 00:07:31,790 the key to the alliance? 117 00:07:32,800 --> 00:07:33,550 That’s not the case. 118 00:07:34,160 --> 00:07:36,670 It’s indeed the family affair of Great Tang. 119 00:07:36,840 --> 00:07:37,990 It has nothing to do with us. 120 00:07:38,800 --> 00:07:40,230 All I want to ask is... 121 00:07:40,520 --> 00:07:42,670 since Your Majesty has released Young Khan... 122 00:07:42,840 --> 00:07:44,030 and have a deal with Ashile Tribe, 123 00:07:44,360 --> 00:07:47,670 why did you pretend to form an alliance with the desert? 124 00:07:48,600 --> 00:07:51,310 [Aspire for Virtue and Eliminate Doubts] 125 00:07:59,750 --> 00:08:01,480 [Southern Desert] 126 00:08:03,000 --> 00:08:04,680 [Northern Desert] 127 00:08:13,520 --> 00:08:14,750 Could it be... 128 00:08:15,120 --> 00:08:17,270 a list of our people who were abducted by the Ashile Tribe? 129 00:08:18,520 --> 00:08:19,630 There’s a list? 130 00:08:19,880 --> 00:08:20,910 Even before the alliance is formed, 131 00:08:21,080 --> 00:08:23,830 we have been planning to get your captives back for you. 132 00:08:24,400 --> 00:08:27,670 Envoys, this is a list of captives kept by the Ashile Tribe, 133 00:08:27,680 --> 00:08:28,830 without anyone left out. 134 00:08:29,360 --> 00:08:32,030 Your Majesty, is this why you freed Young Khan? 135 00:08:34,480 --> 00:08:36,830 Young Khan attempted to assassinate the Crown Prince. 136 00:08:37,280 --> 00:08:39,950 He sent someone to kill the Crown Prince’s attendant. 137 00:08:40,110 --> 00:08:41,470 If it weren’t for the list, 138 00:08:41,870 --> 00:08:44,630 why would I release 139 00:08:44,720 --> 00:08:47,310 the culprit who committed such a serious crime? 140 00:08:50,080 --> 00:08:51,950 This Treaty of Alliance will be valid forever. 141 00:08:53,400 --> 00:08:55,470 If you don’t want to sign it for now, 142 00:08:56,160 --> 00:08:57,270 I will not force you. 143 00:08:58,520 --> 00:09:00,110 Those who don’t want to join the alliance... 144 00:09:00,960 --> 00:09:02,070 don’t have to worry either. 145 00:09:02,440 --> 00:09:07,190 I will still send your people home safe and sound. 146 00:09:08,160 --> 00:09:10,390 If we don’t sign it, 147 00:09:10,680 --> 00:09:12,630 will we still be able to leave here? 148 00:09:12,760 --> 00:09:13,510 - That’s right. - That’s right. 149 00:09:15,400 --> 00:09:16,630 You can leave as you please. 150 00:09:16,960 --> 00:09:19,950 Instead of stopping you, we’ll send soldiers to escort you. 151 00:09:20,640 --> 00:09:21,750 It’s a long trip. 152 00:09:22,360 --> 00:09:24,870 It will take a long time for you to return to your hometown. 153 00:09:25,440 --> 00:09:27,110 By the time you get home, 154 00:09:27,480 --> 00:09:31,270 you will find your people once imprisoned are already there. 155 00:09:35,080 --> 00:09:36,430 So they’ve already sent them back. 156 00:09:38,960 --> 00:09:41,830 I promise whether you sign the treaty or not, 157 00:09:42,200 --> 00:09:45,070 you’ll have nothing to worry about. 158 00:09:45,920 --> 00:09:47,110 For those who sign the treaty, 159 00:09:47,280 --> 00:09:49,110 shall you need our help in the future, 160 00:09:49,400 --> 00:09:52,590 you will have our full support. 161 00:09:54,080 --> 00:09:55,390 - That’s great. - What a relief to hear that. 162 00:09:56,680 --> 00:09:58,110 Yes, that’d be great. 163 00:09:58,480 --> 00:10:00,270 I, Zhixi, almost died. 164 00:10:00,920 --> 00:10:01,590 Speaking of which, 165 00:10:02,240 --> 00:10:03,990 I guess I do owe Great Tang a debt of gratitude. 166 00:10:04,440 --> 00:10:05,830 I believe you. 167 00:10:06,400 --> 00:10:07,270 I, Tiele Tribe, 168 00:10:07,680 --> 00:10:09,310 is willing to sign the Treaty of Alliance. 169 00:10:12,000 --> 00:10:13,910 [Aspire for Virtue and Eliminate Doubts] 170 00:10:29,960 --> 00:10:31,270 Monan will join the alliance too. 171 00:10:36,360 --> 00:10:37,630 Princess, if you’re afraid of pain, 172 00:10:37,800 --> 00:10:39,630 we’ve prepared a red seal. 173 00:10:55,280 --> 00:10:58,230 Everyone, we’re here in Great Tang to form an alliance. 174 00:10:58,640 --> 00:11:00,310 Do you plan to go home empty-handed? 175 00:11:03,000 --> 00:11:03,990 Let’s form an alliance. 176 00:11:04,760 --> 00:11:05,390 Yes. 177 00:11:05,750 --> 00:11:07,320 [Aspire for Virtue and Eliminate Doubts] 178 00:11:17,720 --> 00:11:21,840 [Aspire for Virtue and Eliminate Doubts] 179 00:11:34,870 --> 00:11:39,360 [Aspire for Virtue and Eliminate Doubts] 180 00:12:37,080 --> 00:12:38,350 This... 181 00:12:47,240 --> 00:12:48,630 Great Tang and all the tribes... 182 00:12:49,120 --> 00:12:50,510 made a blood oath today. 183 00:12:51,640 --> 00:12:55,630 From now on, regardless of any disaster or wars, 184 00:12:56,120 --> 00:12:58,950 Great Tang and all the tribes will work together. 185 00:12:59,280 --> 00:13:00,790 I’ll never break the promise. 186 00:13:51,440 --> 00:13:51,990 Mimi. 187 00:13:53,880 --> 00:13:55,110 If you want to leave, 188 00:13:55,480 --> 00:13:57,550 I’ll find a way to transfer you away from Mother. 189 00:13:58,160 --> 00:13:58,750 There’s no need. 190 00:13:59,320 --> 00:14:00,110 Why? 191 00:14:00,840 --> 00:14:02,270 I’m staying with Khatun. 192 00:14:02,760 --> 00:14:04,150 There’s someone I want to see. 193 00:14:09,160 --> 00:14:09,830 Once we arrive at Dingxiang, 194 00:14:09,960 --> 00:14:10,910 I’ll protect you. 195 00:14:46,640 --> 00:14:47,470 Changge. 196 00:14:48,880 --> 00:14:50,350 I know you hate me. 197 00:14:52,120 --> 00:14:53,830 But I’m still your second uncle. 198 00:14:55,640 --> 00:14:56,790 If you want, 199 00:14:57,480 --> 00:14:59,470 I’ll put you down as a daughter of the empress, 200 00:14:59,760 --> 00:15:02,110 Just like Leyan, you’ll be honored as a princess. 201 00:15:02,440 --> 00:15:04,390 You can lead a carefree life in Chang’an. 202 00:15:04,920 --> 00:15:06,550 No one will force you to marry 203 00:15:06,760 --> 00:15:09,070 or do anything you don’t like. 204 00:15:09,400 --> 00:15:11,550 Is this why you let A’Sun go to Dingxiang alone, 205 00:15:12,120 --> 00:15:13,310 facing the unknown? 206 00:15:15,720 --> 00:15:17,790 So that I will lead a carefree life? 207 00:15:18,440 --> 00:15:20,470 That is Tegin Sun’s own decision. 208 00:15:21,720 --> 00:15:24,830 You should know why he did it. 209 00:15:26,000 --> 00:15:27,910 I don’t want a glamorous life in Chang’an 210 00:15:29,240 --> 00:15:31,030 or the title of a princess. 211 00:15:31,880 --> 00:15:34,590 Wherever A’Sun is, I’ll follow him there. 212 00:15:35,320 --> 00:15:37,790 Dingxiang will be a dangerous place soon. 213 00:15:37,960 --> 00:15:39,830 I can’t let you take another risk. 214 00:15:40,360 --> 00:15:44,270 Changge, you’re home now. 215 00:15:45,640 --> 00:15:47,590 I won’t let you leave again. 216 00:15:48,040 --> 00:15:48,870 Home? 217 00:15:50,640 --> 00:15:52,190 As far as your administration is concerned, 218 00:15:53,320 --> 00:15:55,550 I’m a snake in the grass. 219 00:15:56,440 --> 00:15:57,870 Why do you want me to stay? 220 00:15:58,880 --> 00:15:59,590 Or is it 221 00:16:00,800 --> 00:16:02,110 that you’re trying to make up to me 222 00:16:02,920 --> 00:16:04,110 to feel better about yourself? 223 00:16:05,160 --> 00:16:06,270 Make up to you? 224 00:16:13,920 --> 00:16:17,750 I’m doing it because this is your mother’s last wish. 225 00:16:21,960 --> 00:16:23,750 She wanted you to be safe. 226 00:16:24,360 --> 00:16:27,990 This is the only thing she asked of me before she died. 227 00:16:29,200 --> 00:16:29,950 Mother? 228 00:16:56,440 --> 00:17:00,550 I knew this day would come. 229 00:17:02,880 --> 00:17:04,390 I’ll have you and Changge escorted away. 230 00:17:05,680 --> 00:17:08,070 No matter what life you’d like to lead, 231 00:17:08,760 --> 00:17:10,150 I’ll make sure you have it. 232 00:17:12,550 --> 00:17:13,990 Under this circumstance, 233 00:17:14,840 --> 00:17:18,750 you’re still as considerate as in the old days. 234 00:17:20,030 --> 00:17:20,750 However, 235 00:17:21,790 --> 00:17:24,230 I won’t be able to enjoy it anymore. 236 00:17:24,760 --> 00:17:26,390 Madam, please don’t say this. 237 00:17:26,720 --> 00:17:28,990 Politics is by nature very complicated. 238 00:17:30,400 --> 00:17:31,390 Even if you hadn’t done it, 239 00:17:32,960 --> 00:17:34,910 we might be facing the same result. 240 00:17:35,680 --> 00:17:36,350 No. 241 00:17:38,600 --> 00:17:41,030 My conscience won’t leave me alone. 242 00:17:43,440 --> 00:17:44,430 That day, 243 00:17:46,160 --> 00:17:48,750 it was me who wrote you the letter. 244 00:17:49,920 --> 00:17:50,910 I knew 245 00:17:51,840 --> 00:17:53,910 I could never go back then. 246 00:17:55,360 --> 00:17:57,950 Crown Prince didn’t love me, 247 00:17:58,560 --> 00:18:00,190 but he did treat me well. 248 00:18:00,680 --> 00:18:04,950 Yet I betrayed him. 249 00:18:26,440 --> 00:18:27,790 It was not my intention to kill him. 250 00:18:28,840 --> 00:18:30,470 If you hadn’t kill him, 251 00:18:31,800 --> 00:18:33,230 you would have been killed. 252 00:18:34,640 --> 00:18:36,030 It’s about the country and the throne. 253 00:18:36,200 --> 00:18:37,190 I’m just a woman. 254 00:18:37,240 --> 00:18:39,230 What can I say? 255 00:18:41,000 --> 00:18:41,870 Back then, 256 00:18:44,080 --> 00:18:45,990 you saved my life. 257 00:18:46,560 --> 00:18:48,910 You take care of Changge like your own daughter. 258 00:18:49,080 --> 00:18:51,150 You taught her how to survive. 259 00:18:51,320 --> 00:18:53,270 You’re like a father to her. 260 00:18:53,400 --> 00:18:55,630 I saw it all. 261 00:18:57,240 --> 00:19:00,510 Now, with what I’ve done, 262 00:19:02,680 --> 00:19:07,950 I’ve repaid your kindness. 263 00:19:09,080 --> 00:19:10,310 But the Crown Prince... 264 00:19:11,680 --> 00:19:16,550 How will I repay the Crown Prince? 265 00:19:19,080 --> 00:19:19,790 But... 266 00:19:21,080 --> 00:19:26,670 I still need to thank you. 267 00:19:34,120 --> 00:19:34,950 Don’t be impulsive. 268 00:19:35,080 --> 00:19:35,910 Don’t come closer. 269 00:19:37,480 --> 00:19:38,190 Promise me. 270 00:19:39,080 --> 00:19:42,550 You have to protect Changge. 271 00:19:42,560 --> 00:19:44,070 Make sure she’s safe forever. 272 00:19:44,400 --> 00:19:46,710 Let her live happily. 273 00:19:47,000 --> 00:19:49,070 Let her do whatever she wants. 274 00:19:49,800 --> 00:19:52,390 Don’t let her get married if she doesn’t want to get married. 275 00:19:53,360 --> 00:19:54,990 Don’t let her suffer. 276 00:19:55,160 --> 00:19:56,350 Promise me. 277 00:19:57,160 --> 00:19:58,790 I promise. Don’t be impulsive! 278 00:20:00,080 --> 00:20:00,750 Now, 279 00:20:02,120 --> 00:20:05,950 I don’t owe anyone anymore. 280 00:20:13,520 --> 00:20:14,670 A’Jin! 281 00:20:21,040 --> 00:20:22,110 It’s either my father... 282 00:20:22,840 --> 00:20:23,750 or you, 283 00:20:24,720 --> 00:20:25,910 no matter which of you died, 284 00:20:26,240 --> 00:20:27,830 my mother wouldn’t be able to live, right? 285 00:20:32,560 --> 00:20:33,550 Where’s the letter? 286 00:20:33,880 --> 00:20:34,550 Where is it? 287 00:20:35,040 --> 00:20:35,870 I want to see it. 288 00:20:38,800 --> 00:20:40,230 I burned it. 289 00:20:40,840 --> 00:20:42,470 I can’t keep it as an evidence. 290 00:20:43,310 --> 00:20:44,350 That letter... 291 00:20:44,480 --> 00:20:48,390 was your mother’s way of returning my favor. 292 00:20:49,320 --> 00:20:51,030 In that difficult situation, 293 00:20:52,040 --> 00:20:53,470 she chose to kill herself for closure. 294 00:20:54,880 --> 00:20:57,390 In my entire life, I have nothing to be ashamed of. 295 00:20:58,480 --> 00:21:00,230 However, whenever I think of her, 296 00:21:01,520 --> 00:21:06,030 my heart would ache so much. 297 00:21:08,560 --> 00:21:12,550 Changge, believe it or not, 298 00:21:13,000 --> 00:21:15,870 I’ve never ever wanted to kill you. 299 00:21:16,440 --> 00:21:19,550 I’ve always wanted to protect you, but I couldn’t find you. 300 00:21:21,600 --> 00:21:24,470 In that complicated situation, I was snowed under with work. 301 00:21:24,960 --> 00:21:26,630 that I wasn’t able to keep track of a lot of things. 302 00:21:27,880 --> 00:21:30,030 It was only till later I knew about what you’d been through, 303 00:21:31,000 --> 00:21:33,710 and the sacrifices you’d made for Great Tang. 304 00:21:34,920 --> 00:21:36,870 I feel so sorry for you. 305 00:21:39,440 --> 00:21:42,750 Changge, please stay. 306 00:21:44,840 --> 00:21:46,390 Let me take care of you. 307 00:21:50,760 --> 00:21:52,230 If I was given a second chance to choose, 308 00:21:53,520 --> 00:21:55,190 I would make the same decision. 309 00:21:57,640 --> 00:21:59,750 I’m willing to sacrifice myself for the Great Tang people, 310 00:22:00,880 --> 00:22:03,510 but I’ll never allow those who love me sacrifice themselves for me. 311 00:22:04,240 --> 00:22:07,150 I must go to Dingxiang. 312 00:22:09,040 --> 00:22:11,310 I’m supposed to be pleased to hear it. 313 00:22:12,000 --> 00:22:12,670 But now, 314 00:22:12,760 --> 00:22:14,870 the war with Ashile Tribe will be triggered at any moment. 315 00:22:14,920 --> 00:22:17,670 If you must go to Dingxiang, 316 00:22:18,160 --> 00:22:20,110 I’m afraid I’ll have to... 317 00:22:22,040 --> 00:22:23,830 disappoint your mother. 318 00:22:26,160 --> 00:22:27,430 After you leave, 319 00:22:28,800 --> 00:22:30,350 perhaps you and I... 320 00:22:41,720 --> 00:22:42,470 Forget it. 321 00:22:43,440 --> 00:22:44,430 You and I are not... 322 00:22:44,520 --> 00:22:45,990 an uncle and a niece in an ordinary family. 323 00:22:47,240 --> 00:22:48,670 We can’t seek... 324 00:22:49,200 --> 00:22:51,110 the simplest form of happiness. 325 00:22:53,040 --> 00:22:54,750 You’re all grown up now. 326 00:22:55,720 --> 00:22:57,750 You need to choose the path for yourself. 327 00:22:58,360 --> 00:22:59,750 There’s no point for me to advise you. 328 00:23:02,000 --> 00:23:04,750 Child, take care. 329 00:23:07,080 --> 00:23:08,830 I’ll be here waiting for you. 330 00:23:10,200 --> 00:23:11,910 This will always be your home. 331 00:23:52,680 --> 00:23:53,680 Second Uncle. 332 00:24:00,550 --> 00:24:01,640 Yes. 333 00:24:03,360 --> 00:24:04,870 It’s true that you killed my father. 334 00:24:06,720 --> 00:24:08,310 It’s also true that you’re my second uncle. 335 00:24:10,280 --> 00:24:11,990 If you’re being cruel to the people one day, 336 00:24:13,320 --> 00:24:14,950 I’ll come back for you. 337 00:24:16,120 --> 00:24:17,270 Sure. 338 00:24:52,560 --> 00:24:53,750 A’Jin. 339 00:24:56,680 --> 00:25:00,270 Your daughter takes after you. 340 00:25:07,840 --> 00:25:08,630 Your Majesty. 341 00:25:08,800 --> 00:25:11,630 Princess Yongning had this brought to you when she left just now. 342 00:26:22,800 --> 00:26:23,590 Mother. 343 00:26:25,080 --> 00:26:27,390 It turns out that you were the one who made that choice. 344 00:26:28,680 --> 00:26:30,910 It hurts me that you went through all this alone. 345 00:26:32,280 --> 00:26:34,150 I’m sorry I only come to know it now. 346 00:26:37,360 --> 00:26:40,470 I’m here today to say goodbye. 347 00:26:41,560 --> 00:26:43,470 I’m going to save the man I love. 348 00:26:45,360 --> 00:26:48,190 You would support me, right? 349 00:26:49,260 --> 00:26:51,260 [Memorial Tablet of Madam Jin] 350 00:26:59,140 --> 00:27:02,060 [Letter of Proposing Marriage] 351 00:27:10,000 --> 00:27:10,750 Madam Jin. 352 00:27:11,920 --> 00:27:12,830 I, Ashile Sun, 353 00:27:13,760 --> 00:27:16,230 would like to marry your daughter, Li Changge, 354 00:27:16,800 --> 00:27:17,950 and spend the rest of our lives together. 355 00:27:19,360 --> 00:27:20,470 I swear with my life. 356 00:27:21,560 --> 00:27:23,110 I’ll protect Changge. 357 00:27:23,920 --> 00:27:25,830 Care for and love her till the end of time. 358 00:27:26,280 --> 00:27:27,230 I’ll defend her freedom, 359 00:27:27,720 --> 00:27:28,710 make her happy, 360 00:27:29,840 --> 00:27:30,910 and never abandon her. 361 00:27:33,200 --> 00:27:35,990 Sincerely, Ashile Sun. 362 00:27:37,160 --> 00:27:39,270 So he has already visited you. 363 00:27:39,400 --> 00:27:41,110 [Memorial Tablet of Madam Jin] 364 00:27:47,070 --> 00:27:49,030 [Memorial Tablet of Madam Jin] 365 00:28:05,360 --> 00:28:06,070 Mother. 366 00:28:07,280 --> 00:28:08,150 This first cup 367 00:28:10,040 --> 00:28:11,510 is for me getting married. 368 00:28:23,480 --> 00:28:24,230 This second cup 369 00:28:26,400 --> 00:28:27,710 I’m proposing a toast on behalf of A’Sun. 370 00:28:27,830 --> 00:28:29,480 [Memorial Tablet of Madam Jin] 371 00:28:34,590 --> 00:28:36,400 [Memorial Tablet of Madam Jin] 372 00:28:40,760 --> 00:28:41,710 The third cup. 373 00:28:43,880 --> 00:28:44,670 Mother. 374 00:28:46,240 --> 00:28:47,550 Ashile Sun... 375 00:28:48,120 --> 00:28:49,950 will be my husband from now on. 376 00:28:50,600 --> 00:28:52,350 I hope you acknowledge the same 377 00:28:53,480 --> 00:28:54,790 and keep A’Sun safe. 378 00:29:17,980 --> 00:29:24,820 [Dingxiang] 379 00:29:47,400 --> 00:29:48,430 - Young Khan. - Young Khan. 380 00:29:48,440 --> 00:29:50,720 [May Blessings Abound] 381 00:29:52,800 --> 00:29:53,430 What do you mean? 382 00:29:53,880 --> 00:29:55,630 Commander Lei said that Great Khan is very sick. 383 00:29:55,800 --> 00:29:57,070 No one is allowed to go in. 384 00:29:57,560 --> 00:29:58,510 Who is Commander Lei? 385 00:29:58,960 --> 00:29:59,830 Who am I? 386 00:30:02,200 --> 00:30:03,110 Young Khan, please. 387 00:30:05,000 --> 00:30:09,640 [May Blessings Abound] 388 00:30:11,280 --> 00:30:12,990 Hurry, go inform Commander Lei. 389 00:30:13,080 --> 00:30:13,550 Yes. 390 00:30:48,280 --> 00:30:48,830 Uncle Khan! 391 00:30:55,960 --> 00:30:57,550 It’s me, She’er. 392 00:30:57,880 --> 00:30:58,470 Uncle Khan. 393 00:31:00,720 --> 00:31:01,670 What’s wrong with you? 394 00:31:03,960 --> 00:31:04,510 Uncle Khan. 395 00:31:10,400 --> 00:31:11,310 I’m She’er. 396 00:31:11,560 --> 00:31:12,510 Don’t you recognize me? 397 00:31:22,960 --> 00:31:25,030 Okay, I’ll leave. 398 00:31:40,240 --> 00:31:41,070 Leave us alone. 399 00:31:41,680 --> 00:31:42,270 Yes. 400 00:31:48,000 --> 00:31:49,670 Compared to before, 401 00:31:50,360 --> 00:31:53,110 you’re much more pleasing to the eyes. 402 00:31:54,760 --> 00:31:56,270 Thank you for training me, Master. 403 00:31:56,600 --> 00:31:58,430 As long as you listen to me, 404 00:31:58,880 --> 00:32:01,230 I’ll let you meet your brother. 405 00:32:03,880 --> 00:32:04,710 Thank you, Master. 406 00:32:05,240 --> 00:32:06,710 But remember, 407 00:32:07,560 --> 00:32:08,790 now we’ve returned to Dingxiang. 408 00:32:08,920 --> 00:32:11,110 You must not make another mistake. 409 00:32:12,000 --> 00:32:13,710 If you don’t listen to me, 410 00:32:14,800 --> 00:32:17,190 don’t even dream of meeting your brother again. 411 00:32:17,320 --> 00:32:17,990 No. 412 00:32:18,280 --> 00:32:20,590 I promise I’ll be good. 413 00:32:28,160 --> 00:32:30,390 Princess, Young Khan went to visit 414 00:32:30,560 --> 00:32:32,070 Great Khan the minute he came back. 415 00:32:33,480 --> 00:32:36,110 Well, I guess no one can stop him. 416 00:32:36,680 --> 00:32:37,790 Let him be. 417 00:32:39,240 --> 00:32:42,790 Do be more careful from now on, 418 00:32:43,680 --> 00:32:47,310 in case of some unnecessary accidents. 419 00:32:49,760 --> 00:32:50,270 Yes. 420 00:33:03,120 --> 00:33:03,710 Your Highness. 421 00:33:12,160 --> 00:33:13,910 Look how freely it flies. 422 00:33:20,120 --> 00:33:20,750 Your Highness! 423 00:33:21,080 --> 00:33:21,790 What are you doing? 424 00:33:22,160 --> 00:33:22,750 Your Highness. 425 00:33:22,920 --> 00:33:24,310 Be a good boy and stay where you are. 426 00:33:25,200 --> 00:33:25,870 Buzhen! 427 00:33:27,120 --> 00:33:28,030 - Your Highness! - Come with me. 428 00:33:28,760 --> 00:33:29,710 Let go of me. 429 00:33:30,560 --> 00:33:31,070 You... 430 00:33:36,040 --> 00:33:36,670 Buzhen! 431 00:33:39,160 --> 00:33:39,860 Sister! 432 00:33:40,490 --> 00:33:41,490 Sister. 433 00:33:42,790 --> 00:33:44,920 [Dazzling Scenery] 434 00:33:46,800 --> 00:33:47,510 Buzhen. 435 00:33:53,720 --> 00:33:56,430 Buzhen, let me see you. 436 00:33:56,880 --> 00:33:57,590 Sister. 437 00:33:59,520 --> 00:34:00,070 Yes. 438 00:34:00,200 --> 00:34:00,670 Your finger. 439 00:34:03,280 --> 00:34:04,630 I don’t know why... 440 00:34:05,320 --> 00:34:07,150 they wanted to chop my finger off. 441 00:34:07,800 --> 00:34:09,350 His Highness Sui saved me 442 00:34:09,480 --> 00:34:10,510 I’m fine. 443 00:34:13,320 --> 00:34:14,230 That’s good. 444 00:34:15,200 --> 00:34:16,350 That’s good. 445 00:34:18,760 --> 00:34:21,110 Commander Lei, news from the western front. 446 00:34:24,360 --> 00:34:25,470 Don’t worry, Sister. 447 00:34:25,920 --> 00:34:27,230 I’m all right. 448 00:34:27,880 --> 00:34:29,160 Don’t cry. 449 00:34:29,170 --> 00:34:31,580 Don’t cry. 450 00:34:31,590 --> 00:34:32,470 Take Buzhen back. 451 00:34:32,720 --> 00:34:33,310 Yes. 452 00:34:34,040 --> 00:34:34,630 Buzhen! 453 00:34:34,630 --> 00:34:35,310 Sister! 454 00:34:36,800 --> 00:34:37,590 Buzhen! 455 00:34:37,630 --> 00:34:38,390 Sister! 456 00:34:39,040 --> 00:34:40,150 - Buzhen! - Sister! 457 00:34:40,720 --> 00:34:41,230 Come with me. 458 00:34:41,240 --> 00:34:41,990 Let go of me. 459 00:34:42,760 --> 00:34:43,750 - Sister. - Buzhen. 460 00:34:45,400 --> 00:34:47,550 Time for you to go back. 461 00:35:00,000 --> 00:35:01,950 Young Khan, why are you here? 462 00:35:02,800 --> 00:35:04,510 Open the door for me. 463 00:35:05,760 --> 00:35:06,310 But... 464 00:35:06,640 --> 00:35:07,630 but... 465 00:35:07,840 --> 00:35:08,910 but Khatun has ordered that... 466 00:35:09,080 --> 00:35:09,670 What? 467 00:35:10,120 --> 00:35:11,870 My words don’t work here in Dingxiang? 468 00:35:12,640 --> 00:35:13,590 Young Khan, don’t be angry. 469 00:35:14,080 --> 00:35:15,070 Inform the rest 470 00:35:15,280 --> 00:35:17,630 not to report to Khatun that I came today. 471 00:35:18,360 --> 00:35:19,950 Yes, I understand. 472 00:35:20,160 --> 00:35:22,470 I won’t allow the rest to talk nonsense. 473 00:35:24,760 --> 00:35:26,110 Take me to Ashile Sun. 474 00:35:27,160 --> 00:35:27,630 Yes. 475 00:35:28,280 --> 00:35:28,830 Open the door. 476 00:35:29,280 --> 00:35:29,750 Yes. 477 00:35:29,920 --> 00:35:31,150 Young Khan, please. 478 00:35:32,840 --> 00:35:34,630 [All the tribes in the desert entered a treaty with Great Tang.] 479 00:35:34,630 --> 00:35:35,960 [All parties will work hand in hand when there are battles.] 480 00:35:35,960 --> 00:35:37,630 [Be Kind and Courteous] 481 00:35:37,720 --> 00:35:38,710 To the dungeon. 482 00:35:39,120 --> 00:35:40,790 I’ll go talk to Ashile Sun. 483 00:35:44,160 --> 00:35:45,310 I can go there alone. 484 00:35:45,680 --> 00:35:46,190 Yes. 485 00:35:51,360 --> 00:35:52,550 When did you start 486 00:35:52,840 --> 00:35:53,990 to enjoy drinking at the prison? 487 00:35:55,600 --> 00:35:57,870 I enjoy watching you having a hard time in prison. 488 00:35:58,400 --> 00:36:00,670 No snacks in Dingxiang is on par with you. 489 00:36:01,200 --> 00:36:02,350 I don’t want to talk to you. 490 00:36:03,040 --> 00:36:03,910 Drink up and go. 491 00:36:04,320 --> 00:36:05,550 I don’t want your mother to find out. 492 00:36:06,040 --> 00:36:06,910 So what if I come here? 493 00:36:08,040 --> 00:36:09,230 There’s nothing to hide from her. 494 00:36:10,120 --> 00:36:11,670 Your facial expression says otherwise. 495 00:36:11,920 --> 00:36:12,510 Shut up. 496 00:36:23,840 --> 00:36:25,030 I saw Great Khan. 497 00:36:26,400 --> 00:36:27,150 How is he? 498 00:36:28,520 --> 00:36:29,150 He’s sick. 499 00:36:29,720 --> 00:36:30,790 It’s just as Mother said. 500 00:36:31,680 --> 00:36:33,110 He’s so sick that he can’t even recognize people. 501 00:36:34,040 --> 00:36:35,190 He even chased me out. 502 00:36:37,200 --> 00:36:38,350 Do you really believe that... 503 00:36:39,480 --> 00:36:41,230 Great Khan got sick overnight? 504 00:36:41,600 --> 00:36:42,510 Why don’t you? 505 00:36:43,320 --> 00:36:44,390 Stop alienating me from my mother. 506 00:36:44,560 --> 00:36:45,670 I like to see uncle like this 507 00:36:45,720 --> 00:36:47,550 because my mother doesn’t have to tread on eggshells now. 508 00:36:47,600 --> 00:36:49,350 Isn’t it nice that she can see me whenever she wants? 509 00:36:49,520 --> 00:36:50,950 Don’t lie to yourself, She’er! 510 00:36:51,680 --> 00:36:52,830 If you truly believe it, 511 00:36:54,120 --> 00:36:55,630 why are you here drinking with me? 512 00:37:15,360 --> 00:37:15,990 Young Khan. 513 00:37:16,440 --> 00:37:17,150 Young Khan. 514 00:37:17,400 --> 00:37:18,310 Khatun is here. 515 00:37:18,720 --> 00:37:19,510 You should go. 516 00:37:20,000 --> 00:37:20,870 He’s right, Young Khan. 517 00:37:21,040 --> 00:37:22,670 I’ve let you in against Khatun’s order. 518 00:37:22,840 --> 00:37:23,990 If she finds out about it, 519 00:37:24,160 --> 00:37:25,510 then even if I’ve got ten lives... 520 00:37:25,680 --> 00:37:26,390 Calm down. 521 00:37:27,400 --> 00:37:28,510 I’ll leave through the back door. 522 00:37:28,810 --> 00:37:29,510 All right. 523 00:37:29,640 --> 00:37:30,990 I’ll show you out. 524 00:37:31,160 --> 00:37:32,070 Keep your mouth shut 525 00:37:32,240 --> 00:37:33,150 and you won’t lose your head. 526 00:37:33,840 --> 00:37:34,630 I understand. 527 00:37:35,240 --> 00:37:35,870 Please. 528 00:37:57,400 --> 00:37:59,390 Young Khan, let’s hurry. 529 00:37:59,840 --> 00:38:00,840 Here. 530 00:38:12,400 --> 00:38:13,190 Hurry up. 531 00:38:14,480 --> 00:38:15,310 Young Khan. 532 00:38:16,720 --> 00:38:18,110 I know the way. You can leave now. 533 00:38:18,200 --> 00:38:19,190 Otherwise, Khatun will be suspicious. 534 00:38:19,640 --> 00:38:20,630 Thank you, Young Khan. 535 00:38:31,760 --> 00:38:32,670 Greetings, Khatun. 536 00:38:34,480 --> 00:38:35,870 Why are you here? 537 00:38:36,070 --> 00:38:37,750 I... 538 00:38:41,520 --> 00:38:42,510 I asked him here. 539 00:38:43,120 --> 00:38:44,030 I want wine. 540 00:38:44,240 --> 00:38:45,110 Get me more. 541 00:38:46,080 --> 00:38:47,030 Do you think 542 00:38:47,200 --> 00:38:49,270 we’re at your Eagle Division? 543 00:38:50,600 --> 00:38:51,150 Leave us alone. 544 00:38:51,520 --> 00:38:52,030 Yes. 545 00:38:56,080 --> 00:38:59,830 The used-to-be mighty God of War on the grassland 546 00:39:00,200 --> 00:39:03,110 is now locked in this dark dungeon. 547 00:39:04,650 --> 00:39:05,760 To be honest, 548 00:39:06,520 --> 00:39:08,070 I kind of feel sorry for you. 549 00:39:08,960 --> 00:39:10,710 Just get to the point. 550 00:39:11,120 --> 00:39:12,190 Save the small talk. 551 00:39:13,160 --> 00:39:15,430 Ashile Sun, you’re indeed smart. 552 00:39:16,080 --> 00:39:18,470 No wonder your Father Khan likes you. 553 00:39:18,760 --> 00:39:20,350 Father Khan likes She’er, too. 554 00:39:21,000 --> 00:39:22,870 Without a mother who is a plotter, 555 00:39:23,720 --> 00:39:25,670 She’er will gain recognition on the grasslands sooner or later 556 00:39:25,960 --> 00:39:27,150 with his own capability. 557 00:39:27,320 --> 00:39:29,230 How I help my son establish himself 558 00:39:29,840 --> 00:39:31,190 is none of your business. 559 00:39:31,400 --> 00:39:32,750 Your love for him has led you 560 00:39:33,480 --> 00:39:34,870 on the wrong track after all. 561 00:39:35,160 --> 00:39:36,990 I won’t argue with you today. 562 00:39:38,240 --> 00:39:40,030 I’m here to negotiate with you. 563 00:39:40,320 --> 00:39:41,190 Negotiate? 564 00:39:42,560 --> 00:39:44,110 Tang has allied with the other tribes. 565 00:39:44,400 --> 00:39:47,070 They will attack Dingxiang very soon. 566 00:39:47,640 --> 00:39:48,310 Yicheng. 567 00:39:49,480 --> 00:39:51,350 You’re in no position to negotiate with me. 568 00:39:52,280 --> 00:39:53,990 Since you’ve guessed it, 569 00:39:54,160 --> 00:39:55,550 I’ll be straight with you. 570 00:39:55,920 --> 00:39:57,190 You’re smart. 571 00:39:57,400 --> 00:39:59,350 A wise man submits to the circumstances. 572 00:39:59,960 --> 00:40:03,150 If you lead your Eagle Division to fight for the grassland, 573 00:40:03,560 --> 00:40:05,270 I promise I’ll keep you alive. 574 00:40:08,560 --> 00:40:12,230 I won’t be leading the Eagle Division to fight for the grassland, 575 00:40:12,960 --> 00:40:13,910 We’ll be fighting for you 576 00:40:14,000 --> 00:40:15,910 and the previous dynasty, the Sui Dynasty. 577 00:40:16,760 --> 00:40:17,790 If I’m right, 578 00:40:18,280 --> 00:40:20,390 ever since the Khan’s Tent refused to give us the gromwell... 579 00:40:20,480 --> 00:40:20,990 No. 580 00:40:22,080 --> 00:40:22,870 Probably prior to that. 581 00:40:23,680 --> 00:40:25,470 The master of the Khan’s Tent is no longer my Father Khan 582 00:40:25,560 --> 00:40:26,990 but you, Khatun. 583 00:40:29,520 --> 00:40:32,550 The plague, the attack from the Bear Division in Mobei, 584 00:40:32,680 --> 00:40:33,830 and my Father Khan’s illness, 585 00:40:34,880 --> 00:40:36,230 you’re behind all of these. 586 00:40:37,040 --> 00:40:39,150 You’ve given me no choice. 587 00:40:39,360 --> 00:40:39,990 Have I? 588 00:40:40,680 --> 00:40:41,750 If you are dead, 589 00:40:42,280 --> 00:40:44,750 She’er will no longer be threatened on the grassland. 590 00:40:45,320 --> 00:40:46,350 Ashile Sun. 591 00:40:46,680 --> 00:40:48,310 Aren’t you very nice to your friends? 592 00:40:49,640 --> 00:40:51,870 Now it’s time to be nice to your brother. 593 00:40:52,520 --> 00:40:53,670 I won’t help him, 594 00:40:54,440 --> 00:40:55,710 nor will I ever help you. 595 00:40:56,320 --> 00:40:57,190 Fine. 596 00:40:58,480 --> 00:40:59,470 Bring Mu Jin here. 597 00:41:19,880 --> 00:41:20,430 Mu Jin. 598 00:41:21,120 --> 00:41:21,790 Mu Jin! 599 00:41:23,560 --> 00:41:24,630 Yicheng! 600 00:41:25,800 --> 00:41:27,270 He withheld the intelligence 601 00:41:27,440 --> 00:41:29,430 and sneaked in here without reporting, 602 00:41:29,640 --> 00:41:30,830 which is a capital offense. 603 00:41:31,080 --> 00:41:35,710 The only reason I’ve spared him is because of you. 604 00:41:37,080 --> 00:41:37,790 Take him away. 605 00:41:38,040 --> 00:41:38,670 - Yes. - Yes. 606 00:41:40,960 --> 00:41:41,670 Mu Jin. 607 00:42:02,680 --> 00:42:03,470 Okay, I’ll do it, 608 00:42:04,840 --> 00:42:06,150 on two conditions. 609 00:42:06,840 --> 00:42:07,550 What are they? 610 00:42:07,960 --> 00:42:10,590 First, cure Mu Jin. 611 00:42:11,120 --> 00:42:13,750 Second, cure my Father Khan. 612 00:42:14,480 --> 00:42:17,350 That’s a lot to ask. 613 00:42:18,240 --> 00:42:20,550 I can promise you to cure Mu Jin. 614 00:42:21,200 --> 00:42:22,830 As for your Father Khan, 615 00:42:23,160 --> 00:42:25,510 when the Eagle Division wins the war for me, 616 00:42:26,080 --> 00:42:28,630 Then I will let you reunite with your father. 617 00:42:28,960 --> 00:42:30,310 You finally admit it. 618 00:42:31,480 --> 00:42:33,270 So my Father Khan is sick because of you. 619 00:42:49,330 --> 00:42:53,040 ♫ The heart gradually responds, ♫ 620 00:42:53,050 --> 00:42:54,920 ♫ gradually revives, ♫ 621 00:42:54,930 --> 00:42:58,600 ♫ gradually swims towards you. ♫ 622 00:42:58,610 --> 00:43:02,400 ♫ Before bidding farewell, ♫ 623 00:43:02,410 --> 00:43:05,170 ♫ we expect an encounter. ♫ 624 00:43:07,130 --> 00:43:11,520 ♫ Entwist your figure, ♫ 625 00:43:11,530 --> 00:43:15,730 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 626 00:43:16,850 --> 00:43:19,560 ♫ Before the daybreak, ♫ 627 00:43:19,570 --> 00:43:22,040 ♫ through the obsession of love, ♫ 628 00:43:22,050 --> 00:43:25,560 ♫ the longing flows. ♫ 629 00:43:25,570 --> 00:43:29,040 ♫ There’s always a moment ♫ 630 00:43:29,050 --> 00:43:35,160 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 631 00:43:35,170 --> 00:43:38,480 ♫ There’s always solicitude ♫ 632 00:43:38,490 --> 00:43:45,040 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 633 00:43:45,050 --> 00:43:47,400 ♫ Meet each other in different time. ♫ 634 00:43:47,410 --> 00:43:49,920 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 635 00:43:49,930 --> 00:43:54,360 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 636 00:43:54,370 --> 00:43:57,040 ♫ layer after layer. ♫ 637 00:43:57,050 --> 00:43:59,200 ♫ It turns into eternity. ♫ 638 00:43:59,210 --> 00:44:04,730 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 639 00:44:09,890 --> 00:44:13,200 ♫ There’s always a moment ♫ 640 00:44:13,210 --> 00:44:18,920 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 641 00:44:18,930 --> 00:44:22,680 ♫ There’s always solicitude ♫ 642 00:44:22,690 --> 00:44:29,040 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 643 00:44:29,050 --> 00:44:31,600 ♫ Meet each other in different time. ♫ 644 00:44:31,610 --> 00:44:33,800 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 645 00:44:33,810 --> 00:44:38,600 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 646 00:44:38,610 --> 00:44:41,520 ♫ layer after layer. ♫ 647 00:44:41,530 --> 00:44:42,920 ♫ It turns into eternity. ♫ 648 00:44:42,930 --> 00:44:48,810 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 649 00:44:56,930 --> 00:44:59,170 ♫ It is sleepless. ♫ 650 00:45:07,130 --> 00:45:11,850 The Long Ballad 44691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.