All language subtitles for The Long Ballad (2021) EP43

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,920 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,760 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,630 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,680 ♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,630 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,790 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,720 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,750 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,470 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,080 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,200 ♫ I’ll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:03,680 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,270 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,230 ♫ I’ll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,230 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don’t regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,230 --> 00:01:32,480 The Long Ballad 21 00:01:32,832 --> 00:01:36,140 Episode 43 22 00:01:36,760 --> 00:01:38,800 [Sifang Pavilion] 23 00:01:47,919 --> 00:01:51,000 When is it her turn to send Zhixi breakfast? 24 00:01:53,480 --> 00:01:54,319 Zhixi. 25 00:01:55,519 --> 00:01:56,919 Why didn’t you answer me? 26 00:01:57,680 --> 00:01:58,239 Zhixi. 27 00:01:59,040 --> 00:01:59,599 Zhixi. 28 00:02:02,440 --> 00:02:03,800 Someone help! 29 00:02:04,199 --> 00:02:06,360 He’s dead, someone help! 30 00:02:06,839 --> 00:02:08,919 Someone help! 31 00:02:09,119 --> 00:02:11,279 Someone help me! 32 00:02:11,639 --> 00:02:12,279 Look. 33 00:02:12,800 --> 00:02:14,080 Zhixi died a terrible death. 34 00:02:14,279 --> 00:02:15,600 He was fine yesterday. 35 00:02:16,039 --> 00:02:16,600 How could it be? 36 00:02:16,759 --> 00:02:17,320 Wait. 37 00:02:24,559 --> 00:02:25,240 He was poisoned. 38 00:02:26,240 --> 00:02:27,000 Carry him away. 39 00:02:32,559 --> 00:02:33,919 Mobei Princess. 40 00:02:34,880 --> 00:02:37,199 Even if Zhixi was not willing to ally with you, 41 00:02:37,600 --> 00:02:39,479 you didn’t have to kill him. 42 00:02:39,479 --> 00:02:40,039 What? 43 00:02:40,320 --> 00:02:41,360 It’s Mobei Princess. 44 00:02:41,479 --> 00:02:42,720 Mobei Princess did it. 45 00:02:43,039 --> 00:02:44,320 What are you talking about? 46 00:02:44,839 --> 00:02:46,119 What am I talking about? 47 00:02:46,320 --> 00:02:48,320 What am I talking about? 48 00:02:48,520 --> 00:02:49,919 I’m talking about the truth! 49 00:02:50,399 --> 00:02:55,639 I saw the maid of Mobei Princess send Zhixi breakfast. 50 00:02:56,160 --> 00:02:57,559 Then Zhixi died! 51 00:02:57,759 --> 00:03:01,360 Only Zhixi didn’t agree with treaty of alliance in all of them. 52 00:03:01,839 --> 00:03:03,360 So you killed him. 53 00:03:03,559 --> 00:03:04,800 How evil she is! 54 00:03:05,679 --> 00:03:07,720 What if all tribes don’t agree with you? 55 00:03:08,880 --> 00:03:11,759 Will you kill them one by one? 56 00:03:12,119 --> 00:03:13,720 If we don’t sign, will you kill us? 57 00:03:13,919 --> 00:03:14,399 He’s right. 58 00:03:20,199 --> 00:03:21,399 Everyone, stand down first. 59 00:03:21,600 --> 00:03:23,160 This happened in Great Tang, 60 00:03:23,399 --> 00:03:25,759 so I, Officer of Great Tang, will be responsible for it. 61 00:03:26,039 --> 00:03:27,039 Luckily, you’re here. 62 00:03:27,240 --> 00:03:31,080 The murderer is the maid of Mobei Princess. 63 00:03:31,720 --> 00:03:33,639 She sent Zhixi breakfast. 64 00:03:34,000 --> 00:03:35,160 After I entered his room, 65 00:03:35,679 --> 00:03:37,039 he was dead. 66 00:03:37,360 --> 00:03:38,759 It must be her maid! 67 00:03:40,279 --> 00:03:42,119 Envoy, please calm down. 68 00:03:42,479 --> 00:03:43,440 Since I’m here, 69 00:03:43,679 --> 00:03:45,279 I’ll find out the truth 70 00:03:45,679 --> 00:03:47,320 and make it clear to all the envoys. 71 00:04:13,559 --> 00:04:14,639 What did you find? 72 00:04:19,519 --> 00:04:21,920 It’s confidential, I can’t tell you. 73 00:04:27,399 --> 00:04:28,040 Goodbye. 74 00:04:55,839 --> 00:04:56,679 Young Master Wei. 75 00:04:56,880 --> 00:04:58,000 Why are you hesitating? 76 00:04:58,279 --> 00:04:59,519 Since you’ve found the evidence, 77 00:04:59,720 --> 00:05:01,119 you can just report it. 78 00:05:01,320 --> 00:05:03,399 Even if you’re afraid Mobei Princess will be involved, 79 00:05:03,839 --> 00:05:05,480 you can’t just hide it. 80 00:05:05,640 --> 00:05:06,320 He’s right. 81 00:05:06,559 --> 00:05:09,480 Mobei Princess helped to bring about the alliance. 82 00:05:09,920 --> 00:05:11,920 If she is a suspect, 83 00:05:12,119 --> 00:05:14,519 the alliance will definitely be influenced. 84 00:05:14,760 --> 00:05:16,440 But we can’t just hide it. 85 00:05:16,679 --> 00:05:18,399 If Great Tang conceals the murderer, 86 00:05:18,640 --> 00:05:20,760 it’ll influence the foundation of the alliance. 87 00:05:31,679 --> 00:05:32,359 It’s the officer’s room. 88 00:05:32,600 --> 00:05:34,040 Unauthorized people can’t come in. 89 00:05:42,880 --> 00:05:46,559 A maid dared to poison someone here? 90 00:05:47,480 --> 00:05:48,200 Say it. 91 00:05:48,679 --> 00:05:50,839 Did she instigate you to do so? 92 00:05:51,440 --> 00:05:52,200 You have no evidence. 93 00:05:52,399 --> 00:05:53,160 Don’t slander us. 94 00:05:53,359 --> 00:05:54,079 You killed him. 95 00:05:54,279 --> 00:05:55,320 Why can’t I say? 96 00:05:56,000 --> 00:05:58,480 Since you want your maid to be your scapegoat, 97 00:05:58,720 --> 00:05:59,760 I’ll help you with it! 98 00:06:04,440 --> 00:06:05,279 Young Khan. 99 00:06:11,760 --> 00:06:12,559 Young Khan. 100 00:06:12,679 --> 00:06:13,359 Young Khan. 101 00:06:14,760 --> 00:06:17,119 You pointed to a woman with your sword in public. 102 00:06:18,079 --> 00:06:20,000 You’ve utterly embarrassed the desert. 103 00:06:23,839 --> 00:06:25,799 You’re all warriors from each tribe. 104 00:06:26,320 --> 00:06:27,559 You kill enemies in battlefields. 105 00:06:28,279 --> 00:06:30,160 When did you become interested in bullying a woman? 106 00:06:38,880 --> 00:06:40,040 Please calm down. 107 00:06:40,559 --> 00:06:43,440 We found a bottle of poison in this maid’s room. 108 00:06:45,000 --> 00:06:48,760 According to our research, Envoy Zhixi died of this poison. 109 00:06:51,239 --> 00:06:52,079 Now the evidence is here, 110 00:06:52,119 --> 00:06:53,440 how can you explain now, evil woman? 111 00:06:53,640 --> 00:06:54,440 I said it. 112 00:06:55,279 --> 00:06:56,200 Don’t bully a woman. 113 00:06:56,480 --> 00:06:57,239 Young Khan. 114 00:06:57,640 --> 00:06:59,239 Are you going to protect the murderer? 115 00:07:00,200 --> 00:07:01,399 I haven’t finished yet. 116 00:07:01,600 --> 00:07:04,399 Although I found this bottle from the maid’s room, 117 00:07:04,600 --> 00:07:06,239 it doesn’t belong to her. 118 00:07:07,040 --> 00:07:10,440 This bottle belongs to Young Khan of Ashile Tribe. 119 00:07:14,799 --> 00:07:15,040 It’s... 120 00:07:15,200 --> 00:07:15,839 That’s right. 121 00:07:17,480 --> 00:07:20,040 Houses in Central Plains are mostly made of wood, 122 00:07:20,920 --> 00:07:22,040 so there’re mice and insects. 123 00:07:23,119 --> 00:07:24,519 So I prepared this poison. 124 00:07:25,279 --> 00:07:26,480 The poison is mine. 125 00:07:27,040 --> 00:07:28,600 And I gave it to Zhixi. 126 00:07:29,679 --> 00:07:31,279 Young Khan, this... 127 00:07:31,839 --> 00:07:33,119 This poison is really yours? 128 00:07:33,359 --> 00:07:36,720 But I saw this maid walk out of Zhixi’s room. 129 00:07:37,160 --> 00:07:39,839 And the poison was found in her room. 130 00:07:40,040 --> 00:07:40,559 It’s... 131 00:07:40,839 --> 00:07:42,119 How can you explain this? 132 00:07:42,560 --> 00:07:44,830 You mean I instigated this Mobei maid 133 00:07:45,070 --> 00:07:46,160 to kill Zhixi, 134 00:07:46,750 --> 00:07:48,510 and then framed her? 135 00:07:49,040 --> 00:07:52,600 I’m just stating the facts that I saw. 136 00:07:53,880 --> 00:07:56,320 This case still has many suspicious points. 137 00:07:56,559 --> 00:07:57,839 We’ll look into the case. 138 00:07:58,079 --> 00:07:59,359 We won’t frame an innocent person. 139 00:07:59,720 --> 00:08:01,480 You’re all guests of Great Tang. 140 00:08:01,720 --> 00:08:04,160 Great Tang will surely treat you with respect. 141 00:08:05,000 --> 00:08:06,480 Before we find out the truth, 142 00:08:06,720 --> 00:08:08,790 Young Khan must stay in the room. 143 00:08:08,790 --> 00:08:10,040 Soldiers of Tang will watch him. 144 00:08:10,040 --> 00:08:11,679 He should be ready to cooperate with trial. 145 00:08:12,440 --> 00:08:14,799 This maid must stay in Sifang Pavilion. 146 00:08:15,480 --> 00:08:16,720 If you try to escape, 147 00:08:17,079 --> 00:08:18,440 you’ll be regarded as murderer. 148 00:08:21,279 --> 00:08:23,640 Young Khan, please. 149 00:08:28,959 --> 00:08:30,359 This is becoming complicated. 150 00:08:31,679 --> 00:08:33,320 Who did this? 151 00:09:09,719 --> 00:09:14,080 If only these peaceful days could last. 152 00:09:14,559 --> 00:09:16,479 I hope every resident in Great Tang 153 00:09:17,440 --> 00:09:20,479 has food to eat and clothes to wear. 154 00:09:20,520 --> 00:09:21,359 They will. 155 00:09:22,239 --> 00:09:24,760 His Majesty governs the country well and loves the people here. 156 00:09:26,400 --> 00:09:27,719 I’m sure Great Tang will be prosperous. 157 00:09:34,559 --> 00:09:35,239 Grandpa. 158 00:09:35,400 --> 00:09:36,200 Let me help you. 159 00:09:37,880 --> 00:09:39,000 Are you okay? 160 00:09:42,359 --> 00:09:42,919 I’m fine. 161 00:09:43,280 --> 00:09:44,960 My grandson is waiting for me to cook for him. 162 00:09:47,000 --> 00:09:47,520 Grandpa. 163 00:09:47,799 --> 00:09:48,400 Let me help you. 164 00:09:48,400 --> 00:09:49,559 I can do it myself. 165 00:09:49,799 --> 00:09:51,280 You can just accompany your wife. 166 00:09:54,320 --> 00:09:55,400 No, no. 167 00:09:55,679 --> 00:09:56,479 Grandpa. 168 00:09:56,760 --> 00:09:58,200 I can’t disobey my wife’s order. 169 00:09:58,559 --> 00:09:59,440 Let me help you. 170 00:10:01,760 --> 00:10:02,640 Thank you. 171 00:10:03,280 --> 00:10:05,159 I met good people today. 172 00:10:26,746 --> 00:10:28,230 [Sifang Pavilion] 173 00:10:28,239 --> 00:10:29,679 I’ve always thought 174 00:10:30,159 --> 00:10:32,359 that he and I are in sync as mother and son. 175 00:10:33,599 --> 00:10:35,479 I realized today, 176 00:10:36,080 --> 00:10:37,799 that that’s not the case. 177 00:10:40,200 --> 00:10:44,200 She’er has been away from me for too long. 178 00:10:45,119 --> 00:10:48,479 He never knew what I did 179 00:10:48,679 --> 00:10:50,320 and my intentions. 180 00:10:51,359 --> 00:10:55,280 In stepping forward today to take the fall for Mimi Guli, 181 00:10:55,520 --> 00:10:58,760 he’s disregarding me as his mother. 182 00:10:59,080 --> 00:11:01,440 Should I punish him, 183 00:11:02,119 --> 00:11:04,440 or should I punish myself? 184 00:11:04,960 --> 00:11:05,679 Princess. 185 00:11:06,239 --> 00:11:07,039 Don’t worry. 186 00:11:07,719 --> 00:11:10,119 I’ll deal with it. 187 00:11:10,400 --> 00:11:12,760 I’ll make sure Young Khan is safe and sound. 188 00:11:14,919 --> 00:11:15,719 Right. 189 00:11:16,520 --> 00:11:18,599 Bring Sheng Xin here tomorrow. 190 00:11:18,719 --> 00:11:20,719 A long delay may cause trouble. 191 00:11:20,960 --> 00:11:22,719 We need to hurry up. 192 00:11:23,320 --> 00:11:24,520 I understand. 193 00:11:31,039 --> 00:11:31,840 Changge. 194 00:11:32,000 --> 00:11:33,080 I want to meet She’er. 195 00:11:33,239 --> 00:11:34,960 Please help me to beg Young Master Wei 196 00:11:35,039 --> 00:11:36,440 and let me meet She’er. 197 00:11:36,679 --> 00:11:38,280 Why do you want to meet him? 198 00:11:41,400 --> 00:11:44,880 I didn’t imagine that he’d take the blame for me. 199 00:11:45,880 --> 00:11:49,880 I was his playmate and slave when we were young. 200 00:11:50,599 --> 00:11:52,799 But he regarded me as his friend. 201 00:11:54,479 --> 00:11:56,039 Actually, I feel bad for him. 202 00:11:57,200 --> 00:11:59,239 Okay, I can help you. 203 00:11:59,771 --> 00:12:01,280 But you need to hurry back after you meet him. 204 00:12:01,400 --> 00:12:02,719 You can’t let anyone know it. 205 00:12:08,799 --> 00:12:09,640 Stop. 206 00:12:29,520 --> 00:12:30,320 Why are you here? 207 00:12:30,960 --> 00:12:32,719 I’m afraid you don’t like the food of Great Tang. 208 00:12:33,039 --> 00:12:34,880 So I made mutton noodles for you. 209 00:12:45,719 --> 00:12:46,559 Eat it while it’s warm. 210 00:13:01,719 --> 00:13:02,599 It’s delicious. 211 00:13:11,479 --> 00:13:13,559 Why did you stand out to be the scapegoat for me? 212 00:13:19,960 --> 00:13:20,840 By doing so, 213 00:13:21,159 --> 00:13:22,799 Khatun will be angry. 214 00:13:28,599 --> 00:13:30,799 Aren’t you afraid this will ruin the reputation of Ashile Tribe? 215 00:13:37,679 --> 00:13:38,760 She’er! 216 00:13:41,719 --> 00:13:42,359 Mimi. 217 00:13:43,880 --> 00:13:45,760 It’s been a long time since I ate the food you made. 218 00:13:46,400 --> 00:13:48,599 Are you listening to me? 219 00:13:49,239 --> 00:13:51,239 Why did you admit that poison is yours? 220 00:13:51,760 --> 00:13:53,039 How do you know it’s not mine? 221 00:13:57,400 --> 00:13:58,840 Did you really poison him? 222 00:14:03,719 --> 00:14:04,840 The Mimi I know 223 00:14:05,240 --> 00:14:07,250 is a girl who’s kind, warmhearted, 224 00:14:07,610 --> 00:14:09,000 and likes to help the weak. 225 00:14:09,440 --> 00:14:11,200 How could she kill someone? 226 00:14:15,400 --> 00:14:16,320 Since I was young, 227 00:14:17,239 --> 00:14:19,440 everyone has been pretending to respect me. 228 00:14:19,880 --> 00:14:21,719 It’s all because I am Young Khan. 229 00:14:23,559 --> 00:14:24,559 Only you, 230 00:14:25,320 --> 00:14:27,200 you’re the only one who treats me like friend. 231 00:14:27,919 --> 00:14:29,679 I miss those days very much. 232 00:14:32,000 --> 00:14:33,359 Since you left, 233 00:14:34,000 --> 00:14:35,840 I’ve never been true to anyone again. 234 00:14:40,159 --> 00:14:41,119 Today, 235 00:14:41,679 --> 00:14:44,440 I just wanted to protect the person I want to protect for once. 236 00:14:46,359 --> 00:14:47,320 She’er. 237 00:14:48,719 --> 00:14:49,719 Thank you. 238 00:14:52,719 --> 00:14:54,239 But we can’t be together. 239 00:14:56,159 --> 00:14:57,320 This is my problem. 240 00:15:10,559 --> 00:15:11,520 I shall leave now. 241 00:15:14,559 --> 00:15:15,760 She’er. 242 00:15:18,640 --> 00:15:19,960 Actually, in this world, 243 00:15:20,479 --> 00:15:22,880 a lot of people aren’t what they seem, 244 00:15:24,760 --> 00:15:25,679 like... 245 00:15:26,119 --> 00:15:27,280 like me. 246 00:15:28,599 --> 00:15:29,559 Maybe... 247 00:15:30,640 --> 00:15:33,479 maybe I’m not as kind as you think. 248 00:15:34,640 --> 00:15:37,840 I hope no matter what you encounter in the future, 249 00:15:38,000 --> 00:15:40,239 follow your heart in making judgments. 250 00:15:41,200 --> 00:15:45,520 Because you’re different from the others in the grasslands. 251 00:16:08,910 --> 00:16:14,960 [May Blessings Abound] 252 00:16:48,080 --> 00:16:49,280 Why are you so clumsy? 253 00:16:49,520 --> 00:16:50,080 Clean it. 254 00:16:50,440 --> 00:16:51,960 Okay, okay. 255 00:17:01,840 --> 00:17:02,359 Khan. 256 00:17:03,400 --> 00:17:04,239 Khan. 257 00:17:13,079 --> 00:17:13,880 Khan. 258 00:17:20,880 --> 00:17:21,640 Khan. 259 00:17:24,560 --> 00:17:25,599 I’m Mu Jin. 260 00:17:48,280 --> 00:17:50,359 Khan, I’ll ask you some questions. 261 00:17:50,760 --> 00:17:51,640 If it’s right, 262 00:17:51,920 --> 00:17:53,359 just blink. 263 00:17:56,199 --> 00:17:57,920 Yicheng made you become like this? 264 00:18:10,560 --> 00:18:14,640 Now Ashile Tribe is controlled by Yicheng. 265 00:18:25,199 --> 00:18:25,800 Commander Lei. 266 00:18:25,959 --> 00:18:26,800 Is Great Khan awake? 267 00:18:27,000 --> 00:18:28,839 Commander, he is still sleeping. 268 00:18:31,319 --> 00:18:31,839 Khan. 269 00:18:32,400 --> 00:18:33,719 We’re in Dingxiang. 270 00:18:33,920 --> 00:18:37,280 Is the Prince of Sui also here? 271 00:18:40,640 --> 00:18:41,319 Khan. 272 00:18:42,400 --> 00:18:43,760 I’m alone now. 273 00:18:44,079 --> 00:18:45,359 I can’t save you. 274 00:18:45,880 --> 00:18:49,199 But I’ll find a way to inform A’Sun. 275 00:18:52,160 --> 00:18:52,719 That’s right. 276 00:18:53,199 --> 00:18:54,719 A’Sun is not dead. 277 00:18:55,000 --> 00:18:56,839 If he knows your situation now, 278 00:18:57,199 --> 00:18:59,160 he’ll come to save you. 279 00:19:05,750 --> 00:19:06,890 [May Blessings Abound] 280 00:19:52,280 --> 00:19:53,479 I lent you the Fish Token 281 00:19:53,959 --> 00:19:55,599 and let Mimi Guli meet She’er. 282 00:19:55,760 --> 00:19:56,959 This has violated the law. 283 00:19:57,199 --> 00:19:58,800 This time, Bayegu Tribe admitted their crime. 284 00:19:59,599 --> 00:20:00,640 Just leave it alone. 285 00:20:00,959 --> 00:20:02,920 Since you knew I came here for the poison case, 286 00:20:03,119 --> 00:20:05,400 you must have known it’s not that simple. 287 00:20:06,199 --> 00:20:06,839 Changge. 288 00:20:07,479 --> 00:20:09,520 Bayegu Tribe has admitted 289 00:20:09,680 --> 00:20:11,760 he took the poison of Ashile Tribe’s Young Khan. 290 00:20:11,920 --> 00:20:14,079 Then he put it in your maid’s room. 291 00:20:14,640 --> 00:20:15,920 The thing has become like this now. 292 00:20:16,119 --> 00:20:17,400 He’s the only one to be the murderer. 293 00:20:17,400 --> 00:20:20,040 I don’t believe you’ll punish Ashile She’er. 294 00:20:20,199 --> 00:20:22,079 If you want to find the real murderer, 295 00:20:22,280 --> 00:20:23,920 you can’t just draw a conclusion easily. 296 00:20:24,040 --> 00:20:25,760 But he has committed suicide. 297 00:20:27,040 --> 00:20:27,880 Wei Shuyu. 298 00:20:28,239 --> 00:20:29,560 Sometimes, there’re some things. 299 00:20:29,680 --> 00:20:32,880 What you see with your eyes, hear with your ears is not the truth. 300 00:20:33,920 --> 00:20:34,719 The truth... 301 00:20:42,359 --> 00:20:43,280 Changge. 302 00:20:43,880 --> 00:20:46,479 Not all the truth has to be traced to the root. 303 00:20:46,880 --> 00:20:49,199 Sometimes, truth will bring more troubles. 304 00:20:54,160 --> 00:20:55,839 What are you afraid of? 305 00:20:58,400 --> 00:21:01,520 Nothing is more important than the alliance. 306 00:21:02,040 --> 00:21:03,959 We’d better leave this case at that. 307 00:21:05,319 --> 00:21:06,280 And, 308 00:21:07,640 --> 00:21:10,760 your maid is not that simple. 309 00:21:11,239 --> 00:21:12,599 She has sticky fingers. 310 00:21:12,719 --> 00:21:13,760 You should beware of her. 311 00:21:13,839 --> 00:21:15,239 You’d better let her stay away from you. 312 00:21:15,280 --> 00:21:16,560 I know what I’m doing. 313 00:21:19,239 --> 00:21:20,800 I suggest you not to trust anyone easily. 314 00:21:21,199 --> 00:21:24,719 What hurts people most is the betrayal of their intimate friends. 315 00:21:26,760 --> 00:21:28,920 I’m just worrying you as a friend. 316 00:21:30,040 --> 00:21:34,520 But now, those who accompany and protect you 317 00:21:34,680 --> 00:21:36,800 are not friends of Great Tang. 318 00:21:38,199 --> 00:21:39,119 I trust them. 319 00:21:39,959 --> 00:21:41,280 And they trust me. 320 00:21:42,359 --> 00:21:46,119 It doesn’t matter whether they’re from Great Tang or the grasslands. 321 00:21:46,560 --> 00:21:47,599 Changge. 322 00:21:48,239 --> 00:21:49,199 I’m just worrying about you. 323 00:21:49,479 --> 00:21:50,680 I have no other... 324 00:21:53,239 --> 00:21:54,280 Save your worries. 325 00:21:55,439 --> 00:21:57,280 If you’re talking about A’Sun just now, 326 00:21:57,560 --> 00:21:59,319 I can tell you clearly. 327 00:21:59,599 --> 00:22:00,439 Whether it’s him, 328 00:22:00,760 --> 00:22:02,479 or the maid Mimi you’re talking about, 329 00:22:02,640 --> 00:22:04,280 they’ve gone through thick and thin with me. 330 00:22:04,439 --> 00:22:06,239 They are friends that are worth making in my life. 331 00:22:07,280 --> 00:22:09,520 I’ve been through a lot recently. 332 00:22:09,719 --> 00:22:12,839 I know things are not just about right or wrong. 333 00:22:13,119 --> 00:22:14,800 Someone has his reasons to do something. 334 00:22:15,119 --> 00:22:17,800 If there has to be a price for my trust, 335 00:22:19,400 --> 00:22:20,680 I’m willing to pay it. 336 00:22:27,226 --> 00:22:28,500 [Sifang Pavilion] 337 00:22:33,912 --> 00:22:35,000 [Sifang Pavilion] 338 00:22:37,239 --> 00:22:38,280 Crown Prince. 339 00:22:42,119 --> 00:22:44,920 How can you be so senseless? 340 00:22:50,479 --> 00:22:51,439 Crown Prince. 341 00:22:52,232 --> 00:22:54,160 If you’re curious about what Sifang Pavilion looks like, 342 00:22:54,439 --> 00:22:55,319 just tell me. 343 00:22:55,640 --> 00:22:56,640 I can take you here. 344 00:22:57,000 --> 00:22:58,239 But you chose to walk. 345 00:22:58,599 --> 00:22:59,839 My feet hurt now. 346 00:23:00,319 --> 00:23:02,760 Why did you follow me? 347 00:23:02,800 --> 00:23:04,160 My relative is living here as well. 348 00:23:04,319 --> 00:23:05,680 I’m here to meet her. 349 00:23:05,880 --> 00:23:07,160 Relative? 350 00:23:08,520 --> 00:23:09,560 We’ll be allies later. 351 00:23:09,920 --> 00:23:12,280 So all desert tribes will be families with us in the future. 352 00:23:13,880 --> 00:23:14,680 Let’s go. 353 00:23:15,560 --> 00:23:16,760 Your Highness. 354 00:23:17,000 --> 00:23:19,040 I want to go to the toilet. 355 00:23:19,280 --> 00:23:20,079 Toilet? 356 00:23:20,359 --> 00:23:21,199 Go ahead. 357 00:23:43,599 --> 00:23:44,359 Li Changge! 358 00:23:47,560 --> 00:23:48,520 Boring. 359 00:23:48,760 --> 00:23:50,000 You’re always like this. 360 00:23:50,239 --> 00:23:51,040 If I scare my sister, 361 00:23:51,199 --> 00:23:52,000 she’ll cry. 362 00:23:52,920 --> 00:23:54,719 You should try to scare your father. 363 00:23:54,880 --> 00:23:56,040 Then you’ll be the one who cries. 364 00:23:57,359 --> 00:23:59,199 You’re so boring. 365 00:23:59,400 --> 00:24:01,239 Why do you always mention my father to me? 366 00:24:01,400 --> 00:24:03,160 I didn’t tell him you’re here. 367 00:24:03,520 --> 00:24:04,800 I treat you so well. 368 00:24:05,119 --> 00:24:06,239 But you’re so serious. 369 00:24:06,520 --> 00:24:07,719 Your father knows everything. 370 00:24:07,880 --> 00:24:09,160 You don’t need to tell him. 371 00:24:10,479 --> 00:24:12,239 Your sister will get married soon. 372 00:24:12,479 --> 00:24:13,319 If you have nothing to do, 373 00:24:13,319 --> 00:24:14,239 go home and help with it. 374 00:24:14,359 --> 00:24:15,239 I have something to do. 375 00:24:15,599 --> 00:24:16,439 Don’t bother me. 376 00:24:19,040 --> 00:24:21,000 My sister is going to marry the foster son of Minister Du. 377 00:24:21,359 --> 00:24:22,520 I don’t like him at all. 378 00:24:22,880 --> 00:24:25,839 I hope the best man in the world can marry my sister. 379 00:24:28,560 --> 00:24:29,880 Why do you look at me like this? 380 00:24:30,520 --> 00:24:33,680 Now I understand why your father let you be the prince. 381 00:24:34,160 --> 00:24:36,599 Of course that’s because I’m good at both kung fu and literature. 382 00:24:36,599 --> 00:24:39,400 I’m a talent and also a rare real man in the world. 383 00:24:41,400 --> 00:24:42,439 Don’t go. 384 00:24:43,239 --> 00:24:43,839 Well... 385 00:24:44,400 --> 00:24:45,230 Tell me. 386 00:24:45,230 --> 00:24:46,760 Why did my father let me be the prince? 387 00:24:47,379 --> 00:24:48,710 Although you’re not talented... 388 00:24:48,719 --> 00:24:49,199 Shut up. 389 00:24:49,800 --> 00:24:51,239 You’re not smart and competent. 390 00:24:51,640 --> 00:24:53,239 But you can always see the kindness of others. 391 00:24:54,079 --> 00:24:58,479 The emperor should care for people around him. 392 00:24:58,959 --> 00:25:00,239 The one who cares for people around him 393 00:25:00,400 --> 00:25:02,000 will care for people in the world. 394 00:25:02,520 --> 00:25:05,079 I guess he didn’t want something to happen again. 395 00:25:06,359 --> 00:25:08,719 If you were at that situation, 396 00:25:09,000 --> 00:25:10,959 I guess you would protect people around you. 397 00:25:11,839 --> 00:25:13,119 Just tell me if you want to praise me. 398 00:25:13,280 --> 00:25:16,199 I am worthy of the finest compliments in the world. 399 00:25:16,239 --> 00:25:17,520 Why did you scold me? 400 00:25:17,800 --> 00:25:18,640 Let me tell you, 401 00:25:18,839 --> 00:25:20,280 I’m competent. 402 00:25:20,560 --> 00:25:21,800 I used to think 403 00:25:22,000 --> 00:25:23,280 if you were a man, 404 00:25:23,719 --> 00:25:25,040 you can match my sister. 405 00:25:25,119 --> 00:25:26,079 If I were a man, 406 00:25:26,160 --> 00:25:27,680 I can’t marry your sister. 407 00:25:27,959 --> 00:25:29,760 Because my surname is Li as well. 408 00:25:34,359 --> 00:25:35,199 You’re right. 409 00:25:43,160 --> 00:25:44,079 So, 410 00:25:44,439 --> 00:25:47,160 Li Changge is from the Li royal family? 411 00:25:49,520 --> 00:25:50,199 Yang Cheng, 412 00:25:50,959 --> 00:25:53,520 search about Li Jiancheng’s genealogy. 413 00:25:53,719 --> 00:25:56,199 I think we’ll find something this time. 414 00:25:56,640 --> 00:25:58,760 God helps us to revive Sui. 415 00:25:59,199 --> 00:26:02,400 Now she’s at my hands now. 416 00:26:03,520 --> 00:26:04,719 Congratulations, Princess. 417 00:26:05,640 --> 00:26:06,359 Sheng Xin. 418 00:26:07,160 --> 00:26:09,479 Yang Cheng will manage to send letters to Eastern Palace. 419 00:26:09,719 --> 00:26:11,199 You only need to act according to our plan. 420 00:26:11,800 --> 00:26:13,199 If you help me revive Sui, 421 00:26:13,560 --> 00:26:14,800 you’ll be the top contributor. 422 00:26:15,199 --> 00:26:16,439 If you want a prince title or become minister, 423 00:26:16,640 --> 00:26:19,880 I can give everything that Tang Dynasty can’t give you. 424 00:26:20,079 --> 00:26:21,439 Thank you, Princess. 425 00:26:23,160 --> 00:26:24,199 Go ahead. 426 00:26:25,280 --> 00:26:26,160 Yes. 427 00:26:29,760 --> 00:26:31,599 We failed to frame Mobei Princess this time, 428 00:26:32,400 --> 00:26:36,400 because I didn’t imagine that Young Khan likes Mimi Guli. 429 00:26:36,839 --> 00:26:40,000 Since this chess piece failed to function as it should, 430 00:26:40,479 --> 00:26:42,680 and she may distract Young Khan, 431 00:26:42,760 --> 00:26:45,880 how about abandoning her? 432 00:26:47,359 --> 00:26:50,640 After all, I taught her with my heart. 433 00:26:51,199 --> 00:26:53,599 It’s a pity to abandon her. 434 00:26:54,560 --> 00:26:55,719 Forget it. 435 00:26:56,520 --> 00:26:58,319 As long as we still use Buzhen to threaten her, 436 00:26:59,280 --> 00:27:02,839 Mimi Guli will still work for us. 437 00:27:02,830 --> 00:27:04,000 [Embark in an Endeavor] 438 00:27:04,000 --> 00:27:07,719 A man who has desire and fear 439 00:27:08,119 --> 00:27:09,400 will be weak 440 00:27:09,719 --> 00:27:11,199 and will be led by others. 441 00:27:11,839 --> 00:27:13,400 Li Changge is that way. 442 00:27:14,560 --> 00:27:16,760 Ashile Sun is the same. 443 00:27:17,680 --> 00:27:18,800 Unfortunately, 444 00:27:19,640 --> 00:27:21,880 She’er is that way too. 445 00:27:22,040 --> 00:27:22,959 Princess, 446 00:27:23,199 --> 00:27:26,319 it’s time to let Young Khan understand some things. 447 00:27:27,479 --> 00:27:29,520 Since She’er was released, 448 00:27:30,040 --> 00:27:32,359 he should come and greet me. 449 00:27:35,239 --> 00:27:36,000 Khatun. 450 00:27:36,439 --> 00:27:37,880 Young Khan wants to meet you. 451 00:27:38,760 --> 00:27:40,280 Your son really knows what you’re thinking. 452 00:27:40,959 --> 00:27:42,560 Then I shall leave now. 453 00:27:51,839 --> 00:27:53,319 I’m sorry that I caused you trouble, Mother. 454 00:27:53,760 --> 00:27:54,959 Please punish me. 455 00:27:56,280 --> 00:27:57,160 Have a seat. 456 00:28:10,680 --> 00:28:13,680 We’re finally reunited. 457 00:28:14,239 --> 00:28:17,439 How could I see you be arrested? 458 00:28:17,959 --> 00:28:20,800 Don’t say you cause me trouble anymore. 459 00:28:21,520 --> 00:28:22,439 I knew it. 460 00:28:23,640 --> 00:28:25,479 You must have tried hard 461 00:28:25,880 --> 00:28:27,520 to make Bayegu Tribe become the scapegoat. 462 00:28:27,839 --> 00:28:30,839 It’s no big deal. 463 00:28:31,760 --> 00:28:32,640 Here. 464 00:28:33,119 --> 00:28:34,040 Have a taste. 465 00:28:34,400 --> 00:28:36,119 These are the desserts you like. 466 00:28:37,280 --> 00:28:38,319 Mother. 467 00:28:39,640 --> 00:28:41,800 Do you know who poisoned him? 468 00:28:42,839 --> 00:28:44,839 Is it important? 469 00:28:45,119 --> 00:28:46,160 If the truth is not important, 470 00:28:46,400 --> 00:28:47,439 then what is important? 471 00:28:47,760 --> 00:28:49,119 Reviving Sui? 472 00:28:56,599 --> 00:28:57,400 I’m sorry. 473 00:28:58,439 --> 00:28:59,760 I shouldn’t have asked. 474 00:29:00,040 --> 00:29:01,000 No. 475 00:29:01,479 --> 00:29:03,079 It’s not that you shouldn’t have asked. 476 00:29:05,000 --> 00:29:07,119 But you should have understood that. 477 00:29:07,680 --> 00:29:10,920 Since your Uncle Khan separated us, 478 00:29:11,439 --> 00:29:14,199 you’ve been growing wildly outside. 479 00:29:15,359 --> 00:29:17,280 You have your way of doing things. 480 00:29:17,479 --> 00:29:18,959 I won’t blame you. 481 00:29:19,359 --> 00:29:23,959 But now the world is a cruel place and people are evil. 482 00:29:24,839 --> 00:29:28,319 I didn’t have a chance to teach you. 483 00:29:29,719 --> 00:29:32,839 So you’re walking further and further from me. 484 00:29:33,239 --> 00:29:34,280 Mother, 485 00:29:35,359 --> 00:29:39,160 I just want to accompany you and be filial, 486 00:29:41,680 --> 00:29:43,920 at the same time, I want to protect the one I want to protect. 487 00:29:44,119 --> 00:29:45,239 So I stood out at that time. 488 00:29:46,079 --> 00:29:47,479 You have grown up. 489 00:29:48,920 --> 00:29:50,239 I’m getting old. 490 00:29:51,239 --> 00:29:52,760 More often, 491 00:29:53,280 --> 00:29:55,800 I’m unable to do what I want to do. 492 00:29:56,319 --> 00:29:58,239 I don’t hope you can understand it. 493 00:29:58,839 --> 00:30:02,040 But I hope you can understand one thing. 494 00:30:02,520 --> 00:30:04,680 That is no matter what I do, 495 00:30:04,839 --> 00:30:06,079 I do it all for you. 496 00:30:06,319 --> 00:30:08,199 My child. 497 00:30:15,000 --> 00:30:24,400 [Dazzling Scenery] 498 00:30:57,520 --> 00:30:58,719 Buzhen. 499 00:31:01,119 --> 00:31:02,160 Buzhen. 500 00:31:04,040 --> 00:31:05,000 Buzhen. 501 00:31:07,560 --> 00:31:08,700 - You’re awake. - What are you doing? 502 00:31:09,119 --> 00:31:11,520 I’ll sleep for a while before I play with you. 503 00:31:16,880 --> 00:31:17,760 Buzhen. 504 00:31:21,800 --> 00:31:22,839 You’re Buzhen? 505 00:31:23,000 --> 00:31:24,319 You know me? 506 00:31:24,640 --> 00:31:26,359 I’m your sister’s friend. 507 00:31:26,959 --> 00:31:28,959 You’re my sister’s friend? 508 00:31:30,319 --> 00:31:31,319 Commander Lei. 509 00:32:01,640 --> 00:32:02,560 Stand up. 510 00:32:06,920 --> 00:32:08,880 As long as you take good care of His Highness, 511 00:32:10,199 --> 00:32:11,839 nothing will happen to you. 512 00:32:32,160 --> 00:32:33,079 Buzhen, 513 00:32:34,199 --> 00:32:35,040 I shall leave now. 514 00:32:35,359 --> 00:32:37,439 Don’t tell anyone you’ve seen me. 515 00:32:37,680 --> 00:32:39,520 Is my sister okay? 516 00:32:41,000 --> 00:32:41,839 She’s fine. 517 00:33:39,439 --> 00:33:42,599 You lied about the battle situation and sneaking into Dingxiang. 518 00:33:43,160 --> 00:33:46,920 I’ll see how Ashile Sun would save you this time. 519 00:33:50,959 --> 00:33:51,959 Changge. 520 00:33:52,400 --> 00:33:53,359 What are you doing? 521 00:33:59,079 --> 00:34:00,280 Why are you so careless? 522 00:34:01,160 --> 00:34:02,560 You can buy one if you can’t embroider. 523 00:34:04,439 --> 00:34:06,439 Leyan is going to get married. 524 00:34:07,079 --> 00:34:10,320 I can’t show up in front of everyone as Mobei Princess. 525 00:34:10,800 --> 00:34:12,399 Since I can’t attend her wedding, 526 00:34:13,360 --> 00:34:16,439 I want to make a moon-shaped fan for her. 527 00:34:17,958 --> 00:34:19,238 But look at it. 528 00:34:19,520 --> 00:34:20,600 It’s too ugly. 529 00:34:27,360 --> 00:34:28,399 Why do you laugh? 530 00:34:29,670 --> 00:34:30,269 It’s beautiful. 531 00:34:30,679 --> 00:34:32,000 I think it’s very beautiful. 532 00:34:32,800 --> 00:34:34,560 I’ll find the best embroiderer in Chang’an. 533 00:34:35,040 --> 00:34:37,000 I don’t believe that I can’t embroider a nice one. 534 00:34:42,080 --> 00:34:43,100 When will I be able... 535 00:34:44,170 --> 00:34:45,870 to remove the fan for you in the wedding ceremony? 536 00:34:55,800 --> 00:34:57,239 Who said I’ll marry you? 537 00:34:57,479 --> 00:34:58,560 In Great Tang, 538 00:34:58,919 --> 00:35:01,439 you need to obey traditional marriage ritual and ask for parents’... 539 00:35:09,360 --> 00:35:11,479 But my parents have already died. 540 00:35:13,320 --> 00:35:15,959 I don’t know if my mother would like you. 541 00:35:18,639 --> 00:35:19,520 I believe she will. 542 00:35:20,320 --> 00:35:21,520 All parents in the world 543 00:35:22,360 --> 00:35:24,479 will like the son-in-law that treats their daughter well. 544 00:35:27,360 --> 00:35:28,600 I swear to Sirius, 545 00:35:29,679 --> 00:35:31,239 I’ll treat you well forever. 546 00:35:31,600 --> 00:35:32,600 Forever. 547 00:35:33,360 --> 00:35:34,280 Stop. 548 00:35:35,280 --> 00:35:36,560 It’s not that I don’t believe you. 549 00:35:37,040 --> 00:35:38,520 I just feel it’s a pity 550 00:35:40,719 --> 00:35:42,439 that my mother can’t see you. 551 00:35:46,520 --> 00:35:47,199 Enough about it. 552 00:35:47,439 --> 00:35:48,639 I’ll go to Hongxiu Embroidery 553 00:35:48,840 --> 00:35:51,000 to find the best embroiderer that Nanny San told me. 554 00:36:05,080 --> 00:36:06,840 I’ll tell your mother that I want to marry you. 555 00:36:11,159 --> 00:36:12,800 The countryside is so beautiful. 556 00:36:13,000 --> 00:36:14,360 I’ll go again next time. 557 00:36:15,560 --> 00:36:17,399 We’ve been hanging around and didn’t go back. 558 00:36:17,719 --> 00:36:19,120 Will Father be angry at us? 559 00:36:19,479 --> 00:36:20,239 Don’t worry. 560 00:36:20,560 --> 00:36:22,040 I reported to His Majesty every day. 561 00:36:22,479 --> 00:36:23,159 Really? 562 00:36:23,479 --> 00:36:24,000 When? 563 00:36:24,000 --> 00:36:25,239 Why didn’t I know? 564 00:36:28,679 --> 00:36:30,000 Then tell me, 565 00:36:30,439 --> 00:36:31,639 in the future, 566 00:36:32,879 --> 00:36:35,919 will you listen to me or my father? 567 00:36:37,120 --> 00:36:37,639 I... 568 00:36:37,679 --> 00:36:38,800 Candy figures. 569 00:36:40,679 --> 00:36:41,159 Look. 570 00:36:41,500 --> 00:36:42,520 Someone is selling candy figure. 571 00:36:42,840 --> 00:36:43,980 I remember last time when I ate it, 572 00:36:44,159 --> 00:36:45,239 we were in Luoyang. 573 00:36:45,719 --> 00:36:46,280 Do you remember? 574 00:36:46,520 --> 00:36:47,159 Of course. 575 00:36:47,479 --> 00:36:50,399 The candy figure you gave me last time is still in my room. 576 00:36:51,040 --> 00:36:52,199 You’re still keeping it? 577 00:36:56,679 --> 00:36:57,399 Stop. 578 00:37:00,840 --> 00:37:02,439 Wait for me here. I’ll buy one for you. 579 00:37:09,000 --> 00:37:09,719 How much is it? 580 00:37:09,959 --> 00:37:11,000 Two coins. 581 00:37:13,560 --> 00:37:14,520 Thank you. 582 00:37:33,239 --> 00:37:33,919 Leyan. 583 00:37:37,439 --> 00:37:38,120 Leyan. 584 00:37:54,760 --> 00:37:55,639 Leyan! 585 00:38:02,760 --> 00:38:04,199 I thought I lost you again. 586 00:38:04,560 --> 00:38:05,679 I won’t get lost anymore. 587 00:38:05,959 --> 00:38:07,719 I know you can always find me. 588 00:38:09,520 --> 00:38:10,639 Why are you sitting here? 589 00:38:11,000 --> 00:38:13,080 I just twisted my foot. 590 00:38:13,280 --> 00:38:14,120 You twisted your foot? 591 00:38:14,120 --> 00:38:15,120 Wait. 592 00:38:19,120 --> 00:38:21,479 I saw someone selling accessories. 593 00:38:21,840 --> 00:38:24,639 I think this sword really suits your aura. 594 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 Do you like it? 595 00:38:27,600 --> 00:38:28,280 I... 596 00:38:28,959 --> 00:38:29,879 I like it. 597 00:38:32,439 --> 00:38:33,120 Leyan. 598 00:38:33,679 --> 00:38:34,840 From now on, 599 00:38:35,239 --> 00:38:37,040 I won’t let you leave me. 600 00:38:37,879 --> 00:38:39,919 I’m not worried at all. 601 00:38:40,320 --> 00:38:41,959 Because I have you now. 602 00:38:46,639 --> 00:38:47,679 Is your foot okay? 603 00:38:48,679 --> 00:38:49,399 Come on. 604 00:39:13,450 --> 00:39:15,000 [Memorial Tablet of Madam Jin] 605 00:39:26,719 --> 00:39:27,439 Madam. 606 00:39:28,360 --> 00:39:29,439 I’m Ashile Sun. 607 00:39:30,080 --> 00:39:31,120 We’ve met before. 608 00:39:32,000 --> 00:39:33,110 I’m here today 609 00:39:34,550 --> 00:39:35,840 to propose marriage. 610 00:39:36,440 --> 00:39:37,480 I hope 611 00:39:37,920 --> 00:39:39,840 you can allow me to marry Changge. 612 00:39:44,760 --> 00:39:47,199 There’re three reasons why I want to marry Changge. 613 00:39:47,919 --> 00:39:48,600 First of all, 614 00:39:49,320 --> 00:39:50,800 since you left Changge, 615 00:39:51,399 --> 00:39:53,520 Changge cared about nobody in the world. 616 00:39:55,062 --> 00:39:56,190 If one person cares about nobody, 617 00:39:56,719 --> 00:39:57,879 he’ll be free. 618 00:39:58,439 --> 00:40:00,879 However, at the same time, he’ll be lonely. 619 00:40:01,560 --> 00:40:03,159 I want to be the one Changge cares about. 620 00:40:03,800 --> 00:40:04,680 I... 621 00:40:05,410 --> 00:40:07,120 want to accompany her for the rest of my life. 622 00:40:08,120 --> 00:40:08,959 Secondly, 623 00:40:09,600 --> 00:40:10,800 I learned martial arts when I was young. 624 00:40:11,320 --> 00:40:14,199 I think I have some achievements. 625 00:40:14,560 --> 00:40:16,390 Although I’m not Tegin of Eagle Division anymore, 626 00:40:16,399 --> 00:40:18,679 I’m confident that I can protect Changge. 627 00:40:19,040 --> 00:40:20,600 I won’t let Changge starve or feel cold. 628 00:40:20,919 --> 00:40:23,959 And I won’t let anyone hurt her. 629 00:40:24,320 --> 00:40:25,479 In my heart, 630 00:40:26,800 --> 00:40:28,159 Changge is more important than my life. 631 00:40:28,360 --> 00:40:29,860 [Memorial Tablet of Madam Jin] 632 00:40:29,879 --> 00:40:31,000 Thirdly, 633 00:40:31,639 --> 00:40:33,479 if you ask me what I’m pursuing, 634 00:40:33,959 --> 00:40:35,080 I thought much about it, 635 00:40:35,520 --> 00:40:36,399 I went through a lot, 636 00:40:36,719 --> 00:40:37,800 and I suffered a lot, 637 00:40:38,360 --> 00:40:39,360 but in the end, 638 00:40:40,280 --> 00:40:41,320 all I want... 639 00:40:42,630 --> 00:40:44,190 is just peace. 640 00:40:44,360 --> 00:40:45,710 [Memorial Tablet of Madam Jin] 641 00:40:45,719 --> 00:40:47,000 This is Changge’s wish. 642 00:40:48,040 --> 00:40:48,919 I guess, 643 00:40:49,639 --> 00:40:51,320 this is also your wish. 644 00:40:52,320 --> 00:40:53,639 After the alliance talk ends, 645 00:40:54,360 --> 00:40:56,760 I’ll take Changge to the countryside. 646 00:40:57,159 --> 00:41:01,280 We’ll stay away from conflicts and enjoy the rest of our lives. 647 00:41:03,199 --> 00:41:06,120 Now, I don’t have money to buy betrothal presents. 648 00:41:07,159 --> 00:41:08,320 But don’t worry, Madam. 649 00:41:08,639 --> 00:41:10,000 I swear to Sirius, 650 00:41:10,959 --> 00:41:12,120 no matter it’s money, 651 00:41:12,520 --> 00:41:13,679 or my love for Changge, 652 00:41:14,280 --> 00:41:17,919 I’ll give her all I have. 653 00:41:18,394 --> 00:41:19,500 [Memorial Tablet of Madam Jin] 654 00:42:15,000 --> 00:42:16,640 [Letter of Proposing Marriage] 655 00:42:17,439 --> 00:42:20,399 Candy figure, candy figure. 656 00:42:20,399 --> 00:42:21,560 I finally found you, Princess. 657 00:42:23,800 --> 00:42:24,879 Who are you? 658 00:42:25,840 --> 00:42:28,000 I’m Crown Prince’s servant, Sheng Xin. 659 00:42:28,760 --> 00:42:30,840 His Highness let me deliver a message for you. 660 00:42:31,040 --> 00:42:32,120 He wants to see his cousin. 661 00:42:35,760 --> 00:42:37,040 Don’t be nervous, Princess. 662 00:42:37,280 --> 00:42:39,800 Since His Highness can tell me such a private thing, 663 00:42:39,919 --> 00:42:41,239 it means he trusts me. 664 00:42:41,439 --> 00:42:43,320 I won’t tell anyone about it. 665 00:42:43,520 --> 00:42:46,719 Otherwise, His Highness and you can kill me at any time. 666 00:42:47,520 --> 00:42:48,639 Make the long story short. 667 00:42:52,560 --> 00:42:53,639 His Highness is busy now. 668 00:42:53,879 --> 00:42:56,040 So he asked me to look for you 669 00:42:56,239 --> 00:42:58,439 and tell you that he found something important. 670 00:42:58,679 --> 00:43:00,239 He wanted to give it to you in person. 671 00:43:00,639 --> 00:43:03,120 I’m afraid you wouldn’t believe me. 672 00:43:03,399 --> 00:43:04,760 His Highness thought about it. 673 00:43:04,959 --> 00:43:06,320 But he still asked me to say 674 00:43:06,520 --> 00:43:07,520 he is looking for his cousin, 675 00:43:07,719 --> 00:43:09,600 so you’ll believe me. 676 00:43:11,280 --> 00:43:12,520 If you doubt about it, 677 00:43:12,719 --> 00:43:14,000 you can bring someone you trust. 678 00:43:14,199 --> 00:43:15,760 Then you can go with me. 679 00:43:16,879 --> 00:43:17,879 It’s not like that. 680 00:43:18,120 --> 00:43:18,800 Crown Prince said 681 00:43:18,959 --> 00:43:19,919 this is an emergency. 682 00:43:20,159 --> 00:43:22,280 He wanted you to meet him immediately. 683 00:43:40,470 --> 00:43:43,880 ♫ The heart gradually responds, ♫ 684 00:43:44,080 --> 00:43:46,190 ♫ gradually revives, ♫ 685 00:43:46,560 --> 00:43:49,470 ♫ gradually swims towards you. ♫ 686 00:43:49,880 --> 00:43:53,030 ♫ Before bidding farewell, ♫ 687 00:43:54,120 --> 00:43:56,360 ♫ we expect an encounter. ♫ 688 00:43:58,670 --> 00:44:02,510 ♫ Entwist your figure, ♫ 689 00:44:02,840 --> 00:44:07,270 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 690 00:44:07,990 --> 00:44:10,270 ♫ Before the daybreak, ♫ 691 00:44:10,670 --> 00:44:12,880 ♫ through the obsession of love, ♫ 692 00:44:13,160 --> 00:44:16,950 ♫ the longing flows. ♫ 693 00:44:16,990 --> 00:44:20,160 ♫ There’s always a moment ♫ 694 00:44:20,360 --> 00:44:25,750 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 695 00:44:26,160 --> 00:44:29,510 ♫ There’s always solicitude ♫ 696 00:44:29,600 --> 00:44:36,270 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 697 00:44:36,320 --> 00:44:38,640 ♫ Meet each other in different time. ♫ 698 00:44:38,710 --> 00:44:40,990 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 699 00:44:40,990 --> 00:44:45,470 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 700 00:44:45,560 --> 00:44:47,920 ♫ layer after layer. ♫ 701 00:44:48,320 --> 00:44:50,270 ♫ it turns into eternity. ♫ 702 00:44:50,360 --> 00:44:56,230 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 703 00:45:00,840 --> 00:45:04,400 ♫ There’s always a moment ♫ 704 00:45:04,640 --> 00:45:09,950 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 705 00:45:10,270 --> 00:45:13,560 ♫ There’s always solicitude ♫ 706 00:45:13,880 --> 00:45:20,190 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 707 00:45:20,190 --> 00:45:22,750 ♫ Meet each other in different time. ♫ 708 00:45:22,750 --> 00:45:25,110 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 709 00:45:25,120 --> 00:45:29,590 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 710 00:45:29,600 --> 00:45:32,320 ♫ layer after layer. ♫ 711 00:45:32,470 --> 00:45:34,470 ♫ it turns into eternity. ♫ 712 00:45:34,470 --> 00:45:40,880 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 713 00:45:48,020 --> 00:45:50,050 ♫ It is sleepless. ♫ 714 00:45:57,940 --> 00:46:03,180 The Long Ballad 48726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.