Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,920
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,760
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,030
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,630
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,950
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,680
♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,630
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,790
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,720
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,750
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,470
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,080
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,200
♫ I’ll forget you. ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:03,680
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,270
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,230
♫ I’ll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,230
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,760
♫ I don’t regret my craziness. ♫
20
00:01:26,230 --> 00:01:32,480
The Long Ballad
21
00:01:32,832 --> 00:01:36,140
Episode 43
22
00:01:36,760 --> 00:01:38,800
[Sifang Pavilion]
23
00:01:47,919 --> 00:01:51,000
When is it her turn to send Zhixi breakfast?
24
00:01:53,480 --> 00:01:54,319
Zhixi.
25
00:01:55,519 --> 00:01:56,919
Why didn’t you answer me?
26
00:01:57,680 --> 00:01:58,239
Zhixi.
27
00:01:59,040 --> 00:01:59,599
Zhixi.
28
00:02:02,440 --> 00:02:03,800
Someone help!
29
00:02:04,199 --> 00:02:06,360
He’s dead, someone help!
30
00:02:06,839 --> 00:02:08,919
Someone help!
31
00:02:09,119 --> 00:02:11,279
Someone help me!
32
00:02:11,639 --> 00:02:12,279
Look.
33
00:02:12,800 --> 00:02:14,080
Zhixi died a terrible death.
34
00:02:14,279 --> 00:02:15,600
He was fine yesterday.
35
00:02:16,039 --> 00:02:16,600
How could it be?
36
00:02:16,759 --> 00:02:17,320
Wait.
37
00:02:24,559 --> 00:02:25,240
He was poisoned.
38
00:02:26,240 --> 00:02:27,000
Carry him away.
39
00:02:32,559 --> 00:02:33,919
Mobei Princess.
40
00:02:34,880 --> 00:02:37,199
Even if Zhixi was not willing to ally with you,
41
00:02:37,600 --> 00:02:39,479
you didn’t have to kill him.
42
00:02:39,479 --> 00:02:40,039
What?
43
00:02:40,320 --> 00:02:41,360
It’s Mobei Princess.
44
00:02:41,479 --> 00:02:42,720
Mobei Princess did it.
45
00:02:43,039 --> 00:02:44,320
What are you talking about?
46
00:02:44,839 --> 00:02:46,119
What am I talking about?
47
00:02:46,320 --> 00:02:48,320
What am I talking about?
48
00:02:48,520 --> 00:02:49,919
I’m talking about the truth!
49
00:02:50,399 --> 00:02:55,639
I saw the maid of Mobei Princess send Zhixi breakfast.
50
00:02:56,160 --> 00:02:57,559
Then Zhixi died!
51
00:02:57,759 --> 00:03:01,360
Only Zhixi didn’t agree with treaty of alliance in all of them.
52
00:03:01,839 --> 00:03:03,360
So you killed him.
53
00:03:03,559 --> 00:03:04,800
How evil she is!
54
00:03:05,679 --> 00:03:07,720
What if all tribes don’t agree with you?
55
00:03:08,880 --> 00:03:11,759
Will you kill them one by one?
56
00:03:12,119 --> 00:03:13,720
If we don’t sign, will you kill us?
57
00:03:13,919 --> 00:03:14,399
He’s right.
58
00:03:20,199 --> 00:03:21,399
Everyone, stand down first.
59
00:03:21,600 --> 00:03:23,160
This happened in Great Tang,
60
00:03:23,399 --> 00:03:25,759
so I, Officer of Great Tang, will be responsible for it.
61
00:03:26,039 --> 00:03:27,039
Luckily, you’re here.
62
00:03:27,240 --> 00:03:31,080
The murderer is the maid of Mobei Princess.
63
00:03:31,720 --> 00:03:33,639
She sent Zhixi breakfast.
64
00:03:34,000 --> 00:03:35,160
After I entered his room,
65
00:03:35,679 --> 00:03:37,039
he was dead.
66
00:03:37,360 --> 00:03:38,759
It must be her maid!
67
00:03:40,279 --> 00:03:42,119
Envoy, please calm down.
68
00:03:42,479 --> 00:03:43,440
Since I’m here,
69
00:03:43,679 --> 00:03:45,279
I’ll find out the truth
70
00:03:45,679 --> 00:03:47,320
and make it clear to all the envoys.
71
00:04:13,559 --> 00:04:14,639
What did you find?
72
00:04:19,519 --> 00:04:21,920
It’s confidential, I can’t tell you.
73
00:04:27,399 --> 00:04:28,040
Goodbye.
74
00:04:55,839 --> 00:04:56,679
Young Master Wei.
75
00:04:56,880 --> 00:04:58,000
Why are you hesitating?
76
00:04:58,279 --> 00:04:59,519
Since you’ve found the evidence,
77
00:04:59,720 --> 00:05:01,119
you can just report it.
78
00:05:01,320 --> 00:05:03,399
Even if you’re afraid Mobei Princess will be involved,
79
00:05:03,839 --> 00:05:05,480
you can’t just hide it.
80
00:05:05,640 --> 00:05:06,320
He’s right.
81
00:05:06,559 --> 00:05:09,480
Mobei Princess helped to bring about the alliance.
82
00:05:09,920 --> 00:05:11,920
If she is a suspect,
83
00:05:12,119 --> 00:05:14,519
the alliance will definitely be influenced.
84
00:05:14,760 --> 00:05:16,440
But we can’t just hide it.
85
00:05:16,679 --> 00:05:18,399
If Great Tang conceals the murderer,
86
00:05:18,640 --> 00:05:20,760
it’ll influence the foundation of the alliance.
87
00:05:31,679 --> 00:05:32,359
It’s the officer’s room.
88
00:05:32,600 --> 00:05:34,040
Unauthorized people can’t come in.
89
00:05:42,880 --> 00:05:46,559
A maid dared to poison someone here?
90
00:05:47,480 --> 00:05:48,200
Say it.
91
00:05:48,679 --> 00:05:50,839
Did she instigate you to do so?
92
00:05:51,440 --> 00:05:52,200
You have no evidence.
93
00:05:52,399 --> 00:05:53,160
Don’t slander us.
94
00:05:53,359 --> 00:05:54,079
You killed him.
95
00:05:54,279 --> 00:05:55,320
Why can’t I say?
96
00:05:56,000 --> 00:05:58,480
Since you want your maid to be your scapegoat,
97
00:05:58,720 --> 00:05:59,760
I’ll help you with it!
98
00:06:04,440 --> 00:06:05,279
Young Khan.
99
00:06:11,760 --> 00:06:12,559
Young Khan.
100
00:06:12,679 --> 00:06:13,359
Young Khan.
101
00:06:14,760 --> 00:06:17,119
You pointed to a woman with your sword in public.
102
00:06:18,079 --> 00:06:20,000
You’ve utterly embarrassed the desert.
103
00:06:23,839 --> 00:06:25,799
You’re all warriors from each tribe.
104
00:06:26,320 --> 00:06:27,559
You kill enemies in battlefields.
105
00:06:28,279 --> 00:06:30,160
When did you become interested in bullying a woman?
106
00:06:38,880 --> 00:06:40,040
Please calm down.
107
00:06:40,559 --> 00:06:43,440
We found a bottle of poison in this maid’s room.
108
00:06:45,000 --> 00:06:48,760
According to our research, Envoy Zhixi died of this poison.
109
00:06:51,239 --> 00:06:52,079
Now the evidence is here,
110
00:06:52,119 --> 00:06:53,440
how can you explain now, evil woman?
111
00:06:53,640 --> 00:06:54,440
I said it.
112
00:06:55,279 --> 00:06:56,200
Don’t bully a woman.
113
00:06:56,480 --> 00:06:57,239
Young Khan.
114
00:06:57,640 --> 00:06:59,239
Are you going to protect the murderer?
115
00:07:00,200 --> 00:07:01,399
I haven’t finished yet.
116
00:07:01,600 --> 00:07:04,399
Although I found this bottle from the maid’s room,
117
00:07:04,600 --> 00:07:06,239
it doesn’t belong to her.
118
00:07:07,040 --> 00:07:10,440
This bottle belongs to Young Khan of Ashile Tribe.
119
00:07:14,799 --> 00:07:15,040
It’s...
120
00:07:15,200 --> 00:07:15,839
That’s right.
121
00:07:17,480 --> 00:07:20,040
Houses in Central Plains are mostly made of wood,
122
00:07:20,920 --> 00:07:22,040
so there’re mice and insects.
123
00:07:23,119 --> 00:07:24,519
So I prepared this poison.
124
00:07:25,279 --> 00:07:26,480
The poison is mine.
125
00:07:27,040 --> 00:07:28,600
And I gave it to Zhixi.
126
00:07:29,679 --> 00:07:31,279
Young Khan, this...
127
00:07:31,839 --> 00:07:33,119
This poison is really yours?
128
00:07:33,359 --> 00:07:36,720
But I saw this maid walk out of Zhixi’s room.
129
00:07:37,160 --> 00:07:39,839
And the poison was found in her room.
130
00:07:40,040 --> 00:07:40,559
It’s...
131
00:07:40,839 --> 00:07:42,119
How can you explain this?
132
00:07:42,560 --> 00:07:44,830
You mean I instigated this Mobei maid
133
00:07:45,070 --> 00:07:46,160
to kill Zhixi,
134
00:07:46,750 --> 00:07:48,510
and then framed her?
135
00:07:49,040 --> 00:07:52,600
I’m just stating the facts that I saw.
136
00:07:53,880 --> 00:07:56,320
This case still has many suspicious points.
137
00:07:56,559 --> 00:07:57,839
We’ll look into the case.
138
00:07:58,079 --> 00:07:59,359
We won’t frame an innocent person.
139
00:07:59,720 --> 00:08:01,480
You’re all guests of Great Tang.
140
00:08:01,720 --> 00:08:04,160
Great Tang will surely treat you with respect.
141
00:08:05,000 --> 00:08:06,480
Before we find out the truth,
142
00:08:06,720 --> 00:08:08,790
Young Khan must stay in the room.
143
00:08:08,790 --> 00:08:10,040
Soldiers of Tang will watch him.
144
00:08:10,040 --> 00:08:11,679
He should be ready to cooperate with trial.
145
00:08:12,440 --> 00:08:14,799
This maid must stay in Sifang Pavilion.
146
00:08:15,480 --> 00:08:16,720
If you try to escape,
147
00:08:17,079 --> 00:08:18,440
you’ll be regarded as murderer.
148
00:08:21,279 --> 00:08:23,640
Young Khan, please.
149
00:08:28,959 --> 00:08:30,359
This is becoming complicated.
150
00:08:31,679 --> 00:08:33,320
Who did this?
151
00:09:09,719 --> 00:09:14,080
If only these peaceful days could last.
152
00:09:14,559 --> 00:09:16,479
I hope every resident in Great Tang
153
00:09:17,440 --> 00:09:20,479
has food to eat and clothes to wear.
154
00:09:20,520 --> 00:09:21,359
They will.
155
00:09:22,239 --> 00:09:24,760
His Majesty governs the country well and loves the people here.
156
00:09:26,400 --> 00:09:27,719
I’m sure Great Tang will be prosperous.
157
00:09:34,559 --> 00:09:35,239
Grandpa.
158
00:09:35,400 --> 00:09:36,200
Let me help you.
159
00:09:37,880 --> 00:09:39,000
Are you okay?
160
00:09:42,359 --> 00:09:42,919
I’m fine.
161
00:09:43,280 --> 00:09:44,960
My grandson is waiting for me to cook for him.
162
00:09:47,000 --> 00:09:47,520
Grandpa.
163
00:09:47,799 --> 00:09:48,400
Let me help you.
164
00:09:48,400 --> 00:09:49,559
I can do it myself.
165
00:09:49,799 --> 00:09:51,280
You can just accompany your wife.
166
00:09:54,320 --> 00:09:55,400
No, no.
167
00:09:55,679 --> 00:09:56,479
Grandpa.
168
00:09:56,760 --> 00:09:58,200
I can’t disobey my wife’s order.
169
00:09:58,559 --> 00:09:59,440
Let me help you.
170
00:10:01,760 --> 00:10:02,640
Thank you.
171
00:10:03,280 --> 00:10:05,159
I met good people today.
172
00:10:26,746 --> 00:10:28,230
[Sifang Pavilion]
173
00:10:28,239 --> 00:10:29,679
I’ve always thought
174
00:10:30,159 --> 00:10:32,359
that he and I are in sync as mother and son.
175
00:10:33,599 --> 00:10:35,479
I realized today,
176
00:10:36,080 --> 00:10:37,799
that that’s not the case.
177
00:10:40,200 --> 00:10:44,200
She’er has been away from me for too long.
178
00:10:45,119 --> 00:10:48,479
He never knew what I did
179
00:10:48,679 --> 00:10:50,320
and my intentions.
180
00:10:51,359 --> 00:10:55,280
In stepping forward today to take the fall for Mimi Guli,
181
00:10:55,520 --> 00:10:58,760
he’s disregarding me as his mother.
182
00:10:59,080 --> 00:11:01,440
Should I punish him,
183
00:11:02,119 --> 00:11:04,440
or should I punish myself?
184
00:11:04,960 --> 00:11:05,679
Princess.
185
00:11:06,239 --> 00:11:07,039
Don’t worry.
186
00:11:07,719 --> 00:11:10,119
I’ll deal with it.
187
00:11:10,400 --> 00:11:12,760
I’ll make sure Young Khan is safe and sound.
188
00:11:14,919 --> 00:11:15,719
Right.
189
00:11:16,520 --> 00:11:18,599
Bring Sheng Xin here tomorrow.
190
00:11:18,719 --> 00:11:20,719
A long delay may cause trouble.
191
00:11:20,960 --> 00:11:22,719
We need to hurry up.
192
00:11:23,320 --> 00:11:24,520
I understand.
193
00:11:31,039 --> 00:11:31,840
Changge.
194
00:11:32,000 --> 00:11:33,080
I want to meet She’er.
195
00:11:33,239 --> 00:11:34,960
Please help me to beg Young Master Wei
196
00:11:35,039 --> 00:11:36,440
and let me meet She’er.
197
00:11:36,679 --> 00:11:38,280
Why do you want to meet him?
198
00:11:41,400 --> 00:11:44,880
I didn’t imagine that he’d take the blame for me.
199
00:11:45,880 --> 00:11:49,880
I was his playmate and slave when we were young.
200
00:11:50,599 --> 00:11:52,799
But he regarded me as his friend.
201
00:11:54,479 --> 00:11:56,039
Actually, I feel bad for him.
202
00:11:57,200 --> 00:11:59,239
Okay, I can help you.
203
00:11:59,771 --> 00:12:01,280
But you need to hurry back after you meet him.
204
00:12:01,400 --> 00:12:02,719
You can’t let anyone know it.
205
00:12:08,799 --> 00:12:09,640
Stop.
206
00:12:29,520 --> 00:12:30,320
Why are you here?
207
00:12:30,960 --> 00:12:32,719
I’m afraid you don’t like the food of Great Tang.
208
00:12:33,039 --> 00:12:34,880
So I made mutton noodles for you.
209
00:12:45,719 --> 00:12:46,559
Eat it while it’s warm.
210
00:13:01,719 --> 00:13:02,599
It’s delicious.
211
00:13:11,479 --> 00:13:13,559
Why did you stand out to be the scapegoat for me?
212
00:13:19,960 --> 00:13:20,840
By doing so,
213
00:13:21,159 --> 00:13:22,799
Khatun will be angry.
214
00:13:28,599 --> 00:13:30,799
Aren’t you afraid this will ruin the reputation of Ashile Tribe?
215
00:13:37,679 --> 00:13:38,760
She’er!
216
00:13:41,719 --> 00:13:42,359
Mimi.
217
00:13:43,880 --> 00:13:45,760
It’s been a long time since I ate the food you made.
218
00:13:46,400 --> 00:13:48,599
Are you listening to me?
219
00:13:49,239 --> 00:13:51,239
Why did you admit that poison is yours?
220
00:13:51,760 --> 00:13:53,039
How do you know it’s not mine?
221
00:13:57,400 --> 00:13:58,840
Did you really poison him?
222
00:14:03,719 --> 00:14:04,840
The Mimi I know
223
00:14:05,240 --> 00:14:07,250
is a girl who’s kind, warmhearted,
224
00:14:07,610 --> 00:14:09,000
and likes to help the weak.
225
00:14:09,440 --> 00:14:11,200
How could she kill someone?
226
00:14:15,400 --> 00:14:16,320
Since I was young,
227
00:14:17,239 --> 00:14:19,440
everyone has been pretending to respect me.
228
00:14:19,880 --> 00:14:21,719
It’s all because I am Young Khan.
229
00:14:23,559 --> 00:14:24,559
Only you,
230
00:14:25,320 --> 00:14:27,200
you’re the only one who treats me like friend.
231
00:14:27,919 --> 00:14:29,679
I miss those days very much.
232
00:14:32,000 --> 00:14:33,359
Since you left,
233
00:14:34,000 --> 00:14:35,840
I’ve never been true to anyone again.
234
00:14:40,159 --> 00:14:41,119
Today,
235
00:14:41,679 --> 00:14:44,440
I just wanted to protect the person I want to protect for once.
236
00:14:46,359 --> 00:14:47,320
She’er.
237
00:14:48,719 --> 00:14:49,719
Thank you.
238
00:14:52,719 --> 00:14:54,239
But we can’t be together.
239
00:14:56,159 --> 00:14:57,320
This is my problem.
240
00:15:10,559 --> 00:15:11,520
I shall leave now.
241
00:15:14,559 --> 00:15:15,760
She’er.
242
00:15:18,640 --> 00:15:19,960
Actually, in this world,
243
00:15:20,479 --> 00:15:22,880
a lot of people aren’t what they seem,
244
00:15:24,760 --> 00:15:25,679
like...
245
00:15:26,119 --> 00:15:27,280
like me.
246
00:15:28,599 --> 00:15:29,559
Maybe...
247
00:15:30,640 --> 00:15:33,479
maybe I’m not as kind as you think.
248
00:15:34,640 --> 00:15:37,840
I hope no matter what you encounter in the future,
249
00:15:38,000 --> 00:15:40,239
follow your heart in making judgments.
250
00:15:41,200 --> 00:15:45,520
Because you’re different from the others in the grasslands.
251
00:16:08,910 --> 00:16:14,960
[May Blessings Abound]
252
00:16:48,080 --> 00:16:49,280
Why are you so clumsy?
253
00:16:49,520 --> 00:16:50,080
Clean it.
254
00:16:50,440 --> 00:16:51,960
Okay, okay.
255
00:17:01,840 --> 00:17:02,359
Khan.
256
00:17:03,400 --> 00:17:04,239
Khan.
257
00:17:13,079 --> 00:17:13,880
Khan.
258
00:17:20,880 --> 00:17:21,640
Khan.
259
00:17:24,560 --> 00:17:25,599
I’m Mu Jin.
260
00:17:48,280 --> 00:17:50,359
Khan, I’ll ask you some questions.
261
00:17:50,760 --> 00:17:51,640
If it’s right,
262
00:17:51,920 --> 00:17:53,359
just blink.
263
00:17:56,199 --> 00:17:57,920
Yicheng made you become like this?
264
00:18:10,560 --> 00:18:14,640
Now Ashile Tribe is controlled by Yicheng.
265
00:18:25,199 --> 00:18:25,800
Commander Lei.
266
00:18:25,959 --> 00:18:26,800
Is Great Khan awake?
267
00:18:27,000 --> 00:18:28,839
Commander, he is still sleeping.
268
00:18:31,319 --> 00:18:31,839
Khan.
269
00:18:32,400 --> 00:18:33,719
We’re in Dingxiang.
270
00:18:33,920 --> 00:18:37,280
Is the Prince of Sui also here?
271
00:18:40,640 --> 00:18:41,319
Khan.
272
00:18:42,400 --> 00:18:43,760
I’m alone now.
273
00:18:44,079 --> 00:18:45,359
I can’t save you.
274
00:18:45,880 --> 00:18:49,199
But I’ll find a way to inform A’Sun.
275
00:18:52,160 --> 00:18:52,719
That’s right.
276
00:18:53,199 --> 00:18:54,719
A’Sun is not dead.
277
00:18:55,000 --> 00:18:56,839
If he knows your situation now,
278
00:18:57,199 --> 00:18:59,160
he’ll come to save you.
279
00:19:05,750 --> 00:19:06,890
[May Blessings Abound]
280
00:19:52,280 --> 00:19:53,479
I lent you the Fish Token
281
00:19:53,959 --> 00:19:55,599
and let Mimi Guli meet She’er.
282
00:19:55,760 --> 00:19:56,959
This has violated the law.
283
00:19:57,199 --> 00:19:58,800
This time, Bayegu Tribe admitted their crime.
284
00:19:59,599 --> 00:20:00,640
Just leave it alone.
285
00:20:00,959 --> 00:20:02,920
Since you knew I came here for the poison case,
286
00:20:03,119 --> 00:20:05,400
you must have known it’s not that simple.
287
00:20:06,199 --> 00:20:06,839
Changge.
288
00:20:07,479 --> 00:20:09,520
Bayegu Tribe has admitted
289
00:20:09,680 --> 00:20:11,760
he took the poison of Ashile Tribe’s Young Khan.
290
00:20:11,920 --> 00:20:14,079
Then he put it in your maid’s room.
291
00:20:14,640 --> 00:20:15,920
The thing has become like this now.
292
00:20:16,119 --> 00:20:17,400
He’s the only one to be the murderer.
293
00:20:17,400 --> 00:20:20,040
I don’t believe you’ll punish Ashile She’er.
294
00:20:20,199 --> 00:20:22,079
If you want to find the real murderer,
295
00:20:22,280 --> 00:20:23,920
you can’t just draw a conclusion easily.
296
00:20:24,040 --> 00:20:25,760
But he has committed suicide.
297
00:20:27,040 --> 00:20:27,880
Wei Shuyu.
298
00:20:28,239 --> 00:20:29,560
Sometimes, there’re some things.
299
00:20:29,680 --> 00:20:32,880
What you see with your eyes,
hear with your ears is not the truth.
300
00:20:33,920 --> 00:20:34,719
The truth...
301
00:20:42,359 --> 00:20:43,280
Changge.
302
00:20:43,880 --> 00:20:46,479
Not all the truth has to be traced to the root.
303
00:20:46,880 --> 00:20:49,199
Sometimes, truth will bring more troubles.
304
00:20:54,160 --> 00:20:55,839
What are you afraid of?
305
00:20:58,400 --> 00:21:01,520
Nothing is more important than the alliance.
306
00:21:02,040 --> 00:21:03,959
We’d better leave this case at that.
307
00:21:05,319 --> 00:21:06,280
And,
308
00:21:07,640 --> 00:21:10,760
your maid is not that simple.
309
00:21:11,239 --> 00:21:12,599
She has sticky fingers.
310
00:21:12,719 --> 00:21:13,760
You should beware of her.
311
00:21:13,839 --> 00:21:15,239
You’d better let her stay away from you.
312
00:21:15,280 --> 00:21:16,560
I know what I’m doing.
313
00:21:19,239 --> 00:21:20,800
I suggest you not to trust anyone easily.
314
00:21:21,199 --> 00:21:24,719
What hurts people most is the betrayal of their intimate friends.
315
00:21:26,760 --> 00:21:28,920
I’m just worrying you as a friend.
316
00:21:30,040 --> 00:21:34,520
But now, those who accompany and protect you
317
00:21:34,680 --> 00:21:36,800
are not friends of Great Tang.
318
00:21:38,199 --> 00:21:39,119
I trust them.
319
00:21:39,959 --> 00:21:41,280
And they trust me.
320
00:21:42,359 --> 00:21:46,119
It doesn’t matter whether they’re from Great Tang or the grasslands.
321
00:21:46,560 --> 00:21:47,599
Changge.
322
00:21:48,239 --> 00:21:49,199
I’m just worrying about you.
323
00:21:49,479 --> 00:21:50,680
I have no other...
324
00:21:53,239 --> 00:21:54,280
Save your worries.
325
00:21:55,439 --> 00:21:57,280
If you’re talking about A’Sun just now,
326
00:21:57,560 --> 00:21:59,319
I can tell you clearly.
327
00:21:59,599 --> 00:22:00,439
Whether it’s him,
328
00:22:00,760 --> 00:22:02,479
or the maid Mimi you’re talking about,
329
00:22:02,640 --> 00:22:04,280
they’ve gone through thick and thin with me.
330
00:22:04,439 --> 00:22:06,239
They are friends that are worth making in my life.
331
00:22:07,280 --> 00:22:09,520
I’ve been through a lot recently.
332
00:22:09,719 --> 00:22:12,839
I know things are not just about right or wrong.
333
00:22:13,119 --> 00:22:14,800
Someone has his reasons to do something.
334
00:22:15,119 --> 00:22:17,800
If there has to be a price for my trust,
335
00:22:19,400 --> 00:22:20,680
I’m willing to pay it.
336
00:22:27,226 --> 00:22:28,500
[Sifang Pavilion]
337
00:22:33,912 --> 00:22:35,000
[Sifang Pavilion]
338
00:22:37,239 --> 00:22:38,280
Crown Prince.
339
00:22:42,119 --> 00:22:44,920
How can you be so senseless?
340
00:22:50,479 --> 00:22:51,439
Crown Prince.
341
00:22:52,232 --> 00:22:54,160
If you’re curious about what Sifang Pavilion looks like,
342
00:22:54,439 --> 00:22:55,319
just tell me.
343
00:22:55,640 --> 00:22:56,640
I can take you here.
344
00:22:57,000 --> 00:22:58,239
But you chose to walk.
345
00:22:58,599 --> 00:22:59,839
My feet hurt now.
346
00:23:00,319 --> 00:23:02,760
Why did you follow me?
347
00:23:02,800 --> 00:23:04,160
My relative is living here as well.
348
00:23:04,319 --> 00:23:05,680
I’m here to meet her.
349
00:23:05,880 --> 00:23:07,160
Relative?
350
00:23:08,520 --> 00:23:09,560
We’ll be allies later.
351
00:23:09,920 --> 00:23:12,280
So all desert tribes will be families with us in the future.
352
00:23:13,880 --> 00:23:14,680
Let’s go.
353
00:23:15,560 --> 00:23:16,760
Your Highness.
354
00:23:17,000 --> 00:23:19,040
I want to go to the toilet.
355
00:23:19,280 --> 00:23:20,079
Toilet?
356
00:23:20,359 --> 00:23:21,199
Go ahead.
357
00:23:43,599 --> 00:23:44,359
Li Changge!
358
00:23:47,560 --> 00:23:48,520
Boring.
359
00:23:48,760 --> 00:23:50,000
You’re always like this.
360
00:23:50,239 --> 00:23:51,040
If I scare my sister,
361
00:23:51,199 --> 00:23:52,000
she’ll cry.
362
00:23:52,920 --> 00:23:54,719
You should try to scare your father.
363
00:23:54,880 --> 00:23:56,040
Then you’ll be the one who cries.
364
00:23:57,359 --> 00:23:59,199
You’re so boring.
365
00:23:59,400 --> 00:24:01,239
Why do you always mention my father to me?
366
00:24:01,400 --> 00:24:03,160
I didn’t tell him you’re here.
367
00:24:03,520 --> 00:24:04,800
I treat you so well.
368
00:24:05,119 --> 00:24:06,239
But you’re so serious.
369
00:24:06,520 --> 00:24:07,719
Your father knows everything.
370
00:24:07,880 --> 00:24:09,160
You don’t need to tell him.
371
00:24:10,479 --> 00:24:12,239
Your sister will get married soon.
372
00:24:12,479 --> 00:24:13,319
If you have nothing to do,
373
00:24:13,319 --> 00:24:14,239
go home and help with it.
374
00:24:14,359 --> 00:24:15,239
I have something to do.
375
00:24:15,599 --> 00:24:16,439
Don’t bother me.
376
00:24:19,040 --> 00:24:21,000
My sister is going to marry the foster son of Minister Du.
377
00:24:21,359 --> 00:24:22,520
I don’t like him at all.
378
00:24:22,880 --> 00:24:25,839
I hope the best man in the world can marry my sister.
379
00:24:28,560 --> 00:24:29,880
Why do you look at me like this?
380
00:24:30,520 --> 00:24:33,680
Now I understand why your father let you be the prince.
381
00:24:34,160 --> 00:24:36,599
Of course that’s because I’m good at both kung fu and literature.
382
00:24:36,599 --> 00:24:39,400
I’m a talent and also a rare real man in the world.
383
00:24:41,400 --> 00:24:42,439
Don’t go.
384
00:24:43,239 --> 00:24:43,839
Well...
385
00:24:44,400 --> 00:24:45,230
Tell me.
386
00:24:45,230 --> 00:24:46,760
Why did my father let me be the prince?
387
00:24:47,379 --> 00:24:48,710
Although you’re not talented...
388
00:24:48,719 --> 00:24:49,199
Shut up.
389
00:24:49,800 --> 00:24:51,239
You’re not smart and competent.
390
00:24:51,640 --> 00:24:53,239
But you can always see the kindness of others.
391
00:24:54,079 --> 00:24:58,479
The emperor should care for people around him.
392
00:24:58,959 --> 00:25:00,239
The one who cares for people around him
393
00:25:00,400 --> 00:25:02,000
will care for people in the world.
394
00:25:02,520 --> 00:25:05,079
I guess he didn’t want something to happen again.
395
00:25:06,359 --> 00:25:08,719
If you were at that situation,
396
00:25:09,000 --> 00:25:10,959
I guess you would protect people around you.
397
00:25:11,839 --> 00:25:13,119
Just tell me if you want to praise me.
398
00:25:13,280 --> 00:25:16,199
I am worthy of the finest compliments in the world.
399
00:25:16,239 --> 00:25:17,520
Why did you scold me?
400
00:25:17,800 --> 00:25:18,640
Let me tell you,
401
00:25:18,839 --> 00:25:20,280
I’m competent.
402
00:25:20,560 --> 00:25:21,800
I used to think
403
00:25:22,000 --> 00:25:23,280
if you were a man,
404
00:25:23,719 --> 00:25:25,040
you can match my sister.
405
00:25:25,119 --> 00:25:26,079
If I were a man,
406
00:25:26,160 --> 00:25:27,680
I can’t marry your sister.
407
00:25:27,959 --> 00:25:29,760
Because my surname is Li as well.
408
00:25:34,359 --> 00:25:35,199
You’re right.
409
00:25:43,160 --> 00:25:44,079
So,
410
00:25:44,439 --> 00:25:47,160
Li Changge is from the Li royal family?
411
00:25:49,520 --> 00:25:50,199
Yang Cheng,
412
00:25:50,959 --> 00:25:53,520
search about Li Jiancheng’s genealogy.
413
00:25:53,719 --> 00:25:56,199
I think we’ll find something this time.
414
00:25:56,640 --> 00:25:58,760
God helps us to revive Sui.
415
00:25:59,199 --> 00:26:02,400
Now she’s at my hands now.
416
00:26:03,520 --> 00:26:04,719
Congratulations, Princess.
417
00:26:05,640 --> 00:26:06,359
Sheng Xin.
418
00:26:07,160 --> 00:26:09,479
Yang Cheng will manage to send letters to Eastern Palace.
419
00:26:09,719 --> 00:26:11,199
You only need to act according to our plan.
420
00:26:11,800 --> 00:26:13,199
If you help me revive Sui,
421
00:26:13,560 --> 00:26:14,800
you’ll be the top contributor.
422
00:26:15,199 --> 00:26:16,439
If you want a prince title or become minister,
423
00:26:16,640 --> 00:26:19,880
I can give everything that Tang Dynasty can’t give you.
424
00:26:20,079 --> 00:26:21,439
Thank you, Princess.
425
00:26:23,160 --> 00:26:24,199
Go ahead.
426
00:26:25,280 --> 00:26:26,160
Yes.
427
00:26:29,760 --> 00:26:31,599
We failed to frame Mobei Princess this time,
428
00:26:32,400 --> 00:26:36,400
because I didn’t imagine that Young Khan likes Mimi Guli.
429
00:26:36,839 --> 00:26:40,000
Since this chess piece failed to function as it should,
430
00:26:40,479 --> 00:26:42,680
and she may distract Young Khan,
431
00:26:42,760 --> 00:26:45,880
how about abandoning her?
432
00:26:47,359 --> 00:26:50,640
After all, I taught her with my heart.
433
00:26:51,199 --> 00:26:53,599
It’s a pity to abandon her.
434
00:26:54,560 --> 00:26:55,719
Forget it.
435
00:26:56,520 --> 00:26:58,319
As long as we still use Buzhen to threaten her,
436
00:26:59,280 --> 00:27:02,839
Mimi Guli will still work for us.
437
00:27:02,830 --> 00:27:04,000
[Embark in an Endeavor]
438
00:27:04,000 --> 00:27:07,719
A man who has desire and fear
439
00:27:08,119 --> 00:27:09,400
will be weak
440
00:27:09,719 --> 00:27:11,199
and will be led by others.
441
00:27:11,839 --> 00:27:13,400
Li Changge is that way.
442
00:27:14,560 --> 00:27:16,760
Ashile Sun is the same.
443
00:27:17,680 --> 00:27:18,800
Unfortunately,
444
00:27:19,640 --> 00:27:21,880
She’er is that way too.
445
00:27:22,040 --> 00:27:22,959
Princess,
446
00:27:23,199 --> 00:27:26,319
it’s time to let Young Khan understand some things.
447
00:27:27,479 --> 00:27:29,520
Since She’er was released,
448
00:27:30,040 --> 00:27:32,359
he should come and greet me.
449
00:27:35,239 --> 00:27:36,000
Khatun.
450
00:27:36,439 --> 00:27:37,880
Young Khan wants to meet you.
451
00:27:38,760 --> 00:27:40,280
Your son really knows what you’re thinking.
452
00:27:40,959 --> 00:27:42,560
Then I shall leave now.
453
00:27:51,839 --> 00:27:53,319
I’m sorry that I caused you trouble, Mother.
454
00:27:53,760 --> 00:27:54,959
Please punish me.
455
00:27:56,280 --> 00:27:57,160
Have a seat.
456
00:28:10,680 --> 00:28:13,680
We’re finally reunited.
457
00:28:14,239 --> 00:28:17,439
How could I see you be arrested?
458
00:28:17,959 --> 00:28:20,800
Don’t say you cause me trouble anymore.
459
00:28:21,520 --> 00:28:22,439
I knew it.
460
00:28:23,640 --> 00:28:25,479
You must have tried hard
461
00:28:25,880 --> 00:28:27,520
to make Bayegu Tribe become the scapegoat.
462
00:28:27,839 --> 00:28:30,839
It’s no big deal.
463
00:28:31,760 --> 00:28:32,640
Here.
464
00:28:33,119 --> 00:28:34,040
Have a taste.
465
00:28:34,400 --> 00:28:36,119
These are the desserts you like.
466
00:28:37,280 --> 00:28:38,319
Mother.
467
00:28:39,640 --> 00:28:41,800
Do you know who poisoned him?
468
00:28:42,839 --> 00:28:44,839
Is it important?
469
00:28:45,119 --> 00:28:46,160
If the truth is not important,
470
00:28:46,400 --> 00:28:47,439
then what is important?
471
00:28:47,760 --> 00:28:49,119
Reviving Sui?
472
00:28:56,599 --> 00:28:57,400
I’m sorry.
473
00:28:58,439 --> 00:28:59,760
I shouldn’t have asked.
474
00:29:00,040 --> 00:29:01,000
No.
475
00:29:01,479 --> 00:29:03,079
It’s not that you shouldn’t have asked.
476
00:29:05,000 --> 00:29:07,119
But you should have understood that.
477
00:29:07,680 --> 00:29:10,920
Since your Uncle Khan separated us,
478
00:29:11,439 --> 00:29:14,199
you’ve been growing wildly outside.
479
00:29:15,359 --> 00:29:17,280
You have your way of doing things.
480
00:29:17,479 --> 00:29:18,959
I won’t blame you.
481
00:29:19,359 --> 00:29:23,959
But now the world is a cruel place and people are evil.
482
00:29:24,839 --> 00:29:28,319
I didn’t have a chance to teach you.
483
00:29:29,719 --> 00:29:32,839
So you’re walking further and further from me.
484
00:29:33,239 --> 00:29:34,280
Mother,
485
00:29:35,359 --> 00:29:39,160
I just want to accompany you and be filial,
486
00:29:41,680 --> 00:29:43,920
at the same time, I want to protect the one I want to protect.
487
00:29:44,119 --> 00:29:45,239
So I stood out at that time.
488
00:29:46,079 --> 00:29:47,479
You have grown up.
489
00:29:48,920 --> 00:29:50,239
I’m getting old.
490
00:29:51,239 --> 00:29:52,760
More often,
491
00:29:53,280 --> 00:29:55,800
I’m unable to do what I want to do.
492
00:29:56,319 --> 00:29:58,239
I don’t hope you can understand it.
493
00:29:58,839 --> 00:30:02,040
But I hope you can understand one thing.
494
00:30:02,520 --> 00:30:04,680
That is no matter what I do,
495
00:30:04,839 --> 00:30:06,079
I do it all for you.
496
00:30:06,319 --> 00:30:08,199
My child.
497
00:30:15,000 --> 00:30:24,400
[Dazzling Scenery]
498
00:30:57,520 --> 00:30:58,719
Buzhen.
499
00:31:01,119 --> 00:31:02,160
Buzhen.
500
00:31:04,040 --> 00:31:05,000
Buzhen.
501
00:31:07,560 --> 00:31:08,700
- You’re awake.
- What are you doing?
502
00:31:09,119 --> 00:31:11,520
I’ll sleep for a while before I play with you.
503
00:31:16,880 --> 00:31:17,760
Buzhen.
504
00:31:21,800 --> 00:31:22,839
You’re Buzhen?
505
00:31:23,000 --> 00:31:24,319
You know me?
506
00:31:24,640 --> 00:31:26,359
I’m your sister’s friend.
507
00:31:26,959 --> 00:31:28,959
You’re my sister’s friend?
508
00:31:30,319 --> 00:31:31,319
Commander Lei.
509
00:32:01,640 --> 00:32:02,560
Stand up.
510
00:32:06,920 --> 00:32:08,880
As long as you take good care of His Highness,
511
00:32:10,199 --> 00:32:11,839
nothing will happen to you.
512
00:32:32,160 --> 00:32:33,079
Buzhen,
513
00:32:34,199 --> 00:32:35,040
I shall leave now.
514
00:32:35,359 --> 00:32:37,439
Don’t tell anyone you’ve seen me.
515
00:32:37,680 --> 00:32:39,520
Is my sister okay?
516
00:32:41,000 --> 00:32:41,839
She’s fine.
517
00:33:39,439 --> 00:33:42,599
You lied about the battle situation and sneaking into Dingxiang.
518
00:33:43,160 --> 00:33:46,920
I’ll see how Ashile Sun would save you this time.
519
00:33:50,959 --> 00:33:51,959
Changge.
520
00:33:52,400 --> 00:33:53,359
What are you doing?
521
00:33:59,079 --> 00:34:00,280
Why are you so careless?
522
00:34:01,160 --> 00:34:02,560
You can buy one if you can’t embroider.
523
00:34:04,439 --> 00:34:06,439
Leyan is going to get married.
524
00:34:07,079 --> 00:34:10,320
I can’t show up in front of everyone as Mobei Princess.
525
00:34:10,800 --> 00:34:12,399
Since I can’t attend her wedding,
526
00:34:13,360 --> 00:34:16,439
I want to make a moon-shaped fan for her.
527
00:34:17,958 --> 00:34:19,238
But look at it.
528
00:34:19,520 --> 00:34:20,600
It’s too ugly.
529
00:34:27,360 --> 00:34:28,399
Why do you laugh?
530
00:34:29,670 --> 00:34:30,269
It’s beautiful.
531
00:34:30,679 --> 00:34:32,000
I think it’s very beautiful.
532
00:34:32,800 --> 00:34:34,560
I’ll find the best embroiderer in Chang’an.
533
00:34:35,040 --> 00:34:37,000
I don’t believe that I can’t embroider a nice one.
534
00:34:42,080 --> 00:34:43,100
When will I be able...
535
00:34:44,170 --> 00:34:45,870
to remove the fan for you in the wedding ceremony?
536
00:34:55,800 --> 00:34:57,239
Who said I’ll marry you?
537
00:34:57,479 --> 00:34:58,560
In Great Tang,
538
00:34:58,919 --> 00:35:01,439
you need to obey traditional marriage ritual and ask for parents’...
539
00:35:09,360 --> 00:35:11,479
But my parents have already died.
540
00:35:13,320 --> 00:35:15,959
I don’t know if my mother would like you.
541
00:35:18,639 --> 00:35:19,520
I believe she will.
542
00:35:20,320 --> 00:35:21,520
All parents in the world
543
00:35:22,360 --> 00:35:24,479
will like the son-in-law that treats their daughter well.
544
00:35:27,360 --> 00:35:28,600
I swear to Sirius,
545
00:35:29,679 --> 00:35:31,239
I’ll treat you well forever.
546
00:35:31,600 --> 00:35:32,600
Forever.
547
00:35:33,360 --> 00:35:34,280
Stop.
548
00:35:35,280 --> 00:35:36,560
It’s not that I don’t believe you.
549
00:35:37,040 --> 00:35:38,520
I just feel it’s a pity
550
00:35:40,719 --> 00:35:42,439
that my mother can’t see you.
551
00:35:46,520 --> 00:35:47,199
Enough about it.
552
00:35:47,439 --> 00:35:48,639
I’ll go to Hongxiu Embroidery
553
00:35:48,840 --> 00:35:51,000
to find the best embroiderer that Nanny San told me.
554
00:36:05,080 --> 00:36:06,840
I’ll tell your mother that I want to marry you.
555
00:36:11,159 --> 00:36:12,800
The countryside is so beautiful.
556
00:36:13,000 --> 00:36:14,360
I’ll go again next time.
557
00:36:15,560 --> 00:36:17,399
We’ve been hanging around and didn’t go back.
558
00:36:17,719 --> 00:36:19,120
Will Father be angry at us?
559
00:36:19,479 --> 00:36:20,239
Don’t worry.
560
00:36:20,560 --> 00:36:22,040
I reported to His Majesty every day.
561
00:36:22,479 --> 00:36:23,159
Really?
562
00:36:23,479 --> 00:36:24,000
When?
563
00:36:24,000 --> 00:36:25,239
Why didn’t I know?
564
00:36:28,679 --> 00:36:30,000
Then tell me,
565
00:36:30,439 --> 00:36:31,639
in the future,
566
00:36:32,879 --> 00:36:35,919
will you listen to me or my father?
567
00:36:37,120 --> 00:36:37,639
I...
568
00:36:37,679 --> 00:36:38,800
Candy figures.
569
00:36:40,679 --> 00:36:41,159
Look.
570
00:36:41,500 --> 00:36:42,520
Someone is selling candy figure.
571
00:36:42,840 --> 00:36:43,980
I remember last time when I ate it,
572
00:36:44,159 --> 00:36:45,239
we were in Luoyang.
573
00:36:45,719 --> 00:36:46,280
Do you remember?
574
00:36:46,520 --> 00:36:47,159
Of course.
575
00:36:47,479 --> 00:36:50,399
The candy figure you gave me last time is still in my room.
576
00:36:51,040 --> 00:36:52,199
You’re still keeping it?
577
00:36:56,679 --> 00:36:57,399
Stop.
578
00:37:00,840 --> 00:37:02,439
Wait for me here. I’ll buy one for you.
579
00:37:09,000 --> 00:37:09,719
How much is it?
580
00:37:09,959 --> 00:37:11,000
Two coins.
581
00:37:13,560 --> 00:37:14,520
Thank you.
582
00:37:33,239 --> 00:37:33,919
Leyan.
583
00:37:37,439 --> 00:37:38,120
Leyan.
584
00:37:54,760 --> 00:37:55,639
Leyan!
585
00:38:02,760 --> 00:38:04,199
I thought I lost you again.
586
00:38:04,560 --> 00:38:05,679
I won’t get lost anymore.
587
00:38:05,959 --> 00:38:07,719
I know you can always find me.
588
00:38:09,520 --> 00:38:10,639
Why are you sitting here?
589
00:38:11,000 --> 00:38:13,080
I just twisted my foot.
590
00:38:13,280 --> 00:38:14,120
You twisted your foot?
591
00:38:14,120 --> 00:38:15,120
Wait.
592
00:38:19,120 --> 00:38:21,479
I saw someone selling accessories.
593
00:38:21,840 --> 00:38:24,639
I think this sword really suits your aura.
594
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
Do you like it?
595
00:38:27,600 --> 00:38:28,280
I...
596
00:38:28,959 --> 00:38:29,879
I like it.
597
00:38:32,439 --> 00:38:33,120
Leyan.
598
00:38:33,679 --> 00:38:34,840
From now on,
599
00:38:35,239 --> 00:38:37,040
I won’t let you leave me.
600
00:38:37,879 --> 00:38:39,919
I’m not worried at all.
601
00:38:40,320 --> 00:38:41,959
Because I have you now.
602
00:38:46,639 --> 00:38:47,679
Is your foot okay?
603
00:38:48,679 --> 00:38:49,399
Come on.
604
00:39:13,450 --> 00:39:15,000
[Memorial Tablet of Madam Jin]
605
00:39:26,719 --> 00:39:27,439
Madam.
606
00:39:28,360 --> 00:39:29,439
I’m Ashile Sun.
607
00:39:30,080 --> 00:39:31,120
We’ve met before.
608
00:39:32,000 --> 00:39:33,110
I’m here today
609
00:39:34,550 --> 00:39:35,840
to propose marriage.
610
00:39:36,440 --> 00:39:37,480
I hope
611
00:39:37,920 --> 00:39:39,840
you can allow me to marry Changge.
612
00:39:44,760 --> 00:39:47,199
There’re three reasons why I want to marry Changge.
613
00:39:47,919 --> 00:39:48,600
First of all,
614
00:39:49,320 --> 00:39:50,800
since you left Changge,
615
00:39:51,399 --> 00:39:53,520
Changge cared about nobody in the world.
616
00:39:55,062 --> 00:39:56,190
If one person cares about nobody,
617
00:39:56,719 --> 00:39:57,879
he’ll be free.
618
00:39:58,439 --> 00:40:00,879
However, at the same time, he’ll be lonely.
619
00:40:01,560 --> 00:40:03,159
I want to be the one Changge cares about.
620
00:40:03,800 --> 00:40:04,680
I...
621
00:40:05,410 --> 00:40:07,120
want to accompany her for the rest of my life.
622
00:40:08,120 --> 00:40:08,959
Secondly,
623
00:40:09,600 --> 00:40:10,800
I learned martial arts when I was young.
624
00:40:11,320 --> 00:40:14,199
I think I have some achievements.
625
00:40:14,560 --> 00:40:16,390
Although I’m not Tegin of Eagle Division anymore,
626
00:40:16,399 --> 00:40:18,679
I’m confident that I can protect Changge.
627
00:40:19,040 --> 00:40:20,600
I won’t let Changge starve or feel cold.
628
00:40:20,919 --> 00:40:23,959
And I won’t let anyone hurt her.
629
00:40:24,320 --> 00:40:25,479
In my heart,
630
00:40:26,800 --> 00:40:28,159
Changge is more important than my life.
631
00:40:28,360 --> 00:40:29,860
[Memorial Tablet of Madam Jin]
632
00:40:29,879 --> 00:40:31,000
Thirdly,
633
00:40:31,639 --> 00:40:33,479
if you ask me what I’m pursuing,
634
00:40:33,959 --> 00:40:35,080
I thought much about it,
635
00:40:35,520 --> 00:40:36,399
I went through a lot,
636
00:40:36,719 --> 00:40:37,800
and I suffered a lot,
637
00:40:38,360 --> 00:40:39,360
but in the end,
638
00:40:40,280 --> 00:40:41,320
all I want...
639
00:40:42,630 --> 00:40:44,190
is just peace.
640
00:40:44,360 --> 00:40:45,710
[Memorial Tablet of Madam Jin]
641
00:40:45,719 --> 00:40:47,000
This is Changge’s wish.
642
00:40:48,040 --> 00:40:48,919
I guess,
643
00:40:49,639 --> 00:40:51,320
this is also your wish.
644
00:40:52,320 --> 00:40:53,639
After the alliance talk ends,
645
00:40:54,360 --> 00:40:56,760
I’ll take Changge to the countryside.
646
00:40:57,159 --> 00:41:01,280
We’ll stay away from conflicts and enjoy the rest of our lives.
647
00:41:03,199 --> 00:41:06,120
Now, I don’t have money to buy betrothal presents.
648
00:41:07,159 --> 00:41:08,320
But don’t worry, Madam.
649
00:41:08,639 --> 00:41:10,000
I swear to Sirius,
650
00:41:10,959 --> 00:41:12,120
no matter it’s money,
651
00:41:12,520 --> 00:41:13,679
or my love for Changge,
652
00:41:14,280 --> 00:41:17,919
I’ll give her all I have.
653
00:41:18,394 --> 00:41:19,500
[Memorial Tablet of Madam Jin]
654
00:42:15,000 --> 00:42:16,640
[Letter of Proposing Marriage]
655
00:42:17,439 --> 00:42:20,399
Candy figure, candy figure.
656
00:42:20,399 --> 00:42:21,560
I finally found you, Princess.
657
00:42:23,800 --> 00:42:24,879
Who are you?
658
00:42:25,840 --> 00:42:28,000
I’m Crown Prince’s servant, Sheng Xin.
659
00:42:28,760 --> 00:42:30,840
His Highness let me deliver a message for you.
660
00:42:31,040 --> 00:42:32,120
He wants to see his cousin.
661
00:42:35,760 --> 00:42:37,040
Don’t be nervous, Princess.
662
00:42:37,280 --> 00:42:39,800
Since His Highness can tell me such a private thing,
663
00:42:39,919 --> 00:42:41,239
it means he trusts me.
664
00:42:41,439 --> 00:42:43,320
I won’t tell anyone about it.
665
00:42:43,520 --> 00:42:46,719
Otherwise, His Highness and you can kill me at any time.
666
00:42:47,520 --> 00:42:48,639
Make the long story short.
667
00:42:52,560 --> 00:42:53,639
His Highness is busy now.
668
00:42:53,879 --> 00:42:56,040
So he asked me to look for you
669
00:42:56,239 --> 00:42:58,439
and tell you that he found something important.
670
00:42:58,679 --> 00:43:00,239
He wanted to give it to you in person.
671
00:43:00,639 --> 00:43:03,120
I’m afraid you wouldn’t believe me.
672
00:43:03,399 --> 00:43:04,760
His Highness thought about it.
673
00:43:04,959 --> 00:43:06,320
But he still asked me to say
674
00:43:06,520 --> 00:43:07,520
he is looking for his cousin,
675
00:43:07,719 --> 00:43:09,600
so you’ll believe me.
676
00:43:11,280 --> 00:43:12,520
If you doubt about it,
677
00:43:12,719 --> 00:43:14,000
you can bring someone you trust.
678
00:43:14,199 --> 00:43:15,760
Then you can go with me.
679
00:43:16,879 --> 00:43:17,879
It’s not like that.
680
00:43:18,120 --> 00:43:18,800
Crown Prince said
681
00:43:18,959 --> 00:43:19,919
this is an emergency.
682
00:43:20,159 --> 00:43:22,280
He wanted you to meet him immediately.
683
00:43:40,470 --> 00:43:43,880
♫ The heart gradually responds, ♫
684
00:43:44,080 --> 00:43:46,190
♫ gradually revives, ♫
685
00:43:46,560 --> 00:43:49,470
♫ gradually swims towards you. ♫
686
00:43:49,880 --> 00:43:53,030
♫ Before bidding farewell, ♫
687
00:43:54,120 --> 00:43:56,360
♫ we expect an encounter. ♫
688
00:43:58,670 --> 00:44:02,510
♫ Entwist your figure, ♫
689
00:44:02,840 --> 00:44:07,270
♫ and lock it into my tender dream. ♫
690
00:44:07,990 --> 00:44:10,270
♫ Before the daybreak, ♫
691
00:44:10,670 --> 00:44:12,880
♫ through the obsession of love, ♫
692
00:44:13,160 --> 00:44:16,950
♫ the longing flows. ♫
693
00:44:16,990 --> 00:44:20,160
♫ There’s always a moment ♫
694
00:44:20,360 --> 00:44:25,750
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
695
00:44:26,160 --> 00:44:29,510
♫ There’s always solicitude ♫
696
00:44:29,600 --> 00:44:36,270
♫ which freezes everything between you and me. ♫
697
00:44:36,320 --> 00:44:38,640
♫ Meet each other in different time. ♫
698
00:44:38,710 --> 00:44:40,990
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
699
00:44:40,990 --> 00:44:45,470
♫ My longings become a cocoon, ♫
700
00:44:45,560 --> 00:44:47,920
♫ layer after layer. ♫
701
00:44:48,320 --> 00:44:50,270
♫ it turns into eternity. ♫
702
00:44:50,360 --> 00:44:56,230
♫ The cocoon in the dark night. ♫
703
00:45:00,840 --> 00:45:04,400
♫ There’s always a moment ♫
704
00:45:04,640 --> 00:45:09,950
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
705
00:45:10,270 --> 00:45:13,560
♫ There’s always solicitude ♫
706
00:45:13,880 --> 00:45:20,190
♫ which freezes everything between you and me. ♫
707
00:45:20,190 --> 00:45:22,750
♫ Meet each other in different time. ♫
708
00:45:22,750 --> 00:45:25,110
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
709
00:45:25,120 --> 00:45:29,590
♫ My longings become a cocoon, ♫
710
00:45:29,600 --> 00:45:32,320
♫ layer after layer. ♫
711
00:45:32,470 --> 00:45:34,470
♫ it turns into eternity. ♫
712
00:45:34,470 --> 00:45:40,880
♫ The cocoon in the dark night. ♫
713
00:45:48,020 --> 00:45:50,050
♫ It is sleepless. ♫
714
00:45:57,940 --> 00:46:03,180
The Long Ballad
48726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.