All language subtitles for The Long Ballad (2021) EP42

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,920 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,760 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,630 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,680 ♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,630 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,790 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,720 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,750 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,470 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,080 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,200 ♫ I’ll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:03,680 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,270 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,230 ♫ I’ll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,230 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don’t regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,230 --> 00:01:32,480 The Long Ballad 21 00:01:32,820 --> 00:01:36,260 Episode 42 22 00:01:36,260 --> 00:01:38,540 [Sifang Pavilion] 23 00:01:38,980 --> 00:01:40,380 This is so ridiculous, 24 00:01:40,380 --> 00:01:42,340 how could my father accept your proposal? 25 00:01:42,340 --> 00:01:43,700 What are you worried about? 26 00:01:43,700 --> 00:01:47,080 I told you that every hero can compete on the ring. 27 00:01:47,980 --> 00:01:49,020 Does it mean 28 00:01:50,060 --> 00:01:52,780 people from Great Tang can take up the challenge as well? 29 00:01:52,780 --> 00:01:53,620 What’s wrong? 30 00:01:53,620 --> 00:01:55,940 Are you afraid that your Brother Shuyu dares not to challenge? 31 00:01:58,580 --> 00:01:59,140 Leyan? 32 00:01:59,580 --> 00:02:00,380 Well... 33 00:02:01,620 --> 00:02:03,780 The Young Khan of Ashile is good, isn’t he? 34 00:02:04,260 --> 00:02:06,420 What if nobody else can defeat him? 35 00:02:07,140 --> 00:02:08,320 With a top-notch horse, Tian Ji 36 00:02:08,320 --> 00:02:11,340 defeated King Wei of Qi’s second-rated horse. 37 00:02:11,340 --> 00:02:12,380 I can win him as well. 38 00:02:14,340 --> 00:02:15,180 I refuse. 39 00:02:17,180 --> 00:02:17,980 Why? 40 00:02:18,180 --> 00:02:18,780 Boring. 41 00:02:20,740 --> 00:02:21,380 Changge. 42 00:02:21,860 --> 00:02:23,980 It’s okay, let’s forget it. 43 00:02:23,980 --> 00:02:25,700 Just fight for Leyan. 44 00:02:25,700 --> 00:02:28,260 You can defeat She’er and lose to Wei Shuyu. 45 00:02:28,260 --> 00:02:29,560 That’s all. 46 00:02:29,560 --> 00:02:31,120 That Wei can defeat me? 47 00:02:32,140 --> 00:02:33,180 How could it possible? 48 00:02:34,540 --> 00:02:35,980 That’s why you should lose to him on purpose. 49 00:02:35,980 --> 00:02:36,760 Why? 50 00:02:37,340 --> 00:02:38,780 Why not? 51 00:02:39,140 --> 00:02:41,540 You won’t marry Leyan so you certainly should surrender to him. 52 00:02:41,540 --> 00:02:45,020 Changge, it’s unnecessary for you to quarrel about my business. 53 00:02:45,240 --> 00:02:48,040 Anyway, I won’t lose to that guy in front of you. 54 00:02:52,060 --> 00:02:53,260 Fine, I won’t talk to him. 55 00:02:59,220 --> 00:02:59,980 Changge. 56 00:03:00,620 --> 00:03:01,540 Changge. 57 00:03:02,540 --> 00:03:03,620 Changge. 58 00:03:05,660 --> 00:03:07,460 Don’t push your friend. 59 00:03:07,780 --> 00:03:09,460 No need to push Brother Shuyu, either. 60 00:03:10,340 --> 00:03:12,220 If he likes me, 61 00:03:12,220 --> 00:03:13,940 he’ll figure it out when he’s in the ring. 62 00:03:14,220 --> 00:03:15,780 If he doesn’t, 63 00:03:18,140 --> 00:03:19,420 just let it be. 64 00:03:19,820 --> 00:03:21,460 There are so many excellent men in Great Tang. 65 00:03:21,460 --> 00:03:23,020 How can I keep being single? 66 00:03:24,020 --> 00:03:24,700 Leyan. 67 00:03:25,140 --> 00:03:26,860 You’ve really changed a lot now. 68 00:03:28,340 --> 00:03:29,220 Fine. 69 00:03:29,220 --> 00:03:30,780 Although She’er can’t be defeated easily, 70 00:03:30,780 --> 00:03:33,180 Depleting his energy is also a good method. 71 00:03:53,860 --> 00:03:54,620 Stop. 72 00:03:54,620 --> 00:03:55,660 You’re not allowed to enter. 73 00:03:56,340 --> 00:03:57,580 Go on. 74 00:03:57,580 --> 00:03:57,980 Come on. 75 00:03:59,620 --> 00:04:00,500 Li Chengqian. 76 00:04:02,740 --> 00:04:03,620 It’s you! 77 00:04:05,180 --> 00:04:06,300 Li Changge. 78 00:04:09,420 --> 00:04:11,540 You haven’t got away with what you did in Luoyang yet. 79 00:04:12,060 --> 00:04:12,580 Fine. 80 00:04:13,180 --> 00:04:14,100 Anyone? 81 00:04:17,140 --> 00:04:18,140 Li Chengqian. 82 00:04:20,620 --> 00:04:21,540 Sister. 83 00:04:23,380 --> 00:04:24,260 Everyone, get out. 84 00:04:32,700 --> 00:04:33,460 You, come here. 85 00:04:34,660 --> 00:04:35,900 Sister, calm down. 86 00:04:35,900 --> 00:04:37,220 You can’t beat me anymore. 87 00:04:37,220 --> 00:04:38,860 I’ll ask for punishment from our father later. 88 00:04:39,220 --> 00:04:39,900 But now, come here. 89 00:04:39,900 --> 00:04:40,820 No, no. 90 00:04:40,820 --> 00:04:41,460 Don’t... 91 00:04:41,460 --> 00:04:42,100 - I... - Let me go. 92 00:04:42,100 --> 00:04:42,980 It’s their fault! 93 00:04:42,980 --> 00:04:44,180 They took me here. 94 00:04:45,140 --> 00:04:46,780 No no no! 95 00:04:55,620 --> 00:04:58,260 Unfortunately, you know that I’m still alive today. 96 00:04:58,820 --> 00:05:00,660 Considering about our acquaintance before, 97 00:05:00,660 --> 00:05:02,020 I don’t mind it. 98 00:05:02,900 --> 00:05:05,260 But if there is any rumor later in Chang’an 99 00:05:05,260 --> 00:05:07,740 saying that Princess Yongning is still alive, 100 00:05:09,620 --> 00:05:10,980 you should know the consequence. 101 00:05:13,280 --> 00:05:14,740 Why are you all afraid of her so much? 102 00:05:16,140 --> 00:05:19,700 Li Chengqian, you’re too young to know anything. 103 00:05:19,700 --> 00:05:22,160 What they’re doing is something I’ve done long before. 104 00:05:22,460 --> 00:05:23,260 Tell him, 105 00:05:23,620 --> 00:05:25,020 what I did in those years. 106 00:05:25,660 --> 00:05:28,340 Assistant Minister Wang is the son of Wang’s from Eastern Jin. 107 00:05:28,340 --> 00:05:32,140 Three bones of his were broken by Yongning for robbing a lady. 108 00:05:32,140 --> 00:05:33,900 After that, Wang runs away once he sees any woman. 109 00:05:33,900 --> 00:05:35,260 Until now, he’s still unmarried. 110 00:05:35,260 --> 00:05:36,940 The youngest son of Ministry Councillor Chen 111 00:05:36,940 --> 00:05:38,820 peed in the Free Life Pond at the East Market. 112 00:05:38,820 --> 00:05:41,620 Yongning made him soak in it for two days. 113 00:05:41,620 --> 00:05:44,460 From then on, Young Master Chen concentrated on the Buddhism 114 00:05:44,460 --> 00:05:46,020 and advocates for setting animals free. 115 00:05:47,820 --> 00:05:50,020 Because I offended Princess Yongan when I was a kid, 116 00:05:50,020 --> 00:05:52,060 Yongning beat me every time we met. 117 00:05:52,060 --> 00:05:53,580 In order to run away from her, 118 00:05:53,580 --> 00:05:55,500 I kept practicing and got my current shape. 119 00:05:56,220 --> 00:05:57,460 Are you Erpang? 120 00:05:58,220 --> 00:06:00,100 The one who kept bullying me when we were kids? 121 00:06:07,340 --> 00:06:08,980 Li Chengqian, come here. 122 00:06:12,700 --> 00:06:14,260 Do you always have fun together with him? 123 00:06:14,580 --> 00:06:15,620 Why should I tell you? 124 00:06:15,620 --> 00:06:16,660 Come, I have a word in your ear. 125 00:06:20,420 --> 00:06:24,340 I want him help your sister at the martial arts competition for her marriage. 126 00:06:26,860 --> 00:06:28,780 Zhangsui Jing is different from us, 127 00:06:28,780 --> 00:06:30,860 he was called for making up the absence today. 128 00:06:30,860 --> 00:06:31,740 As you can see, 129 00:06:31,740 --> 00:06:34,060 he sat aside and watched without playing anything. 130 00:06:35,300 --> 00:06:37,460 Sister, you made an excellent judgment. 131 00:06:37,460 --> 00:06:39,860 I can prove that he’s a good man. 132 00:06:40,860 --> 00:06:41,620 Okay. 133 00:06:42,780 --> 00:06:43,520 You’re selected. 134 00:06:44,900 --> 00:06:47,020 There will be a martial arts competition for Princess Yongan’s marriage tomorrow. 135 00:06:47,020 --> 00:06:48,660 You should defeat the people from Ashile Tribe. 136 00:06:48,660 --> 00:06:50,700 Our princess are not allowed to be snatched by others. 137 00:07:08,660 --> 00:07:09,300 Foster-Father. 138 00:07:20,700 --> 00:07:25,260 It seems that your father 139 00:07:26,540 --> 00:07:29,660 is not able to teach you anymore in the future. 140 00:07:30,460 --> 00:07:31,980 Don’t say such discouraging words. 141 00:07:33,220 --> 00:07:35,660 We’d find the best doctors to treat you. 142 00:07:35,660 --> 00:07:40,100 I know my health condition very well. 143 00:07:41,660 --> 00:07:48,060 You must be loyal to His Majesty. 144 00:07:48,820 --> 00:07:49,940 Foster-Father, please be assured. 145 00:07:50,620 --> 00:07:52,380 I will definitely be loyal to Great Tang. 146 00:07:52,380 --> 00:07:55,940 There are many different ways to pledge loyalty. 147 00:07:55,940 --> 00:08:02,660 We can’t lose the competition against Ashile Tribe tomorrow. 148 00:08:05,180 --> 00:08:07,700 I know what you’re thinking. 149 00:08:08,900 --> 00:08:13,140 You should consider carefully first. 150 00:08:14,100 --> 00:08:16,300 If you think you don’t deserve it, 151 00:08:17,020 --> 00:08:21,460 you can win the Young Khan 152 00:08:21,460 --> 00:08:25,180 and lose to other noblemen later. 153 00:08:26,180 --> 00:08:27,180 However, 154 00:08:29,220 --> 00:08:33,100 you can also win the ultimate victory. 155 00:08:40,500 --> 00:08:43,020 I would be just a wandering kid 156 00:08:43,020 --> 00:08:44,700 if you hadn’t raised me. 157 00:08:46,380 --> 00:08:48,900 How dare I go beyond my identity to marry the princess? 158 00:08:48,900 --> 00:08:53,420 I abandoned my family for our nation in my whole life 159 00:08:53,820 --> 00:08:56,540 and never considered anything for myself. 160 00:08:57,260 --> 00:09:00,020 But you don’t need to follow my step. 161 00:09:00,660 --> 00:09:03,140 Just comply with your true wishes. 162 00:09:03,420 --> 00:09:06,660 Do whatever you want and don’t overstep the rules. 163 00:09:07,380 --> 00:09:11,020 That might be a way of living for you as well. 164 00:09:20,780 --> 00:09:21,440 Welcome. 165 00:09:22,420 --> 00:09:23,100 Masters. 166 00:09:24,460 --> 00:09:25,060 You’re here, too. 167 00:09:39,180 --> 00:09:40,100 Let’s see who will win. 168 00:09:40,340 --> 00:09:40,820 Right. 169 00:09:43,220 --> 00:09:45,540 How could A’Sun not come as he said? 170 00:09:45,540 --> 00:09:47,260 Of course Brother Sun can’t come. 171 00:09:47,620 --> 00:09:50,100 If he’s here, he must win. 172 00:09:50,460 --> 00:09:53,660 But he must marry the Princess of Tang if he wins. 173 00:09:54,220 --> 00:09:54,960 This is not good. 174 00:09:55,460 --> 00:09:58,420 I feel even reluctant to see him marry you. 175 00:09:58,860 --> 00:10:00,660 It’s impossible 176 00:10:01,940 --> 00:10:03,560 to allow him to marry a Princess of Tang. 177 00:10:06,540 --> 00:10:07,500 Changge. 178 00:10:07,500 --> 00:10:09,540 Why isn’t the Tang Emperor present? 179 00:10:09,540 --> 00:10:11,260 It’s enough for him to know the result. 180 00:10:12,500 --> 00:10:13,220 Result? 181 00:10:25,380 --> 00:10:27,540 Welcome the defending warrior, 182 00:10:27,900 --> 00:10:30,140 Young Khan from Ashile. 183 00:10:53,340 --> 00:10:57,380 Envoys, anyone wants to compete with him? 184 00:11:10,780 --> 00:11:13,940 If nobody competes with him, I’ll... 185 00:11:14,380 --> 00:11:15,380 I want to compete with him. 186 00:11:20,700 --> 00:11:21,500 It’s Zhixi. 187 00:11:24,620 --> 00:11:26,700 Why does Zhixi stand out? 188 00:11:27,460 --> 00:11:29,820 The Tiele Tribe always flatter the Ashile Tribe. 189 00:11:29,820 --> 00:11:31,540 They’re against the alliance the most. 190 00:11:32,460 --> 00:11:35,340 Could it be possible that he wants to join Great Tang’s camp? 191 00:11:56,780 --> 00:11:58,500 Young Khan is brave and fierce, 192 00:11:58,500 --> 00:12:00,700 no doubt you’re the bravest warrior of the grassland. 193 00:12:00,700 --> 00:12:02,940 You deserve to marry the Princess of Tang. 194 00:12:02,940 --> 00:12:05,340 Zhixi wants to congratulate you 195 00:12:05,340 --> 00:12:06,900 on marrying the new Khatun in advance. 196 00:12:11,340 --> 00:12:12,120 Look at Zhixi. 197 00:12:15,540 --> 00:12:17,300 Young Khan won. 198 00:12:18,140 --> 00:12:19,180 The guy from Tiele Tribe. 199 00:12:19,180 --> 00:12:20,820 Are you so spineless? 200 00:12:20,820 --> 00:12:22,540 If you don’t want to form an alliance with Great Tang, 201 00:12:22,740 --> 00:12:24,060 just go back to the desert. 202 00:12:24,220 --> 00:12:25,900 Don’t embarrass our people. 203 00:12:26,180 --> 00:12:27,060 Princess, 204 00:12:27,060 --> 00:12:28,780 we are not match for Young Khan indeed. 205 00:12:28,780 --> 00:12:30,260 If your people from Monan 206 00:12:30,260 --> 00:12:32,060 can defeat the Young Khan of Ashile, 207 00:12:32,060 --> 00:12:33,220 just challenge him. 208 00:12:35,700 --> 00:12:38,980 Nobody from Mobei or Monan dares to fight? 209 00:12:40,180 --> 00:12:44,060 Don’t you want to ally with Great Tang because nobody can win? 210 00:12:44,060 --> 00:12:45,900 You have no other choice but rely on Great Tang. 211 00:12:45,900 --> 00:12:48,860 However, the Princess of Tang will get married with Young Khan. 212 00:12:48,980 --> 00:12:50,420 Why can’t you see the current situation 213 00:12:50,420 --> 00:12:53,100 but keep blindly following the Mobei Princess? 214 00:12:53,180 --> 00:12:53,780 You... 215 00:12:54,780 --> 00:12:57,380 I must beat you up today! 216 00:12:57,740 --> 00:12:59,220 Don’t take offense at him. 217 00:12:59,580 --> 00:13:00,140 Sit down. 218 00:13:30,580 --> 00:13:31,900 Why do you come so late? 219 00:13:33,140 --> 00:13:34,380 What’s this on your head? 220 00:13:34,380 --> 00:13:35,460 Don’t touch my plume crown. 221 00:13:35,940 --> 00:13:37,060 We’re facing a challenge, 222 00:13:37,340 --> 00:13:39,820 so I certainly should wear in an aggressive style. 223 00:13:41,460 --> 00:13:42,580 Why are you laughing? 224 00:13:42,580 --> 00:13:43,380 Who are you? 225 00:13:43,380 --> 00:13:44,860 Are you laughing at me? 226 00:13:44,860 --> 00:13:46,460 She’s Princess Tujia from Monan. 227 00:13:46,460 --> 00:13:47,300 She’s on our side. 228 00:13:49,020 --> 00:13:50,740 Zhenzhu, this is the Crown Prince of Tang. 229 00:13:53,100 --> 00:13:56,740 Your Highness the Crown Prince is such a brave hero, 230 00:13:56,900 --> 00:13:58,620 I just felt very excited. 231 00:14:02,420 --> 00:14:03,940 What are you wearing? 232 00:14:05,140 --> 00:14:07,380 How can Princess Yongan come here? 233 00:14:08,140 --> 00:14:10,300 But I want to see the result as well. 234 00:14:11,340 --> 00:14:12,340 It’s okay, Changge. 235 00:14:12,500 --> 00:14:13,820 Nobody will find it out. 236 00:14:14,780 --> 00:14:16,420 You two are truly sister and brother. 237 00:14:17,020 --> 00:14:18,260 Fine, time is running out. 238 00:14:18,420 --> 00:14:19,140 Get in quickly. 239 00:14:23,540 --> 00:14:25,340 Nobody from the desert can defeat me, right? 240 00:14:27,620 --> 00:14:29,220 So the marriage with Great Tang would be... 241 00:14:29,220 --> 00:14:30,260 It’s still too early to say that. 242 00:14:34,220 --> 00:14:36,020 Welcome, Your Highness the Crown Prince. 243 00:14:50,820 --> 00:14:54,260 Are you the Young Khan of Ashile Tribe who wants to marry my sister? 244 00:15:01,500 --> 00:15:02,700 Your Highness the Crown Prince. 245 00:15:04,900 --> 00:15:07,620 The man on the ring is my son. 246 00:15:08,220 --> 00:15:10,380 Khatun of Ashile, thank you. 247 00:15:11,180 --> 00:15:12,620 I’d keep the etiquette 248 00:15:13,300 --> 00:15:15,540 since we won’t become a family anyway. 249 00:15:16,020 --> 00:15:17,220 So we’d better be polite. 250 00:15:18,340 --> 00:15:20,980 Did Crown Prince bring someone to challenge? 251 00:15:21,140 --> 00:15:25,020 We’d know whether we can become a family later. 252 00:15:25,940 --> 00:15:26,780 Brother Zhangsun. 253 00:15:27,100 --> 00:15:29,140 Please help my sister. 254 00:15:29,860 --> 00:15:31,620 I’d try my best. Hope you won’t be disappointed. 255 00:15:31,620 --> 00:15:33,900 I feel close to the two princesses, 256 00:15:34,020 --> 00:15:37,220 you are allowed to watch the competition on the tower with me. 257 00:15:37,660 --> 00:15:38,780 Thanks, Your Highness. 258 00:15:51,820 --> 00:15:52,580 Chengqian. 259 00:15:53,220 --> 00:15:54,500 Will it work? 260 00:15:54,860 --> 00:15:56,100 Trust me, Sister. 261 00:15:56,100 --> 00:15:59,000 Brother Zhangsun is the most brilliant fighter among the nephews of our mother. 262 00:15:59,660 --> 00:16:02,540 If he can’t win, nobody else can. 263 00:16:24,780 --> 00:16:26,020 It’s too fast. 264 00:16:28,180 --> 00:16:29,220 He lost without fighting. 265 00:16:29,220 --> 00:16:29,860 Right. 266 00:16:30,540 --> 00:16:33,780 Young Khan of Ashile won again. 267 00:16:35,260 --> 00:16:35,860 What? 268 00:16:36,560 --> 00:16:38,140 Is that the end? 269 00:16:38,140 --> 00:16:41,060 Anyone else wants to challenge the Young Khan? 270 00:16:44,460 --> 00:16:46,260 Don’t we really have anyone capable? 271 00:16:48,780 --> 00:16:50,620 Seems nobody dares challenge. 272 00:16:52,080 --> 00:16:53,180 Don’t be rash. 273 00:16:53,720 --> 00:16:55,920 Marriage is one of the most important thing in one’s life. 274 00:16:55,920 --> 00:16:57,820 Shouldn’t it be considered carefully? 275 00:16:58,060 --> 00:16:59,780 Since Crown Prince said so, 276 00:17:00,100 --> 00:17:03,180 I’d leave some time for you all to think 277 00:17:03,420 --> 00:17:05,300 if you want to challenge me. 278 00:17:07,500 --> 00:17:10,620 Can’t believe Zhangsun Jing is such a weak fighter. 279 00:17:11,140 --> 00:17:12,460 What to do now? 280 00:17:13,540 --> 00:17:16,820 I don’t want my sister to marry in a poor and barren place. 281 00:17:17,420 --> 00:17:19,980 Plus I dislike this She’er even by a sight. 282 00:17:20,900 --> 00:17:22,500 I don’t want him to be my brother-in-law. 283 00:17:22,810 --> 00:17:24,570 Leyan, don’t worry. 284 00:17:24,850 --> 00:17:26,130 Shuyu will come. 285 00:17:29,820 --> 00:17:30,980 Young Master Wei arrives. 286 00:17:37,820 --> 00:17:38,860 What happened? 287 00:17:38,860 --> 00:17:40,100 Young Master Wei is here. 288 00:17:43,940 --> 00:17:44,620 That’s great. 289 00:17:55,740 --> 00:17:56,940 Brother Shuyu. 290 00:18:01,420 --> 00:18:02,100 Leyan. 291 00:18:03,020 --> 00:18:05,820 Before I get on the ring, I have something to tell you. 292 00:18:07,900 --> 00:18:09,060 After thinking about it carefully, 293 00:18:09,780 --> 00:18:10,980 I’ve decided to tell you. 294 00:18:11,540 --> 00:18:13,100 I will definitely issue a challenge. 295 00:18:13,820 --> 00:18:15,180 You are my sister, 296 00:18:15,180 --> 00:18:17,260 I’d never allow you to get married in the grassland. 297 00:18:18,140 --> 00:18:19,420 But it’s just a kind of protection. 298 00:18:19,420 --> 00:18:20,380 I can’t lie to you. 299 00:18:21,220 --> 00:18:25,540 It doesn’t mean we’ll get married after I win. 300 00:18:31,180 --> 00:18:31,860 Leyan. 301 00:18:33,180 --> 00:18:36,100 I feel very gratified to see you become so brave. 302 00:18:37,460 --> 00:18:40,460 So I can’t be indecisive and stay in the past. 303 00:18:41,820 --> 00:18:44,700 I hope you can understand my feeling as a brother. 304 00:18:46,420 --> 00:18:47,180 I’m sorry. 305 00:18:51,140 --> 00:18:51,940 I understand. 306 00:18:53,940 --> 00:18:56,780 Brother Shuyu, since you don’t aim to marry me, 307 00:18:57,860 --> 00:18:59,580 there is no need for you to make the challenge. 308 00:19:01,660 --> 00:19:06,020 What I want is not the victory of this fight, 309 00:19:07,340 --> 00:19:09,220 I want someone who truly loves me. 310 00:19:10,500 --> 00:19:12,020 I’ve thought it through. 311 00:19:12,840 --> 00:19:14,480 It’s not the feeling between sister and brother, 312 00:19:16,300 --> 00:19:19,620 but the forever love between a husband and wife. 313 00:19:21,180 --> 00:19:25,220 The man on the ring fights for me because of love 314 00:19:25,220 --> 00:19:26,620 instead of the protectiveness. 315 00:19:27,260 --> 00:19:28,980 If you just want to protect me. 316 00:19:30,020 --> 00:19:31,140 I don’t need that. 317 00:19:33,260 --> 00:19:34,420 Even if you win, 318 00:19:34,900 --> 00:19:38,140 that will be only a kind of contempt and shame to me. 319 00:19:38,620 --> 00:19:41,540 But the fight today... 320 00:19:41,540 --> 00:19:45,300 No need to bother you about this. 321 00:19:47,140 --> 00:19:49,140 Leyan is not like before. 322 00:19:50,420 --> 00:19:55,100 I can handle my own business well. 323 00:19:58,540 --> 00:20:00,180 Thank you, Brother Shuyu. 324 00:20:36,580 --> 00:20:37,180 Leyan. 325 00:20:39,380 --> 00:20:40,340 What’s wrong? 326 00:20:42,340 --> 00:20:44,020 Where is Shuyu? Why didn’t he come with you? 327 00:20:46,100 --> 00:20:47,380 Did he make you angry? 328 00:20:48,140 --> 00:20:49,220 - I’ll go and find him. - No. 329 00:20:51,660 --> 00:20:53,220 I don’t want to force him. 330 00:20:54,100 --> 00:20:55,540 And I don’t want to compromise, either. 331 00:21:01,580 --> 00:21:03,040 Have you made it all clear? 332 00:21:04,500 --> 00:21:05,660 Absolutely clear. 333 00:21:07,300 --> 00:21:08,420 I will ask A’Sun for help. 334 00:21:08,860 --> 00:21:09,540 No need. 335 00:21:09,980 --> 00:21:10,620 Why? 336 00:21:10,620 --> 00:21:12,140 I don’t want to impose anyone. 337 00:21:12,140 --> 00:21:13,340 This is not. 338 00:21:13,340 --> 00:21:15,020 It’s about the most crucial moment in your life. 339 00:21:15,460 --> 00:21:17,140 We’d better solve the current problem first. 340 00:21:17,140 --> 00:21:17,940 Wait for me. 341 00:21:17,940 --> 00:21:18,900 Changge. 342 00:21:21,980 --> 00:21:22,820 Brother Sun. 343 00:21:26,060 --> 00:21:26,700 You’re here. 344 00:21:28,420 --> 00:21:29,460 Go to the ring, quickly. 345 00:21:30,100 --> 00:21:31,100 I just come for watching. 346 00:21:31,260 --> 00:21:32,740 What? Watching? 347 00:21:32,740 --> 00:21:34,060 Since you’re here, you must want to help. 348 00:21:34,060 --> 00:21:35,420 Why don’t you admit it? 349 00:21:36,140 --> 00:21:37,060 I won’t help others. 350 00:21:37,060 --> 00:21:38,500 Leyan is not “others”. 351 00:21:39,620 --> 00:21:41,540 Brother Sun, don’t talk more. 352 00:21:41,940 --> 00:21:43,540 Although I don’t want you to go on the ring, 353 00:21:43,540 --> 00:21:45,260 but now we don’t have another choice. 354 00:21:45,260 --> 00:21:46,340 Take the challenge now. 355 00:21:47,100 --> 00:21:47,820 What’s going on? 356 00:21:47,820 --> 00:21:49,460 Still nobody dares challenge? 357 00:21:52,540 --> 00:21:55,420 If nobody challenges my son, 358 00:21:55,420 --> 00:21:59,540 the marriage between Great Tang and my son will be settled. 359 00:22:00,660 --> 00:22:01,860 Go now! 360 00:22:01,860 --> 00:22:02,580 Brother Sun. 361 00:22:02,580 --> 00:22:04,180 Fight with him first, 362 00:22:04,180 --> 00:22:06,140 and let’s deal with the aftermaths later. 363 00:22:06,140 --> 00:22:09,020 That’s right, even though Changge agrees, I will not then. 364 00:22:09,420 --> 00:22:10,540 What’s going on? 365 00:22:10,860 --> 00:22:13,360 You’ve got enough time for consideration. 366 00:22:13,620 --> 00:22:15,300 I’ll count down for three now. 367 00:22:15,860 --> 00:22:17,580 If nobody else comes, 368 00:22:17,940 --> 00:22:20,340 this marriage will be decided. 369 00:22:22,620 --> 00:22:23,220 Three. 370 00:22:23,420 --> 00:22:24,020 A’Sun. 371 00:22:24,140 --> 00:22:24,900 Brother Sun. 372 00:22:27,900 --> 00:22:29,460 Look at how smug he is. 373 00:22:29,460 --> 00:22:30,940 Don’t you want to beat him? 374 00:22:32,300 --> 00:22:33,340 Two. 375 00:22:33,860 --> 00:22:35,260 Quickly, jump from here. 376 00:22:35,340 --> 00:22:36,140 I... 377 00:22:40,340 --> 00:22:41,500 One. 378 00:22:42,820 --> 00:22:43,700 A’Sun. 379 00:22:51,060 --> 00:22:52,140 I’m here. 380 00:23:03,460 --> 00:23:04,260 Hao Du. 381 00:23:09,820 --> 00:23:10,580 Who are you? 382 00:23:11,380 --> 00:23:13,740 A soldier of Great Tang who can defeat you. 383 00:23:22,780 --> 00:23:23,640 Nice. 384 00:24:56,660 --> 00:24:57,620 He’s badly injured. 385 00:25:00,020 --> 00:25:00,500 Get up. 386 00:25:12,660 --> 00:25:13,180 Hao Du. 387 00:25:23,180 --> 00:25:24,300 Hao Du. 388 00:25:25,070 --> 00:25:28,620 ♪ so I choose to go ahead alone. ♪ 389 00:25:29,420 --> 00:25:32,210 ♪ I give you all ♪ 390 00:25:32,210 --> 00:25:36,290 ♪ and have you engraved on my heart. ♪ 391 00:25:36,630 --> 00:25:40,570 ♪ How graceful should I be ♪ 392 00:25:40,570 --> 00:25:43,330 ♪ to go ahead without hesitation? ♪ 393 00:25:43,340 --> 00:25:44,380 Enough. 394 00:25:45,260 --> 00:25:46,020 It’s enough. 395 00:25:46,580 --> 00:25:48,220 Stop, we lost! 396 00:25:48,230 --> 00:25:50,580 ♪ Even if my heart is broken I can’t waste time. ♪ 397 00:25:50,780 --> 00:25:51,980 We surrender. 398 00:25:52,100 --> 00:25:53,660 Hao Du, stop fighting. 399 00:25:53,660 --> 00:25:55,740 I accept my destiny, it’s okay. 400 00:25:58,220 --> 00:26:05,730 ♪ What’s love? It can’t be out of the secular world. ♪ 401 00:26:05,730 --> 00:26:09,470 ♪ Not afraid to be exiled from loneliness, ♪ 402 00:26:10,620 --> 00:26:11,580 I won’t surrender. 403 00:26:11,590 --> 00:26:13,610 ♪ I’m flying in the sky. ♪ 404 00:26:13,610 --> 00:26:14,970 ♪ My only wish is your happiness. ♪ 405 00:26:14,980 --> 00:26:16,300 You can’t accept the destiny, either. 406 00:26:17,620 --> 00:26:18,820 Enough. 407 00:26:36,170 --> 00:26:41,910 ♪ We’re too greedy to redeem themselves. ♪ 408 00:26:42,900 --> 00:26:43,980 She’er. 409 00:26:44,260 --> 00:26:45,660 Don’t waste the time. 410 00:26:45,660 --> 00:26:47,460 Finish it as soon as possible. 411 00:26:50,570 --> 00:26:54,450 ♪ How graceful should I be ♪ 412 00:27:11,380 --> 00:27:12,380 Choke him! 413 00:27:12,860 --> 00:27:14,140 Hao Du, hurry! 414 00:27:15,220 --> 00:27:15,980 She’er! 415 00:27:35,500 --> 00:27:36,740 Stop! 416 00:27:39,860 --> 00:27:41,700 The hero of Great Tang won! 417 00:27:41,860 --> 00:27:43,260 Great! 418 00:27:43,420 --> 00:27:44,420 Well done! 419 00:27:44,540 --> 00:27:45,180 Good job! 420 00:27:45,340 --> 00:27:46,780 Great! Excellent! 421 00:27:46,940 --> 00:27:47,940 Perfect! 422 00:27:48,020 --> 00:27:49,540 Nice! 423 00:27:49,660 --> 00:27:50,500 We won! 424 00:27:50,940 --> 00:27:52,660 Great! 425 00:27:55,540 --> 00:27:58,100 He’s an admirable hero. 426 00:28:01,780 --> 00:28:02,700 Hao Du. 427 00:28:12,020 --> 00:28:12,780 Thank you. 428 00:28:13,220 --> 00:28:15,460 I’m going back to report to His Majesty. 429 00:28:16,700 --> 00:28:17,340 Goodbye. 430 00:28:18,780 --> 00:28:19,580 Perfect victory. 431 00:28:25,300 --> 00:28:26,060 Good job! 432 00:28:26,220 --> 00:28:26,620 Great. 433 00:28:28,220 --> 00:28:30,420 I... I won. 434 00:28:33,620 --> 00:28:34,700 You don’t need to marry him. 435 00:28:35,460 --> 00:28:36,340 No need to marry him. 436 00:28:53,620 --> 00:28:58,700 I know that you met Leyan and talked with her clearly. 437 00:28:59,980 --> 00:29:00,900 Yes. 438 00:29:00,900 --> 00:29:02,140 I don’t want to hurt her. 439 00:29:03,060 --> 00:29:04,100 You are right. 440 00:29:04,580 --> 00:29:06,260 No lie should be acceptable. 441 00:29:07,340 --> 00:29:09,660 But if Hao Du hadn’t come today, 442 00:29:09,660 --> 00:29:11,100 the result wouldn’t be positive. 443 00:29:11,660 --> 00:29:13,260 If Hao Du didn’t come, 444 00:29:13,260 --> 00:29:15,140 I was well prepared to challenge the Young Khan. 445 00:29:16,060 --> 00:29:18,420 I’d never allow the people of Ashile Tribe take Leyan away. 446 00:29:18,740 --> 00:29:21,620 But after that I would apologize to His Majesty by myself. 447 00:29:23,500 --> 00:29:25,580 Give Leyan some time. 448 00:29:25,580 --> 00:29:26,940 I believe she can think it through. 449 00:29:28,180 --> 00:29:31,380 I don’t expect that we three can go back to the same as before. 450 00:29:31,380 --> 00:29:34,100 But at least, you and Leyan should live a good life. 451 00:29:36,580 --> 00:29:40,500 I will be your brother at any time. 452 00:29:41,980 --> 00:29:42,940 Thank you, Shuyu. 453 00:29:46,300 --> 00:29:46,900 Shuyu. 454 00:29:48,260 --> 00:29:50,020 There is something you have to pay more atterntion. 455 00:29:50,500 --> 00:29:53,820 The Khatun from Ashile Tribe should be watched out by Great Tang. 456 00:30:35,060 --> 00:30:36,700 Why did you go on the ring? 457 00:30:37,420 --> 00:30:38,140 I... 458 00:30:43,140 --> 00:30:44,380 I don’t want the Ashile Tribe 459 00:30:44,380 --> 00:30:46,040 to bully our Great Tang for lack of heroes. 460 00:30:49,540 --> 00:30:54,420 So you are the same as Brother Shuyu. 461 00:30:56,100 --> 00:31:01,780 You fought for the reputation of Great Tang instead of me. 462 00:31:08,700 --> 00:31:14,860 Hao Du, I have my own method to keep Great Tang’s reputation. 463 00:31:17,620 --> 00:31:18,940 I don’t need your help. 464 00:31:21,500 --> 00:31:22,780 No, actually I... 465 00:31:28,900 --> 00:31:30,340 I just don’t want to see 466 00:31:30,900 --> 00:31:32,420 you are forced to marry someone you don’t love. 467 00:31:37,420 --> 00:31:38,900 This is a competition for my marriage. 468 00:31:40,100 --> 00:31:42,780 I will marry whoever wins. 469 00:31:46,060 --> 00:31:47,620 Now you are the winner, 470 00:31:48,700 --> 00:31:50,300 according to the rules, I should marry you. 471 00:31:52,260 --> 00:31:57,580 So do you think you are the one I love? 472 00:32:05,380 --> 00:32:07,060 I know who the one you love is. 473 00:32:08,500 --> 00:32:09,540 Princess, don’t worry, 474 00:32:10,340 --> 00:32:11,620 this result doesn’t count. 475 00:32:12,820 --> 00:32:14,740 I will report the truth to His Majesty. 476 00:32:16,380 --> 00:32:22,140 So you didn’t plan to marry me in the very beginning? 477 00:32:24,260 --> 00:32:25,620 I’m just a warrior. 478 00:32:25,620 --> 00:32:28,220 How can I think too much? 479 00:32:29,020 --> 00:32:32,020 Why are you always so respectful and humble in front of me? 480 00:32:32,820 --> 00:32:34,660 You could have achieved way greater merit. 481 00:32:35,180 --> 00:32:36,900 Why did you fight with your life on the ring for me? 482 00:32:36,900 --> 00:32:37,900 Because you are worth it. 483 00:32:46,140 --> 00:32:46,820 But... 484 00:32:49,780 --> 00:32:51,100 But I’m not good enough for you. 485 00:32:52,820 --> 00:32:55,660 Do you want to know what you are like in my mind? 486 00:33:08,020 --> 00:33:12,980 I thought you looked like the ice when we first met. 487 00:33:13,780 --> 00:33:15,700 Your expression is alway cool. 488 00:33:15,700 --> 00:33:17,120 The heart of you is cold too. 489 00:33:19,700 --> 00:33:21,300 So I’m afraid of you very much. 490 00:33:21,980 --> 00:33:24,940 I don’t want or dare to get close to you. 491 00:33:26,620 --> 00:33:31,300 After that, you fought with Changge and even wanted to kill her. 492 00:33:31,860 --> 00:33:33,460 So I hated you even more. 493 00:33:35,820 --> 00:33:37,340 I guess I was wrong. 494 00:33:38,700 --> 00:33:40,020 You’re not cold-hearted. 495 00:33:41,780 --> 00:33:43,260 You have no heart. 496 00:33:48,900 --> 00:33:56,220 But when I escaped from the north to Luoyang, you saved me. 497 00:33:57,180 --> 00:33:59,940 When you held me and told me you’d take me home, 498 00:34:00,700 --> 00:34:01,980 I didn’t fear you anymore. 499 00:34:03,540 --> 00:34:04,940 On the contrary, 500 00:34:07,100 --> 00:34:08,500 I’ve relied on you more and more since then. 501 00:34:11,940 --> 00:34:16,820 I gradually realized that you were warm. 502 00:34:18,300 --> 00:34:25,580 I felt at ease and relieved to stay with you. 503 00:34:27,130 --> 00:34:31,010 And gradually I knew that most of what you’ve done 504 00:34:31,900 --> 00:34:34,170 was against your will but you had no choice. 505 00:34:34,170 --> 00:34:37,810 What you said was not what you really meant. 506 00:34:38,730 --> 00:34:39,650 Hao Du. 507 00:34:40,690 --> 00:34:42,330 Actually you are a good man. 508 00:34:43,100 --> 00:34:45,580 But you like hiding your feelings. 509 00:34:47,460 --> 00:34:54,650 You always make things hard for yourself to please others. 510 00:34:54,650 --> 00:34:59,580 When I saw you being beaten over and over again in the ring, 511 00:35:01,420 --> 00:35:03,060 I was really scared. 512 00:35:03,980 --> 00:35:06,180 I was afraid that I couldn’t see you anymore. 513 00:35:08,820 --> 00:35:11,220 Once I thought about it I... 514 00:35:19,060 --> 00:35:20,780 I’m asking you for the last time. 515 00:35:21,980 --> 00:35:23,620 Why did you make the challenge? 516 00:35:29,100 --> 00:35:32,780 Because I don’t want you to feel sad. 517 00:35:33,460 --> 00:35:36,300 And I also wanted an opportunity for myself this time. 518 00:35:36,300 --> 00:35:37,380 What opportunity? 519 00:35:38,180 --> 00:35:39,540 Princess, you said 520 00:35:39,540 --> 00:35:42,180 that you are a royal lady so I should protect you. 521 00:35:42,860 --> 00:35:45,700 In the past, I protected you as a guard. 522 00:35:46,260 --> 00:35:47,100 But in the future... 523 00:35:48,500 --> 00:35:49,580 What? 524 00:35:51,020 --> 00:35:51,820 In the future, 525 00:35:56,500 --> 00:35:58,100 I will protect you as your husband. 526 00:35:58,220 --> 00:36:01,250 ♪ Fall in love at the first sight. ♪ 527 00:36:01,250 --> 00:36:05,860 ♪ But it needs the whole life to devote and keep. ♪ 528 00:36:05,860 --> 00:36:12,450 ♪ What’s love? It can’t be out of the secular world. ♪ 529 00:36:12,460 --> 00:36:12,860 You... 530 00:36:12,980 --> 00:36:16,300 How bold you are now. 531 00:36:17,110 --> 00:36:20,090 ♪ I’m flying in the sky. ♪ 532 00:36:20,100 --> 00:36:21,180 Princess, I’m sorry. 533 00:36:21,250 --> 00:36:23,570 ♪ My only wish is your happiness. ♪ 534 00:36:23,580 --> 00:36:24,700 Forget all what I said. 535 00:36:25,260 --> 00:36:26,220 Forget? 536 00:36:26,380 --> 00:36:27,500 Do you want to break your words? 537 00:36:28,460 --> 00:36:29,900 No, I don’t want to. 538 00:36:32,100 --> 00:36:33,180 Don’t... 539 00:36:38,220 --> 00:36:39,860 You need to be careful. 540 00:36:40,900 --> 00:36:43,780 If you don’t take care of yourself, 541 00:36:43,810 --> 00:36:46,370 ♪ We’re too greedy to redeem themselves. ♪ 542 00:36:46,380 --> 00:36:48,220 how can you protect me in the future? 543 00:36:51,110 --> 00:36:57,610 ♪ I try my best with you to brave the dilemma. ♪ 544 00:36:58,210 --> 00:37:02,090 ♪ How graceful should I be ♪ 545 00:37:02,090 --> 00:37:05,650 ♪ to go ahead without hesitation? ♪ 546 00:37:05,650 --> 00:37:12,370 ♪ Even if my heart is broken I can’t waste time. ♪ 547 00:37:12,370 --> 00:37:15,130 ♪ Fall in love at the first sight. ♪ 548 00:37:15,130 --> 00:37:19,750 ♪ But it needs the whole life to devote and keep. ♪ 549 00:37:19,750 --> 00:37:27,140 ♪ What’s love? It can’t be out of the secular world. ♪ 550 00:37:27,140 --> 00:37:31,020 ♪ Not afraid to be exiled from loneliness, ♪ 551 00:37:31,020 --> 00:37:35,290 ♪ I’m flying in the sky. ♪ 552 00:37:35,290 --> 00:37:41,040 ♪ My only wish is your happiness. ♪ 553 00:37:45,060 --> 00:37:45,540 I... 554 00:37:46,860 --> 00:37:47,340 You... 555 00:37:53,860 --> 00:37:55,980 Are you injured badly? 556 00:37:55,980 --> 00:37:59,300 Why can you still hug me so hard? I can’t breathe. 557 00:38:00,500 --> 00:38:01,660 I don’t know what’s wrong with me. 558 00:38:02,300 --> 00:38:05,140 I think I’m recovered after hearing what you said. 559 00:38:05,150 --> 00:38:11,560 ♪ What’s love? It can’t be out of the secular world. ♪ 560 00:38:12,020 --> 00:38:16,180 If so, how about going to the farm with me tomorrow? 561 00:38:17,220 --> 00:38:18,420 I haven’t gone for a long time. 562 00:38:19,020 --> 00:38:20,900 I don’t know how the people there are going. 563 00:38:21,300 --> 00:38:21,780 Okay. 564 00:38:35,380 --> 00:38:38,300 From now on, I will go wherever you want with you. 565 00:38:50,860 --> 00:38:53,360 [Sifang Pavilion] 566 00:38:57,820 --> 00:38:58,860 Look at your feet! 567 00:39:02,180 --> 00:39:07,100 Can’t imagine the little rabbit is getting married. 568 00:39:13,980 --> 00:39:17,780 Leyan, can you forget Shuyu for sure? 569 00:39:18,700 --> 00:39:21,180 The marriage is a serious matter. 570 00:39:21,780 --> 00:39:23,580 If you don’t like Hao Du, 571 00:39:23,580 --> 00:39:24,900 nobody can force you. 572 00:39:25,500 --> 00:39:26,420 Changge, 573 00:39:27,260 --> 00:39:29,740 I’m not the lachrymose rabbit anymore. 574 00:39:30,340 --> 00:39:34,980 In fact, I was taking Brother Shuyu as my hero 575 00:39:35,700 --> 00:39:37,860 to rely on him and adore him. 576 00:39:38,300 --> 00:39:40,300 I was used to it. 577 00:39:41,300 --> 00:39:43,020 What happened on the fight 578 00:39:43,660 --> 00:39:44,980 made me finally realize 579 00:39:46,180 --> 00:39:49,500 that I’ve ignored Hao Du who’s around me. 580 00:39:51,860 --> 00:39:56,340 Brother Shuyu should always be my brother. 581 00:39:58,020 --> 00:39:59,980 Are you sure you like Hao Du? 582 00:40:01,060 --> 00:40:01,900 So... 583 00:40:03,020 --> 00:40:04,420 What about A’Sun to you? 584 00:40:04,740 --> 00:40:06,100 What’s your feeling of loving him? 585 00:40:06,260 --> 00:40:08,140 You become more and more tricky now! 586 00:40:08,540 --> 00:40:10,020 It’s me that started asking you. 587 00:40:10,740 --> 00:40:14,820 Do you feel at ease the most when you’re with A’Sun? 588 00:40:15,660 --> 00:40:19,220 You can express all your happiness, anger or sorrow to him. 589 00:40:19,860 --> 00:40:23,740 Besides, you don’t need to worry that he’d dislike your shortcomings. 590 00:40:25,100 --> 00:40:27,660 You may want to show him the truest part of yourself. 591 00:40:31,460 --> 00:40:33,020 When I met him, 592 00:40:33,780 --> 00:40:36,900 it was my most embarrassing and the worst period. 593 00:40:38,140 --> 00:40:39,460 That’s right. 594 00:40:40,340 --> 00:40:44,500 I feel at ease and relaxed when I’m with him. 595 00:40:45,140 --> 00:40:46,700 On the contrary, when I meet Brother Shuyu, 596 00:40:46,860 --> 00:40:48,460 I always act clumsily. 597 00:40:49,140 --> 00:40:51,380 Actually I should have let it be 598 00:40:51,380 --> 00:40:53,180 and make him let go of his guilt earlier. 599 00:40:53,660 --> 00:40:56,980 Everyone should enjoy their most relaxing moment. 600 00:40:58,780 --> 00:41:01,620 Face up the true feelings, so that one can get happiness. 601 00:41:05,300 --> 00:41:06,020 By the way, 602 00:41:06,020 --> 00:41:07,460 I have to sleep early today. 603 00:41:07,460 --> 00:41:09,740 I need to go to the farm with Hao Du tomorrow. 604 00:41:10,260 --> 00:41:11,420 You start dating so quickly. 605 00:41:11,420 --> 00:41:14,100 Come on, this is... 606 00:41:14,820 --> 00:41:16,060 my concern of our country. 607 00:41:20,300 --> 00:41:22,300 You want us to sign the letter of alliance now? 608 00:41:22,300 --> 00:41:23,260 How could it be possible? 609 00:41:23,980 --> 00:41:26,500 Why is it so noisy so late at night? 610 00:41:26,740 --> 00:41:29,060 There must be some consequences if the Ashile Tribe is offended. 611 00:41:30,460 --> 00:41:31,380 Letter of alliance? 612 00:41:32,380 --> 00:41:34,060 - So that means we came for nothing? - That’s right. 613 00:41:34,460 --> 00:41:35,340 We can’t sign. 614 00:41:35,340 --> 00:41:36,340 It’s quite a dilemma. 615 00:41:36,340 --> 00:41:37,500 Right, we can’t sign it. 616 00:41:37,500 --> 00:41:38,420 The guys from Tiele Tribe, 617 00:41:38,420 --> 00:41:40,700 why do you fear the Ashile Tribe so much? 618 00:41:40,700 --> 00:41:43,060 Monan and Mobei proposed to unite 619 00:41:43,060 --> 00:41:44,700 because you need more courage from us. 620 00:41:45,700 --> 00:41:47,440 Tang has just won the fight, 621 00:41:47,440 --> 00:41:50,100 now its emperor is forcing us to sign the letter of alliance? 622 00:41:50,100 --> 00:41:51,340 Obviously they want us make a choice 623 00:41:51,340 --> 00:41:53,260 in front of the people from Ashile Tribe. 624 00:41:53,260 --> 00:41:54,300 Doing like this, 625 00:41:54,300 --> 00:41:56,680 won’t Great Tang become the next Ashile Tribe to us? 626 00:41:56,680 --> 00:41:57,340 You... 627 00:41:58,260 --> 00:41:59,340 He’s misinterpreting. 628 00:41:59,340 --> 00:42:00,540 Enough, stop. 629 00:42:01,900 --> 00:42:02,580 Don’t stop me. 630 00:42:05,620 --> 00:42:06,260 Changge. 631 00:42:07,500 --> 00:42:11,160 Everybody, the Tang Emperor means 632 00:42:11,160 --> 00:42:12,060 once the Great Tang is by your side, 633 00:42:12,060 --> 00:42:14,220 you don’t need to be afraid of the Ashile Tribe. 634 00:42:14,580 --> 00:42:15,500 Certainly, 635 00:42:15,500 --> 00:42:17,340 the alliance was proposed by Mobei, 636 00:42:17,340 --> 00:42:19,540 if Great Tang really becomes the same as the Ashile Tribe, 637 00:42:19,540 --> 00:42:21,420 our people from Mobei will be the first to protest. 638 00:42:21,860 --> 00:42:22,420 Right. 639 00:42:22,420 --> 00:42:24,300 It’s your people from Mobei proposed the alliance, 640 00:42:24,300 --> 00:42:26,020 so the Tiele Tribe wouldn’t deny it. 641 00:42:26,020 --> 00:42:28,980 What’s more, listen, we’d never put the signature 642 00:42:28,980 --> 00:42:30,260 and stamp of our Teile Tribe on the letter. 643 00:42:30,660 --> 00:42:31,420 Gentlemen, 644 00:42:31,420 --> 00:42:32,540 think about it, 645 00:42:32,540 --> 00:42:34,600 if we stamp on the letter of alliance, 646 00:42:34,600 --> 00:42:36,700 that means we become the public enemy of Ashile Tribe. 647 00:42:38,980 --> 00:42:41,360 We can’t offend the Ashile Tribe. 648 00:42:43,460 --> 00:42:44,180 That’s right. 649 00:42:44,420 --> 00:42:46,420 What’s the matter of becoming their enemy openly? 650 00:42:46,420 --> 00:42:48,820 Our Great Tang will try the best to protect each tribe of the ally. 651 00:42:48,820 --> 00:42:51,180 Even though Ashile Tribe wants to do harm to anyone, 652 00:42:51,180 --> 00:42:53,380 they have to think twice, don’t they? 653 00:42:54,340 --> 00:42:55,780 - Yes. - That’s right. 654 00:42:56,980 --> 00:42:57,620 But... 655 00:42:58,500 --> 00:43:00,340 But the Ashile Tribe is so powerful. 656 00:43:00,340 --> 00:43:02,260 If Mobei Princess wants to ally with Great Tang, 657 00:43:02,260 --> 00:43:03,420 I can’t stop you. 658 00:43:03,420 --> 00:43:06,060 However, don’t push our people from Tiele Tribe. 659 00:43:08,420 --> 00:43:09,140 Let’s go. 660 00:43:10,540 --> 00:43:11,060 Well... 661 00:43:12,100 --> 00:43:13,460 They just left like this? 662 00:43:18,500 --> 00:43:20,100 What a dilemma. 663 00:43:33,260 --> 00:43:36,660 ♫ The heart gradually responds, ♫ 664 00:43:36,860 --> 00:43:38,980 ♫ gradually revives, ♫ 665 00:43:39,340 --> 00:43:42,260 ♫ gradually swims towards you. ♫ 666 00:43:42,660 --> 00:43:45,820 ♫ Before bidding farewell, ♫ 667 00:43:46,900 --> 00:43:49,140 ♫ we expect an encounter. ♫ 668 00:43:51,460 --> 00:43:55,300 ♫ Entwist your figure, ♫ 669 00:43:55,620 --> 00:44:00,060 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 670 00:44:00,780 --> 00:44:03,060 ♫ Before the daybreak, ♫ 671 00:44:03,460 --> 00:44:05,660 ♫ through the obsession of love, ♫ 672 00:44:05,940 --> 00:44:09,740 ♫ the longing flows. ♫ 673 00:44:09,780 --> 00:44:12,940 ♫ There’s always a moment ♫ 674 00:44:13,140 --> 00:44:18,540 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 675 00:44:18,940 --> 00:44:22,300 ♫ There’s always solicitude ♫ 676 00:44:22,380 --> 00:44:29,060 ♫ which frozes everything between you and me. ♫ 677 00:44:29,100 --> 00:44:31,420 ♫ Meet each other in different time. ♫ 678 00:44:31,500 --> 00:44:33,780 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 679 00:44:33,780 --> 00:44:38,260 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 680 00:44:38,340 --> 00:44:40,700 ♫ layer after layer. ♫ 681 00:44:41,100 --> 00:44:43,060 ♫ it turns into eternity. ♫ 682 00:44:43,140 --> 00:44:49,020 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 683 00:44:53,620 --> 00:44:57,180 ♫ There’s always a moment ♫ 684 00:44:57,420 --> 00:45:02,740 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 685 00:45:03,060 --> 00:45:06,340 ♫ There’s always solicitude ♫ 686 00:45:06,660 --> 00:45:12,980 ♫ which frozes everything between you and me. ♫ 687 00:45:12,980 --> 00:45:15,540 ♫ Meet each other in different time. ♫ 688 00:45:15,540 --> 00:45:17,900 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 689 00:45:17,900 --> 00:45:22,380 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 690 00:45:22,380 --> 00:45:25,100 ♫ layer after layer. ♫ 691 00:45:25,260 --> 00:45:27,260 ♫ it turns into eternity. ♫ 692 00:45:27,260 --> 00:45:33,660 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 693 00:45:40,820 --> 00:45:42,860 ♫ It is sleepless. ♫ 694 00:45:50,740 --> 00:45:55,980 The Long Ballad 49295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.