All language subtitles for The Long Ballad (2021) EP36

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,999 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,959 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:13,980 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,869 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,900 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,919 ♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,789 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,789 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,839 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,909 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,719 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,780 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,199 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,359 ♫ I’ll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:03,620 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,359 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,309 ♫ I’ll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,269 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,700 ♫ I don’t regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,020 --> 00:01:32,340 The Long Ballad 21 00:01:33,020 --> 00:01:36,260 Episode 36 22 00:01:37,440 --> 00:01:39,354 Sorry to interrupt, 23 00:01:39,355 --> 00:01:41,900 are you from the Central Plains? 24 00:01:43,270 --> 00:01:46,043 Could you help me check, Miss? 25 00:01:46,044 --> 00:01:47,980 Whether it’s from the royal family there? 26 00:01:56,120 --> 00:01:57,859 If you don’t know, then don’t say nonsense. 27 00:01:57,860 --> 00:02:00,887 Have you ever seen anything from the royal family of Central Plains? 28 00:02:00,888 --> 00:02:02,020 Let me see! 29 00:02:06,800 --> 00:02:08,643 Such a cheap handkerchief. 30 00:02:08,644 --> 00:02:09,843 Not only the royal family 31 00:02:09,844 --> 00:02:11,821 but also I will refuse to use it! It’s so rough! 32 00:02:11,822 --> 00:02:14,599 You... How dare you! 33 00:02:14,600 --> 00:02:16,819 You did deceive me! 34 00:02:16,820 --> 00:02:18,621 Let’s go and talk to the leader. 35 00:02:18,622 --> 00:02:19,799 - Go! - Help me! 36 00:02:19,800 --> 00:02:21,020 She still has the cheeks to ask for help. 37 00:02:21,600 --> 00:02:23,700 Young Master, shall we help her? 38 00:02:24,440 --> 00:02:27,843 According to her behaviors and apparels, 39 00:02:27,844 --> 00:02:28,954 she must be rich or noble. 40 00:02:28,955 --> 00:02:31,700 Someone will go to help her even if we don’t. 41 00:02:40,755 --> 00:02:41,940 Young Master. 42 00:02:42,520 --> 00:02:44,439 Things aren’t looking good. 43 00:02:44,440 --> 00:02:47,932 They’ve even taken over gromwells in the black markets. 44 00:02:47,933 --> 00:02:49,754 They’re the most covert! 45 00:02:49,755 --> 00:02:52,580 Seems that Khan’s Tent wants to destroy us all. 46 00:02:55,111 --> 00:02:56,420 What should we do now? 47 00:02:57,080 --> 00:02:58,976 Where can we find the gromwell? 48 00:02:58,977 --> 00:03:00,799 Let’s lodge at the inn and keep on searching it. 49 00:03:00,800 --> 00:03:03,221 We must find and bring it back! 50 00:03:03,222 --> 00:03:04,300 Okay. 51 00:03:07,800 --> 00:03:09,149 - Go. - Let go! 52 00:03:09,150 --> 00:03:10,865 - Go! - I’m not lying. 53 00:03:10,866 --> 00:03:12,478 - I just need a few days to pay! - Go! 54 00:03:12,479 --> 00:03:13,838 Why are you being so unreasonable? 55 00:03:13,839 --> 00:03:15,359 - Go! - I didn’t cheat you! 56 00:03:15,360 --> 00:03:16,999 You know to cheat at such a tender age! 57 00:03:17,000 --> 00:03:18,519 Full of tricks! I won’t trust you! 58 00:03:18,520 --> 00:03:19,580 - I’m not! - Go! 59 00:03:23,279 --> 00:03:24,540 Ask him to pay! He’s rich! 60 00:03:25,022 --> 00:03:27,340 No! If you cannot pay, you’re not leaving! 61 00:03:35,288 --> 00:03:36,380 Take it! 62 00:03:39,377 --> 00:03:40,900 Thank you... 63 00:03:48,066 --> 00:03:49,340 I’ve got a bellyache... 64 00:03:49,880 --> 00:03:50,954 Stand up. 65 00:03:50,955 --> 00:03:52,354 Uncle... 66 00:03:52,355 --> 00:03:54,558 Are you just going to leave me to die? 67 00:03:54,559 --> 00:03:57,260 You tricked me and escaped last time. 68 00:03:58,244 --> 00:03:59,576 I have a headache. 69 00:03:59,577 --> 00:04:01,221 Ouch, it hurts! 70 00:04:01,222 --> 00:04:03,260 The same old trick. 71 00:04:04,577 --> 00:04:06,377 Well, you didn’t mention bellyache last time. 72 00:04:07,822 --> 00:04:08,954 Uncle. 73 00:04:08,955 --> 00:04:11,020 Your joke isn’t funny. 74 00:04:11,839 --> 00:04:13,340 Enough? Can we leave now? 75 00:04:14,240 --> 00:04:15,460 I can go with you 76 00:04:16,040 --> 00:04:18,500 but I’m hungry and I want to eat noodles. 77 00:04:19,679 --> 00:04:21,487 Haven’t you just finished your meal? 78 00:04:21,488 --> 00:04:22,500 Does it matter? 79 00:04:26,440 --> 00:04:27,754 Here you are. 80 00:04:27,755 --> 00:04:28,755 Please enjoy it. 81 00:04:35,519 --> 00:04:37,919 Well, how can I eat... 82 00:04:37,920 --> 00:04:39,160 while you’re all staring at me? 83 00:04:53,559 --> 00:04:55,620 Yummy! It’s so delicious! 84 00:05:03,000 --> 00:05:04,754 I’ve got a bellyache! 85 00:05:04,755 --> 00:05:05,843 What’s wrong? 86 00:05:05,844 --> 00:05:08,509 Something wrong with the noodles! 87 00:05:08,510 --> 00:05:09,769 Boss! 88 00:05:09,770 --> 00:05:11,176 Yes, sir? 89 00:05:11,177 --> 00:05:12,265 I’m here. 90 00:05:12,266 --> 00:05:13,599 Something wrong with the noodles! 91 00:05:13,600 --> 00:05:15,349 It’s impossible... Wait! 92 00:05:15,350 --> 00:05:17,679 - What’s going on? - We’ve operated for decades! 93 00:05:17,680 --> 00:05:19,079 - We’ve never met it before! - I... 94 00:05:19,080 --> 00:05:20,599 - Any mistake? - Namtso. 95 00:05:20,600 --> 00:05:21,799 Go to check the kitchen! 96 00:05:21,800 --> 00:05:24,354 In case I’m poisoned, you may find the toxic! 97 00:05:24,355 --> 00:05:25,789 Do it! At once! 98 00:05:25,790 --> 00:05:27,599 - You guys, go to check the kitchen! - Yes. 99 00:05:27,600 --> 00:05:28,900 This way, please. 100 00:05:30,000 --> 00:05:31,820 Uncle, go with them! 101 00:05:34,320 --> 00:05:35,710 I’ve got a bellyache... 102 00:05:35,711 --> 00:05:37,660 I have to go to the toilet! 103 00:05:46,880 --> 00:05:48,020 It aches... 104 00:06:14,950 --> 00:06:16,154 She escaped again! 105 00:06:16,155 --> 00:06:17,180 Let’s chase! 106 00:06:40,550 --> 00:06:41,980 It’s you... 107 00:06:43,070 --> 00:06:44,300 Enemies here! 108 00:06:45,000 --> 00:06:47,687 You played a trick but why did you blame on us? 109 00:06:47,688 --> 00:06:48,954 It’s enough. Leave her alone. 110 00:06:48,955 --> 00:06:50,540 - Wait! She’s... - Let’s leave. 111 00:06:52,270 --> 00:06:54,740 Step aside! 112 00:06:55,688 --> 00:06:56,700 Get out of the way! 113 00:06:59,044 --> 00:07:00,199 How can they find me so quickly? 114 00:07:00,200 --> 00:07:01,440 - Step aside! - Soldiers here... 115 00:07:02,600 --> 00:07:04,310 Are they the soldiers of Mobei? 116 00:07:04,311 --> 00:07:05,421 You fear soldiers? 117 00:07:05,422 --> 00:07:06,422 Don’t move! 118 00:07:08,555 --> 00:07:09,780 Help me! 119 00:07:10,755 --> 00:07:12,035 - What to do? - Go on, knock her out. 120 00:07:13,390 --> 00:07:14,549 Stop it! 121 00:07:14,550 --> 00:07:15,660 Let’s leave! 122 00:07:23,466 --> 00:07:25,421 - Find them! - Yes! 123 00:07:25,422 --> 00:07:26,500 Take care. 124 00:07:26,920 --> 00:07:28,465 Shall we have a meal? 125 00:07:28,466 --> 00:07:29,980 - This way, please. - Fine. 126 00:07:49,390 --> 00:07:50,643 Who are you? 127 00:07:50,644 --> 00:07:51,980 Why did you tie me up? 128 00:07:52,760 --> 00:07:53,900 So who are you? 129 00:07:54,799 --> 00:07:56,340 Why did you make trouble with us? 130 00:07:57,320 --> 00:07:58,580 Why do I have to answer you? 131 00:07:59,266 --> 00:08:00,509 By the way, 132 00:08:00,510 --> 00:08:04,354 you’re acting strange and scared of the soldiers. 133 00:08:04,355 --> 00:08:07,620 I think you’re not normal peddlers! 134 00:08:08,600 --> 00:08:10,300 As you’ve found it, 135 00:08:10,959 --> 00:08:12,620 then it’s time to silence you. 136 00:08:14,119 --> 00:08:18,420 Do you know the result of bringing us trouble? 137 00:08:19,550 --> 00:08:21,540 Do you want to kill me? 138 00:08:26,480 --> 00:08:28,319 Here’s the inn, right? 139 00:08:28,320 --> 00:08:29,554 Many people here. 140 00:08:29,555 --> 00:08:31,580 It’s not a good place to murder. 141 00:08:36,599 --> 00:08:38,199 Clever girl. 142 00:08:38,200 --> 00:08:39,287 Tell me. 143 00:08:39,288 --> 00:08:40,768 Why are they? Why did they chase you? 144 00:08:41,790 --> 00:08:43,154 My enemies. 145 00:08:43,155 --> 00:08:44,820 I think it’s good for me to be tied. 146 00:08:46,400 --> 00:08:50,020 It’s better than to be arrested by them! 147 00:08:50,880 --> 00:08:53,220 You’re a young girl who is full of lies. 148 00:08:53,840 --> 00:08:56,500 I dare not let you leave and bring us trouble. 149 00:08:58,200 --> 00:08:59,460 Stay here quietly. 150 00:08:59,910 --> 00:09:01,799 If you don’t listen to us, 151 00:09:01,800 --> 00:09:04,580 I’ll leave you in the field to serve as the food of wolves! 152 00:09:19,511 --> 00:09:21,540 Changge, how is it? Who’s she? 153 00:09:23,488 --> 00:09:24,620 She refused to come clean. 154 00:09:25,977 --> 00:09:27,180 Then what should we do to her? 155 00:09:27,960 --> 00:09:29,599 Though her background is unknown, 156 00:09:29,600 --> 00:09:31,621 I don’t think she’s a vicious person. 157 00:09:31,622 --> 00:09:33,369 As she’s smart, 158 00:09:33,370 --> 00:09:35,577 she’s found that we don’t want to deal with soldiers. 159 00:09:36,230 --> 00:09:38,132 If we let her off so easily, 160 00:09:38,133 --> 00:09:39,540 she might bring us more trouble. 161 00:09:40,470 --> 00:09:41,799 Keep an eye on her. 162 00:09:41,800 --> 00:09:43,260 We’ll talk about it later. 163 00:09:44,760 --> 00:09:46,465 Young Master, you’re right. 164 00:09:46,466 --> 00:09:47,940 Then let’s do it. 165 00:10:01,200 --> 00:10:02,620 Want to trap me? 166 00:10:32,222 --> 00:10:34,860 Are you kidding me? They’re waiting for me here. 167 00:10:50,844 --> 00:10:51,940 Mimi, what’s wrong? 168 00:10:52,559 --> 00:10:53,639 What are you thinking here? 169 00:10:56,000 --> 00:10:57,660 I’m thinking of my father, mother 170 00:10:58,400 --> 00:10:59,540 and young brother. 171 00:11:01,822 --> 00:11:03,710 My whole family lived in Mobei 172 00:11:03,711 --> 00:11:05,140 when I was young. 173 00:11:06,559 --> 00:11:08,460 Though we were not rich, 174 00:11:09,577 --> 00:11:11,020 we were very happy. 175 00:11:13,177 --> 00:11:15,020 Until Ashile Tribe came. 176 00:11:15,800 --> 00:11:17,180 They brought us battles 177 00:11:18,400 --> 00:11:19,780 and ruined my family. 178 00:11:20,666 --> 00:11:23,100 Many clansmen were homeless. 179 00:11:25,755 --> 00:11:27,820 Fortunately, King of Mobei appeared. 180 00:11:29,159 --> 00:11:30,780 Though Mobei wasn’t conquered, 181 00:11:32,400 --> 00:11:34,820 it’s still under Ashile Tribe’s thumb. 182 00:11:35,719 --> 00:11:37,220 Whoever brings others wars 183 00:11:38,039 --> 00:11:39,140 will be punished. 184 00:11:41,719 --> 00:11:43,300 My father said so. 185 00:11:45,000 --> 00:11:46,420 In my childhood, 186 00:11:47,119 --> 00:11:49,100 he taught me to tell right from wrong. 187 00:11:49,719 --> 00:11:50,780 Well, Changge. 188 00:11:52,119 --> 00:11:54,180 I really cannot distinguish 189 00:11:54,670 --> 00:11:57,180 between right and wrong now. 190 00:11:57,977 --> 00:12:01,420 It seems that I should hate Ashile Tribe 191 00:12:02,350 --> 00:12:04,021 but Eagle Division is also a part of it. 192 00:12:04,022 --> 00:12:05,980 I love everyone there. 193 00:12:07,688 --> 00:12:09,140 Am I wrong? 194 00:12:10,119 --> 00:12:12,260 Eagle Division and Ashina Tribe not the same. 195 00:12:23,150 --> 00:12:24,780 Shouldn’t you be tied? 196 00:12:25,444 --> 00:12:28,154 - I... - Why didn’t you escape? 197 00:12:28,155 --> 00:12:29,820 I didn’t want to leave. 198 00:12:30,590 --> 00:12:32,129 I think you’re quite right. 199 00:12:32,130 --> 00:12:34,510 Ashile Tribe and its Great Khan 200 00:12:34,511 --> 00:12:36,020 must be punished in the future. 201 00:12:39,470 --> 00:12:40,865 So who are you? 202 00:12:40,866 --> 00:12:42,580 My name is Zhenzhu. I’m from Monan. 203 00:12:43,150 --> 00:12:44,687 But we’re in Mobei. 204 00:12:44,688 --> 00:12:46,243 I’m here for Qihan Festival. 205 00:12:46,244 --> 00:12:48,620 Mobei has the liveliest celebration. 206 00:12:50,520 --> 00:12:52,580 So you came here yourself? 207 00:12:53,520 --> 00:12:55,710 Men who are chasing you... 208 00:12:55,711 --> 00:12:58,140 Fine... I had an argument with my father. 209 00:12:58,960 --> 00:13:00,860 He asked them to capture me back. 210 00:13:01,679 --> 00:13:03,039 Well, I don’t want to be back now. 211 00:13:03,710 --> 00:13:04,843 In the end, 212 00:13:04,844 --> 00:13:06,460 she’s just a kid who ran away from home. 213 00:13:06,880 --> 00:13:08,729 I’m not a kid! 214 00:13:08,730 --> 00:13:11,279 I’m now 14 years old and can get married. 215 00:13:11,280 --> 00:13:12,940 You’re just being playful. 216 00:13:14,350 --> 00:13:15,798 I can let you leave 217 00:13:15,799 --> 00:13:16,919 but you need to remember it. 218 00:13:17,320 --> 00:13:19,639 If you dare come to bring us trouble, 219 00:13:19,640 --> 00:13:22,443 I’ll capture and kill you. 220 00:13:22,444 --> 00:13:23,754 You won’t kill me! 221 00:13:23,755 --> 00:13:24,910 Why? 222 00:13:24,911 --> 00:13:25,980 My intuition. 223 00:13:28,520 --> 00:13:30,554 By the way, anything to eat? 224 00:13:30,555 --> 00:13:31,700 I’m hungry. 225 00:13:48,840 --> 00:13:50,540 You should eat less. 226 00:13:51,911 --> 00:13:53,020 I’m full! 227 00:13:55,230 --> 00:13:56,799 Then answer my question. 228 00:13:56,800 --> 00:13:58,554 How far is Monan from here? 229 00:13:58,555 --> 00:13:59,860 Are there any gromwells there? 230 00:14:01,022 --> 00:14:02,180 Gromwell? 231 00:14:02,840 --> 00:14:06,029 Gromwell is is common in Monan. 232 00:14:06,030 --> 00:14:08,460 Gromwell can be found in in Mobei too, why do you ask Monan? 233 00:14:08,960 --> 00:14:11,260 Because we can buy none of it in Mobei. 234 00:14:13,230 --> 00:14:16,519 Though its trade has been banned, 235 00:14:16,520 --> 00:14:19,100 we still can banish God of Plague. 236 00:14:20,280 --> 00:14:22,021 Every Qihan Festival, 237 00:14:22,022 --> 00:14:24,639 everyone will take out gromwells to banish God of Plague. 238 00:14:24,640 --> 00:14:26,180 Banish God of Plague? 239 00:14:27,600 --> 00:14:28,820 Mimi. 240 00:14:29,520 --> 00:14:32,700 Is it as same as what you’ve told me today? 241 00:14:33,679 --> 00:14:37,038 Its main part is to banish God of Plague... 242 00:14:37,039 --> 00:14:39,140 People will build up a stage in the town 243 00:14:39,888 --> 00:14:43,776 and someone will take the stage and perform. 244 00:14:43,777 --> 00:14:45,940 Then people will throw all their gromwells 245 00:14:49,400 --> 00:14:51,180 to God of Plague. 246 00:14:53,679 --> 00:14:55,620 Why didn’t I think of that idea? 247 00:14:56,470 --> 00:14:59,310 Are there any special requirements for that performance? 248 00:14:59,311 --> 00:15:00,540 Special requirements? 249 00:15:05,822 --> 00:15:07,020 Guards! 250 00:15:08,590 --> 00:15:09,700 Guards! 251 00:15:15,520 --> 00:15:18,820 Are you all dead? 252 00:15:29,320 --> 00:15:30,954 Where’s Shixin Sili? 253 00:15:30,955 --> 00:15:33,399 He isn’t in Khan’s Tent now. 254 00:15:33,400 --> 00:15:34,754 Then where’s She’er? 255 00:15:34,755 --> 00:15:36,487 Ask him to come! 256 00:15:36,488 --> 00:15:39,238 Young Khan led Wolf Division to inspect. 257 00:15:39,239 --> 00:15:40,420 No one is here... 258 00:15:41,470 --> 00:15:42,980 They’re all out! 259 00:15:43,840 --> 00:15:45,540 Why are they not here? 260 00:15:47,511 --> 00:15:50,420 You’re sick and should stay in bed. 261 00:15:50,960 --> 00:15:53,700 I’ll report to you when they’re back. 262 00:16:03,022 --> 00:16:04,340 A’Sun... 263 00:16:06,440 --> 00:16:07,700 Sun’er... 264 00:16:14,555 --> 00:16:15,620 Princess. 265 00:16:16,533 --> 00:16:18,700 Khan is still concerned about Eagle Division. 266 00:16:19,280 --> 00:16:21,580 Can he dispatch them? 267 00:16:22,422 --> 00:16:23,799 Please be at ease. 268 00:16:23,800 --> 00:16:25,376 We have soldiers guarding there 269 00:16:25,377 --> 00:16:26,817 and they cannot fetch any gromwells. 270 00:16:47,800 --> 00:16:49,180 Thanks, Taoist Sun. 271 00:16:49,640 --> 00:16:51,776 He’s out of danger temporarily 272 00:16:51,777 --> 00:16:55,100 but the change of his condition 273 00:16:55,559 --> 00:16:58,354 is faster than my imagination. 274 00:16:58,355 --> 00:16:59,580 You mean... 275 00:17:00,111 --> 00:17:02,043 he cannot wait till ten days later? 276 00:17:02,044 --> 00:17:03,620 Since I’ve told you ten days, 277 00:17:04,319 --> 00:17:07,660 I will let him hold out until that time. 278 00:17:08,070 --> 00:17:12,020 But if they cannot get the gromwells on time, 279 00:17:13,199 --> 00:17:14,700 I’m afraid he’ll be in danger. 280 00:17:29,200 --> 00:17:30,759 Are you ready? 281 00:17:30,760 --> 00:17:32,287 Yes. Please be at ease, Senior Qin. 282 00:17:32,288 --> 00:17:33,380 Let’s wait and see. 283 00:19:05,866 --> 00:19:07,020 Nice! 284 00:19:10,079 --> 00:19:11,349 Banish God of Plague! 285 00:19:11,350 --> 00:19:12,759 - Banish God of Plague! - Good job! 286 00:19:12,760 --> 00:19:14,919 - Nice! - Banish God of Plague! 287 00:19:14,920 --> 00:19:17,420 Good! 288 00:19:20,599 --> 00:19:21,620 Look at that! 289 00:19:22,377 --> 00:19:23,580 Let’s go to have a look. 290 00:20:02,760 --> 00:20:04,300 Nice dance! 291 00:20:06,422 --> 00:20:07,865 Awesome! 292 00:20:07,866 --> 00:20:10,118 Small tricks. 293 00:20:10,119 --> 00:20:11,380 It’s our turn! 294 00:20:16,000 --> 00:20:17,380 They are playing dirty. 295 00:20:21,359 --> 00:20:22,999 Nice! 296 00:20:23,000 --> 00:20:24,865 Good job! 297 00:20:24,866 --> 00:20:26,132 Awesome! 298 00:20:26,133 --> 00:20:27,376 Perfect! 299 00:20:27,377 --> 00:20:30,554 Amazing! 300 00:20:30,555 --> 00:20:31,687 So nice! 301 00:20:31,688 --> 00:20:32,860 Banish God of Plague! 302 00:20:33,822 --> 00:20:34,910 Good! 303 00:20:34,911 --> 00:20:36,519 Banish God of Plague! 304 00:20:36,520 --> 00:20:37,887 Throw the gromwells! 305 00:20:37,888 --> 00:20:41,954 Banish God of Plague! 306 00:20:41,955 --> 00:20:43,420 Awesome! 307 00:20:44,280 --> 00:20:51,340 Banish God of Plague! 308 00:20:52,640 --> 00:20:54,020 Banish God of Plague! 309 00:20:55,888 --> 00:20:57,140 Nice! 310 00:21:02,190 --> 00:21:04,199 Go to investigate their background. 311 00:21:04,200 --> 00:21:05,380 Yes. 312 00:21:08,155 --> 00:21:09,220 Put it here. Be cautious. 313 00:21:09,760 --> 00:21:11,621 - Be careful! - Senior Qin, is it enough? 314 00:21:11,622 --> 00:21:14,220 I’ve counted. Enough for Eagle Division. 315 00:21:14,622 --> 00:21:16,262 Leave some here and wait for their check. 316 00:21:17,133 --> 00:21:18,180 I see. 317 00:21:19,222 --> 00:21:20,332 Wait! 318 00:21:20,333 --> 00:21:21,910 Are you going to leave? 319 00:21:21,911 --> 00:21:24,100 What about me? What should I do? 320 00:21:25,733 --> 00:21:27,265 As you’ve had enough fun, go back to your home. 321 00:21:27,266 --> 00:21:28,900 Don’t let your father worry about you. 322 00:21:37,800 --> 00:21:38,980 Sir. 323 00:21:39,777 --> 00:21:41,110 What’s going on? 324 00:21:41,111 --> 00:21:42,465 Our leader wants to see you. 325 00:21:42,466 --> 00:21:43,860 Your leader? 326 00:21:45,866 --> 00:21:47,060 King of Mobei? 327 00:21:48,070 --> 00:21:50,999 Sir, we’re just commoners with no crimes. 328 00:21:51,000 --> 00:21:54,243 Could you tell me why he wants to see us? 329 00:21:54,244 --> 00:21:56,740 Does it need a reason? 330 00:21:58,230 --> 00:21:59,354 Fine. 331 00:21:59,355 --> 00:22:00,355 Well... 332 00:22:01,000 --> 00:22:02,532 I’ll go with you. 333 00:22:02,533 --> 00:22:03,740 Please let them set out. 334 00:22:04,777 --> 00:22:05,940 Who are you? 335 00:22:06,439 --> 00:22:08,300 Our leader wants to see you all! 336 00:22:11,800 --> 00:22:13,100 Sir, please take it easy 337 00:22:13,599 --> 00:22:15,060 and let us have a discussion first. 338 00:22:17,239 --> 00:22:19,279 Changge, what should we do now? 339 00:22:19,280 --> 00:22:20,887 It’s a crucial juncture for us. 340 00:22:20,888 --> 00:22:22,349 We cannot make any mistakes. 341 00:22:22,350 --> 00:22:24,287 If we conflict with them, 342 00:22:24,288 --> 00:22:26,380 neither gromwells nor we can leave here. 343 00:22:27,555 --> 00:22:28,780 That’s it. 344 00:22:29,911 --> 00:22:31,687 But if we follow them, won’t we waste time? 345 00:22:31,688 --> 00:22:32,900 Just play it by ear. 346 00:22:33,680 --> 00:22:36,709 - If things go wrong... - Please be at ease, Young Master. 347 00:22:36,710 --> 00:22:39,576 I know the map of Mobei well. 348 00:22:39,577 --> 00:22:40,954 If we want to break out of here, 349 00:22:40,955 --> 00:22:43,060 Yanxing Sect can come to our aid at any time. 350 00:22:46,400 --> 00:22:47,710 Okay. 351 00:22:47,711 --> 00:22:50,110 Sir. We’ll follow you. 352 00:22:50,111 --> 00:22:51,140 This way. 353 00:23:02,844 --> 00:23:04,843 We can’t win. Retreat first. 354 00:23:04,844 --> 00:23:06,140 Report to the leader at once. 355 00:23:48,470 --> 00:23:52,540 Are you the leader of Mobei, Yaoluoge Pusa? 356 00:23:54,520 --> 00:23:57,599 I lead my trade caravan, passing your territory. 357 00:23:57,600 --> 00:23:59,100 Please forgive our offence. 358 00:24:00,239 --> 00:24:01,540 We do beg your pardon. 359 00:24:09,200 --> 00:24:10,380 Forego formalities. 360 00:24:21,190 --> 00:24:23,443 I’ve never thought you’re a pretty lady 361 00:24:23,444 --> 00:24:25,260 after you remove the attire of God of Plague. 362 00:24:26,160 --> 00:24:29,340 King of Mobei lost to a young lady. 363 00:24:37,230 --> 00:24:38,843 Well, you’re the other God of Plague. 364 00:24:38,844 --> 00:24:39,900 Shut up. 365 00:24:40,719 --> 00:24:42,700 Who allows you to see my face? 366 00:24:43,950 --> 00:24:45,969 I was wondering what it was about. 367 00:24:45,970 --> 00:24:47,887 It’s only because you lost to us. 368 00:24:47,888 --> 00:24:50,519 You’re as old as my uncle 369 00:24:50,520 --> 00:24:52,176 and why are you such a sore loser? 370 00:24:52,177 --> 00:24:54,887 You not only hate to face your failure but also want to play tricks. 371 00:24:54,888 --> 00:24:56,065 Shame on you! 372 00:24:56,066 --> 00:24:57,421 Who are you calling old? 373 00:24:57,422 --> 00:24:59,078 I’m referring to you. 374 00:24:59,079 --> 00:25:00,900 You’re at least 20 years older than me! 375 00:25:04,760 --> 00:25:06,260 I won’t argue with you. 376 00:25:07,719 --> 00:25:10,380 My soldiers found plenty of gromwells on your carriages. 377 00:25:10,888 --> 00:25:12,020 Tell me. 378 00:25:16,911 --> 00:25:18,354 Who are you? 379 00:25:18,355 --> 00:25:20,820 Why did you steal gromwells at all cost? 380 00:25:24,430 --> 00:25:25,999 Don’t be angry, Leader. 381 00:25:26,000 --> 00:25:28,354 We are merely foreign merchants, 382 00:25:28,355 --> 00:25:29,740 knowing nothing about rules here. 383 00:25:30,400 --> 00:25:33,176 As we cannot purchase gromwells, 384 00:25:33,177 --> 00:25:34,687 there’s no other way for us. 385 00:25:34,688 --> 00:25:36,300 Why do you want gromwells? 386 00:25:36,800 --> 00:25:39,500 Because trades of gromwells are banned in all tribes here. 387 00:25:40,000 --> 00:25:41,443 Sounds interesting. 388 00:25:41,444 --> 00:25:42,665 Go ahead. 389 00:25:42,666 --> 00:25:43,910 We want profits 390 00:25:43,911 --> 00:25:45,749 so we care nothing about the risk. 391 00:25:45,750 --> 00:25:48,599 Since Ashile Tribe bans the trades, 392 00:25:48,600 --> 00:25:50,019 there must be guys who need it. 393 00:25:50,020 --> 00:25:52,487 As you’re subject to Ashile Tribe, 394 00:25:52,488 --> 00:25:54,780 you dare not allow people to sell. 395 00:25:55,319 --> 00:25:56,709 As long as we can get it, 396 00:25:56,710 --> 00:25:59,887 we can find buyers and double to send it. 397 00:25:59,888 --> 00:26:01,060 Huge profits. 398 00:26:04,920 --> 00:26:08,599 By the way, I’m curious about one thing. 399 00:26:08,600 --> 00:26:09,754 Go ahead. 400 00:26:09,755 --> 00:26:11,700 As you’ve noticed it very early, 401 00:26:12,110 --> 00:26:14,799 why didn’t you inquire us when we won? 402 00:26:14,800 --> 00:26:16,420 Why do you ask us now? 403 00:26:17,133 --> 00:26:18,140 What are you waiting for? 404 00:26:19,439 --> 00:26:20,820 You’re smart 405 00:26:21,822 --> 00:26:24,340 but you have no chance to know it. 406 00:26:24,755 --> 00:26:25,865 Soldiers. 407 00:26:25,866 --> 00:26:28,580 Put these reckless guys in jail. 408 00:26:29,311 --> 00:26:30,380 - Yes! - Hold on! 409 00:26:31,444 --> 00:26:32,821 Do it at once! 410 00:26:32,822 --> 00:26:34,020 Don’t waste my time! 411 00:26:34,640 --> 00:26:36,279 - Put them in jail! - Go! 412 00:26:36,280 --> 00:26:37,843 - We can’t leave now. - Move! 413 00:26:37,844 --> 00:26:38,910 - Wait a second! - Yaoluoge Pusa! 414 00:26:38,911 --> 00:26:39,954 Leader! 415 00:26:39,955 --> 00:26:41,265 - You. - Leader! 416 00:26:41,266 --> 00:26:42,380 Come here. 417 00:26:45,880 --> 00:26:48,419 Have you let the soldiers of Monan leave? 418 00:26:48,420 --> 00:26:50,243 Seeing their lord be arrested, 419 00:26:50,244 --> 00:26:52,140 they hurried to leave and report. 420 00:26:53,560 --> 00:26:55,500 It’s a smart young lady. 421 00:26:56,920 --> 00:26:58,300 I see. You can leave. 422 00:26:58,959 --> 00:27:00,887 Report to me when King of Monan comes. 423 00:27:00,888 --> 00:27:01,940 Yes. 424 00:27:18,350 --> 00:27:19,554 Anyone’s here? 425 00:27:19,555 --> 00:27:20,900 We want to leave! 426 00:27:21,866 --> 00:27:23,021 Anyone’s here? 427 00:27:23,022 --> 00:27:24,621 We want to see King of Mobei! 428 00:27:24,622 --> 00:27:26,459 We need to see your leader! 429 00:27:26,460 --> 00:27:27,660 Come on! 430 00:27:31,430 --> 00:27:33,479 Changge, what should we do? 431 00:27:33,480 --> 00:27:35,354 We’ve stayed in Mobei for a few days 432 00:27:35,355 --> 00:27:38,100 and we need eight or nine days to rush back without rest 433 00:27:38,760 --> 00:27:40,659 while we’re now detained here, 434 00:27:40,660 --> 00:27:42,910 knowing nothing about the time to leave. 435 00:27:42,911 --> 00:27:44,340 Let’s try to find a way to leave! 436 00:27:45,800 --> 00:27:47,576 What my father has told me is right. 437 00:27:47,577 --> 00:27:48,860 Here’s a bad place! 438 00:27:50,640 --> 00:27:51,740 Why do you say so? 439 00:27:54,640 --> 00:27:56,969 Mobei and Monan were good neighbors. 440 00:27:56,970 --> 00:27:59,019 A hundred years ago, 441 00:27:59,020 --> 00:28:01,549 Mobei conquered Monan’s ancestral territory. 442 00:28:01,550 --> 00:28:04,154 After that, they’ve had battles for long because of it. 443 00:28:04,155 --> 00:28:06,300 Afterwards, Ashile Tribe came. 444 00:28:06,760 --> 00:28:08,043 Though they had no fights, 445 00:28:08,044 --> 00:28:09,999 both of them led a hard life 446 00:28:10,000 --> 00:28:12,239 and my father forbade me from going out to play. 447 00:28:12,240 --> 00:28:14,500 So they’re bitter enemies. 448 00:28:15,110 --> 00:28:17,559 Though King of Mobei is the leader, 449 00:28:17,560 --> 00:28:19,380 he’s controlled by Ashile Tribe. 450 00:28:20,880 --> 00:28:22,929 According to his expressions, 451 00:28:22,930 --> 00:28:25,549 it seems that he’s ashamed of it. 452 00:28:25,550 --> 00:28:27,643 All the people here are ashamed of it! 453 00:28:27,644 --> 00:28:29,065 No one wants to be a slave. 454 00:28:29,066 --> 00:28:30,687 And no one wants to be controlled. 455 00:28:30,688 --> 00:28:32,688 Our trades of herbs even need to obey their rules! 456 00:28:37,570 --> 00:28:40,349 Anyone’s here? 457 00:28:40,350 --> 00:28:42,220 - What’s with the noise? - Come over here! 458 00:28:42,880 --> 00:28:44,399 Go to tell King of Mobei 459 00:28:44,400 --> 00:28:45,860 that I want to make a deal with him! 460 00:28:48,470 --> 00:28:50,710 - Come back! - You’ll regret! 461 00:28:50,711 --> 00:28:52,087 COME BACK! 462 00:28:52,088 --> 00:28:53,369 Take it easy. 463 00:28:53,370 --> 00:28:54,929 My father will come to save us. 464 00:28:54,930 --> 00:28:56,776 He’s the bravest man in the world. 465 00:28:56,777 --> 00:28:58,110 How can I take it easy? 466 00:28:58,111 --> 00:28:59,820 We need the herbs to save people’s lives! 467 00:29:05,359 --> 00:29:06,820 Hang in there, Mu Jin! 468 00:29:07,222 --> 00:29:08,799 Mu Jin... 469 00:29:08,800 --> 00:29:11,732 I need to go out... Come back! Let us leave! 470 00:29:11,733 --> 00:29:13,180 I want to see your leader! 471 00:29:14,040 --> 00:29:15,340 Release us! 472 00:29:16,079 --> 00:29:17,140 Hurry! 473 00:29:18,760 --> 00:29:20,300 Anyone’s here? 474 00:29:21,110 --> 00:29:22,459 Come on! 475 00:29:22,460 --> 00:29:25,140 Let us go to see your leader! 476 00:29:29,333 --> 00:29:30,599 Thanks to you, 477 00:29:30,600 --> 00:29:32,259 there has been no new patients recently. 478 00:29:32,260 --> 00:29:34,220 All the patients we have are in stable condition. 479 00:29:35,590 --> 00:29:37,900 Tegin! Mu Jin seems in a bad condition. 480 00:29:48,800 --> 00:29:51,060 Taoist. How is he? 481 00:29:54,160 --> 00:29:56,900 The plague is always changing. 482 00:29:57,560 --> 00:30:01,660 A mutation will suddenly come during the treatment. 483 00:30:02,800 --> 00:30:04,519 I’m afraid 484 00:30:04,520 --> 00:30:06,399 he’s unlucky. 485 00:30:06,400 --> 00:30:07,919 He’s suddenly 486 00:30:07,920 --> 00:30:11,260 in the most dangerous condition. 487 00:30:12,470 --> 00:30:13,919 Could you help him? 488 00:30:13,920 --> 00:30:15,576 It’s all up to his fate. 489 00:30:15,577 --> 00:30:16,879 What do you mean? 490 00:30:16,880 --> 00:30:19,900 Cold and heat struggles in his body. 491 00:30:20,400 --> 00:30:23,300 We must cool down his heat first. 492 00:30:24,000 --> 00:30:28,860 But all my ways are in vain. 493 00:30:29,310 --> 00:30:30,709 I’m afraid... 494 00:30:30,710 --> 00:30:34,220 he cannot hold out until the appointed time. 495 00:30:39,644 --> 00:30:40,820 Mimi... 496 00:30:42,200 --> 00:30:43,420 Mimi... 497 00:31:07,000 --> 00:31:08,340 Princess. 498 00:31:09,111 --> 00:31:12,180 Do you think I’m old? 499 00:31:13,133 --> 00:31:14,220 You’re not old, Princess. 500 00:31:14,800 --> 00:31:19,340 You’re still as charming as the first time I met you. 501 00:31:20,088 --> 00:31:26,020 Only you and Alir are sincere to me. 502 00:31:27,310 --> 00:31:28,621 As for Alir... 503 00:31:28,622 --> 00:31:32,100 No one can serve me better than her. 504 00:31:33,133 --> 00:31:34,576 Unfortunately... 505 00:31:34,770 --> 00:31:37,180 she’s Ashile Sun’s mother. 506 00:31:38,000 --> 00:31:40,380 She has to be killed by me in the end. 507 00:31:42,400 --> 00:31:44,300 Being served by her for years, 508 00:31:45,820 --> 00:31:47,940 I really didn’t want to do so. 509 00:31:49,800 --> 00:31:50,900 Forget it... 510 00:31:52,000 --> 00:31:55,399 I don’t have to pretend in front of her. 511 00:31:55,400 --> 00:31:59,140 What about finding you some new female slaves? 512 00:32:00,688 --> 00:32:01,820 No thanks. 513 00:32:03,199 --> 00:32:05,932 Do you want to report to me anything? 514 00:32:05,933 --> 00:32:06,980 Report to Your Highness. 515 00:32:07,590 --> 00:32:09,159 I have some news from the desert. 516 00:32:09,160 --> 00:32:11,532 Ashile Sun didn’t go there himself. 517 00:32:11,533 --> 00:32:13,660 He appointed his female slave to go there. 518 00:32:14,430 --> 00:32:15,710 Mimi Guli went with her as well. 519 00:32:16,310 --> 00:32:17,710 And someone from the Central Plains 520 00:32:18,400 --> 00:32:19,820 accompanied them. 521 00:32:20,333 --> 00:32:21,620 Female slave... 522 00:32:22,088 --> 00:32:23,500 Central Plains... 523 00:32:24,560 --> 00:32:25,976 She’s Li Changge. 524 00:32:25,977 --> 00:32:27,100 I think so. 525 00:32:27,622 --> 00:32:29,220 I’ve never thought Ashile Sun 526 00:32:29,680 --> 00:32:31,376 would leave the fate of the entire Eagle Division 527 00:32:31,377 --> 00:32:33,020 in the hands of Li Changge. 528 00:32:33,439 --> 00:32:35,780 It seems their relationship is unusual. 529 00:32:37,511 --> 00:32:39,554 Li Changge is not an ordinary woman. 530 00:32:39,555 --> 00:32:40,843 Keep an eye on her. 531 00:32:40,844 --> 00:32:41,940 Please be at ease. 532 00:32:42,760 --> 00:32:46,019 They have been arrested by King of Mobei. 533 00:32:46,020 --> 00:32:47,599 Because of the prohibition of gromwells? 534 00:32:47,600 --> 00:32:50,740 Yes. Mobei fears Khan’s Tent and dares not to violate it. 535 00:32:51,520 --> 00:32:52,820 They’re smart enough. 536 00:32:53,590 --> 00:32:56,109 But don’t let down your guard. 537 00:32:56,110 --> 00:32:59,109 Ask someone to warn Mimi Guli secretly 538 00:32:59,110 --> 00:33:00,976 not to forget her task. 539 00:33:00,977 --> 00:33:02,421 At your command, Princess. 540 00:33:02,422 --> 00:33:03,510 Besides, 541 00:33:03,511 --> 00:33:05,887 call up 10,000 infantries each from Mobei and Monan. 542 00:33:05,888 --> 00:33:07,865 Train them hard. Don’t let them slack. 543 00:33:07,866 --> 00:33:08,999 I will. 544 00:33:09,000 --> 00:33:10,140 By the way, 545 00:33:10,920 --> 00:33:12,354 you’ve told me 546 00:33:12,355 --> 00:33:14,460 to find me some new female slaves? 547 00:33:15,400 --> 00:33:18,140 Then bring me their wives and daughters. 548 00:33:18,755 --> 00:33:20,065 I see. 549 00:33:20,066 --> 00:33:23,065 In addition, ask a new emissary to go to Mobei, 550 00:33:23,066 --> 00:33:24,820 showing him Li Changge’s image. 551 00:33:25,560 --> 00:33:28,243 I want to know all the Eagle Division’s movements in Mobei. 552 00:33:28,244 --> 00:33:29,340 Yes. 553 00:33:36,800 --> 00:33:37,909 Leader. 554 00:33:37,910 --> 00:33:39,910 That person wanted to see you. 555 00:33:39,911 --> 00:33:41,087 Who? 556 00:33:41,088 --> 00:33:42,688 The one who dressed up as God of Plague. 557 00:33:43,555 --> 00:33:46,189 They call her “Changge.” 558 00:33:46,190 --> 00:33:48,879 Can she come to see me as she wants? 559 00:33:48,880 --> 00:33:50,220 - Let them alone. - Yes. 560 00:33:52,280 --> 00:33:53,980 Leader, King of Monan is here. 561 00:33:54,839 --> 00:33:56,100 He comes quickly this time. 562 00:33:57,040 --> 00:33:58,500 - Bring him in. - Yes. 563 00:34:00,350 --> 00:34:01,621 You. 564 00:34:01,622 --> 00:34:04,354 Go to the jail and bring his daughter here. 565 00:34:04,355 --> 00:34:05,355 Yes! 566 00:34:23,800 --> 00:34:26,399 We must protect our Young Master. 567 00:34:26,400 --> 00:34:29,376 Play it by ear. 568 00:34:29,377 --> 00:34:31,100 Come on! We waste an entire night! 569 00:34:31,710 --> 00:34:33,580 How is Eagle Division? 570 00:34:34,288 --> 00:34:36,189 Why hasn’t no one come yet? 571 00:34:36,190 --> 00:34:38,940 If we can’t make a deal with them, then let’s break out. 572 00:34:40,444 --> 00:34:41,540 Probability of success? 573 00:34:42,230 --> 00:34:44,132 About 60% after viewing the whole place. 574 00:34:44,133 --> 00:34:45,380 We can have a try. 575 00:34:45,800 --> 00:34:47,189 Fine. 576 00:34:47,190 --> 00:34:48,499 Let’s prepare for it first 577 00:34:48,500 --> 00:34:49,776 and then take action in 30 minutes. 578 00:34:49,777 --> 00:34:50,844 Okay. 579 00:34:57,533 --> 00:35:00,065 Is your leader willing to see me? 580 00:35:00,066 --> 00:35:01,265 You? 581 00:35:01,266 --> 00:35:02,599 Impossible. 582 00:35:02,600 --> 00:35:04,580 Our leader wants to see Princess Tujia. 583 00:35:05,644 --> 00:35:07,110 Who is Princess Tujia? 584 00:35:07,111 --> 00:35:08,700 Is there anyone called that? 585 00:35:17,200 --> 00:35:18,540 Princess Tujia. 586 00:35:19,360 --> 00:35:20,820 Princess Tujia. 587 00:35:21,390 --> 00:35:23,043 Don’t bother me! 588 00:35:23,044 --> 00:35:24,940 Tell my father I’ll get up later. 589 00:35:26,040 --> 00:35:28,140 Time to get up, Princess Tujia. 590 00:35:30,159 --> 00:35:31,620 You’re Princess Tujia? 591 00:35:34,800 --> 00:35:37,443 Our leader asked Princess Tujia to go to see him. 592 00:35:37,444 --> 00:35:39,509 Where is she? 593 00:35:39,510 --> 00:35:41,443 Father... My father must come to save me! 594 00:35:41,444 --> 00:35:42,780 I am! 595 00:35:44,688 --> 00:35:45,740 This way please, Princess. 596 00:35:47,155 --> 00:35:48,287 Don’t worry! 597 00:35:48,288 --> 00:35:50,820 As I see my father, I’ll beg him to save you out! 598 00:36:06,560 --> 00:36:08,740 I thought you would come in the afternoon. 599 00:36:09,639 --> 00:36:11,180 But you come early in the morning. 600 00:36:12,320 --> 00:36:13,660 You’re really impatient. 601 00:36:14,222 --> 00:36:15,300 Pusa. 602 00:36:16,560 --> 00:36:18,332 I don’t want to argue with you. 603 00:36:18,333 --> 00:36:19,821 Tell me where my daughter is! 604 00:36:19,822 --> 00:36:21,132 Yinan. 605 00:36:21,133 --> 00:36:23,140 Can you be polite? 606 00:36:23,800 --> 00:36:25,776 Your words are ugly. 607 00:36:25,777 --> 00:36:28,221 Your daughter and the guards of Monan, 608 00:36:28,222 --> 00:36:29,509 crossing my territory, 609 00:36:29,510 --> 00:36:31,843 and stole gromwells with unknown spies, 610 00:36:31,844 --> 00:36:32,999 trying to carry them away. 611 00:36:33,000 --> 00:36:35,199 I haven’t blamed you for all these things, 612 00:36:35,200 --> 00:36:36,532 yet you’re now quarreling with me? 613 00:36:36,533 --> 00:36:37,821 Spies? 614 00:36:37,822 --> 00:36:39,620 What unknown spies? 615 00:36:40,159 --> 00:36:42,620 I thought you ordered them to do that. 616 00:36:44,280 --> 00:36:45,360 After thinking for a while, 617 00:36:45,919 --> 00:36:48,460 you might have known Ashile Tribe’s order 618 00:36:48,866 --> 00:36:50,340 about banning trades of gromwells. 619 00:36:50,866 --> 00:36:55,154 I think you dare not violate its order. 620 00:36:55,155 --> 00:36:56,487 Pusa! 621 00:36:56,488 --> 00:36:58,199 How dare you! 622 00:36:58,200 --> 00:36:59,976 I can fight with you 623 00:36:59,977 --> 00:37:01,420 but let my daughter off first! 624 00:37:05,719 --> 00:37:07,060 - Tujia! - Father! 625 00:37:09,377 --> 00:37:10,821 Pusa! 626 00:37:10,822 --> 00:37:12,329 If you hurt her, 627 00:37:12,330 --> 00:37:15,500 then my troops will be ready to fight! 628 00:37:16,511 --> 00:37:17,620 Yinan. 629 00:37:18,288 --> 00:37:21,300 Haven’t we got enough battles already? 630 00:37:22,040 --> 00:37:23,887 If Ashile Tribe knows 631 00:37:23,888 --> 00:37:25,799 she carried gromwells away secretly, 632 00:37:25,800 --> 00:37:28,279 - I’m afraid... - What do you want? 633 00:37:28,280 --> 00:37:32,887 Do you know that they called up soldiers from us quite often? 634 00:37:32,888 --> 00:37:34,465 Come to the point! 635 00:37:34,466 --> 00:37:35,710 The day before yesterday, 636 00:37:35,711 --> 00:37:37,580 they came to call up again. 637 00:37:38,230 --> 00:37:39,999 I’ve promised them I’ll give them in ten days. 638 00:37:40,000 --> 00:37:41,376 I’ve heard 639 00:37:41,377 --> 00:37:43,643 you carried a battalion of cavalry elites 640 00:37:43,644 --> 00:37:46,287 to find your daughter. 641 00:37:46,288 --> 00:37:48,932 What about leaving them here 642 00:37:48,933 --> 00:37:50,199 and carrying her back? 643 00:37:50,200 --> 00:37:51,399 How do you think? 644 00:37:51,400 --> 00:37:53,221 You’ve gone too far. 645 00:37:53,222 --> 00:37:54,500 Think of it. 646 00:37:57,333 --> 00:37:58,460 Father... 647 00:38:00,560 --> 00:38:03,060 Fine. I agree. 648 00:38:03,710 --> 00:38:05,154 Let her go. 649 00:38:05,155 --> 00:38:06,180 Release her. 650 00:38:07,950 --> 00:38:09,443 - Tujia! - Father! 651 00:38:09,444 --> 00:38:10,687 Tujia! 652 00:38:10,688 --> 00:38:11,799 My daughter! 653 00:38:11,800 --> 00:38:13,065 Did you get hurt? 654 00:38:13,066 --> 00:38:15,709 Did I make trouble with you again? 655 00:38:15,710 --> 00:38:16,799 My daughter. 656 00:38:16,800 --> 00:38:18,199 Don’t be willful later on. 657 00:38:18,200 --> 00:38:20,043 - Let’s go back home. - Father! 658 00:38:20,044 --> 00:38:21,910 I wish you can do me a favor. 659 00:38:21,911 --> 00:38:23,419 I had some new friends 660 00:38:23,420 --> 00:38:24,999 and they’ve been arrested too. 661 00:38:25,000 --> 00:38:26,860 Could you help them? 662 00:38:27,755 --> 00:38:28,900 What friends? 663 00:38:29,800 --> 00:38:31,665 I know you’re not interested in gromwells. 664 00:38:31,666 --> 00:38:32,859 Did they abet you to do so? 665 00:38:32,860 --> 00:38:35,119 No! They’re good people. 666 00:38:35,120 --> 00:38:37,265 Your daughter is really simple. 667 00:38:37,266 --> 00:38:38,900 She believes in all others’ words. 668 00:38:39,520 --> 00:38:40,580 Beware of deceptions. 669 00:38:41,040 --> 00:38:43,100 Father, don’t listen to him! 670 00:38:43,630 --> 00:38:45,354 If you only know them by chance, 671 00:38:45,355 --> 00:38:46,769 then don’t raise new issues. 672 00:38:46,770 --> 00:38:48,399 Father, please meet them. 673 00:38:48,400 --> 00:38:50,776 Then you’ll know they’re all good! 674 00:38:50,777 --> 00:38:53,599 Changge told me they needed gromwells to save people! 675 00:38:53,600 --> 00:38:54,780 Save people? 676 00:38:57,560 --> 00:38:58,687 Pusa. 677 00:38:58,688 --> 00:38:59,820 Bring her here. 678 00:39:01,870 --> 00:39:04,532 If you want to rescue another person, you have to increase the price. 679 00:39:04,533 --> 00:39:05,700 Can you afford? 680 00:39:06,520 --> 00:39:08,660 It’s my business. 681 00:39:09,066 --> 00:39:10,340 Just bring her here. 682 00:39:11,511 --> 00:39:12,549 You. 683 00:39:12,550 --> 00:39:14,887 Go bring Changge here. 684 00:39:14,888 --> 00:39:15,900 Yes. 685 00:39:49,933 --> 00:39:53,279 Noble emissary from Khan’s Tent is here. 686 00:39:53,280 --> 00:39:55,100 How dare you not go out to welcome me? 687 00:39:58,120 --> 00:40:00,380 Did the sun come out from the west? 688 00:40:00,919 --> 00:40:02,420 You two are together. 689 00:40:03,133 --> 00:40:04,376 Fine. 690 00:40:04,377 --> 00:40:06,740 Then I don’t need to go to Monan in the hot sun. 691 00:40:07,879 --> 00:40:09,380 The emissary from Khan’s Tent? 692 00:40:10,150 --> 00:40:11,443 What’s the matter again? 693 00:40:11,444 --> 00:40:12,887 Two things. 694 00:40:12,888 --> 00:40:16,819 First, Great Khan orders Mobei and Monan 695 00:40:16,820 --> 00:40:19,332 to deliver 10,000 infantries separately. 696 00:40:19,333 --> 00:40:20,700 Set out in 10 days. 697 00:40:24,360 --> 00:40:25,710 To go where? 698 00:40:25,711 --> 00:40:28,620 Go to enlist in the troop of Dingxiang. 699 00:40:31,560 --> 00:40:33,580 Khan’s Tent is forcing them to deliver. 700 00:40:34,244 --> 00:40:36,999 - Dingxiang... - As for the second matter, 701 00:40:37,000 --> 00:40:40,639 thank you to all you tribes for serving Khan’s Tent. 702 00:40:40,640 --> 00:40:44,599 Khan asked Khatun to invite all your female families 703 00:40:44,600 --> 00:40:46,420 to Khan’s Tent and live for a few days. 704 00:40:47,430 --> 00:40:48,643 What female families? 705 00:40:48,644 --> 00:40:50,540 Wife and daughter. 706 00:40:54,280 --> 00:40:55,710 I have no wife and daughter. 707 00:40:55,711 --> 00:40:57,643 I’m afraid you’ve made a futile run. 708 00:40:57,644 --> 00:41:00,140 I hear your mother is still alive... 709 00:41:05,560 --> 00:41:09,021 I hear there’s a cute young princess in Monan. 710 00:41:09,022 --> 00:41:10,540 I won’t go! 711 00:41:13,840 --> 00:41:15,660 Well, here you are. 712 00:41:16,666 --> 00:41:17,821 That’s all. 713 00:41:17,822 --> 00:41:19,500 I’ve told you all. 714 00:41:20,190 --> 00:41:22,060 No one can violate Khan’s orders. 715 00:41:22,719 --> 00:41:24,020 Behave yourselves. 716 00:41:49,910 --> 00:41:51,443 Do you remember? 717 00:41:51,444 --> 00:41:52,510 Yes. 718 00:41:52,511 --> 00:41:53,780 Don’t alert them. 719 00:41:54,288 --> 00:41:56,260 Report to me about her things at any time! 720 00:41:59,910 --> 00:42:02,079 I’ve never seen him before... 721 00:42:02,080 --> 00:42:03,460 while it seems 722 00:42:04,470 --> 00:42:05,660 he knows me? 723 00:42:11,000 --> 00:42:12,310 That man! 724 00:42:12,311 --> 00:42:13,740 We can’t let him leave! 725 00:42:16,150 --> 00:42:17,776 Who are you? 726 00:42:17,777 --> 00:42:18,940 Changge! 727 00:42:20,439 --> 00:42:21,620 She’s the one you want. 728 00:42:23,710 --> 00:42:24,900 I won’t hold back. 729 00:42:25,533 --> 00:42:27,199 I’m the Military Counsellor of Eagle Division, 730 00:42:27,200 --> 00:42:28,687 Ashile Sun’s trusted follower. 731 00:42:28,688 --> 00:42:29,976 Capture that man at once. 732 00:42:29,977 --> 00:42:31,857 I’ll be solely responsible for the consequence! 733 00:42:33,955 --> 00:42:35,369 How are you going to take responsibility? 734 00:42:35,370 --> 00:42:37,421 If you offend Khan’s Tent, no one here can be free! 735 00:42:37,422 --> 00:42:39,176 You cannot be free now! 736 00:42:39,177 --> 00:42:40,576 Stop him at once! 737 00:42:40,577 --> 00:42:41,900 We have no time! 738 00:42:46,630 --> 00:42:48,465 I’m here to find gromwells 739 00:42:48,466 --> 00:42:50,219 for a plague that is raging in Eagle Division, 740 00:42:50,220 --> 00:42:52,932 but Khan’s Tent blockades all purchasing channels. 741 00:42:52,933 --> 00:42:54,140 What does it mean? 742 00:42:55,600 --> 00:42:57,310 It means they have abandoned Eagle Division. 743 00:42:57,311 --> 00:42:59,420 Now, we have to form an alliance! 744 00:43:11,380 --> 00:43:14,979 ♫ The heart gradually responds, ♫ 745 00:43:14,980 --> 00:43:17,060 ♫ gradually revives, ♫ 746 00:43:17,460 --> 00:43:20,340 ♫ gradually swims towards you. ♫ 747 00:43:20,780 --> 00:43:23,900 ♫ Before bidding farewell, ♫ 748 00:43:25,020 --> 00:43:27,220 ♫ we expect an encounter. ♫ 749 00:43:29,580 --> 00:43:33,739 ♫ Entwist your figure, ♫ 750 00:43:33,740 --> 00:43:38,140 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 751 00:43:38,900 --> 00:43:41,140 ♫ Before the daybreak, ♫ 752 00:43:41,580 --> 00:43:44,059 ♫ through the obsession of love, ♫ 753 00:43:44,060 --> 00:43:47,899 ♫ the longing flows. ♫ 754 00:43:47,900 --> 00:43:51,259 ♫ There’s always a moment ♫ 755 00:43:51,260 --> 00:43:56,620 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 756 00:43:57,060 --> 00:44:00,499 ♫ There’s always solicitude ♫ 757 00:44:00,500 --> 00:44:07,219 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 758 00:44:07,220 --> 00:44:09,619 ♫ Meet each other in different time. ♫ 759 00:44:09,620 --> 00:44:11,899 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 760 00:44:11,900 --> 00:44:16,459 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 761 00:44:16,460 --> 00:44:18,780 ♫ layer after layer. ♫ 762 00:44:19,220 --> 00:44:21,259 ♫ It turns into eternity. ♫ 763 00:44:21,260 --> 00:44:27,100 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 764 00:44:31,740 --> 00:44:35,539 ♫ There’s always a moment ♫ 765 00:44:35,540 --> 00:44:41,179 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 766 00:44:41,180 --> 00:44:44,779 ♫ There’s always solicitude ♫ 767 00:44:44,780 --> 00:44:51,099 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 768 00:44:51,100 --> 00:44:53,659 ♫ Meet each other in different time. ♫ 769 00:44:53,660 --> 00:44:56,019 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 770 00:44:56,020 --> 00:45:00,499 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 771 00:45:00,500 --> 00:45:03,379 ♫ layer after layer. ♫ 772 00:45:03,380 --> 00:45:05,379 ♫ It turns into eternity. ♫ 773 00:45:05,380 --> 00:45:11,740 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 774 00:45:18,940 --> 00:45:20,940 ♫ It is sleepless. ♫ 775 00:45:28,860 --> 00:45:34,060 The Long Ballad 52500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.