All language subtitles for The Long Ballad (2021) EP28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,990 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,950 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,860 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,910 ♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,780 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,780 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,830 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,900 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,710 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,190 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,350 ♫ I’ll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:04,150 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,350 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,300 ♫ I’ll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,260 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don’t regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,230 --> 00:01:32,620 The Long Ballad 21 00:01:32,620 --> 00:01:32,690 Episode 28 The Long Ballad 22 00:01:32,690 --> 00:01:36,170 Episode 28 23 00:01:40,440 --> 00:01:42,480 An Rou, is the carriage ready? 24 00:01:43,360 --> 00:01:45,360 Young Master Hao has been waiting here for a long time. 25 00:01:48,080 --> 00:01:50,800 Forget it, I’d better go on my own. 26 00:01:51,870 --> 00:01:53,470 You should stay here. 27 00:01:53,480 --> 00:01:55,230 If His Highness really feels uncomfortable, 28 00:01:55,230 --> 00:01:57,510 look for doctors as soon as possible. 29 00:01:57,510 --> 00:01:59,910 Princess, don’t you need me with you? 30 00:02:00,910 --> 00:02:04,080 Since Young Master Hao is with me, nothing should happen. 31 00:02:04,680 --> 00:02:06,550 Stay here and look after His Highness. 32 00:02:07,230 --> 00:02:09,240 You trust Young Master Hao a lot. 33 00:02:10,240 --> 00:02:12,350 No kidding at this moment. 34 00:02:12,360 --> 00:02:13,310 Yes. 35 00:02:13,320 --> 00:02:14,120 Go. 36 00:02:24,440 --> 00:02:25,240 Go! 37 00:02:27,360 --> 00:02:28,160 Go! 38 00:02:28,720 --> 00:02:30,230 Don’t take away my little brother! 39 00:02:30,240 --> 00:02:31,430 Wu Niang! 40 00:02:31,440 --> 00:02:33,110 Don’t take away my little brother! 41 00:02:33,110 --> 00:02:35,150 - He’s still alive! - Wu Niang! 42 00:02:35,160 --> 00:02:38,230 Don’t cremate him! 43 00:02:38,240 --> 00:02:40,470 - Don’t cremate him! - Wu Niang! 44 00:02:40,470 --> 00:02:41,950 He’s my younger brother! 45 00:02:41,960 --> 00:02:44,590 Don’t cremate him! 46 00:02:44,600 --> 00:02:46,150 What are you doing? Let her go! 47 00:02:46,160 --> 00:02:46,870 Save him! 48 00:02:46,880 --> 00:02:48,910 They want to cremate my brother! 49 00:02:48,910 --> 00:02:50,150 He’ll die! 50 00:02:50,160 --> 00:02:51,270 He has a plague. 51 00:02:51,270 --> 00:02:52,790 My brother! 52 00:02:52,800 --> 00:02:53,870 Wu Niang! 53 00:02:53,880 --> 00:02:55,230 Stop her! 54 00:02:55,240 --> 00:02:56,710 My brother! 55 00:02:56,720 --> 00:02:57,790 Don’t cremate him! 56 00:02:57,800 --> 00:02:59,590 He’s really my younger brother! 57 00:02:59,600 --> 00:03:00,790 Miss. Mister. 58 00:03:00,800 --> 00:03:02,430 One by one, people die of the plague. 59 00:03:02,440 --> 00:03:03,870 The corpses must be cremated. 60 00:03:03,880 --> 00:03:05,230 It can’t be delayed. 61 00:03:05,240 --> 00:03:06,040 Princess. 62 00:03:07,080 --> 00:03:08,390 Brother! 63 00:03:08,390 --> 00:03:09,910 Wu Niang! 64 00:03:10,550 --> 00:03:11,230 I know. 65 00:03:11,240 --> 00:03:12,150 Don’t cremate him. 66 00:03:12,160 --> 00:03:13,960 I know you can’t believe it. 67 00:03:14,600 --> 00:03:17,240 But your brother is seriously ill. 68 00:03:18,030 --> 00:03:18,910 Don’t chase him. 69 00:03:20,630 --> 00:03:23,670 But now he’s in pain anymore. 70 00:03:32,000 --> 00:03:32,800 Last night, 71 00:03:33,750 --> 00:03:35,670 I hummed a song 72 00:03:36,390 --> 00:03:37,880 to put him to sleep. 73 00:03:39,000 --> 00:03:41,800 Suddenly, he had a high fever 74 00:03:43,030 --> 00:03:44,880 and black spots on his skin. 75 00:03:45,670 --> 00:03:48,880 Then his body became cold. 76 00:03:49,600 --> 00:03:51,320 Slowly. 77 00:03:54,520 --> 00:03:59,430 I rubbed his hands, feet and face. 78 00:03:59,440 --> 00:04:01,110 But he became totally cold. 79 00:04:02,800 --> 00:04:04,470 I can do nothing. 80 00:04:05,240 --> 00:04:08,230 He died. 81 00:04:08,240 --> 00:04:09,040 Wu Niang. 82 00:04:09,550 --> 00:04:12,630 Your brother became bereaved after birth. 83 00:04:12,630 --> 00:04:15,910 It’s already hard for you to raise him up. 84 00:04:16,440 --> 00:04:18,350 It’s lucky that you’re sister and brother. 85 00:04:21,110 --> 00:04:22,110 Granny. 86 00:04:23,230 --> 00:04:28,440 He’s not had enough rice and steamed buns. 87 00:04:29,480 --> 00:04:31,600 He came to this world 88 00:04:32,270 --> 00:04:35,270 but left as if he had never existed, why? 89 00:04:35,270 --> 00:04:38,150 When we arrive in Luoyang, I can give you anything you want. 90 00:04:38,160 --> 00:04:42,640 I want you to give me a lot of rice. 91 00:04:43,350 --> 00:04:45,350 I’ve never tasted rice. 92 00:04:50,200 --> 00:04:56,470 I know your brother went to see your parents in the netherworld. 93 00:04:56,480 --> 00:04:58,040 Let him go. 94 00:04:58,920 --> 00:05:02,830 I hope he won’t be born into a family like ours in the next life. 95 00:05:05,670 --> 00:05:08,390 He went to see our parents. 96 00:05:09,600 --> 00:05:11,830 But I’m not happy at all. 97 00:05:13,880 --> 00:05:17,270 I don’t want him to see our parents. 98 00:05:17,830 --> 00:05:19,000 I know. 99 00:05:20,320 --> 00:05:21,120 Wu Niang. 100 00:05:23,760 --> 00:05:25,110 You can miss him. 101 00:05:26,070 --> 00:05:27,670 You can feel sad. 102 00:05:28,510 --> 00:05:30,670 But you should continue your life. 103 00:05:31,510 --> 00:05:35,790 Lead a good life with the hope of your brother. 104 00:06:38,830 --> 00:06:39,630 A’Sun. 105 00:06:44,670 --> 00:06:46,350 A’Li, you had a nightmare. 106 00:06:47,110 --> 00:06:49,230 You repeatedly called A’Sun. 107 00:06:49,760 --> 00:06:51,200 Who is he? 108 00:06:52,600 --> 00:06:53,790 Nothing. 109 00:06:53,790 --> 00:06:56,630 You shouldn’t shut yourself up in your room every day. 110 00:06:56,640 --> 00:06:59,230 One will think too much if staying alone for a long time. 111 00:06:59,230 --> 00:07:02,200 What you dream about at night reflects what you think about in day. 112 00:07:02,920 --> 00:07:03,720 A’Bi. 113 00:07:04,760 --> 00:07:05,950 Thank you. 114 00:07:05,950 --> 00:07:06,910 You’re welcome. 115 00:07:06,920 --> 00:07:08,550 I don’t read many books. 116 00:07:08,550 --> 00:07:11,990 Thanks to Ms. Quan, I have the very basic knowledge. 117 00:07:12,000 --> 00:07:14,110 But when I was little, my mother always told me that 118 00:07:14,110 --> 00:07:16,230 one can always lead a good life 119 00:07:16,230 --> 00:07:19,550 if he combs his hair, brushes teeth, cleans his face with tissues 120 00:07:19,550 --> 00:07:22,470 and has three full meals everyday. 121 00:07:22,480 --> 00:07:24,430 I think Temple Master is right. 122 00:07:24,440 --> 00:07:27,760 You’re so clever that you always think too much. 123 00:07:29,550 --> 00:07:32,950 What you just said reflects real wisdom. 124 00:07:34,160 --> 00:07:35,030 Yes. 125 00:07:35,040 --> 00:07:37,600 Temple Master always says my vague manner conceals a brilliant mind. 126 00:07:38,270 --> 00:07:43,390 By the way, did you call a man A’Sun? 127 00:07:43,390 --> 00:07:44,550 Or it’s a monkey you raise? 128 00:07:45,270 --> 00:07:46,350 It’s A’Sun. 129 00:07:47,270 --> 00:07:48,550 Sun? 130 00:07:48,550 --> 00:07:50,110 So it’s a bird you raise? 131 00:07:50,950 --> 00:07:52,600 He’s my former companion. 132 00:07:53,510 --> 00:07:56,870 Since he’s your companion, why doesn’t he look for you? 133 00:07:56,880 --> 00:07:58,190 I don’t think so. 134 00:07:58,200 --> 00:08:00,200 I did something that hurt him. 135 00:08:01,550 --> 00:08:04,480 If he doesn’t look for and hate me, 136 00:08:06,830 --> 00:08:08,550 I’ll feel a bit relieved. 137 00:08:12,000 --> 00:08:12,800 Go! 138 00:08:18,230 --> 00:08:19,030 Stop! 139 00:08:28,230 --> 00:08:29,350 Any information of Changge? 140 00:08:30,350 --> 00:08:32,310 Senior Qin. I have the news. 141 00:08:32,320 --> 00:08:34,110 We found a person similar to Young Master. 142 00:08:34,110 --> 00:08:37,080 She went to Luoyang with a doctor and a young man in a donkey cart. 143 00:08:39,880 --> 00:08:41,110 Who are the doctor and the man? 144 00:08:41,110 --> 00:08:42,470 Is Changge safe with them? 145 00:08:43,550 --> 00:08:44,830 Stop pretending to care about her. 146 00:08:44,840 --> 00:08:46,630 We’ll find Commander Li. 147 00:08:46,640 --> 00:08:47,630 None of your business! 148 00:08:47,640 --> 00:08:48,440 Xu Feng. 149 00:08:49,710 --> 00:08:51,430 He’s impetuous. 150 00:08:51,440 --> 00:08:53,230 He never cares about what he says. 151 00:08:53,230 --> 00:08:55,470 But he’s always loyal to Young Master. 152 00:08:55,470 --> 00:08:56,880 Don’t think too much. 153 00:08:58,550 --> 00:09:05,910 So we should speed up and arrive in Luoyang as soon as possible. 154 00:09:13,320 --> 00:09:15,870 Since all of us care about Young Master, 155 00:09:15,880 --> 00:09:18,280 why must you make it hard for him? 156 00:09:18,910 --> 00:09:20,830 During these days, 157 00:09:20,840 --> 00:09:24,150 haven’t you found that he really cares about Young Master? 158 00:09:29,590 --> 00:09:31,310 Even if he really cares about Young Master, 159 00:09:32,150 --> 00:09:36,270 I’ll never forget the hatred in Shuozhou. 160 00:09:36,280 --> 00:09:37,880 I know how you’re feeling. 161 00:09:38,640 --> 00:09:43,110 Since we have the same goals, we should work together. 162 00:09:43,880 --> 00:09:46,470 No need to quarrel with him without thinking twice. 163 00:09:47,280 --> 00:09:48,350 Well. 164 00:09:48,350 --> 00:09:49,990 Don’t think too much. 165 00:09:50,000 --> 00:09:52,270 Brother A’Zhun, water. 166 00:09:52,280 --> 00:09:53,990 Have a rest. 167 00:09:54,000 --> 00:09:56,230 Set out early tomorrow. 168 00:09:59,440 --> 00:10:01,280 Brother, hug me. 169 00:10:03,110 --> 00:10:03,910 Come here. 170 00:10:05,150 --> 00:10:06,270 Brother A’Zhun. 171 00:10:06,280 --> 00:10:07,710 Throw me high. 172 00:10:07,710 --> 00:10:08,640 One more time. 173 00:10:09,840 --> 00:10:10,640 Stop! 174 00:10:12,080 --> 00:10:13,190 Yuan Niang is naive. 175 00:10:13,200 --> 00:10:14,270 Are you naive, too? 176 00:10:14,280 --> 00:10:15,390 Too dangerous! 177 00:10:15,400 --> 00:10:16,470 What’s your purpose? 178 00:10:18,150 --> 00:10:19,350 You frighten her. 179 00:10:19,350 --> 00:10:20,150 Yuan Niang. 180 00:10:20,710 --> 00:10:21,760 Don’t play with him. 181 00:10:22,440 --> 00:10:23,240 Play with me. 182 00:10:24,000 --> 00:10:25,310 No. 183 00:10:25,320 --> 00:10:26,590 Yuan Niang. 184 00:10:26,590 --> 00:10:30,630 You can play with any other person, except him. 185 00:10:30,640 --> 00:10:31,830 He’s not called A’Zhun. 186 00:10:31,840 --> 00:10:33,150 He’s Ashile Sun. 187 00:10:33,150 --> 00:10:34,070 He put your parents... 188 00:10:34,080 --> 00:10:34,880 Xu Feng. 189 00:10:41,840 --> 00:10:44,190 A’Zhun, it’s late at night. 190 00:10:44,200 --> 00:10:46,520 Take Yuan Niang to sleep. 191 00:10:47,520 --> 00:10:49,110 Yuan Niang, behave yourself. 192 00:10:50,470 --> 00:10:51,350 Yuan Niang. 193 00:10:51,350 --> 00:10:52,760 Shall we play together elsewhere? 194 00:10:59,960 --> 00:11:00,840 You have gone too far! 195 00:11:02,540 --> 00:11:03,540 She scolded me! 196 00:11:05,150 --> 00:11:06,420 What did I do? 197 00:11:06,420 --> 00:11:07,620 Why don’t you understand? 198 00:11:08,540 --> 00:11:11,220 Do you want Yuan Niang to be the Second Young Master 199 00:11:11,230 --> 00:11:14,100 who always lives in hatred? 200 00:11:14,100 --> 00:11:17,580 You witnessed Young Master’s pain and sorrow. 201 00:11:17,590 --> 00:11:20,660 Don’t you know the cost of hatred? 202 00:11:23,710 --> 00:11:28,470 Did you see how happy she was just now? 203 00:11:29,590 --> 00:11:30,980 Governor and his wife hoped that 204 00:11:30,980 --> 00:11:34,300 their daughter could grow up lightheartedly 205 00:11:34,780 --> 00:11:38,010 instead of suffering from hatred. 206 00:11:43,900 --> 00:11:45,900 [Luoyang Office] 207 00:11:52,610 --> 00:11:53,410 Princess. 208 00:11:53,930 --> 00:11:55,490 The supplies of South Hill are ready. 209 00:12:32,660 --> 00:12:34,570 Princess. 210 00:12:38,220 --> 00:12:39,450 What’s the matter? 211 00:12:39,450 --> 00:12:41,210 His Highness went out. 212 00:12:41,220 --> 00:12:42,770 Did he go to South Hill? 213 00:12:42,780 --> 00:12:44,330 Of course not. 214 00:12:44,340 --> 00:12:45,610 He went to the street. 215 00:12:46,860 --> 00:12:49,780 When will he grow up? 216 00:12:51,010 --> 00:12:52,010 Well. 217 00:12:52,010 --> 00:12:55,980 Seeing the miserable condition of the people, he may be touched. 218 00:12:56,810 --> 00:12:58,420 Hope he won’t make any trouble. 219 00:12:59,100 --> 00:13:01,740 Princess, now you behave more and more like a sister. 220 00:13:04,740 --> 00:13:06,130 Colored umbrella! 221 00:13:06,130 --> 00:13:07,570 Look at these umbrellas! 222 00:13:07,570 --> 00:13:08,650 Fresh cabbage! 223 00:13:08,660 --> 00:13:09,290 Fan! 224 00:13:09,300 --> 00:13:10,370 Look at the fans! 225 00:13:10,370 --> 00:13:11,170 Little tiger! 226 00:13:12,340 --> 00:13:13,490 Come and have a look! 227 00:13:13,490 --> 00:13:14,290 All home-made! 228 00:13:18,050 --> 00:13:18,850 Shengxin. 229 00:13:19,810 --> 00:13:24,050 Since Madam selects you, you should behave yourself. 230 00:13:33,370 --> 00:13:35,290 Good! 231 00:13:35,300 --> 00:13:36,530 Great! 232 00:13:36,540 --> 00:13:37,370 Come on! 233 00:13:37,370 --> 00:13:38,410 Good! 234 00:13:38,420 --> 00:13:39,290 Wrestle! 235 00:13:39,300 --> 00:13:39,930 Move out of my way! 236 00:13:39,930 --> 00:13:40,410 Wrestle! 237 00:13:40,420 --> 00:13:41,290 Move out of my way! 238 00:13:41,300 --> 00:13:42,130 Great! 239 00:13:42,130 --> 00:13:42,690 Wrestle! 240 00:13:42,690 --> 00:13:43,730 Great! 241 00:13:43,740 --> 00:13:44,970 Good! Wrestle! 242 00:13:44,980 --> 00:13:51,930 Good! 243 00:13:51,930 --> 00:13:53,170 Again! 244 00:13:53,180 --> 00:13:54,050 Good. Go on! 245 00:13:54,050 --> 00:13:54,850 Come on! 246 00:13:56,050 --> 00:13:56,850 Go on! 247 00:13:57,540 --> 00:13:58,340 Come on! 248 00:13:59,490 --> 00:14:00,570 Wrestle! 249 00:14:00,570 --> 00:14:01,660 Go on! 250 00:14:05,100 --> 00:14:06,410 Go! Get him down! 251 00:14:06,420 --> 00:14:07,810 Good! 252 00:14:07,810 --> 00:14:09,650 Roll logs for us! 253 00:14:09,660 --> 00:14:10,490 Good! 254 00:14:10,490 --> 00:14:11,290 Money! 255 00:14:12,010 --> 00:14:12,860 Money! 256 00:14:14,100 --> 00:14:14,900 Don’t grab! 257 00:14:15,450 --> 00:14:16,250 Mine! 258 00:14:16,860 --> 00:14:17,930 Don’t squeeze! Don’t grab! 259 00:14:17,930 --> 00:14:19,170 - Don’t squeeze! - Mine! 260 00:14:19,180 --> 00:14:20,660 Don’t grab! 261 00:14:21,450 --> 00:14:22,450 Move out of my way! 262 00:14:25,810 --> 00:14:27,170 Don’t squeeze! 263 00:14:27,180 --> 00:14:27,980 Back off! 264 00:14:29,690 --> 00:14:30,450 Back off! 265 00:14:30,450 --> 00:14:31,730 Mine! 266 00:14:31,740 --> 00:14:33,050 Don’t squeeze! Back off! 267 00:14:33,050 --> 00:14:33,850 Beat! 268 00:14:36,810 --> 00:14:37,610 Don’t grab! 269 00:14:41,300 --> 00:14:42,100 Don’t squeeze! 270 00:14:46,610 --> 00:14:47,410 Come on. 271 00:15:02,050 --> 00:15:03,220 Don’t grab! 272 00:15:04,340 --> 00:15:05,140 Painful. 273 00:15:06,540 --> 00:15:07,130 Painful. 274 00:15:07,130 --> 00:15:08,210 Don’t move. 275 00:15:08,220 --> 00:15:09,490 Let me apply the ointment to you. 276 00:15:09,490 --> 00:15:10,290 Don’t move. 277 00:15:18,740 --> 00:15:19,540 Don’t move. 278 00:15:21,010 --> 00:15:21,410 Painful. 279 00:15:21,420 --> 00:15:22,220 Still painful? 280 00:15:29,180 --> 00:15:30,490 Thank you for saving me. 281 00:15:33,540 --> 00:15:34,690 Tell me your name. 282 00:15:35,570 --> 00:15:36,900 I’ll give you money. 283 00:15:38,420 --> 00:15:39,490 I’ll repay you. 284 00:15:40,540 --> 00:15:41,340 You’re welcome. 285 00:15:43,050 --> 00:15:44,290 Mister! 286 00:15:44,300 --> 00:15:45,100 Mister! 287 00:15:46,450 --> 00:15:47,250 Here you are. 288 00:15:49,690 --> 00:15:50,490 Back! 289 00:15:51,300 --> 00:15:52,090 Back! 290 00:15:52,100 --> 00:15:52,930 Mister, are you okay? 291 00:15:52,930 --> 00:15:53,690 Come back! 292 00:15:53,690 --> 00:15:54,490 Are you OK? 293 00:15:56,610 --> 00:15:57,660 Back! 294 00:16:14,130 --> 00:16:15,170 Give me a pie. 295 00:16:15,180 --> 00:16:15,980 Here you are. 296 00:16:18,930 --> 00:16:20,660 Brother A’Zhun. 297 00:16:23,900 --> 00:16:25,370 Do you like this song? 298 00:16:29,780 --> 00:16:30,580 Lazy bone! 299 00:16:49,180 --> 00:16:50,810 Xu Feng is right. 300 00:16:51,610 --> 00:16:53,690 You shouldn’t get too close to me. 301 00:16:53,690 --> 00:16:54,900 Why? 302 00:16:58,900 --> 00:16:59,700 Yuan Niang. 303 00:17:02,250 --> 00:17:03,730 It’s a wolf whistle. 304 00:17:03,740 --> 00:17:05,010 It’s our specialty. 305 00:17:06,300 --> 00:17:07,940 I have nothing else to compensate you. 306 00:17:09,210 --> 00:17:12,010 Blow it when in need. 307 00:17:13,420 --> 00:17:16,250 I’ll protect you on behalf of your parents. 308 00:17:19,610 --> 00:17:21,170 In this way? 309 00:17:21,180 --> 00:17:21,980 Very good. 310 00:17:36,600 --> 00:17:39,800 [Sun] 311 00:17:54,010 --> 00:17:55,130 What am I thinking about? 312 00:17:55,780 --> 00:17:59,090 New trouble arose as soon as Crown Prince came here, why? 313 00:17:59,090 --> 00:18:00,130 Crown Prince? 314 00:18:10,180 --> 00:18:11,090 I’ll finish. 315 00:18:15,490 --> 00:18:16,290 More ointment. 316 00:18:16,300 --> 00:18:17,460 Don’t touch water. 317 00:18:20,460 --> 00:18:21,260 Bear the pain. 318 00:18:22,730 --> 00:18:23,450 A’Bi! 319 00:18:23,460 --> 00:18:24,850 What happened? 320 00:18:24,850 --> 00:18:27,130 Crown Prince secretly watched juggling and spread money 321 00:18:27,130 --> 00:18:30,330 on the street instead of comforting the refugees after he came to Luoyang. 322 00:18:30,330 --> 00:18:33,370 But the street was so crowded that many people were trampled on. 323 00:18:33,900 --> 00:18:34,820 Crown Prince is here? 324 00:18:37,420 --> 00:18:40,300 He never did anything right. 325 00:18:42,490 --> 00:18:43,290 My apprentice. 326 00:18:46,060 --> 00:18:47,250 Let me bandage it for you. 327 00:18:47,250 --> 00:18:49,890 If you have spare time to care about the official affairs, 328 00:18:49,900 --> 00:18:51,820 you’d better work with me in South Hill. 329 00:18:53,370 --> 00:18:54,170 Let’s go! 330 00:19:03,610 --> 00:19:04,610 Crown Prince. 331 00:19:04,610 --> 00:19:06,690 Young Master Wei, finally you come! 332 00:19:06,700 --> 00:19:08,560 People outside seem to be mad. 333 00:19:08,570 --> 00:19:09,570 I want to return to Chang’an! 334 00:19:09,580 --> 00:19:10,550 Get the carriage ready! 335 00:19:10,560 --> 00:19:11,720 I want to return to Chang’an! 336 00:19:13,730 --> 00:19:14,730 You’re injured. 337 00:19:15,300 --> 00:19:16,820 How did you protect him? 338 00:19:18,420 --> 00:19:20,330 They’re a bunch of thugs! 339 00:19:20,330 --> 00:19:21,930 I spread money to them out of kindness. 340 00:19:21,940 --> 00:19:23,530 But the outcome is terrible. 341 00:19:23,540 --> 00:19:25,250 Some people were trampled to death. 342 00:19:25,250 --> 00:19:26,330 Too terrible! 343 00:19:26,850 --> 00:19:28,050 I want to go back to Chang’an! 344 00:19:28,580 --> 00:19:29,820 What trouble did you make? 345 00:19:31,010 --> 00:19:32,210 Sister. 346 00:19:32,210 --> 00:19:33,410 I’m injured. 347 00:19:33,420 --> 00:19:34,900 But why don’t you care about me? 348 00:19:35,540 --> 00:19:37,170 You show no kindness to me at all! 349 00:19:37,180 --> 00:19:37,980 Let me see. 350 00:19:41,130 --> 00:19:41,930 Chengqian! 351 00:19:43,210 --> 00:19:44,010 Brother Shuyu. 352 00:19:44,010 --> 00:19:45,170 Look around with me. 353 00:19:45,180 --> 00:19:45,980 - Go. - Princess. 354 00:19:47,660 --> 00:19:48,490 It’s my duty. 355 00:19:49,130 --> 00:19:52,060 Keep an eye on His Highness lest he wants to go back to Chang’an. 356 00:19:53,370 --> 00:19:55,370 Okay. Thank you. 357 00:20:04,300 --> 00:20:05,100 Move out of my way! 358 00:20:08,300 --> 00:20:09,090 - Commander! - Go! 359 00:20:09,090 --> 00:20:10,050 Be lenient on me! 360 00:20:10,060 --> 00:20:10,740 Commander! 361 00:20:10,750 --> 00:20:11,690 - Stand up! - Commander! 362 00:20:11,700 --> 00:20:12,890 Please be lenient on me! 363 00:20:12,900 --> 00:20:14,060 Hurry up! 364 00:20:17,610 --> 00:20:18,290 Commander. 365 00:20:18,300 --> 00:20:19,810 It’s these beggars who made troubles. 366 00:20:19,820 --> 00:20:21,290 Commander, please be lenient on me! 367 00:20:21,300 --> 00:20:22,450 We didn’t do it on purpose. 368 00:20:22,460 --> 00:20:23,890 We’ve been hungry for days. 369 00:20:23,900 --> 00:20:25,370 A rich man spread money in the street. 370 00:20:25,370 --> 00:20:27,050 We just picked several more coppers. 371 00:20:27,060 --> 00:20:28,730 We didn’t expect things should go wrong. 372 00:20:28,730 --> 00:20:29,610 Commander. 373 00:20:36,330 --> 00:20:38,090 I know very well the people outside. 374 00:20:38,090 --> 00:20:39,610 They’re just too hungry. 375 00:20:40,180 --> 00:20:43,170 Some people are kind on the surface, but vicious inside. 376 00:20:43,180 --> 00:20:47,900 Some people look indifferent but are warmhearted, like you. 377 00:20:51,250 --> 00:20:54,090 Take them back and let Magistrate deal with them. 378 00:20:54,090 --> 00:20:55,250 Yes. 379 00:20:55,250 --> 00:20:56,050 Go! 380 00:20:56,060 --> 00:20:56,890 Commander! 381 00:20:56,900 --> 00:20:58,050 Be lenient on me! 382 00:20:58,060 --> 00:21:00,090 Commander, show mercy on me! 383 00:21:00,090 --> 00:21:00,890 Hurry up! 384 00:21:22,730 --> 00:21:23,660 Slow down. 385 00:21:32,060 --> 00:21:33,700 Slow down. 386 00:22:07,460 --> 00:22:08,780 Are you feeling better? 387 00:22:09,610 --> 00:22:10,410 Bear the pain. 388 00:22:18,730 --> 00:22:20,460 Why are there so many refugees? 389 00:22:21,850 --> 00:22:23,940 They used to be ordinary people. 390 00:22:24,460 --> 00:22:27,180 In the face of disaster and war, they became refugees. 391 00:22:29,420 --> 00:22:32,540 As long as society is not stable, there will be more refugees. 392 00:22:33,420 --> 00:22:35,850 Feel uncomfortable at the sight of that? 393 00:22:36,540 --> 00:22:39,130 They are more fortunate than those who have no place to live 394 00:22:39,130 --> 00:22:40,180 and no food to eat. 395 00:22:41,300 --> 00:22:43,650 Some of those who have not escaped the disaster and war 396 00:22:43,660 --> 00:22:47,420 are still wandering and struggling, 397 00:22:48,060 --> 00:22:52,010 while some of them have been buried in the earth 398 00:22:52,010 --> 00:22:53,580 and have no chance to live. 399 00:22:55,580 --> 00:22:56,540 My friend. 400 00:22:57,970 --> 00:22:59,300 Here you come. 401 00:23:03,660 --> 00:23:04,460 Temple Master. 402 00:23:05,420 --> 00:23:06,220 Temple Master. 403 00:23:07,250 --> 00:23:08,060 Here you come. 404 00:23:08,660 --> 00:23:09,460 Wu Niang. 405 00:23:10,330 --> 00:23:13,130 Temple Master, who’s this sister? 406 00:23:13,130 --> 00:23:15,330 Is she new here to cultivate herself? 407 00:23:16,700 --> 00:23:17,770 Wu Niang. 408 00:23:17,780 --> 00:23:20,090 She’s A’ Li. 409 00:23:20,090 --> 00:23:22,050 She’s been cultivating herself in the temple. 410 00:23:22,060 --> 00:23:23,890 I’m busy today. 411 00:23:23,900 --> 00:23:27,610 Can you take her to go outside tomorrow? 412 00:23:37,180 --> 00:23:37,980 My apprentice. 413 00:23:38,580 --> 00:23:40,410 Aren’t you called Li Changge? 414 00:23:40,420 --> 00:23:41,660 When did you change your name? 415 00:23:42,250 --> 00:23:45,460 What I’m called doesn’t matter. 416 00:23:47,580 --> 00:23:48,650 Okay. 417 00:23:48,660 --> 00:23:51,010 Change your name and restart your life. 418 00:24:02,360 --> 00:24:03,600 [Luoyang] 419 00:24:05,300 --> 00:24:06,130 Have you found her? 420 00:24:06,660 --> 00:24:07,890 No. 421 00:24:07,900 --> 00:24:09,690 I searched there but in vain. 422 00:24:09,700 --> 00:24:11,970 Search in all directions! 423 00:24:11,970 --> 00:24:12,770 Yes! 424 00:24:16,210 --> 00:24:17,370 What happened? 425 00:24:17,370 --> 00:24:18,700 Yuan Niang is missing. 426 00:24:19,970 --> 00:24:20,930 Yuan Niang is missing! 427 00:24:20,940 --> 00:24:22,210 You’re the only one out there. 428 00:24:22,210 --> 00:24:23,570 Didn’t you see anyone running out? 429 00:24:27,420 --> 00:24:28,330 Stop! 430 00:24:28,330 --> 00:24:29,130 Xu Feng. 431 00:24:29,820 --> 00:24:31,010 Listen. 432 00:24:31,010 --> 00:24:32,610 If there’s anything wrong with Yuan Niang, 433 00:24:32,610 --> 00:24:34,810 I’ll get even with you for all the matters. 434 00:24:34,820 --> 00:24:36,660 I’ll kill you for the Gongsun family. 435 00:24:37,820 --> 00:24:38,900 First, find her. 436 00:24:39,490 --> 00:24:40,460 Then it’s up to you. 437 00:24:50,210 --> 00:24:51,010 Where to go? 438 00:25:13,730 --> 00:25:14,530 Yuan Niang! 439 00:25:19,700 --> 00:25:20,500 Yuan Niang! 440 00:25:23,130 --> 00:25:23,930 Are you okay? 441 00:25:23,940 --> 00:25:24,740 I’m fine. 442 00:25:25,660 --> 00:25:26,850 Let me take you out. 443 00:25:26,850 --> 00:25:27,650 Okay? 444 00:25:30,210 --> 00:25:31,010 Come on. 445 00:25:39,940 --> 00:25:41,010 Yuan Niang. 446 00:25:41,010 --> 00:25:43,290 Why are you here? 447 00:25:43,300 --> 00:25:46,090 Tomorrow is Mother’s birthday. 448 00:25:46,090 --> 00:25:49,730 I want to pick some flowers for her. 449 00:25:49,730 --> 00:25:53,930 I saw flowers on the tree, but I couldn’t reach them. 450 00:25:53,940 --> 00:25:56,660 I didn’t expect to fall into the pit. 451 00:25:59,580 --> 00:26:00,850 What a good girl! 452 00:26:00,850 --> 00:26:02,540 You are filial. 453 00:26:03,610 --> 00:26:09,250 Gongsun’s greatest wish is that you can be safe and happy. 454 00:26:11,010 --> 00:26:14,030 It’s a pity that he can help all people in his life 455 00:26:14,040 --> 00:26:17,540 but can’t protect his family. 456 00:26:20,250 --> 00:26:23,090 Well, let’s go back. 457 00:26:28,370 --> 00:26:29,170 Nothing serious. 458 00:26:35,900 --> 00:26:37,940 You can’t do this again. 459 00:26:39,420 --> 00:26:40,410 Painful? 460 00:26:40,420 --> 00:26:44,330 I will immediately count the number of injured and the registered residence of each household. 461 00:26:44,330 --> 00:26:48,060 Please come with me to comfort them and give them subsidies. 462 00:26:50,130 --> 00:26:52,420 Young Master Wei, you can do it alone. 463 00:26:53,010 --> 00:26:54,850 Or I wouldn’t have brought you here. 464 00:26:54,850 --> 00:26:57,450 How can you talk to Brother Shuyu like that? 465 00:26:57,460 --> 00:26:59,530 It’s all your fault. 466 00:26:59,540 --> 00:27:01,170 You should comfort those people. 467 00:27:01,180 --> 00:27:01,930 Sister. 468 00:27:01,940 --> 00:27:03,090 My kindness is not rewarded. 469 00:27:03,090 --> 00:27:04,530 I gave them money but was hurt. 470 00:27:04,540 --> 00:27:05,410 I’m sad. 471 00:27:05,420 --> 00:27:06,850 Leave me alone! 472 00:27:06,850 --> 00:27:08,170 You’re Crown Prince. 473 00:27:08,180 --> 00:27:10,610 If you don’t go, should I go? 474 00:27:11,820 --> 00:27:14,050 So you said you would go. 475 00:27:14,060 --> 00:27:14,450 I... 476 00:27:14,460 --> 00:27:15,330 You’re Princess of Tang. 477 00:27:15,330 --> 00:27:16,410 You should do that. 478 00:27:16,420 --> 00:27:22,540 Last time you comforted those refugees in person. 479 00:27:24,090 --> 00:27:25,010 Sister. 480 00:27:25,540 --> 00:27:26,570 I’ve already been injured. 481 00:27:26,580 --> 00:27:28,730 Let me have a rest for a few days. 482 00:27:33,580 --> 00:27:36,170 Let me see how long you can be so willful. 483 00:27:36,180 --> 00:27:37,300 Sister. 484 00:27:40,900 --> 00:27:41,700 Forget it. 485 00:27:42,420 --> 00:27:45,490 I’ll go on your behalf. 486 00:27:45,490 --> 00:27:46,580 But just this once. 487 00:27:54,300 --> 00:27:55,100 Young Master Wei. 488 00:27:57,610 --> 00:27:58,690 Young Master Wei. 489 00:27:58,700 --> 00:28:00,250 I dare not go into the street again. 490 00:28:01,060 --> 00:28:03,730 Anywhere else can I go? 491 00:28:04,490 --> 00:28:06,610 I heard that Ziwei Palace of Sui Dynasty is here. 492 00:28:06,610 --> 00:28:08,570 Can you go with me? 493 00:28:08,580 --> 00:28:09,530 Your Highness. 494 00:28:09,540 --> 00:28:12,370 It was built by Emperor Yang. It’s a sheer waste of energy and money. 495 00:28:12,370 --> 00:28:15,210 I think you’d better go to visit common people. 496 00:28:15,210 --> 00:28:16,810 Anyway, His Majesty appointed you... 497 00:28:16,820 --> 00:28:18,410 Yes. 498 00:28:18,420 --> 00:28:19,770 I think you’re right. 499 00:28:19,780 --> 00:28:23,010 You should watch Luoyang carefully, especially Ziwei Palace. 500 00:28:23,010 --> 00:28:25,010 Emperor Yang was quite extravagant. 501 00:28:25,010 --> 00:28:28,570 I have to see the palace in detail as a reminder. 502 00:28:28,580 --> 00:28:30,330 Get the carriage ready! 503 00:28:36,370 --> 00:28:39,570 Wound healing unguent. Blood recovering pills. 504 00:28:39,580 --> 00:28:41,010 Medicine is ready. 505 00:28:43,010 --> 00:28:45,010 Princess, why not go with Young Master Hao? 506 00:28:45,010 --> 00:28:46,020 [Anti-plague pills] 507 00:28:48,420 --> 00:28:49,730 No need. 508 00:28:50,850 --> 00:28:52,370 It’s not the case in Chang’an. 509 00:28:53,090 --> 00:28:54,730 There are many refugees. 510 00:28:54,730 --> 00:28:56,210 They came from many different places. 511 00:28:56,780 --> 00:28:59,130 Young Master Wei will take care of His Highness. 512 00:28:59,130 --> 00:29:00,540 So he can’t accompany you. 513 00:29:01,300 --> 00:29:05,330 But I’m afraid if Young Master Hao isn’t here, either. 514 00:29:06,180 --> 00:29:07,810 I’m either in the mansion or in South Hill. 515 00:29:07,820 --> 00:29:09,210 He’ll find me for sure. 516 00:29:10,060 --> 00:29:10,900 By the way, 517 00:29:11,940 --> 00:29:13,970 it’s impossible that he follows me all his life. 518 00:29:13,970 --> 00:29:15,580 We should be able to protect ourselves. 519 00:29:16,460 --> 00:29:19,290 Princess, you really change a lot. 520 00:29:19,300 --> 00:29:21,210 It’s better that Young Master Hao doesn’t follow you. 521 00:29:21,210 --> 00:29:25,010 Sometimes I’m scared at the sight of him. 522 00:29:26,580 --> 00:29:27,970 Yes. 523 00:29:27,970 --> 00:29:30,780 I was also afraid of him before. 524 00:29:31,460 --> 00:29:32,610 Before? 525 00:29:32,610 --> 00:29:34,700 Now you’re not afraid of him? 526 00:29:36,420 --> 00:29:37,460 Now... 527 00:29:40,660 --> 00:29:41,460 Princess! 528 00:29:44,730 --> 00:29:45,780 I finally find you! 529 00:29:47,610 --> 00:29:49,660 I’ll take you home. 530 00:29:55,130 --> 00:29:56,490 Yesterday, Temple Master asked me 531 00:29:56,490 --> 00:29:58,780 to take you to South Hill today to look around. 532 00:30:03,420 --> 00:30:04,580 Sister A’ Li. 533 00:30:05,090 --> 00:30:07,210 Do you have anything in mind? 534 00:30:08,180 --> 00:30:10,700 You looked blue yesterday. 535 00:30:11,940 --> 00:30:13,970 Why do you live in the temple? 536 00:30:13,970 --> 00:30:15,060 Where’s your family? 537 00:30:16,330 --> 00:30:17,780 They all died. 538 00:30:21,580 --> 00:30:22,580 Sister A’ Li. 539 00:30:23,300 --> 00:30:24,490 Here you are. 540 00:30:24,490 --> 00:30:25,890 The candy was given from Temple Master. 541 00:30:25,900 --> 00:30:27,410 I haven’t had it. 542 00:30:27,420 --> 00:30:28,330 Here you are. 543 00:30:30,060 --> 00:30:31,210 You want to give it to me? 544 00:30:32,900 --> 00:30:34,370 Sister A’ Li. 545 00:30:34,370 --> 00:30:35,420 Don’t be sad. 546 00:30:36,370 --> 00:30:40,210 In fact, my family also died. 547 00:30:40,730 --> 00:30:43,450 The people I met yesterday are not your family? 548 00:30:43,460 --> 00:30:45,660 I used to live in Yunzhou. 549 00:30:46,210 --> 00:30:48,530 When winter is approaching, 550 00:30:48,540 --> 00:30:50,940 people from the grassland will come to loot. 551 00:30:51,540 --> 00:30:54,010 Later, in the year of disaster, 552 00:30:54,580 --> 00:30:56,420 no one could survive. 553 00:30:57,130 --> 00:31:00,060 Our parents took us out. 554 00:31:00,850 --> 00:31:04,540 They said we could survive in the south. 555 00:31:07,370 --> 00:31:13,370 But later, my father died of disease. 556 00:31:14,370 --> 00:31:17,130 Then my mother also fell ill. 557 00:31:17,940 --> 00:31:21,290 She said that ordinary people like us 558 00:31:21,300 --> 00:31:23,130 can only depend on Heaven for food; 559 00:31:24,300 --> 00:31:26,330 if God wants to take back your life, 560 00:31:27,460 --> 00:31:29,090 you can only accept such fate. 561 00:31:31,180 --> 00:31:32,730 It shouldn’t be the case. 562 00:31:32,730 --> 00:31:36,090 But I can do nothing. 563 00:31:36,730 --> 00:31:38,130 My parents died. 564 00:31:38,130 --> 00:31:40,610 I took my little brother all the way to Liuyun Taoist Temple. 565 00:31:42,090 --> 00:31:45,180 A few days ago, my brother died, too. 566 00:31:46,010 --> 00:31:47,850 I miss him very much. 567 00:31:48,420 --> 00:31:52,370 But I was told that people won’t feel pain after death. 568 00:31:52,970 --> 00:31:55,540 So he won’t suffer anymore. 569 00:31:56,900 --> 00:31:58,450 Is that true? 570 00:31:58,460 --> 00:31:59,700 Sister A’ Li. 571 00:32:00,780 --> 00:32:01,850 Yes. 572 00:32:03,130 --> 00:32:04,730 He won’t suffer anymore. 573 00:32:05,420 --> 00:32:07,610 Now he’s with your parents. 574 00:32:09,420 --> 00:32:12,300 But I’m still not happy at all. 575 00:32:13,900 --> 00:32:15,580 Granny Chen told me that 576 00:32:16,490 --> 00:32:20,010 my brother won’t suffer in a family like ours. 577 00:32:21,370 --> 00:32:22,610 But... 578 00:32:23,700 --> 00:32:25,820 But I’m still sad. 579 00:32:26,820 --> 00:32:28,250 Sister A’ Li. 580 00:32:28,780 --> 00:32:34,650 What sins have we done? 581 00:32:34,660 --> 00:32:38,010 Why does God just refuse to treat us well? 582 00:32:40,940 --> 00:32:42,850 You have done nothing wrong. 583 00:32:42,850 --> 00:32:44,540 It’s the fault of endless war. 584 00:32:45,090 --> 00:32:47,420 I was born in a wealthy family. 585 00:32:48,010 --> 00:32:49,930 We swam in luxury. 586 00:32:49,940 --> 00:32:51,700 We went out by beautiful carriage. 587 00:32:52,850 --> 00:32:54,420 We lived in a fantastic mansion. 588 00:32:56,300 --> 00:32:59,970 But everyone wanted more. 589 00:33:02,370 --> 00:33:05,180 I have thought that if I were born into a peasant family, 590 00:33:06,300 --> 00:33:08,300 I would have been able to live in peace. 591 00:33:10,010 --> 00:33:11,370 But I’m wrong. 592 00:33:12,950 --> 00:33:14,230 I should understand earlier that 593 00:33:15,400 --> 00:33:16,710 in troubled times, 594 00:33:17,470 --> 00:33:19,680 if death can make my wish realized, 595 00:33:20,430 --> 00:33:22,350 that will be much easier. 596 00:33:23,430 --> 00:33:25,230 Here you are. 597 00:33:26,760 --> 00:33:27,800 Have a taste. 598 00:33:30,160 --> 00:33:31,160 Let’s go. 599 00:33:41,560 --> 00:33:42,790 A’Li. 600 00:33:42,800 --> 00:33:44,880 Did Wu Niang take you to see anything? 601 00:33:45,430 --> 00:33:46,830 Taoist. 602 00:33:46,830 --> 00:33:50,000 Could you teach me how to save these refugees? 603 00:33:51,710 --> 00:33:53,750 Why do you have that thought? 604 00:33:54,380 --> 00:33:55,950 I hope we can lead a peaceful life. 605 00:33:56,510 --> 00:33:58,230 I go with the flow, like duckweed. 606 00:33:58,780 --> 00:34:01,820 You can see heaven and earth, and all living creatures in the world. 607 00:34:01,830 --> 00:34:04,260 It seems that your heart has been cured. 608 00:34:07,450 --> 00:34:09,950 [Dapu Inn] 609 00:34:12,340 --> 00:34:14,030 We’re in Luoyang now. 610 00:34:14,990 --> 00:34:17,780 Let’s settle down here. 611 00:34:17,790 --> 00:34:18,590 Senior Qin. 612 00:34:19,140 --> 00:34:20,740 Is Changge really in Luoyang? 613 00:34:20,750 --> 00:34:23,580 If you don’t believe my intelligence, you’d better find her alone. 614 00:34:23,580 --> 00:34:24,710 Xu Feng. 615 00:34:30,660 --> 00:34:31,580 Grandpa Qin. 616 00:34:31,580 --> 00:34:33,270 What’s wrong with Brother A’Zhun? 617 00:34:34,660 --> 00:34:36,700 Nothing is wrong with him. 618 00:34:36,710 --> 00:34:38,990 He’s afraid he won’t find your Brother Li. 619 00:34:49,510 --> 00:34:51,030 Thank you for your kindness. 620 00:35:13,580 --> 00:35:14,540 Sister A’Li. 621 00:35:14,550 --> 00:35:15,940 You’re quite a fast learner. 622 00:35:15,950 --> 00:35:17,750 You are more skillful in pounding herbs. 623 00:35:20,420 --> 00:35:22,220 Come here, everyone! 624 00:35:22,230 --> 00:35:24,470 Someone donates some medicine to us. 625 00:35:25,070 --> 00:35:26,310 Princess. 626 00:35:29,100 --> 00:35:30,310 Princess! 627 00:35:36,750 --> 00:35:38,180 Princess! 628 00:35:41,860 --> 00:35:43,510 Princess, here you come! 629 00:36:12,660 --> 00:36:13,550 Changge. 630 00:36:14,550 --> 00:36:16,540 You don’t hate me? 631 00:36:16,550 --> 00:36:18,470 I was so stubborn that 632 00:36:19,070 --> 00:36:20,820 I always refused you. 633 00:36:21,860 --> 00:36:22,860 Leyan. 634 00:36:23,820 --> 00:36:25,100 Can you forgive me? 635 00:36:29,950 --> 00:36:31,660 I’ve never blamed you. 636 00:36:34,140 --> 00:36:37,470 Thanks to God, we can meet again. 637 00:36:38,340 --> 00:36:42,660 I really thought I’d never see you again. 638 00:36:42,660 --> 00:36:45,230 The fate has brought us together again. 639 00:36:47,070 --> 00:36:47,950 Don’t cry. 640 00:36:50,270 --> 00:36:51,230 How about you? 641 00:36:51,990 --> 00:36:53,420 Are you okay? 642 00:36:55,030 --> 00:36:58,620 Where did you go after we farewell in a hurry in Youzhou? 643 00:36:58,620 --> 00:37:00,420 Did you go directly to Luoyang? 644 00:37:01,180 --> 00:37:04,860 After leaving Youzhou, I went all the way north. 645 00:37:05,620 --> 00:37:07,550 Then I met Taoist Sun. 646 00:37:08,140 --> 00:37:11,990 It’s a long story. 647 00:37:14,860 --> 00:37:16,340 You must have suffered a lot. 648 00:37:17,230 --> 00:37:19,070 You went through many difficulties, right? 649 00:37:21,660 --> 00:37:22,580 Let bygones be bygones. 650 00:37:23,310 --> 00:37:25,070 Don’t mention it. 651 00:37:26,140 --> 00:37:30,310 By the way, we almost met each other before. 652 00:37:30,860 --> 00:37:31,990 What do you mean? 653 00:37:32,790 --> 00:37:34,620 Do you remember the purse I gave you? 654 00:37:34,620 --> 00:37:36,420 I embroiled a new one which is exactly alike. 655 00:37:37,310 --> 00:37:38,710 I remember that. 656 00:37:39,310 --> 00:37:42,100 I was confused that why someone knew 657 00:37:42,100 --> 00:37:44,140 what the purse you gave me was like. 658 00:37:44,660 --> 00:37:46,380 Why didn’t you see me? 659 00:37:46,380 --> 00:37:47,860 I went to see you. 660 00:37:48,510 --> 00:37:50,860 But Hao Du arrived in advance. 661 00:37:50,860 --> 00:37:56,100 Although Hao Du is not a good man, he can protect you. 662 00:37:57,140 --> 00:38:00,660 By the way, why were you in Yunzhou then? 663 00:38:13,230 --> 00:38:14,470 Commandant. 664 00:38:20,710 --> 00:38:21,740 Where’s Princess? 665 00:38:21,750 --> 00:38:22,750 Her Highness is ahead. 666 00:38:25,790 --> 00:38:26,900 Princess. 667 00:38:26,900 --> 00:38:28,820 Princess! 668 00:38:28,820 --> 00:38:29,990 Young Master Hao is here. 669 00:38:31,070 --> 00:38:32,070 Hao Du? 670 00:38:32,860 --> 00:38:33,950 Changge. 671 00:38:34,820 --> 00:38:36,020 Changge. 672 00:38:36,030 --> 00:38:37,980 I have a lot to tell you. 673 00:38:37,990 --> 00:38:39,460 Wait for me in the market between 3 to 5 pm. 674 00:38:39,470 --> 00:38:40,540 Go. Hurry up. 675 00:38:40,550 --> 00:38:41,420 Be careful. 676 00:38:41,420 --> 00:38:42,340 Hurry up! 677 00:38:50,710 --> 00:38:51,510 Hao Du! 678 00:38:54,070 --> 00:38:55,100 I’ve finished my business. 679 00:38:55,100 --> 00:38:55,580 Let’s go back. 680 00:38:55,580 --> 00:38:56,380 Wait a minute. 681 00:38:59,340 --> 00:39:00,470 What’s wrong, Princess? 682 00:39:02,100 --> 00:39:03,260 I have a stomachache. 683 00:39:03,270 --> 00:39:04,300 We have doctors here. 684 00:39:04,310 --> 00:39:04,980 Doctor! 685 00:39:04,990 --> 00:39:06,620 No need. It’s just my period. 686 00:39:12,470 --> 00:39:13,270 An Rou. 687 00:39:19,660 --> 00:39:20,700 Let me do that. 688 00:39:20,710 --> 00:39:21,510 Take it. 689 00:39:31,660 --> 00:39:32,820 Hold on. 690 00:39:32,820 --> 00:39:34,100 The carriage is over there. 691 00:39:40,230 --> 00:39:41,510 3 to 5 p.m, market. 692 00:39:48,140 --> 00:39:51,070 What happened to them? 693 00:39:51,710 --> 00:39:53,710 [Spring Breeze and Evening Water] 694 00:39:54,710 --> 00:39:59,940 Just now someone reported that Crown Prince came to Luoyang 695 00:39:59,950 --> 00:40:02,580 to inspect the victims affected by the spring drought. 696 00:40:03,380 --> 00:40:06,100 There’s a lot of trouble in the city. 697 00:40:06,100 --> 00:40:07,470 Considering the chaos, 698 00:40:07,990 --> 00:40:11,300 I hope that all of you can put the past behind you 699 00:40:11,310 --> 00:40:12,750 and work together. 700 00:40:14,310 --> 00:40:15,300 Senior Qin. 701 00:40:15,310 --> 00:40:16,700 We don’t need to rely on others. 702 00:40:16,710 --> 00:40:18,550 We can find Young Master on our own. 703 00:40:20,420 --> 00:40:22,270 But why haven’t we found Li Changge? 704 00:40:23,340 --> 00:40:24,700 Well. 705 00:40:24,710 --> 00:40:26,980 The situation in Luoyang is not clear. 706 00:40:26,990 --> 00:40:31,220 The sooner we find her, the more reassure we will be. 707 00:40:31,230 --> 00:40:36,900 Now that we work together, don’t always quarrel. 708 00:40:36,900 --> 00:40:37,900 Cooperation? 709 00:40:37,900 --> 00:40:39,220 I don’t want to work with him! 710 00:40:39,230 --> 00:40:40,990 I don’t know what he is thinking about. 711 00:40:43,230 --> 00:40:44,660 Do you want to fight against me? 712 00:40:45,790 --> 00:40:47,100 Okay. 713 00:40:47,100 --> 00:40:48,900 I think all of us has put up with you for a long time. 714 00:40:48,900 --> 00:40:52,620 If Senior Qin didn’t stop me, I would have beat you up! 715 00:40:56,900 --> 00:40:58,180 Okay. 716 00:40:58,180 --> 00:40:59,420 Have a try. 717 00:41:06,950 --> 00:41:09,140 I’m old. 718 00:41:09,140 --> 00:41:12,340 If the young men want to fight, go outside. 719 00:41:12,340 --> 00:41:13,900 Don’t tear down the house. 720 00:41:14,790 --> 00:41:15,660 Go! 721 00:41:16,420 --> 00:41:17,510 Upstairs! 722 00:41:19,270 --> 00:41:22,180 The view upstairs is good. 723 00:41:29,270 --> 00:41:31,630 On the battlefield, I won in an open and aboveboard manner. 724 00:41:32,270 --> 00:41:33,230 If you’re not convinced, 725 00:41:35,950 --> 00:41:36,750 defeat me now. 726 00:41:37,620 --> 00:41:38,420 Close the door! 727 00:42:07,510 --> 00:42:09,030 These young men! 728 00:42:09,790 --> 00:42:11,230 I asked them to fight outside. 729 00:42:12,750 --> 00:42:16,270 We should compensate the owner here tomorrow. 730 00:42:50,340 --> 00:42:53,580 If you had told them just now, they wouldn’t have got into a fight. 731 00:42:53,580 --> 00:42:54,510 For young people, 732 00:42:55,070 --> 00:42:58,460 everything can be settled by a fight. 733 00:42:58,470 --> 00:43:01,340 If he can’t settle down such a little matter, 734 00:43:01,340 --> 00:43:03,860 he won’t be a dependable man. 735 00:43:18,180 --> 00:43:20,580 This guy is really strong. 736 00:43:22,140 --> 00:43:22,900 Brothers! 737 00:43:22,900 --> 00:43:24,060 Come on! 738 00:43:24,070 --> 00:43:25,060 We have nearly defeated him! 739 00:43:25,070 --> 00:43:26,190 I’m willing to admit defeat. 740 00:43:26,750 --> 00:43:27,660 You win! 741 00:43:40,320 --> 00:43:43,920 ♫ The heart gradually responds, ♫ 742 00:43:43,930 --> 00:43:46,400 ♫ gradually revives, ♫ 743 00:43:46,410 --> 00:43:49,720 ♫ gradually swims towards you. ♫ 744 00:43:49,730 --> 00:43:52,880 ♫ Before bidding farewell, ♫ 745 00:43:53,970 --> 00:43:56,210 ♫ we expect an encounter. ♫ 746 00:43:58,520 --> 00:44:02,680 ♫ Entwist your figure, ♫ 747 00:44:02,690 --> 00:44:07,120 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 748 00:44:07,840 --> 00:44:10,510 ♫ Before the daybreak, ♫ 749 00:44:10,520 --> 00:44:13,000 ♫ through the obsession of love, ♫ 750 00:44:13,010 --> 00:44:16,830 ♫ the longing flows. ♫ 751 00:44:16,840 --> 00:44:20,200 ♫ There’s always a moment ♫ 752 00:44:20,210 --> 00:44:26,000 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 753 00:44:26,010 --> 00:44:29,440 ♫ There’s always solicitude ♫ 754 00:44:29,450 --> 00:44:36,160 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 755 00:44:36,170 --> 00:44:38,550 ♫ Meet each other in different time. ♫ 756 00:44:38,560 --> 00:44:40,830 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 757 00:44:40,840 --> 00:44:45,400 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 758 00:44:45,410 --> 00:44:48,160 ♫ layer after layer. ♫ 759 00:44:48,170 --> 00:44:50,200 ♫ It turns into eternity. ♫ 760 00:44:50,210 --> 00:44:56,080 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 761 00:45:00,690 --> 00:45:04,480 ♫ There’s always a moment ♫ 762 00:45:04,490 --> 00:45:10,110 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 763 00:45:10,120 --> 00:45:13,720 ♫ There’s always solicitude ♫ 764 00:45:13,730 --> 00:45:20,030 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 765 00:45:20,040 --> 00:45:22,590 ♫ Meet each other in different time. ♫ 766 00:45:22,600 --> 00:45:24,960 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 767 00:45:24,970 --> 00:45:29,440 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 768 00:45:29,450 --> 00:45:32,310 ♫ layer after layer. ♫ 769 00:45:32,320 --> 00:45:34,310 ♫ It turns into eternity. ♫ 770 00:45:34,320 --> 00:45:40,730 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 771 00:45:47,870 --> 00:45:49,900 ♫ It is sleepless. ♫ 772 00:45:57,790 --> 00:46:03,030 The Long Ballad 51138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.