Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,837 --> 00:00:31,171
Descendo.
2
00:00:36,881 --> 00:00:39,383
� ele.
� o Townsend.
3
00:00:39,584 --> 00:00:42,722
Precisamos ir.
Pode haver outros.
4
00:00:42,723 --> 00:00:45,710
Vou ligar para o Edward
para preparar uma equipe m�dica.
5
00:00:45,711 --> 00:00:47,023
Voc� consegue andar?
6
00:00:47,458 --> 00:00:48,758
Andar?
7
00:00:49,394 --> 00:00:50,894
Townsend est� morto.
8
00:00:51,396 --> 00:00:52,696
Eu poderia voar.
9
00:00:59,504 --> 00:01:00,992
A bala passou direto.
10
00:01:00,993 --> 00:01:03,193
Nenhum �rg�o foi afetado.
Ela deve ficar bem.
11
00:01:03,194 --> 00:01:05,625
Obrigado.
Sirva-se de uma bebida.
12
00:01:05,626 --> 00:01:07,693
Beba em dobro.
Voc� merece.
13
00:01:10,906 --> 00:01:12,678
Voc� tamb�m merece.
14
00:01:12,879 --> 00:01:14,179
Voc� venceu.
15
00:01:18,428 --> 00:01:21,430
Gostaria de ter tempo
para comemorar,
16
00:01:21,539 --> 00:01:23,339
mas a m�e natureza
e o mundo do crime
17
00:01:23,340 --> 00:01:25,457
rapidamente exploram o v�cuo.
18
00:01:25,458 --> 00:01:28,059
Dev�amos marcar um hor�rio
para ver o Harold.
19
00:01:28,466 --> 00:01:31,118
E ligue para o Dr. Clemons.
Agrade�a por seus servi�os
20
00:01:31,119 --> 00:01:33,203
e diga que n�o s�o mais
necess�rios.
21
00:01:33,404 --> 00:01:34,904
Achou outro m�dico?
22
00:01:34,905 --> 00:01:36,205
N�o.
23
00:01:37,242 --> 00:01:38,795
Est� desistindo.
24
00:01:38,796 --> 00:01:41,500
Por qu�? Acabou de dizer
que h� outra luta para vencer.
25
00:01:41,501 --> 00:01:43,013
E h�.
26
00:01:43,698 --> 00:01:47,050
Mas n�o pode ser vencida
a menos que eu v� embora.
27
00:01:48,353 --> 00:01:50,720
Talvez eu tome
aquela bebida afinal.
28
00:01:50,721 --> 00:01:52,589
Um brinde a dias melhores.
29
00:01:59,731 --> 00:02:01,732
Isso vai acabar
quando eu souber?
30
00:02:02,340 --> 00:02:04,540
Quando Reddington me contar
tudo at� o final,
31
00:02:04,541 --> 00:02:06,681
eu serei capaz de viver
uma vida normal?
32
00:02:08,406 --> 00:02:09,806
O que � normal?
33
00:02:11,409 --> 00:02:12,909
Isso n�o �.
34
00:02:14,279 --> 00:02:16,229
Vivemos a vida
que devemos viver.
35
00:02:17,215 --> 00:02:21,067
Entendo que culpe Raymond,
pelo o que sua vida se tornou.
36
00:02:21,068 --> 00:02:23,453
Eu tamb�m o culpo, �s vezes.
37
00:02:24,723 --> 00:02:27,240
Mas o destino assume
o remo laborioso,
38
00:02:27,241 --> 00:02:29,428
em nossa vida e na dele.
39
00:02:30,228 --> 00:02:32,095
A sorte e o destino.
40
00:02:34,350 --> 00:02:36,058
Est� acordada. Excelente.
41
00:02:36,059 --> 00:02:37,989
- Tenho uma surpresinha...
- Mam�e!
42
00:02:37,990 --> 00:02:40,773
Oi, docinho!
43
00:02:40,774 --> 00:02:42,255
O que est� fazendo aqui?
44
00:02:42,256 --> 00:02:44,057
Foi ideia do Pinky.
45
00:02:44,058 --> 00:02:45,425
Pinky?
46
00:02:45,426 --> 00:02:48,628
Ele diz que seu nome � Red,
mas eu prefiro Pink.
47
00:02:48,629 --> 00:02:51,464
Achei que ela seria
a coisa certa,
48
00:02:51,465 --> 00:02:53,967
e, ao que parece, a Sra. French
e eu compartilhamos
49
00:02:53,968 --> 00:02:56,486
um grande amor por Jacques Tati,
ent�o...
50
00:02:57,472 --> 00:02:59,172
Como voc� est�, minha querida?
51
00:02:59,173 --> 00:03:02,125
Melhor agora.
Gra�as ao Pinky.
52
00:03:11,803 --> 00:03:13,520
Sr. Reddington.
53
00:03:13,521 --> 00:03:15,172
Aram. Legal.
54
00:03:17,442 --> 00:03:19,242
Soube do Townsend.
55
00:03:19,243 --> 00:03:20,811
Estamos t�o aliviados.
56
00:03:22,266 --> 00:03:24,546
Qual a comemora��o?
Quem est� melhor?
57
00:03:24,547 --> 00:03:27,447
S�o para o agente Ressler.
Ele saiu da ventila��o mec�nica.
58
00:03:27,448 --> 00:03:29,448
Os m�dicos dizem que
ele est� bem melhor.
59
00:03:29,449 --> 00:03:30,885
Que �tima not�cia.
60
00:03:32,390 --> 00:03:33,890
Quer um trago?
61
00:03:33,891 --> 00:03:35,791
Daria qualquer coisa
para ouvi-lo falar
62
00:03:35,792 --> 00:03:37,742
igual a um membro
da Guilda do Pirulito.
63
00:03:41,132 --> 00:03:42,432
Entrem.
64
00:03:43,468 --> 00:03:46,686
Que al�vio saber que a
amea�a � agente Keen se foi.
65
00:03:46,687 --> 00:03:48,555
Sim, estamos todos
muito felizes
66
00:03:48,556 --> 00:03:50,843
da forma que as coisas
aconteceram, Harold.
67
00:03:51,509 --> 00:03:54,833
E eu achando que o Aram
era o �nico crian��o por aqui.
68
00:03:54,834 --> 00:03:57,034
Por favor, diga-me que
voc� est� acima disso.
69
00:03:57,035 --> 00:03:58,335
Acho isso criancice
70
00:03:58,336 --> 00:03:59,883
e totalmente antiprofissional.
71
00:04:02,353 --> 00:04:05,705
Perdoe nossas fraquezas
pelos prazeres simples da vida.
72
00:04:05,706 --> 00:04:07,886
Viemos trazer not�cias sombrias.
73
00:04:07,887 --> 00:04:09,637
Quer me contar?
Ou gostaria de fazer
74
00:04:09,638 --> 00:04:10,988
umas pinturas a dedo antes?
75
00:04:10,989 --> 00:04:14,359
Eu gostaria. Mais do que
voc� possa imaginar.
76
00:04:14,360 --> 00:04:16,633
Mas, infelizmente,
a morte de Townsend
77
00:04:16,634 --> 00:04:20,455
vai desencadear uma tempestade
de atividades criminosos.
78
00:04:20,456 --> 00:04:22,452
Na falta de um sucessor direto,
79
00:04:22,453 --> 00:04:25,722
todos estar�o disputando
pelo controle do imp�rio dele.
80
00:04:25,723 --> 00:04:27,873
Suponho que esteja aqui
para me dar um caso,
81
00:04:27,874 --> 00:04:30,443
que o pr�ximo nome na
Lista Negra estar� a servi�o
82
00:04:30,444 --> 00:04:32,824
para te ajudar a tirar
vantagem da situa��o.
83
00:04:32,825 --> 00:04:36,077
Tenho um monte de poss�veis
candidatos ao trono,
84
00:04:36,078 --> 00:04:38,518
e, sim, vou d�-los a voc�
85
00:04:38,519 --> 00:04:41,938
para que algu�m possa tirar
proveito dessa situa��o.
86
00:04:41,939 --> 00:04:44,190
- Mas n�o eu.
- Que magn�nimo.
87
00:04:44,191 --> 00:04:47,577
Ouvi dizer que as cores reais
de algu�m aparecem no final.
88
00:04:47,578 --> 00:04:50,622
Adoraria pensar que a
generosidade � uma das minhas.
89
00:04:51,733 --> 00:04:56,686
O fim? Sabia que estava doente,
mas qu�o ruim � exatamente isso?
90
00:04:56,687 --> 00:04:58,421
Harold, ao longo dos anos,
91
00:04:58,422 --> 00:05:02,282
voc� serviu como um s�bio
conselheiro para Elizabeth.
92
00:05:02,601 --> 00:05:06,836
Gostaria de saber que, na minha
aus�ncia, isso continuar�.
93
00:05:07,224 --> 00:05:10,421
Raymond. Qu�o doente voc� est�?
94
00:05:10,422 --> 00:05:13,469
- Tenho sua palavra?
- � claro.
95
00:05:13,470 --> 00:05:16,005
Sempre farei tudo o
que puder por Elizabeth.
96
00:05:16,006 --> 00:05:17,991
Obrigado. Voc� � um bom amigo.
97
00:05:22,096 --> 00:05:24,072
Isso � mesmo necess�rio?
98
00:05:25,064 --> 00:05:28,801
Acho que � a melhor forma
de garantir a prote��o dela.
99
00:05:29,547 --> 00:05:31,371
Seus exames de
sangue est�o melhores.
100
00:05:31,372 --> 00:05:32,884
O tratamento est� funcionando.
101
00:05:32,885 --> 00:05:34,765
Est� melhorando, n�o piorando.
102
00:05:34,966 --> 00:05:36,505
Estou morrendo.
103
00:05:36,694 --> 00:05:39,462
N�o importa se �
este ano ou o pr�ximo.
104
00:05:39,463 --> 00:05:41,164
O que tenho n�o desaparecer�.
105
00:05:41,165 --> 00:05:43,199
S� faz uma pausa, reagrupa-se
106
00:05:43,200 --> 00:05:46,258
e volta mais forte,
mais mortal.
107
00:05:55,563 --> 00:05:56,980
Onde est� a Agnes?
108
00:05:56,981 --> 00:05:59,198
A Sra. French a levou ao parque.
109
00:06:00,201 --> 00:06:03,876
Obrigado por traz�-la aqui.
Isso foi muito am�vel.
110
00:06:09,850 --> 00:06:12,945
A conversa que est�vamos tendo.
111
00:06:12,946 --> 00:06:15,415
Ou tentando ter.
112
00:06:16,717 --> 00:06:19,502
Sobre quem eu sou e
porque entrei em sua vida.
113
00:06:19,503 --> 00:06:22,230
Como minha m�e fez com
que voc� cuidasse de mim.
114
00:06:22,456 --> 00:06:24,090
Sua m�e. Sim.
115
00:06:25,448 --> 00:06:27,782
Ela previu esse momento.
116
00:06:29,969 --> 00:06:32,082
As respostas est�o aqui.
117
00:06:32,083 --> 00:06:34,599
Em uma carta que ela
escreveu para voc�.
118
00:06:37,732 --> 00:06:40,428
Por que voc� tem uma carta
que minha m�e me escreveu?
119
00:06:40,429 --> 00:06:42,566
Para quando
chegasse a hora certa,
120
00:06:42,567 --> 00:06:44,594
voc� soubesse a verdade.
121
00:06:44,595 --> 00:06:49,115
Acho que concordamos
que j� passou do tempo.
122
00:06:49,383 --> 00:06:52,485
- Resta uma condi��o.
- N�o. Sem condi��es.
123
00:06:52,486 --> 00:06:54,153
Uma tarefa.
124
00:06:55,523 --> 00:06:57,113
Ent�o, estar� feito.
125
00:06:57,591 --> 00:07:01,260
O que poderia restar
para eu fazer?
126
00:07:02,697 --> 00:07:04,297
Tirar minha vida.
127
00:07:07,968 --> 00:07:09,669
O que voc� est� dizendo?
128
00:07:09,670 --> 00:07:12,528
Quero dizer de forma
literal e metaf�rica.
129
00:07:13,274 --> 00:07:14,982
Estou morrendo.
130
00:07:14,983 --> 00:07:17,589
Voc� sabe h� algum
tempo que eu estou doente.
131
00:07:18,675 --> 00:07:20,609
Antes de eu morrer...
132
00:07:22,216 --> 00:07:24,551
Preciso ter certeza
que estar� protegida.
133
00:07:26,120 --> 00:07:29,021
E como mat�-lo
far� isso?
134
00:07:29,022 --> 00:07:32,907
Mostrando ao mundo que voc�
� uma for�a a ser considerada,
135
00:07:33,828 --> 00:07:36,579
que voc� fez o que
ningu�m mais poderia...
136
00:07:36,580 --> 00:07:40,149
nenhuma for�a policial,
nenhum rival criminoso...
137
00:07:40,150 --> 00:07:44,059
voc� encontrou e executou
Raymond Reddington.
138
00:07:45,106 --> 00:07:47,857
Voc� sabe que n�o quero
assumir o seu imp�rio.
139
00:07:47,858 --> 00:07:49,258
Eu sei.
140
00:07:49,259 --> 00:07:52,812
E em outras circunst�ncias,
n�o gostaria que o fizesse.
141
00:07:55,956 --> 00:07:59,383
Mas Neville Townsend descobriu
certas coisas a meu respeito,
142
00:08:00,027 --> 00:08:03,500
coisas que devemos supor
outros agora tamb�m sabem.
143
00:08:03,855 --> 00:08:07,110
Tenho receio de que pessoas
vir�o atr�s de voc�
144
00:08:07,111 --> 00:08:08,828
assim como Townsend.
145
00:08:09,530 --> 00:08:13,781
Foi preciso toda a nossa
for�a para combat�-lo.
146
00:08:14,915 --> 00:08:17,849
Voc� vai precisar de ajuda
para lutar contra os outros.
147
00:08:18,404 --> 00:08:20,490
Esta � uma forma de obt�-la.
148
00:08:29,183 --> 00:08:30,581
� uma grande hist�ria.
149
00:08:31,941 --> 00:08:33,541
Repleta de...
150
00:08:34,822 --> 00:08:37,023
ambi��o e esperan�a.
151
00:08:40,795 --> 00:08:42,728
Amor e perda.
152
00:08:45,310 --> 00:08:47,010
Como isso termina?
153
00:08:47,835 --> 00:08:49,735
Voc� descobrir�.
154
00:08:51,300 --> 00:08:53,100
Legenda:
Andmachado | AlanCristianoBr
155
00:08:53,101 --> 00:08:55,351
Elacsc | Rafael_SG | Mille
Redlizze | Vitckari
156
00:08:55,352 --> 00:08:57,252
Equipe: TheBlacklist_BR
Revis�o: Elacsc
157
00:08:57,253 --> 00:08:58,953
THE BLACKLIST S08E22
KONETS - 'FIM'
158
00:09:05,891 --> 00:09:07,711
Voc� � t�o fofa!
159
00:09:09,244 --> 00:09:12,063
Poderia simplesmente apertar
voc� assim para sempre.
160
00:09:12,498 --> 00:09:14,048
Onde est� o Pinky?
161
00:09:14,049 --> 00:09:16,783
Bem...
n�o sei onde est� o Pinky.
162
00:09:16,784 --> 00:09:20,388
Nunca sei bem onde
o Pinky vai aparecer.
163
00:09:20,389 --> 00:09:23,057
Ele � engra�ado.
Ele me conta hist�rias.
164
00:09:23,058 --> 00:09:25,693
� mesmo?
Que tipo de hist�rias?
165
00:09:25,694 --> 00:09:27,195
Sobre uma princesa Russa.
166
00:09:27,196 --> 00:09:29,230
Ela n�o quer ser uma princesa,
167
00:09:29,231 --> 00:09:32,984
mas outras pessoas
dizem a ela que � seu destino.
168
00:09:35,955 --> 00:09:37,939
O que voc� acha
que ela deveria fazer?
169
00:09:37,940 --> 00:09:40,591
M�e, ela � uma princesa!
170
00:09:48,801 --> 00:09:51,252
Tenho passagens de trem
para as 16:00 horas.
171
00:09:51,253 --> 00:09:52,787
Vou encontr�-la na esta��o.
172
00:09:52,788 --> 00:09:55,682
Tenho algumas pessoas
que preciso me despedir.
173
00:09:56,647 --> 00:09:58,687
N�o vai demorar para
fechar o apartamento
174
00:09:58,688 --> 00:10:00,646
em Nova Iorque,
dormiremos no jato
175
00:10:00,647 --> 00:10:03,503
e estaremos na Europa
a essa hora de amanh�.
176
00:10:03,504 --> 00:10:05,713
Isso ser� t�o bom
para voc�s duas.
177
00:10:05,714 --> 00:10:07,400
Afastarem-se de tudo.
178
00:10:13,981 --> 00:10:15,281
Espero que sim.
179
00:10:19,477 --> 00:10:21,769
N�s tivemos muitos momentos.
180
00:10:24,524 --> 00:10:25,824
Tivemos.
181
00:10:33,618 --> 00:10:34,918
Entre.
182
00:10:36,728 --> 00:10:38,028
Falou com o Reddington?
183
00:10:38,029 --> 00:10:40,379
Sabia que ele estava doente,
mas n�o tinha ideia
184
00:10:40,380 --> 00:10:41,980
que era t�o severo.
185
00:10:44,210 --> 00:10:46,352
Ele pediu para
eu assumir por ele.
186
00:10:49,036 --> 00:10:50,556
N�o estou surpreso.
187
00:10:51,134 --> 00:10:52,634
Eu disse n�o.
188
00:10:56,454 --> 00:10:58,262
Eu... Eu estou indo embora.
189
00:11:01,728 --> 00:11:03,028
Vamos ir embora.
190
00:11:04,587 --> 00:11:06,371
Queria te contar pessoalmente.
191
00:11:06,372 --> 00:11:09,490
E agradecer por tudo
que voc� fez.
192
00:11:10,181 --> 00:11:11,587
Ent�o, voc� j� se decidiu?
193
00:11:12,314 --> 00:11:14,629
Sobre assumir para o Reddington?
194
00:11:16,201 --> 00:11:18,367
Tem uma decis�o a ser tomada?
195
00:11:19,871 --> 00:11:22,200
Tem tanto que
eu quero para voc�.
196
00:11:23,252 --> 00:11:25,552
Acima de tudo, eu quero
que fique segura.
197
00:11:25,939 --> 00:11:28,896
Agora, voc� � uma fugitiva
na lista dos mais procurados.
198
00:11:28,897 --> 00:11:30,664
Se voc� assumir
para o Reddington,
199
00:11:30,825 --> 00:11:32,505
herdar a Lista Negra,
200
00:11:33,093 --> 00:11:36,093
eu poderia convencer Panabaker
a te dar imunidade.
201
00:11:36,094 --> 00:11:37,554
Voc� estaria protegida.
202
00:11:37,555 --> 00:11:41,280
Teria um motivo para assumir
que se sentisse bem.
203
00:11:41,281 --> 00:11:43,214
Ainda poder�amos
trabalhar juntos.
204
00:11:43,770 --> 00:11:46,947
Assumir para o Reddington
tem riscos f�sicos e emocionais.
205
00:11:46,948 --> 00:11:48,672
Ambos me preocupam.
206
00:11:50,985 --> 00:11:52,568
Mas voc� n�o fazer isso...
207
00:11:52,828 --> 00:11:54,188
me preocupa mais.
208
00:11:57,062 --> 00:11:58,373
Como est� o Ressler?
209
00:11:58,374 --> 00:12:00,720
Melhorando. Preocupado com voc�.
210
00:12:01,753 --> 00:12:03,353
Eu quero v�-lo.
211
00:12:04,776 --> 00:12:06,634
Provavelmente,
� mais seguro ligar.
212
00:12:09,296 --> 00:12:11,041
Onde est� a divers�o nisso?
213
00:12:31,702 --> 00:12:33,802
Soube que est�
se sentindo melhor.
214
00:12:34,487 --> 00:12:35,787
Estou agora.
215
00:12:39,893 --> 00:12:42,026
Tenho uma decis�o para tomar.
216
00:12:42,428 --> 00:12:44,132
Cooper est� errado.
217
00:12:44,693 --> 00:12:45,993
Ele te ligou?
218
00:12:46,490 --> 00:12:48,299
Voc� n�o � como Reddington.
219
00:12:48,300 --> 00:12:49,610
Voc� � melhor.
220
00:12:50,580 --> 00:12:51,891
Voc� � boa.
221
00:12:51,892 --> 00:12:54,392
Boa demais para fazer
o que ele quer que voc� fa�a.
222
00:12:55,755 --> 00:12:57,415
N�o me sinto boa.
223
00:12:58,521 --> 00:13:00,004
Voc� n�o � uma criminosa.
224
00:13:00,451 --> 00:13:03,205
E fingir ser uma
n�o vai te manter segura.
225
00:13:13,400 --> 00:13:15,800
M�fia russa. S�rvios.
Italianos. Chineses.
226
00:13:15,801 --> 00:13:18,894
E alguns americanos e brit�nicos
acrescidos por considera��o.
227
00:13:18,895 --> 00:13:20,645
Todos fizeram neg�cios
com Townsend,
228
00:13:20,646 --> 00:13:22,446
e Red diz que todos
querem um peda�o.
229
00:13:22,447 --> 00:13:23,747
E Sr. Reddington n�o quer?
230
00:13:23,748 --> 00:13:26,548
Vou adivinhar, quer que fa�amos
as Na��es Unidas do Crime
231
00:13:26,549 --> 00:13:28,921
- para ele assumir.
- Sim, mas n�o para ele.
232
00:13:28,922 --> 00:13:30,902
Para Elizabeth.
Para ela poder assumir.
233
00:13:30,903 --> 00:13:32,227
Isso n�o � engra�ado.
234
00:13:32,228 --> 00:13:33,542
N�o era para ser.
235
00:13:33,543 --> 00:13:35,124
Mas ela n�o pode.
Quero dizer...
236
00:13:35,832 --> 00:13:38,739
mesmo se ela pudesse,
ela n�o assumiria, n�o �?
237
00:13:38,740 --> 00:13:40,104
Por que ele deixaria?
238
00:13:40,105 --> 00:13:42,167
O que ele vai fazer?
Vai jogar golfe?
239
00:13:42,168 --> 00:13:44,495
Reddington est� doente.
Ele n�o disse com o qu�
240
00:13:44,496 --> 00:13:45,999
mas � claramente terminal.
241
00:13:46,000 --> 00:13:48,184
Espere. O Sr. Reddington?
242
00:13:48,394 --> 00:13:49,694
Mas...
243
00:13:50,505 --> 00:13:52,511
ele sempre pareceu
t�o invulner�vel.
244
00:13:52,512 --> 00:13:53,824
Ele n�o �.
245
00:13:54,015 --> 00:13:55,515
Nem a Elizabeth.
246
00:13:56,070 --> 00:13:59,528
Se ela decidir assumir para Red,
ela vai precisar da nossa ajuda.
247
00:14:00,099 --> 00:14:04,150
Come�ando por verificar
as pessoas desse arquivo.
248
00:14:04,992 --> 00:14:07,792
Estou nas cadeiras
perto da escada rolante.
249
00:14:07,793 --> 00:14:09,543
Todos os passageiros
viajando...
250
00:14:09,544 --> 00:14:11,137
Certo, te vejo em breve.
251
00:14:15,148 --> 00:14:16,553
Com licen�a?
252
00:14:16,554 --> 00:14:18,348
Desculpe, n�o quis encarar.
253
00:14:19,177 --> 00:14:20,736
Voc� � a agente Keen?
254
00:14:20,885 --> 00:14:22,385
Elizabeth Keen?
255
00:14:22,818 --> 00:14:24,218
N�s nos conhecemos?
256
00:14:25,107 --> 00:14:26,407
Beth Ryker.
257
00:14:26,975 --> 00:14:28,655
Daniel Ryker � meu pai.
258
00:14:29,102 --> 00:14:30,402
General Ryker.
259
00:14:35,260 --> 00:14:37,440
Ele disse para n�o tirar.
260
00:14:37,701 --> 00:14:39,007
Ai, meu Deus.
261
00:14:39,008 --> 00:14:40,323
Essa n�o pode ser voc�.
262
00:14:40,324 --> 00:14:42,575
Penso sobre voc� o tempo todo.
263
00:14:42,576 --> 00:14:44,040
O que voc� fez.
264
00:14:44,363 --> 00:14:46,043
Voc� salvou minha vida.
265
00:14:48,834 --> 00:14:53,637
Voc� foi uma garotinha
muito corajosa.
266
00:14:55,407 --> 00:14:58,376
Provavelmente n�o se lembra
da hist�ria que me contou.
267
00:14:58,377 --> 00:15:00,494
Sobre a cicatriz
que seu pai lhe deu,
268
00:15:00,495 --> 00:15:03,698
como era sua arma secreta.
269
00:15:03,699 --> 00:15:06,283
Sempre que estou me sentindo
triste ou com medo,
270
00:15:06,284 --> 00:15:09,737
simplesmente a toco assim,
e isso me torna corajosa.
271
00:15:09,738 --> 00:15:12,105
Quer ver se ela te torna
mais corajosa?
272
00:15:12,257 --> 00:15:13,557
Sim?
273
00:15:20,665 --> 00:15:22,233
Sa� do FBI.
274
00:15:27,272 --> 00:15:28,773
O que voc� faz agora?
275
00:15:30,809 --> 00:15:32,209
Eu estou...
276
00:15:33,779 --> 00:15:35,781
tentando descobrir.
277
00:15:36,582 --> 00:15:39,583
O servi�o Keystone
das 3:45 para a Filad�lfia
278
00:15:39,584 --> 00:15:42,036
tem embarque na pista 9.
279
00:15:42,037 --> 00:15:43,337
O servi�o Keystone
280
00:15:43,338 --> 00:15:45,638
- das 3:45 para a Filad�lfia...
- � o meu trem.
281
00:15:45,639 --> 00:15:47,379
N�o acredito que era mesmo voc�.
282
00:15:47,380 --> 00:15:48,692
Todos a bordo.
283
00:15:53,465 --> 00:15:55,182
Obrigada por me dar um oi.
284
00:15:55,183 --> 00:15:58,921
Meu pai me disse que se n�o
tivesse desativado aquela bomba,
285
00:15:59,204 --> 00:16:01,572
milhares de pessoas
teriam morrido.
286
00:16:01,573 --> 00:16:03,958
A maioria das pessoas
apenas...
287
00:16:03,959 --> 00:16:06,127
Eu n�o sei,
vivem suas vidas.
288
00:16:06,128 --> 00:16:08,447
Mas voc� fez do mundo
um lugar melhor.
289
00:16:09,114 --> 00:16:11,382
Ent�o, o que quer
que decida fazer,
290
00:16:12,051 --> 00:16:14,218
espero que continue
fazendo isso.
291
00:16:35,140 --> 00:16:36,490
Elizabeth.
292
00:16:36,491 --> 00:16:38,368
Diga a ele
que quero encontr�-lo,
293
00:16:39,511 --> 00:16:41,162
ouvi-lo.
294
00:16:41,163 --> 00:16:43,649
Certo. Espere.
295
00:16:45,517 --> 00:16:48,052
Ela quer discutir sua proposta.
296
00:16:48,253 --> 00:16:49,787
Certo.
297
00:16:50,956 --> 00:16:52,923
Diga a ela
que estamos em Nova Iorque.
298
00:16:54,093 --> 00:16:56,126
Pode nos encontrar
em Nova Iorque?
299
00:16:56,795 --> 00:16:58,495
Vou lhe enviar uma mensagem.
300
00:17:07,106 --> 00:17:10,908
� errado o que estou
pedindo para ela fazer?
301
00:17:11,110 --> 00:17:13,320
N�o � assim t�o simples.
302
00:17:13,812 --> 00:17:17,198
Certo e errado nunca
foram simples em sua vida.
303
00:17:17,199 --> 00:17:20,034
Voc� a ama e deseja
mant�-la segura.
304
00:17:20,035 --> 00:17:22,386
Voc� est� tentando
desesperadamente fazer isso.
305
00:17:23,856 --> 00:17:26,524
Pergunto-me se isso faz
alguma diferen�a.
306
00:17:29,472 --> 00:17:31,312
Oi, querida.
307
00:17:31,313 --> 00:17:33,497
Quem est� pronta
para ir para Nova Iorque?
308
00:17:46,404 --> 00:17:47,704
Raymond.
309
00:17:49,723 --> 00:17:53,142
Elizabeth.
Obrigado por ter vindo.
310
00:17:53,978 --> 00:17:58,534
Estou sabendo que pensou
na minha proposta.
311
00:17:58,735 --> 00:18:00,035
Pensei.
312
00:18:00,518 --> 00:18:01,818
E?
313
00:18:02,753 --> 00:18:04,853
Preciso
que me explique algo.
314
00:18:05,189 --> 00:18:06,489
Por favor.
315
00:18:09,627 --> 00:18:12,136
Se formos em frente com isso,
316
00:18:12,337 --> 00:18:14,737
se eu fizer mesmo isso...
317
00:18:16,434 --> 00:18:18,834
o que te faz pensar
que vai funcionar?
318
00:18:19,470 --> 00:18:21,938
Eu, como sua herdeira?
319
00:18:23,374 --> 00:18:26,092
Por que acha
que as pessoas aceitar�o isso?
320
00:18:26,093 --> 00:18:28,960
Aceitar�o
quando eu estiver morto na rua.
321
00:18:29,413 --> 00:18:32,063
Aceitar�o
porque voc� � uma criminosa.
322
00:18:33,884 --> 00:18:35,952
� isso que eu sou?
323
00:18:37,054 --> 00:18:40,022
Ou � isso que eu sou
por sua causa?
324
00:18:41,292 --> 00:18:44,060
Eu pensei nessa pergunta...
325
00:18:46,530 --> 00:18:48,831
tantas vezes.
326
00:18:51,635 --> 00:18:55,321
Como as coisas
poderiam ter sido diferentes
327
00:18:55,322 --> 00:18:59,909
se eu nunca tivesse
entrado de novo em sua vida.
328
00:19:00,411 --> 00:19:02,211
Voc� estaria mais segura?
329
00:19:03,147 --> 00:19:04,747
Mais feliz?
330
00:19:05,116 --> 00:19:07,967
Foi apenas minha presen�a
331
00:19:07,968 --> 00:19:12,021
que a trouxe
a esta encruzilhada?
332
00:19:13,991 --> 00:19:17,193
Ou talvez
nada disso importasse.
333
00:19:18,996 --> 00:19:21,464
Talvez tenha nascido
para isso.
334
00:19:22,166 --> 00:19:25,368
Nascida de uma mentira,
filha de uma espi�,
335
00:19:25,369 --> 00:19:26,949
geneticamente predisposta
336
00:19:26,950 --> 00:19:31,463
ao engano e ao perigo.
337
00:19:34,011 --> 00:19:35,511
N�o sei.
338
00:19:37,982 --> 00:19:41,784
Pensei muito sobre isso.
339
00:19:43,354 --> 00:19:45,521
E simplesmente n�o sei.
340
00:19:50,428 --> 00:19:53,329
O que eu sei � que...
341
00:19:54,965 --> 00:19:58,501
seja por acaso ou carma,
342
00:19:58,502 --> 00:20:01,820
DNA ou destino,
343
00:20:01,821 --> 00:20:05,016
ou apenas azar,
344
00:20:07,845 --> 00:20:10,413
� aqui que voc� est� agora.
345
00:20:12,616 --> 00:20:14,750
� quem voc� se tornou.
346
00:20:17,121 --> 00:20:18,754
Uma criminosa.
347
00:20:19,743 --> 00:20:21,343
Uma fugitiva.
348
00:20:24,662 --> 00:20:26,962
E tirar minha vida
349
00:20:32,503 --> 00:20:35,029
� um caminho a seguir.
350
00:20:48,252 --> 00:20:49,752
Conven�a-me.
351
00:20:51,155 --> 00:20:52,755
Como isso funcionaria?
352
00:20:56,293 --> 00:20:59,278
O restaurante est�
passando por reformas
353
00:20:59,279 --> 00:21:03,616
h� mais de um ano e
abriremos em breve.
354
00:21:03,617 --> 00:21:08,120
Mas antes,
Pascual vai dar uma festinha
355
00:21:08,121 --> 00:21:10,756
para a fam�lia e amigos
amanh� � noite.
356
00:21:10,757 --> 00:21:14,593
Eu estarei l�,
assim como Dembe.
357
00:21:14,594 --> 00:21:17,930
Vamos jantar,
ver alguns amigos.
358
00:21:17,931 --> 00:21:22,017
Por volta da 1:00, suspeito
que as coisas v�o acabar.
359
00:21:22,018 --> 00:21:23,602
As fam�lias ir�o embora.
360
00:21:23,603 --> 00:21:27,073
Vou dizer meu adeus e sair.
361
00:21:27,074 --> 00:21:29,775
Dembe vai ficar para tr�s,
agradecer Pascual.
362
00:21:29,776 --> 00:21:32,626
Voc� vai esperar em seu carro
estacionado na rua
363
00:21:32,827 --> 00:21:34,997
com uma vis�o livre da entrada.
364
00:21:36,411 --> 00:21:39,384
Deve acontecer na cal�ada,
bem em frente ao restaurante...
365
00:21:39,385 --> 00:21:40,920
e acontecer r�pido.
366
00:21:41,321 --> 00:21:44,657
Quando a pol�cia responder,
voc� j� ter� ido embora.
367
00:21:44,658 --> 00:21:46,792
Tenho certeza que Pascual ter�
368
00:21:46,793 --> 00:21:50,079
que mostrar as imagens
das c�meras de seguran�a.
369
00:21:50,748 --> 00:21:53,515
E, � claro, vai vazar.
370
00:21:53,817 --> 00:21:56,502
E em poucas horas,
a imagem de voc� em p�
371
00:21:56,503 --> 00:21:58,676
sobre o meu corpo
estar� na primeira p�gina
372
00:21:58,677 --> 00:22:01,140
de todos os principais
jornais do mundo.
373
00:22:01,141 --> 00:22:03,008
Voc� realmente
pensou sobre isso.
374
00:22:03,009 --> 00:22:04,326
Sim.
375
00:22:05,641 --> 00:22:07,041
Amanh� � noite.
376
00:22:07,404 --> 00:22:08,804
Sim.
377
00:22:11,568 --> 00:22:12,968
O qu�?
378
00:22:15,038 --> 00:22:17,791
De todas as vezes
que eu quis te matar...
379
00:22:21,779 --> 00:22:23,979
Acho que n�o
consigo puxar o gatilho.
380
00:22:25,215 --> 00:22:27,265
N�o vamos nos
preocupar com isso.
381
00:22:27,543 --> 00:22:28,843
N�o agora.
382
00:22:29,479 --> 00:22:30,779
Vamos s�...
383
00:22:33,023 --> 00:22:34,441
ser.
384
00:22:37,427 --> 00:22:39,294
Isso parece �timo.
385
00:24:09,620 --> 00:24:12,520
Voc� disse que fez uma
promessa para minha m�e...
386
00:24:13,824 --> 00:24:16,525
que voc� dedicaria sua vida
para me manter segura,
387
00:24:16,526 --> 00:24:18,126
n�o importa o qu�.
388
00:24:18,795 --> 00:24:20,095
Eu fiz.
389
00:24:22,232 --> 00:24:23,816
Por qu�?
390
00:24:23,817 --> 00:24:25,868
Quem ela era para voc�?
391
00:24:37,748 --> 00:24:39,048
Esta fotografia.
392
00:24:40,250 --> 00:24:42,950
Havia algu�m atr�s da lente,
393
00:24:42,951 --> 00:24:44,553
segurando a c�mera.
394
00:24:45,155 --> 00:24:46,655
Era voc�?
395
00:24:50,460 --> 00:24:52,528
Voc� estava l�, n�o estava?
396
00:24:54,298 --> 00:24:56,065
Eu estava l�.
397
00:25:00,203 --> 00:25:02,271
Voc� a conhecia bem.
398
00:25:06,009 --> 00:25:07,843
Melhor que qualquer um.
399
00:25:18,188 --> 00:25:19,488
Certo.
400
00:25:23,060 --> 00:25:24,360
Eu farei.
401
00:25:31,535 --> 00:25:32,835
Certo.
402
00:25:34,071 --> 00:25:36,772
Mas, em troca, tenho
que lhe fazer uma pergunta
403
00:25:36,773 --> 00:25:38,957
e preciso que me d�
uma resposta direta.
404
00:25:39,977 --> 00:25:41,361
Certo.
405
00:25:43,647 --> 00:25:46,247
Voc� disse que eu n�o posso
ver a carta da minha m�e,
406
00:25:47,157 --> 00:25:49,401
que eu n�o posso saber
quem voc� �
407
00:25:49,402 --> 00:25:53,188
at� que voc� se v� e meu
futuro esteja tra�ado.
408
00:25:54,524 --> 00:25:55,824
Sim.
409
00:25:56,593 --> 00:25:58,253
Por qu�?
410
00:25:58,895 --> 00:26:02,095
Por que n�o posso saber
quem voc� � antes de morrer?
411
00:26:04,334 --> 00:26:07,584
Porque se voc� soubesse antes,
nunca concordaria em me matar.
412
00:26:17,984 --> 00:26:19,785
Vamos repassar novamente.
413
00:26:21,821 --> 00:26:23,655
J� fizemos isso.
414
00:26:23,857 --> 00:26:25,157
Por favor.
415
00:26:27,694 --> 00:26:30,794
A noite termina.
Voc� sai.
416
00:26:30,795 --> 00:26:32,895
Eu fico para tr�s para
agradecer a Pascual.
417
00:26:32,896 --> 00:26:35,446
Elizabeth estar� esperando
no carro, descendo a rua.
418
00:26:35,447 --> 00:26:37,868
S�o Vicente � o
hospital respons�vel.
419
00:26:37,869 --> 00:26:40,137
Nosso homem de dentro
cuidar� do transporte
420
00:26:40,138 --> 00:26:41,752
por meio da ambul�ncia.
421
00:26:41,753 --> 00:26:44,165
A cidade nunca se
apossar� do seu corpo.
422
00:26:46,751 --> 00:26:48,385
E os restos mortais?
423
00:26:49,316 --> 00:26:51,116
Espalhados sobre o Yenisey.
424
00:26:51,117 --> 00:26:53,266
Raymond, j� falamos sobre isso.
425
00:26:53,753 --> 00:26:56,338
E ent�o voc� obt�m
o que � seu. Todo ele.
426
00:26:56,339 --> 00:26:57,739
- Sim.
- Nada menos.
427
00:26:57,740 --> 00:26:59,258
Sim, eu sei, Raymond.
428
00:27:02,929 --> 00:27:05,247
Voc� tem certeza disso?
429
00:27:05,248 --> 00:27:07,165
Elizabeth � uma fugitiva.
430
00:27:08,335 --> 00:27:10,719
A �nica maneira de ela
sobreviver neste mundo
431
00:27:10,720 --> 00:27:12,304
� se tornar parte dele,
432
00:27:12,305 --> 00:27:15,446
� se tornar maior do que ele,
ficar � frente dele.
433
00:27:17,077 --> 00:27:19,807
E voc� est� preparado para
morrer para tornar poss�vel.
434
00:27:19,808 --> 00:27:21,892
Estou sempre
preparado para morrer.
435
00:27:32,542 --> 00:27:34,484
- Al�?
- Aram, sou eu.
436
00:27:34,485 --> 00:27:37,211
- Liz.
- Ou�a, n�o tenho muito tempo.
437
00:27:37,212 --> 00:27:39,500
Podemos ter uma pista
sobre alguns criminosos
438
00:27:39,501 --> 00:27:41,474
que querem assumir
o legado de Townsend.
439
00:27:41,475 --> 00:27:42,775
Bom. Espero que os pegue.
440
00:27:42,776 --> 00:27:45,126
Cooper acha que voc� deve
substituir Reddington.
441
00:27:45,127 --> 00:27:46,633
Ressler n�o acha.
442
00:27:46,634 --> 00:27:48,628
Se est� procurando
um voto de desempate,
443
00:27:48,629 --> 00:27:50,327
- Estou com Ressler.
- Eu sei.
444
00:27:50,328 --> 00:27:52,010
N�o � por isso
que estou ligando.
445
00:27:52,011 --> 00:27:54,692
Eu n�o vou te ajudar.
Sei que te ajudei no passado...
446
00:27:56,012 --> 00:27:57,329
Mas n�o vou.
447
00:27:57,330 --> 00:28:00,235
Eu n�o espero que voc� ajude.
N�o � isso que eu quero.
448
00:28:00,362 --> 00:28:01,980
O que eu quero...
449
00:28:03,089 --> 00:28:04,689
o que eu espero
450
00:28:04,690 --> 00:28:07,746
� que voc� possa
de cora��o me perdoar
451
00:28:07,910 --> 00:28:09,911
pelas coisas que fiz,
452
00:28:09,912 --> 00:28:13,265
pelo que vou fazer,
453
00:28:13,832 --> 00:28:15,657
pelo que eu tenho que fazer.
454
00:28:24,844 --> 00:28:26,344
Acabei de falar com a Liz.
455
00:28:28,815 --> 00:28:30,684
Ela pediu meu perd�o.
456
00:28:30,832 --> 00:28:33,732
Dada a escolha dela, isso �
perfeitamente compreens�vel.
457
00:28:33,733 --> 00:28:35,680
Agente Park,
voc� encontrou Reddington?
458
00:28:35,681 --> 00:28:37,381
N�o, e liguei
para o restaurante.
459
00:28:37,382 --> 00:28:40,175
Algu�m atendeu, disse que
eles abrir�o em alguns dias,
460
00:28:40,176 --> 00:28:42,494
mas esta noite �
uma festa privada.
461
00:28:43,309 --> 00:28:46,596
Quando tudo isso come�ou,
Eu era uma pessoa t�o diferente.
462
00:28:47,767 --> 00:28:49,451
Cego pela paix�o
463
00:28:49,452 --> 00:28:51,576
e inexperi�ncia.
464
00:28:56,209 --> 00:28:57,809
O que constru�mos...
465
00:29:01,906 --> 00:29:04,082
tem sido gratificante
de maneiras
466
00:29:04,083 --> 00:29:06,697
que eu nem consigo descrever.
467
00:29:07,235 --> 00:29:09,121
Tem sido uma maravilha.
468
00:29:10,290 --> 00:29:12,924
Emocionante e desafiador.
469
00:29:12,925 --> 00:29:15,043
Uma b�n��o e uma maldi��o.
470
00:29:15,044 --> 00:29:16,755
O que quer que tenha sido...
471
00:29:21,835 --> 00:29:24,056
tornou-se quem eu sou.
472
00:29:25,538 --> 00:29:29,057
Mas em algum ponto,
ficou claro para mim
473
00:29:29,058 --> 00:29:33,542
que eu n�o estava realmente
no controle de nada disso.
474
00:29:35,415 --> 00:29:37,015
Pensei que estivesse.
475
00:29:38,651 --> 00:29:41,628
�s vezes, sinto que estou.
476
00:29:42,889 --> 00:29:44,523
Mas n�o estou.
477
00:29:48,061 --> 00:29:52,089
N�o importa o quanto
eu tente, ou me importe,
478
00:29:52,090 --> 00:29:53,719
ou me entregue,
479
00:29:57,758 --> 00:30:01,367
eu n�o tenho controle
sobre como tudo isso termina.
480
00:30:02,842 --> 00:30:04,442
E isso �...
481
00:30:05,328 --> 00:30:06,645
esmagador,
482
00:30:06,646 --> 00:30:08,446
se eu pensar muito sobre isso.
483
00:30:08,447 --> 00:30:10,000
Ent�o eu n�o penso nisso.
484
00:30:11,461 --> 00:30:13,906
Eu ignoro, nego,
485
00:30:14,235 --> 00:30:17,210
e tento me convencer que eu
posso manter Elizabeth segura,
486
00:30:17,211 --> 00:30:19,138
Agnes segura.
487
00:30:19,139 --> 00:30:23,077
E � por isso que eu sinto
que tenho que fazer isso.
488
00:30:23,691 --> 00:30:27,475
Eu tenho que acreditar
que eu posso ajudar.
489
00:30:31,039 --> 00:30:34,408
Porque a alternativa �...
� s�...
490
00:30:36,142 --> 00:30:37,742
Eu entendo.
491
00:30:39,145 --> 00:30:40,678
Eu sei que entende.
492
00:30:48,922 --> 00:30:50,805
S� quando eu tiver partido.
493
00:30:50,806 --> 00:30:53,519
D� a Elizabeth, mas s�
quando eu tiver partido.
494
00:31:06,339 --> 00:31:07,739
Esta pronto?
495
00:31:08,610 --> 00:31:09,926
N�o.
496
00:31:09,927 --> 00:31:11,256
Eu tamb�m n�o.
497
00:31:13,485 --> 00:31:14,785
Vamos.
498
00:31:19,745 --> 00:31:21,228
O que h� de errado, m�e?
499
00:31:21,229 --> 00:31:24,314
Nada. Eu s� estou triste.
500
00:31:24,315 --> 00:31:26,021
Mas vou ficar bem.
501
00:31:26,551 --> 00:31:29,003
N�s nos divertimos tanto
em Nova Iorque, n�o foi?
502
00:31:29,004 --> 00:31:30,829
Por que voc� est� triste?
503
00:31:30,830 --> 00:31:32,376
Bem...
504
00:31:35,025 --> 00:31:38,796
Algu�m que eu gosto
est� doente.
505
00:31:39,385 --> 00:31:43,167
Ele est�... muito doente.
506
00:31:43,168 --> 00:31:44,935
Ele foi ao m�dico?
507
00:31:44,936 --> 00:31:46,286
N�o.
508
00:31:46,287 --> 00:31:50,230
Infelizmente, os doutores n�o
podem ajud�-lo a ficar melhor.
509
00:31:50,875 --> 00:31:52,938
Ele vai morrer?
510
00:31:55,527 --> 00:31:57,614
Sim, querida. Ele vai.
511
00:31:57,804 --> 00:31:59,921
Isso � triste.
512
00:31:59,922 --> 00:32:01,222
Sim.
513
00:32:02,078 --> 00:32:05,288
Mas acho que meu amigo
est� tentando ser corajoso.
514
00:32:06,212 --> 00:32:08,213
Acho que ele se
sente afortunado.
515
00:32:08,214 --> 00:32:10,439
O que � "afortunado"?
516
00:32:10,440 --> 00:32:14,567
Bem, acho que meu amigo
sabe que viveu uma boa vida...
517
00:32:15,055 --> 00:32:20,055
que ele viu muitos
lugares legais e diferentes e...
518
00:32:21,688 --> 00:32:24,155
ele tem muitos
amigos que o amam.
519
00:32:25,499 --> 00:32:27,649
Dembe, pode parar o carro,
por favor?
520
00:32:27,650 --> 00:32:29,150
Qual � o problema?
521
00:32:29,151 --> 00:32:30,451
Eu quero caminhar.
522
00:32:30,452 --> 00:32:32,069
N�o � seguro.
523
00:32:32,070 --> 00:32:33,704
Eu te encontro no restaurante.
524
00:32:38,011 --> 00:32:39,311
Ent�o...
525
00:32:40,513 --> 00:32:43,215
embora ele esteja triste
porque vai morrer...
526
00:32:45,085 --> 00:32:47,220
ele se sente afortunado...
527
00:32:47,354 --> 00:32:49,521
porque ele viveu uma vida boa.
528
00:32:50,457 --> 00:32:52,924
Seu amigo � aben�oado.
529
00:32:54,027 --> 00:32:56,270
Isso! Aben�oado!
530
00:32:56,529 --> 00:32:59,329
Onde voc� aprendeu uma
palavra assim, espertinha?
531
00:32:59,330 --> 00:33:03,051
Voc� sempre diz que embora
o papai teve que ir para o c�u,
532
00:33:03,052 --> 00:33:04,709
ele aceitava isso porque
533
00:33:04,710 --> 00:33:06,679
ele se sentiu aben�oado
por me conhecer
534
00:33:06,680 --> 00:33:08,807
quando eu era um bebezinho.
535
00:33:09,476 --> 00:33:10,776
Sim.
536
00:33:11,944 --> 00:33:14,713
Acho que meu amigo se sente
aben�oado, como o papai.
537
00:33:15,181 --> 00:33:17,883
Eu me sinto aben�oada
por sua causa.
538
00:33:19,842 --> 00:33:22,788
Querida, eu tamb�m.
539
00:33:24,524 --> 00:33:26,525
Eu sou aben�oada por sua causa.
540
00:33:28,454 --> 00:33:32,131
E n�o se esque�a,
aconte�a o que acontecer...
541
00:33:32,899 --> 00:33:37,085
eu te amo mais do que tudo.
542
00:33:37,086 --> 00:33:40,338
Eu tamb�m te amo.
Te amo de mont�o.
543
00:33:41,308 --> 00:33:44,576
Mais um soninho, certo?
Eu te verei de manh�.
544
00:34:00,449 --> 00:34:02,779
Eu mesmo falei com a Keen...
545
00:34:02,780 --> 00:34:04,180
Ela recusou Reddington,
546
00:34:04,181 --> 00:34:06,781
disse que ia deixar o pa�s.
Acho que ela j� foi.
547
00:34:06,782 --> 00:34:08,082
Acontece que ela n�o foi.
548
00:34:08,083 --> 00:34:10,233
Elizabeth ligou para o Aram.
Ela est� em DC.
549
00:34:10,234 --> 00:34:11,834
Ela tamb�m pediu
perd�o para ele.
550
00:34:11,835 --> 00:34:14,895
- Perd�o? Pelo qu�?
- Sei tanto quanto voc�.
551
00:34:14,896 --> 00:34:17,097
Temo que tenha
algo a ver com Reddington
552
00:34:17,098 --> 00:34:19,698
colocando-a como a herdeira
de seu imp�rio criminoso.
553
00:34:19,699 --> 00:34:21,200
Ent�o ele a convenceu.
554
00:34:21,434 --> 00:34:24,134
Mas agora eles v�o
precisar convencer o mundo.
555
00:34:24,135 --> 00:34:26,157
- N�o entendi.
- Olha, voc� e eu sabemos
556
00:34:26,158 --> 00:34:27,758
as pessoas do mundo
de Reddington
557
00:34:27,759 --> 00:34:29,309
n�o v�o aceitar Keen no comando
558
00:34:29,310 --> 00:34:31,390
s� porque ele a anunciou.
559
00:34:31,391 --> 00:34:33,708
Se ele quer que ela
seja levada a s�rio,
560
00:34:33,709 --> 00:34:36,378
se ela vai ser respeitada
no mundo dele,
561
00:34:36,379 --> 00:34:38,229
ela vai ter que fazer
uma declara��o,
562
00:34:38,230 --> 00:34:39,531
demonstrar seu valor.
563
00:34:39,532 --> 00:34:41,982
� por isso que ela vai
precisar do perd�o de Aram.
564
00:34:42,201 --> 00:34:44,386
Agente Ressler,
estou colocando no viva-voz
565
00:34:44,387 --> 00:34:45,704
com Park e Mojtabai.
566
00:34:45,705 --> 00:34:47,622
Ei! Boa not�cia!
567
00:34:47,623 --> 00:34:48,930
Sim, qual �?
568
00:34:48,931 --> 00:34:51,439
Como assim? Voc� est� vivo.
� uma not�cia incr�vel.
569
00:34:51,440 --> 00:34:53,174
Pensei que n�o fosse sobreviver.
570
00:34:53,175 --> 00:34:55,725
Felizmente, ele conseguiu.
Temos alguma atualiza��o?
571
00:34:55,726 --> 00:34:58,476
N�o consigo falar com Red,
Dembe ou a agente Keen.
572
00:34:58,477 --> 00:35:00,523
Meu Deus. � isso.
573
00:35:00,524 --> 00:35:03,776
Ele n�o vai sobreviver.
Ela vai matar Reddington.
574
00:35:03,777 --> 00:35:05,621
Espere. Quem vai?
575
00:35:06,826 --> 00:35:08,276
Keen. Ela vai mat�-lo.
576
00:35:08,277 --> 00:35:10,011
Ela vai fazer uma declara��o,
577
00:35:10,012 --> 00:35:12,100
demonstrar que ela
n�o � mais uma agente.
578
00:35:12,101 --> 00:35:13,497
Matar o Sr. Reddington.
579
00:35:13,498 --> 00:35:15,048
� assim que ela
provar� ao mundo
580
00:35:15,049 --> 00:35:16,949
que est� tomando
o controle do imp�rio,
581
00:35:16,950 --> 00:35:18,350
e ela far� isso em p�blico.
582
00:35:18,351 --> 00:35:19,951
Ela vai...
Ela vai mat�-lo.
583
00:35:19,952 --> 00:35:22,352
Reddington estava aqui
falando sobre a morte dele
584
00:35:22,353 --> 00:35:24,579
sobre cuidar de Elizabeth
quando ele se for.
585
00:35:24,580 --> 00:35:27,727
Calma a�. Acha que Reddington
sabe que isso est� acontecendo?
586
00:35:27,728 --> 00:35:29,346
N�o, acho que foi ideia dele.
587
00:35:29,347 --> 00:35:31,565
A festa.
No restaurante.
588
00:35:31,566 --> 00:35:34,266
Aquele filho da m�e
se sacrificar� para salv�-la.
589
00:35:34,267 --> 00:35:36,736
Temos que chegar at� ele.
Convenc�-lo a cancelar.
590
00:36:05,632 --> 00:36:06,932
Ao Raymond!
591
00:36:06,933 --> 00:36:10,937
Por sua amizade e apoio
para realizar este sonho.
592
00:37:27,215 --> 00:37:28,615
Sa�de.
593
00:37:28,616 --> 00:37:29,916
Ao Raymond.
594
00:37:30,217 --> 00:37:31,517
Sa�de.
595
00:38:35,650 --> 00:38:37,269
Eu n�o consigo fazer isso.
596
00:38:38,987 --> 00:38:40,387
Est� tudo bem.
597
00:38:44,958 --> 00:38:46,358
Eu n�o quero.
598
00:38:48,997 --> 00:38:50,597
Eu entendo.
599
00:41:40,167 --> 00:41:41,501
Raymond.
600
00:41:41,502 --> 00:41:43,203
Raymond, temos que ir.
601
00:41:55,016 --> 00:41:56,566
Raymond, precisamos.
602
00:41:56,667 --> 00:41:58,067
Sinto muito.
603
00:42:29,613 --> 00:42:31,863
N�o teremos mais
a Megan Boone na S09...
604
00:42:31,864 --> 00:42:34,114
Nem Jon Bokenkamp,
criador da s�rie...
605
00:42:34,115 --> 00:42:36,365
N�s nos veremos na S09...
seja como for...
606
00:42:36,366 --> 00:42:38,466
Agradecemos a todos, por tudo.
44412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.