Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,120 --> 00:00:08,320
Tarzan O Filho das Selvas
2
00:01:07,080 --> 00:01:09,110
el infierno verde es
mi hogar.
3
00:01:09,150 --> 00:01:11,050
Ha sido
por veinte años.
4
00:01:11,280 --> 00:01:13,250
Una lucha constante para
continuar vivo.
5
00:01:14,050 --> 00:01:18,150
Miedo a los animales salvajes
y los nativos todavía
6
00:01:18,170 --> 00:01:22,090
la sed de sangre se convierte
mi arduo trabajo.
7
00:01:22,230 --> 00:01:24,230
las vacas matan
los masai
8
00:01:25,000 --> 00:01:27,070
los masai matan a
los Caluanas,
9
00:01:27,200 --> 00:01:30,100
o se sumergen en
un baño continuo de
10
00:01:30,130 --> 00:01:33,100
ve con tu enemigo
la mayoría odiaba a los Vatuzi.
11
00:01:50,850 --> 00:01:53,340
Mesmo o apito
avisando a chegada do
12
00:01:53,370 --> 00:01:55,650
meu barco promete
um novo terror.
13
00:01:56,660 --> 00:01:59,760
O desafio formidável no canto de
morte dos nativos.
14
00:02:00,600 --> 00:02:03,290
Mais assustador do que nunca,
porque hoje minha filha
15
00:02:03,310 --> 00:02:05,760
tinha voltado de sua longa
estada na Inglaterra.
16
00:02:16,850 --> 00:02:19,780
Que novos perigos? Que
novos males, Holt
17
00:02:19,800 --> 00:02:22,810
meu parceiro esta
trazendo a minha porta?
18
00:02:22,890 --> 00:02:25,720
Buona, Buona?
Barco chegou.
19
00:02:26,620 --> 00:02:29,660
Uh Buona aqui
Muito bem estou indo, já vou pra lá.
20
00:02:29,730 --> 00:02:32,690
Barco vem, Barco
Muitos problemas.
21
00:02:32,730 --> 00:02:33,590
Problemas?
22
00:02:33,660 --> 00:02:37,100
É! Problemas...sua filha
escondeu homem mal
23
00:02:37,130 --> 00:02:40,730
Pantuzi no barco, povo
zangado luta no barco.
24
00:02:40,800 --> 00:02:42,670
Muitos problemas.
25
00:03:08,760 --> 00:03:10,670
Riano, me ajuda aqui!
26
00:03:15,800 --> 00:03:16,800
Keba.
27
00:03:18,870 --> 00:03:19,840
Salanoque.
28
00:03:40,730 --> 00:03:42,700
Pegue, poderia ser você.
29
00:03:42,830 --> 00:03:44,670
Ou você.
30
00:03:44,830 --> 00:03:47,740
Aqui é ai África. Senhorita Parker,
não e Londres.
31
00:03:47,840 --> 00:03:49,770
E não estamos
passeando no Tamiso.
32
00:03:50,100 --> 00:03:51,130
Keba.
33
00:03:51,840 --> 00:03:53,710
A primeira coisa que
precisa aprender é
34
00:03:53,740 --> 00:03:55,700
cuidar da sua vida,
se quiser ficar viva.
35
00:03:55,810 --> 00:03:58,650
E deixar esse pobre homem ser
assassinado? Isso mesmo.
36
00:03:58,810 --> 00:04:00,680
Você e um porco.
37
00:04:00,850 --> 00:04:03,650
Verdade Senhorita Parker,
mas gostam de mim.
38
00:04:03,750 --> 00:04:06,650
E, estão contentes em continuar ai
trabalhar comigo mais um tempo.
39
00:04:06,790 --> 00:04:07,590
Keba.
40
00:04:07,620 --> 00:04:09,200
Mas se não tivesse reduzido
a velocidade do barco
41
00:04:09,230 --> 00:04:10,720
pra pegar esse pobre
Vatuzi ele teria morrido.
42
00:04:10,890 --> 00:04:14,700
Acha que pode acabar com as lutas que
envolve todas essas tribos a mil anos?
43
00:04:15,660 --> 00:04:18,230
Certeza você não pode ter
especialmente quando esta
44
00:04:18,260 --> 00:04:20,730
tão bem e nem sabe que seu
barco esta sob ataque.
45
00:04:20,980 --> 00:04:24,080
Talvez estaríamos melhor se nos todos
tomassemos um pouco dessa bebida.
46
00:04:26,080 --> 00:04:30,020
Quando meu pai souber como esta
conduzindo seu barco vai estar acabado.
47
00:04:30,150 --> 00:04:34,020
Vai ficar sem seu emprego,
senhor Holt sabia disso?
48
00:04:34,090 --> 00:04:35,060
Quer apostar?
49
00:04:54,080 --> 00:04:54,940
Jane.
50
00:04:56,040 --> 00:04:58,810
Jane, Jane querida.
51
00:05:00,080 --> 00:05:04,150
Ora, já faz tanto
tempo.
52
00:05:05,230 --> 00:05:06,830
Deixe me olhar
pra você.
53
00:05:06,840 --> 00:05:08,080
Puxa!
Você esta maravilhosa.
54
00:05:09,340 --> 00:05:11,100
Obrigada.
55
00:05:11,800 --> 00:05:14,400
Papai, precisamos da
sua ajuda.
56
00:05:14,810 --> 00:05:16,840
Tem um homem aqui.
57
00:05:17,040 --> 00:05:21,850
Os nativos rio abaixo, estavam
tentando matar esse homem.
58
00:05:26,670 --> 00:05:29,570
Watusi! Watusi! Watusi!Watusi!
59
00:05:39,590 --> 00:05:41,490
Afastem-se!
60
00:05:43,190 --> 00:05:44,190
Para dentro!
61
00:07:16,760 --> 00:07:17,800
Riano?
62
00:07:18,900 --> 00:07:19,960
Sim, Buona.
63
00:07:20,830 --> 00:07:23,800
Pode atrelar os bois,
vamos partir.
64
00:07:27,870 --> 00:07:29,010
Eu não.
65
00:07:29,840 --> 00:07:31,910
Não a esperava tão
cedo Jane.
66
00:07:31,980 --> 00:07:33,910
Consegui pegar
um barco mais cedo.
67
00:07:34,390 --> 00:07:37,390
Teria sido melhor me avisar,
eu teria arrumado um pouco, o lugar.
68
00:07:38,460 --> 00:07:41,330
Por quê não me avisou que as coisas
estavam tão mal assim?
69
00:07:42,400 --> 00:07:46,900
Bom, uh.. não é tão fácil
admitir que você fracassou.
70
00:07:47,500 --> 00:07:51,240
Se você tivesse me escrito, teria
vindo mais cedo.
71
00:07:51,400 --> 00:07:54,310
Você ia se casar, pensei que deveria
estar muito bem.
72
00:07:55,510 --> 00:07:57,280
Claro que estava.
73
00:07:58,280 --> 00:08:00,480
Quando parou de escrever, e o
dinheiro parou de chegar.
74
00:08:01,410 --> 00:08:04,380
Meu noivo foi andar e continuou
andando sem parar.
75
00:08:05,320 --> 00:08:07,520
Então, sem dinheiro,
sem casamento.
76
00:08:08,320 --> 00:08:09,420
E sem amigos.
77
00:08:10,290 --> 00:08:12,260
A história da minha vida.
78
00:08:12,490 --> 00:08:15,260
Não leio livros sujos.
79
00:08:15,360 --> 00:08:18,530
Não tão sujo, quanto tirar tudo do seu
pai para viver como uma rainha.
80
00:08:18,530 --> 00:08:21,430
Eu a mandei para a Inglaterra Holt
não a queria aqui.
81
00:08:21,470 --> 00:08:23,300
Não e lugar para
uma moça.
82
00:08:23,540 --> 00:08:27,270
De qualquer modo papai,
estou em casa agora.
83
00:08:27,370 --> 00:08:29,340
Vamos pedir mais
mercadoria.
84
00:08:29,510 --> 00:08:32,980
Construir nosso negócio, e talvez
comprar mais um barco.
85
00:08:33,190 --> 00:08:35,030
Vai ver as
coisas serão diferentes.
86
00:08:35,470 --> 00:08:36,640
Claro que sim...
87
00:08:36,670 --> 00:08:39,540
Pode pensar que é o som
do Danúbio Azul.
88
00:08:40,480 --> 00:08:43,710
Mas se não sairmos daqui depressa,
vai ser tarde demais.
89
00:08:43,750 --> 00:08:46,550
O Pais está pronto
para explodir.
90
00:08:46,580 --> 00:08:51,920
Os Escalis foram queimados ontem
os Vamburis antes de ontem.
91
00:08:52,490 --> 00:08:53,550
Não posso acreditar.
92
00:08:53,690 --> 00:08:56,260
Se não sairmos agora,
vamos morrer aqui.
93
00:09:01,630 --> 00:09:02,660
Pegue suas coisas.
94
00:09:07,470 --> 00:09:09,600
Riano, preparar
para partir.
95
00:09:15,510 --> 00:09:17,550
Olá amigo, quase me
esqueci de você.
96
00:09:18,580 --> 00:09:19,750
Como vai a batalha?
97
00:09:34,670 --> 00:09:35,700
O que é isso?
98
00:09:36,430 --> 00:09:38,500
Um presente,
seu amuleto de sorte.
99
00:09:38,640 --> 00:09:41,000
É melhor ficar com
ele, se vai voltar pra
100
00:09:41,020 --> 00:09:43,500
casa vai precisar de
toda sorte que puder.
101
00:09:43,610 --> 00:09:45,480
É um Vatuzi do
Norte do País.
102
00:09:45,540 --> 00:09:47,510
Deve haver vinte tribos, entre
sua tribo e aqui.
103
00:09:47,680 --> 00:09:50,450
Eles vão matá-lo antes de andar
cem quilômetros.
104
00:09:58,560 --> 00:10:00,620
A cidade
do grande marfim?
105
00:10:02,590 --> 00:10:04,490
A velha história da África
meu amigo.
106
00:10:04,850 --> 00:10:06,990
Cemitério dos elefantes
e marfim que vale
107
00:10:07,010 --> 00:10:09,050
milhões já ouvi isso
centenas de vezes.
108
00:10:10,090 --> 00:10:16,000
Onde os elefantes morrem,
além da grande Escarpa..é claro.
109
00:10:21,970 --> 00:10:24,070
Não está acreditando nessa besteira,
não e Holt?
110
00:10:36,950 --> 00:10:39,650
Viu? Está mentindo,
só está tentando nos
111
00:10:39,680 --> 00:10:41,910
convencer a levá-lo
a sua aldeia.
112
00:10:42,860 --> 00:10:44,990
Estranho, o que significa
esses desenhos?
113
00:10:47,030 --> 00:10:49,960
Pode ser a chave para o maior
tesouro do mundo.
114
00:10:50,100 --> 00:10:51,870
O cemitério dos elefantes...
115
00:10:51,970 --> 00:10:52,870
Riano!
116
00:10:53,040 --> 00:10:56,870
Olha! Aqui está a floresta,
depois do deserto
117
00:10:56,970 --> 00:10:58,910
E aqui está
a grande Escarpa.
118
00:10:59,980 --> 00:11:03,310
Algum tipo de ruína, uma cidade
perdida talvez.
119
00:11:13,820 --> 00:11:14,990
Pelo menos ele sabe para
onde está indo.
120
00:11:15,060 --> 00:11:17,890
E sabe que nenhum homem branco
esteve lá antes.
121
00:11:17,930 --> 00:11:19,990
Olha só isso! Pântano,
deserto, floresta.
122
00:11:20,100 --> 00:11:21,860
Mil maneiras para
se morrer.
123
00:11:21,960 --> 00:11:23,830
Uma barreira
natural perfeita.
124
00:11:24,000 --> 00:11:25,970
Por isso que nunca
foi encontrado.
125
00:11:26,840 --> 00:11:28,400
É um território
desconhecido sem mapas
126
00:11:28,420 --> 00:11:30,030
e por isso que esta
vazio, não há nada.
127
00:11:30,910 --> 00:11:32,940
Não há nada aqui,
nada na Costa.
128
00:11:33,040 --> 00:11:36,840
E depois de quinze anos trabalhando
duro nada já e o meu nome.
129
00:11:36,950 --> 00:11:39,010
Mesmo se existisse um tesouro
em Marfim, não conseguiria.
130
00:11:39,080 --> 00:11:40,920
Eu vou tentar.
131
00:11:42,990 --> 00:11:45,850
O cemitério de um
milhão de elefantes.
132
00:11:46,060 --> 00:11:47,960
O seu cemitério, melhor
dizendo.
133
00:11:48,820 --> 00:11:51,930
É melhor morrer rico na floresta, do que
penar como um pobretão.
134
00:11:56,870 --> 00:11:58,800
E o que acontece
conosco?
135
00:12:00,000 --> 00:12:04,840
Vocês terão que sair daqui, leve sua
filha e a carroça e vão para a Costa.
136
00:12:05,230 --> 00:12:08,740
Enquanto você vai para o norte, atrás do
Marfim que vale um milhão de Libras?
137
00:12:09,330 --> 00:12:11,400
Certo!
E eu pretendo pegar.
138
00:12:12,400 --> 00:12:15,130
Nós também!
Nós vamos com você.
139
00:12:17,130 --> 00:12:20,000
Jane, não compreende hein?
140
00:12:20,030 --> 00:12:22,330
É uma floresta lá fora, não é lugar
para uma mulher.
141
00:12:22,980 --> 00:12:25,850
E nem Londres, sem
dinheiro.
142
00:12:26,790 --> 00:12:29,900
Isto tudo foi demais pra você,
as coisas serão diferentes
143
00:12:29,930 --> 00:12:32,980
na Inglaterra, eu tenho amigos
vou conseguir uma oferta.
144
00:12:33,030 --> 00:12:37,730
Eu conhecia esses seus amigos, e
alguns fizeram ofertas.
145
00:12:37,930 --> 00:12:40,090
Agora escuta papai, os
tempos mudaram, quando
146
00:12:40,110 --> 00:12:42,360
veio pra cá era jovem
tinha dinheiro e posição.
147
00:12:42,750 --> 00:12:44,810
Mas se voltar pra lá
não vai ter nada.
148
00:12:45,810 --> 00:12:48,750
E o que iria fazer com isso,
varrer as ruas?
149
00:12:49,950 --> 00:12:52,890
Uh. .Me desculpe.
150
00:12:55,890 --> 00:12:58,830
Senhor Holt, parece que
conseguiu dois parceiros.
151
00:12:58,860 --> 00:13:00,860
Podem cortar a sua
garganta...
152
00:13:02,770 --> 00:13:06,870
Melhor morrer rica na floresta, do que
penar como um pobretão.
153
00:13:06,940 --> 00:13:09,700
hahahahaha...
154
00:13:09,840 --> 00:13:12,970
Tudo pronto Buona, para a Costa?
Não! Para o norte.
155
00:13:13,780 --> 00:13:16,940
Para a grande Escarpa e o
cemitério dos elefantes.
156
00:13:23,820 --> 00:13:28,690
Os tambores dos nativos pareciam nos dar
adeus em nossa caça ao tesouro.
157
00:13:34,000 --> 00:13:37,970
As danças macabras ameaçam nosso
destino se fracassarmos.
158
00:13:38,830 --> 00:13:41,300
Partimos tranquilos,
numa carroça com
159
00:13:41,330 --> 00:13:43,860
suprimentos puxada
por animais fortes.
160
00:13:43,940 --> 00:13:46,940
Com uma dúzia de carregadores
que subornamos.
161
00:13:47,010 --> 00:13:50,420
Apesar de termos salvo
nossas vidas, tremo
162
00:13:50,440 --> 00:13:53,770
ao pensar no que
encontraremos a frente.
163
00:14:02,990 --> 00:14:05,860
Riano fez os carregadores
cantarem.
164
00:14:05,960 --> 00:14:09,730
O que torna o cansativo safari
quase suportável.
165
00:14:09,800 --> 00:14:12,400
Enquanto viajamos por
um mundo perdido ainda
166
00:14:12,430 --> 00:14:15,030
virgem como o jardim do
Éden antes do homem.
167
00:14:35,920 --> 00:14:38,760
Mas mesmo o jardim do Éden tem
um outro lado.
168
00:14:38,830 --> 00:14:43,770
E logo descobrimos, moscas,
o calor a chuva, os insetos...
169
00:14:44,770 --> 00:14:46,970
Tentam nos devorar antes
mesmo de morrermos.
170
00:14:52,740 --> 00:14:55,840
Holt nos guiava, um alvo
para a raiva de Jane.
171
00:14:56,010 --> 00:14:57,950
Mas ela suporta tudo
como um soldado.
172
00:14:58,750 --> 00:15:01,470
É preciso coragem para
aguentar o calor,
173
00:15:01,490 --> 00:15:03,810
e resistência apenas
para existir.
174
00:15:50,970 --> 00:15:54,800
Em um safari você precisa manter suas
coisas em boas condições.
175
00:15:58,810 --> 00:16:01,780
Não precisa dessa armadura
de virgem mesmo.
176
00:17:06,740 --> 00:17:09,710
Ficou tão bem nele como ficava
na sua filha.
177
00:17:10,750 --> 00:17:12,010
Ou quase...
178
00:17:14,780 --> 00:17:16,820
Nenhuma mulher significa nada
pra você Holt?
179
00:17:16,850 --> 00:17:18,920
Todas as mulheres significam
muito pra mim.
180
00:17:19,820 --> 00:17:21,690
Espero que essa não.
181
00:17:21,920 --> 00:17:25,890
Não, essa não.
Mas pode falar por ela?
182
00:17:37,910 --> 00:17:39,810
Que som estranho.
183
00:17:41,540 --> 00:17:42,900
Não é um gorila?
184
00:17:42,990 --> 00:17:44,950
Não, longe demais
das montanhas.
185
00:17:45,810 --> 00:17:48,680
Bem...
boa noite Coronel.
186
00:17:48,750 --> 00:17:51,190
O vejo ao amanhecer.
Boa noite Holt.
187
00:19:29,840 --> 00:19:30,740
O que houve?
188
00:19:31,140 --> 00:19:33,100
Era um leão, era
um leão.
189
00:19:33,170 --> 00:19:36,370
Teve um pesadelo.
Não! Não! Era um leão...
190
00:19:37,310 --> 00:19:39,180
Está bem, está bem...
191
00:19:39,210 --> 00:19:43,780
É porque você está dormindo sozinha..
Isso sempre acontece.
192
00:19:45,370 --> 00:19:48,070
Eu também estou
muito nervoso.
193
00:19:50,350 --> 00:19:51,250
O que houve?
194
00:19:52,650 --> 00:19:53,650
Jane tudo bem?
195
00:19:54,520 --> 00:19:55,750
Vamos dizer que não
se machucou.
196
00:19:56,760 --> 00:19:59,660
Era um leão!
Um leão?
197
00:19:59,730 --> 00:20:01,490
Tem certeza?
198
00:20:01,590 --> 00:20:04,660
Claro que tenho, eu conheço um leão
quando vejo um.
199
00:20:13,810 --> 00:20:18,170
Você só precisa de uma companhia
afetuosa.
200
00:21:50,520 --> 00:21:52,190
Uh...
Ahh... Que Horrível!
201
00:21:52,760 --> 00:21:54,660
O que poderia ter feito
uma coisa assim?
202
00:21:54,730 --> 00:21:55,730
Eu não sei!
203
00:22:57,760 --> 00:22:59,660
Chá senhorita e bolacha?
204
00:22:59,700 --> 00:23:01,730
Uh...
Estou cansada de bolachas!
205
00:23:01,800 --> 00:23:03,630
Acho que deve haver
alguma caça.
206
00:23:03,630 --> 00:23:06,640
Muita...
Que tal um elefante bem tostado hã?
207
00:23:06,700 --> 00:23:08,840
Hum... Eu acho que eles
são duros, não são?
208
00:23:08,870 --> 00:23:10,640
Ah, os nativos adoram.
209
00:23:10,740 --> 00:23:11,840
E o gosto e bom?
210
00:23:12,610 --> 00:23:14,880
Deve ser...
dá novas forças aos jovens guerreiros.
211
00:23:15,810 --> 00:23:19,920
Eles são mesmo uns bichos horríveis...
São perigosos?
212
00:23:20,020 --> 00:23:21,020
Não!
213
00:23:21,710 --> 00:23:25,150
Só quando um dos mais velhos tem
uma briga com a mulher.
214
00:23:30,590 --> 00:23:31,590
Volta pra carroça!
215
00:23:42,670 --> 00:23:44,470
Tira ela daqui!
216
00:24:02,520 --> 00:24:03,690
Mumbo! Mumbo!
217
00:24:04,490 --> 00:24:05,660
Onde está o nativo
com a arma?
218
00:24:06,690 --> 00:24:07,660
Fique aqui!
219
00:24:11,560 --> 00:24:13,530
Mumbo! Mumbo!
220
00:26:36,680 --> 00:26:37,680
Tudo bem?
221
00:26:48,510 --> 00:26:49,570
Vá com calma, está bem?
222
00:26:49,850 --> 00:26:50,820
E onde está Jane?
223
00:26:51,850 --> 00:26:52,890
Jane!
224
00:26:55,890 --> 00:26:57,060
Jane! Onde está?
225
00:26:58,060 --> 00:26:58,930
Jane!
226
00:27:04,800 --> 00:27:05,900
Jane!
227
00:27:11,870 --> 00:27:12,940
Jane!
228
00:27:24,090 --> 00:27:26,890
É o lenço dela!
Sim!
229
00:30:13,470 --> 00:30:21,670
Não! Não! Não! Não, não! Não!
Não! Não! Não! Não! Não!
230
00:30:22,640 --> 00:30:28,550
Por favor! Não! Não! Não! Me solta!
Me solta! Me solta!
231
00:30:28,610 --> 00:30:30,650
Não! Não! Por favor!
232
00:30:33,650 --> 00:30:40,660
Não, não, não! Não! Por favor! Não!
Me solta! Me solta! Me solta!
233
00:30:40,690 --> 00:30:42,460
Não!
234
00:31:00,510 --> 00:31:01,550
Não, não!
235
00:31:05,620 --> 00:31:06,550
Não!
236
00:31:09,480 --> 00:31:12,650
O Senhor é meu Pastor
nada me faltará.
237
00:31:13,720 --> 00:31:17,520
Deitar-me faz em
verdes pastos, guia-me
238
00:31:17,540 --> 00:31:20,480
mansamente à águas tranquilas.
239
00:31:21,500 --> 00:31:25,210
Ainda que eu andasse pelo
vale da sombra da morte
240
00:31:25,230 --> 00:31:28,730
não temeria mal algum,
porque Tu estás comigo.
241
00:31:37,650 --> 00:31:40,610
Certamente que a bondade e a
misericórdia me seguirão.
242
00:31:41,620 --> 00:31:43,580
Todos os dias da
minha vida.
243
00:31:44,690 --> 00:31:47,690
E habitarei na casa
do Senhor.
244
00:31:49,590 --> 00:31:53,530
Sen... Senhor.
245
00:31:55,660 --> 00:31:56,730
Para sempre.
246
00:31:58,700 --> 00:31:59,700
Amém!
247
00:31:59,730 --> 00:32:05,670
A...A... mém...m...e mém.
248
00:32:33,730 --> 00:32:37,440
Jane... Jane!
Onde você está?
249
00:34:30,010 --> 00:34:31,810
Não, não!
250
00:34:34,620 --> 00:34:36,320
Não, não!
251
00:34:37,640 --> 00:34:39,040
Não, não!
252
00:34:39,090 --> 00:34:40,090
Não, não!
253
00:35:01,520 --> 00:35:04,550
Está brincando!
Esta brincando.
254
00:35:05,700 --> 00:35:07,500
Não, não!
255
00:35:07,690 --> 00:35:10,460
Agora.
Agora me solta!
256
00:35:13,660 --> 00:35:15,730
- Me solta!
- Não.
257
00:35:17,600 --> 00:35:19,430
Não...
Quero que me solte!
258
00:35:24,570 --> 00:35:26,640
Não...
Não... Não baixa...Não.
259
00:35:26,670 --> 00:35:27,510
Mais?
260
00:35:30,510 --> 00:35:33,480
Não... Eu não disse.
Eu quero que pare!
261
00:35:33,550 --> 00:35:34,480
Pare?
262
00:35:34,580 --> 00:35:38,520
Não. Não!
Pare! Não Eu que...
263
00:37:01,600 --> 00:37:03,570
É como um Ballet.
264
00:37:04,430 --> 00:37:06,630
É claro que para Londres,
teriam que emagrecer um pouco.
265
00:37:10,630 --> 00:37:12,500
Como foi que você
chegou aqui?
266
00:37:12,630 --> 00:37:15,440
Como você
sobrevive sozinho?
267
00:37:16,540 --> 00:37:17,440
Sozinho?
268
00:37:17,570 --> 00:37:20,540
Bem...
Talvez sozinho não seja a palavra.
269
00:37:21,580 --> 00:37:22,610
Que cor são seus olhos?
270
00:37:22,640 --> 00:37:26,580
Já sei!
Cinza esverdeado, como a selva.
271
00:37:27,650 --> 00:37:30,680
Ahhh... Estou falando
um monte de besteiras...
272
00:37:32,490 --> 00:37:35,660
...enquanto você pensa
O que está pensando? Você pensa?
273
00:37:36,460 --> 00:37:37,390
Pensa.
274
00:37:38,430 --> 00:37:40,430
Sabe que é muito interessante
conversar com um
275
00:37:40,460 --> 00:37:42,560
homem que não entende uma
palavra do que eu digo.
276
00:37:42,600 --> 00:37:44,660
Podia dizer qualquer coisa
que quisesse agora.
277
00:37:45,430 --> 00:37:48,670
E não ficaria envergonhada nem nada
Gostaria disso.
278
00:37:49,640 --> 00:37:51,400
Gostaria disso.
279
00:37:52,440 --> 00:37:54,670
Como será que você
fica de roupa?
280
00:37:55,540 --> 00:37:58,610
Oh não que você não esteja muito
bem assim como está.
281
00:38:00,580 --> 00:38:02,650
Eu acho melhor voltar
pra margem.
282
00:38:03,420 --> 00:38:05,420
Mais?
É Não...Não...
283
00:38:36,450 --> 00:38:37,680
Isso me machucou.
284
00:38:38,490 --> 00:38:39,450
Machucou?
285
00:38:40,440 --> 00:38:41,440
Sim!
286
00:38:42,490 --> 00:38:43,590
Quando tiver terminado.
287
00:38:45,560 --> 00:38:49,430
Ou, sem cócegas!
Eu não gosto!
288
00:38:49,500 --> 00:38:51,530
Cócegas, gosta?
289
00:38:51,570 --> 00:38:53,470
Não é nada disso!
290
00:38:54,640 --> 00:38:58,340
Ohh, não pense que vai conseguir
me domar assim.
291
00:39:05,480 --> 00:39:09,850
Existe uma
diferença não é?
292
00:39:10,520 --> 00:39:15,390
Deitar, verdes pastos.
293
00:39:15,520 --> 00:39:19,860
Está muito bem...
mas não e bem esse.
294
00:39:20,560 --> 00:39:24,460
Vire seus olhos pra longe de mim, pois
eles me dominaram.
295
00:39:25,520 --> 00:39:28,430
Seus dentes são como pontos
brilhantes.
296
00:39:28,530 --> 00:39:31,590
Como um pedaço de romã e um
templo dentro de si mesmo.
297
00:39:32,560 --> 00:39:35,570
Meu amor, meu sensível.
298
00:39:36,700 --> 00:39:41,500
E esse...esse é...
é de Salomão.
299
00:39:42,440 --> 00:39:46,380
Pois agora o inverno passou,
a chuva já se foi.
300
00:39:47,410 --> 00:39:53,420
As flores aparecem na terra
e chegou a hora do canto dos pássaros.
301
00:40:23,480 --> 00:40:24,410
Veja!
302
00:40:24,520 --> 00:40:25,520
Olha aquilo.
303
00:40:34,690 --> 00:40:36,630
Ela está perto, tem que
estar perto.
304
00:41:03,520 --> 00:41:04,520
Veja isso!
305
00:41:06,520 --> 00:41:09,430
Deve ser um sinal de Jane,
não pode ser outra coisa.
306
00:41:09,530 --> 00:41:10,460
Espero que sim.
307
00:41:27,980 --> 00:41:29,480
Não, não!
308
00:41:30,680 --> 00:41:34,150
Para com isso...não...
Para!
309
00:41:34,420 --> 00:41:35,420
Olha, na frente!
310
00:41:47,530 --> 00:41:49,400
Atira, atira!
311
00:42:12,420 --> 00:42:13,590
Jane, tenha cuidado.
312
00:42:17,530 --> 00:42:19,400
- Jane querida.
- Papai.
313
00:42:19,430 --> 00:42:21,460
Você está bem?
Pensei que tinha te perdido.
314
00:42:21,530 --> 00:42:22,670
Eu já estava
enlouquecendo.
315
00:42:23,370 --> 00:42:26,310
Quando foi carregada por aquilo
seja o que for. Era um homem.
316
00:42:26,410 --> 00:42:27,510
- Um homem
- Aham.
317
00:42:27,540 --> 00:42:29,410
Balançando entre
as arvores?
318
00:42:29,480 --> 00:42:32,410
É era um homem, eu não sei como
ele chegou aqui.
319
00:42:32,480 --> 00:42:35,450
Não pode me dizer,
não sabe falar.
320
00:42:35,480 --> 00:42:37,420
Jane ele te machucou?
321
00:42:37,850 --> 00:42:39,920
Não papai!
Ele salvou minha vida.
322
00:42:40,020 --> 00:42:43,860
E esses, são seus amigos
ele ama muito eles.
323
00:42:51,030 --> 00:42:53,930
Jane querida lamento sobre isso
foi minha culpa disse ao Holt pra atirar.
324
00:42:54,040 --> 00:42:56,870
- Sabe nós estavamos
- E melhor sairmos daqui.
325
00:42:56,940 --> 00:42:59,940
Não pode ir! Ele não vai compreender
você não queria fazer mal.
326
00:43:00,010 --> 00:43:01,940
Pode agir primeiro, e
depois pensar nisso, vamos.
327
00:43:02,110 --> 00:43:04,850
Não! Ele e um homem mais
gentil e sensível, não e um selvagem.
328
00:43:04,910 --> 00:43:07,880
Jane Holt tem toda razão, vamos
voltar ao acampamento e depois veremos.
329
00:43:07,920 --> 00:43:09,050
- Não!
- Sim! Vamos.
330
00:43:09,080 --> 00:43:09,920
Não!
331
00:43:50,360 --> 00:43:51,360
Deixe-me voltar!
332
00:43:51,590 --> 00:43:54,490
Vamos dar o fora daqui, somos um alvo.
fácil para aquele macaco.
333
00:43:54,550 --> 00:43:55,490
Jane!
334
00:43:55,530 --> 00:43:57,230
Ah se me deixassem esperar.
Deixa eu explicar.
335
00:43:57,350 --> 00:44:00,320
Não sabemos o que poderá
fazer, já à levou antes.
336
00:44:00,390 --> 00:44:02,330
- Vamos andando!
- Vamos!
337
00:44:21,020 --> 00:44:22,020
Não!
338
00:44:32,560 --> 00:44:34,420
Vai matá-lo. .
Não! Não.
339
00:44:36,560 --> 00:44:38,330
Pena que não matei!
340
00:46:51,390 --> 00:46:52,330
Vamos!
341
00:47:10,950 --> 00:47:11,850
Não!
342
00:47:23,360 --> 00:47:24,490
Vamos pra carroça.
343
00:49:38,460 --> 00:49:39,530
Tudo bem com você?
344
00:49:40,560 --> 00:49:41,460
Sim.
345
00:49:44,470 --> 00:49:45,600
Onde estão
os carregadores?
346
00:49:48,610 --> 00:49:50,340
Patú!
347
00:49:55,610 --> 00:49:57,450
E os carregadores?
348
00:50:00,520 --> 00:50:05,790
Se foram, não vão parar até chegarem
ao rio, e talvez, nem lá.
349
00:50:06,390 --> 00:50:08,090
Não temos mais nada.
350
00:50:09,010 --> 00:50:12,080
Exceto nossas vidas se quisermos
mante-las é melhor nos voltarmos.
351
00:50:12,500 --> 00:50:14,860
É a sua opinião Coronel.
352
00:50:15,400 --> 00:50:18,930
Não temos nada, não temos
mais escolha agora.
353
00:50:19,160 --> 00:50:22,060
Eu vim pelo marfim
e vou pegar isso.
354
00:50:25,650 --> 00:50:26,680
A escarpa.
355
00:50:27,690 --> 00:50:28,820
E o cemitério dos elefantes.
356
00:50:30,250 --> 00:50:31,350
Nosso cemitério Holt.
357
00:50:31,890 --> 00:50:33,690
Não conte com isso.
358
00:50:45,700 --> 00:50:47,170
Não vamos dar mais
nenhum passo, Holt.
359
00:50:47,740 --> 00:50:50,770
É eu pensei que você
tinha mais juízo.
360
00:50:52,670 --> 00:50:55,690
Se estivessemos sozinhos ficaria
feliz em não vê-lo mais,
361
00:50:55,710 --> 00:50:58,570
mas tenho a minha filha então
temos que ficar juntos.
362
00:50:58,850 --> 00:51:00,750
E é por isso que vamos
voltar para a costa.
363
00:51:02,680 --> 00:51:03,650
Largar agora?
364
00:51:03,680 --> 00:51:04,750
Sim nós vamos
voltar!
365
00:51:12,720 --> 00:51:13,720
Não!
366
00:51:14,110 --> 00:51:16,110
Não, não pode
vai matá-lo.
367
00:51:16,700 --> 00:51:18,760
Não pode vai
matá-lo, solta ele.
368
00:51:19,830 --> 00:51:22,800
Já não fizemos o bastante contra você!
sem precisar matar um homem?
369
00:51:24,600 --> 00:51:25,900
Matá-lo!
370
00:51:38,920 --> 00:51:39,890
Está voltando a sí.
371
00:51:40,920 --> 00:51:45,720
Eu não queria que se tornasse-um
assassino não entende que eu...
372
00:52:20,890 --> 00:52:21,730
Patú.
373
00:52:28,740 --> 00:52:30,790
Não se preocupe Jane,
podemos o encontrar? No
374
00:52:30,820 --> 00:52:32,830
caminho para costa,
podemos voltar sozinhos.
375
00:52:33,810 --> 00:52:37,740
Nós dois sozinhos na selva nunca
conseguiriamos.
376
00:52:37,880 --> 00:52:38,740
Vai continuar?
377
00:52:40,470 --> 00:52:41,470
Sim!
378
00:52:41,850 --> 00:52:43,720
Com a gente ou
sem a gente?
379
00:52:43,820 --> 00:52:44,620
Sem!
380
00:52:44,780 --> 00:52:46,720
Com vocês ou sem vocês.
381
00:52:46,920 --> 00:52:49,620
Mas ficaria contente
se viessem comigo.
382
00:52:52,790 --> 00:52:57,700
Muito bem papai vamos deixa-lo contente
nós vamos com ele.
383
00:52:57,800 --> 00:52:58,660
Jane?
384
00:53:18,650 --> 00:53:20,850
Olá amiguinho!
Olá!
385
00:53:39,730 --> 00:53:40,490
Abaixem!
386
00:54:11,660 --> 00:54:16,630
O ponto se envolta, com selvagens atrás
de nós o deserto a nossa frente.
387
00:54:17,680 --> 00:54:20,480
Caminhamos atorduados
ressecados sem á água.
388
00:54:20,830 --> 00:54:23,870
Precisamos cruzar esse inferno branco ou
morrer caminhando.
389
00:54:24,770 --> 00:54:29,310
A água e nosso tesouro agora, água, nosso
maior objetivo.
390
00:54:53,500 --> 00:54:56,370
Por que, não da a ele minhas calças
e meu cachimbo também?
391
00:54:56,440 --> 00:54:58,440
Ou está guardando para
o dono dele?
392
00:54:59,410 --> 00:55:04,250
- E uma ideia muito boa Sr. Holt!
- Um macaco e igual a outro.
393
00:55:05,420 --> 00:55:10,520
Seu dono não é um macaco!
E muito mais homem do que você.
394
00:55:13,320 --> 00:55:15,290
Lindos sonhos pombinhos.
395
00:55:17,360 --> 00:55:19,260
Por que, continua tocando
na ferida?
396
00:55:19,430 --> 00:55:22,230
Tocando não!
Cutucando.
397
00:55:22,500 --> 00:55:25,500
A raiva é a melhor maneira de ajudá-la
a passar pela Escarpa.
398
00:55:26,370 --> 00:55:28,270
Aquilo não é uma escada!
399
00:55:31,970 --> 00:55:34,100
Quais são as chances
de eu conseguir?
400
00:55:34,620 --> 00:55:36,750
Que chances poderiam explicar
como chegamos até aqui?
401
00:55:37,750 --> 00:55:39,690
Você deixa as cartas cairem
e espera.
402
00:55:41,760 --> 00:55:45,460
Sim mas o que acontece com elas
se as cartas forem ruins?
403
00:55:45,630 --> 00:55:48,760
Não se preocupe, ganhando ou
perdendo vou jogar honesto.
404
00:55:52,670 --> 00:55:53,730
Se ainda tivesse.
405
00:55:54,700 --> 00:55:56,570
Bom obrigado assim
mesmo.
406
00:55:56,640 --> 00:55:57,710
Eu te vejo amanhã.
407
00:55:59,050 --> 00:56:00,050
Boa noite!
408
00:56:03,980 --> 00:56:05,850
Percebo que Holt
tem razão.
409
00:56:06,090 --> 00:56:09,220
Vai ser preciso toda coragem de Jane
para conseguir subir aquela escarpa.
410
00:56:09,660 --> 00:56:11,820
De algum modo não
tenho mais medo.
411
00:56:21,680 --> 00:56:25,550
Quando acompanho o olhar do Vatuzi
para a Escarpa coberta de neve.
412
00:56:25,690 --> 00:56:30,530
Penso na curiosa filosofia, dos Vatuzi
sobre a morte do homem.
413
00:56:31,030 --> 00:56:34,030
Acontecendo o pior, ele só morrerá um
pouco mais cedo.
414
00:56:34,160 --> 00:56:38,030
Por isso e mais fácil pra ele,
aceitar tudo melhor do que nós.
415
00:56:42,400 --> 00:56:43,400
Tem evitado que o céu caia,
são os pilares do sol.
416
00:57:00,290 --> 00:57:04,620
E do outro lado, está o tesouro dos séculos.
Ou o mais cruel logro da história.
417
00:57:07,870 --> 00:57:09,970
Nosso guia recusa
um casaco.
418
00:57:18,250 --> 00:57:22,250
Diz que nos arriscamos a uma ensolação
e não a um congelamento.
419
00:57:22,890 --> 00:57:25,730
Continuamos subindo,
e ele tem razão.
420
00:57:26,000 --> 00:57:27,900
Holt é um pilar de força.
421
00:57:28,070 --> 00:57:30,940
E até Jane capta o entusiasmo
que vem dele.
422
00:57:34,600 --> 00:57:39,470
Subimos para os céus.
Sobre o topo do mundo.
423
00:58:16,990 --> 00:58:20,370
A subida estava se tornando
cada vez mais perigosa
424
00:58:20,400 --> 00:58:23,710
e estava nos levando ao
limite de nossas forças.
425
00:59:06,980 --> 00:59:10,250
Depois dos campos de neve, Vatuzi provou
ser um homem de verdade.
426
00:59:10,260 --> 00:59:12,160
- Olhem!
- Ali está!
427
00:59:12,860 --> 00:59:15,560
A cidade Ruínas,
perdida no tempo.
428
00:59:16,430 --> 00:59:21,330
E se Deus permitir, além dela
o cemitério dos elefantes.
429
00:59:50,830 --> 00:59:51,940
Olhe só isso!
430
01:00:09,020 --> 01:00:10,920
É incrível!
431
01:00:13,860 --> 01:00:16,360
O que é, pra que serve?
432
01:00:16,860 --> 01:00:17,830
Eu não sei.
433
01:10:58,460 --> 01:11:00,260
Eu perdi tudo.
434
01:11:00,490 --> 01:11:04,360
Meu pai...minha casa...tudo.
435
01:11:04,950 --> 01:11:07,820
Vai Jane, coloque
tudo pra fora.
436
01:11:09,920 --> 01:11:12,830
Todas as coisas que eu
já tive se foram.
437
01:11:13,030 --> 01:11:14,930
Não restou mais nada.
438
01:11:17,830 --> 01:11:19,900
Nosso amigo não se
preocupa com isso.
439
01:11:22,040 --> 01:11:23,870
E por que deveria?
440
01:11:24,970 --> 01:11:30,080
Ele tem tudo o que quer, ele nem
sabe o que é estar...sozinha e pobre.
441
01:11:30,810 --> 01:11:33,130
Onde você estiver, usando
diamantes ou folha
442
01:11:33,150 --> 01:11:35,110
de bananeira, será
sempre uma rainha.
443
01:11:36,820 --> 01:11:38,050
Não seja
gentil comigo agora.
444
01:11:38,920 --> 01:11:41,790
Não quando já estava me acostumando
com o outro Holt.
445
01:11:52,000 --> 01:11:53,830
O que é, o que aconteceu?
446
01:11:58,010 --> 01:12:00,970
Uma lança de um Pigmeu
pobre animal.
447
01:12:01,040 --> 01:12:04,880
Oh não!
Sabia que seria sorte demais.
448
01:13:05,840 --> 01:13:08,940
Você vai deixar ele ir assim?
Não vai morrer?
449
01:13:09,950 --> 01:13:10,980
Morrer?
450
01:13:11,280 --> 01:13:13,450
Foi pra isso que viemos, descobrir
onde eles morrem.
451
01:13:15,210 --> 01:13:17,380
Ele vai ser nosso passe para o
cemitério dos elefantes.
452
01:13:17,580 --> 01:13:18,580
Vamos!
453
01:13:23,390 --> 01:13:25,360
Não podemos ser
como você.
454
01:13:26,290 --> 01:13:27,390
Não sabemos como.
455
01:13:28,360 --> 01:13:31,300
Pessoas como
nos, precisam de dinheiro.
456
01:13:31,360 --> 01:13:33,230
- Dinheiro?
- Jane!
457
01:18:39,470 --> 01:18:42,410
Todos eles devem vir pra cá desde
o começo do mundo.
458
01:18:43,310 --> 01:18:45,340
Valem milhões
de Libras.
459
01:18:46,280 --> 01:18:49,450
Vamos voltar para a Costa, arranjar
um Safari, carregadores, tudo.
460
01:18:50,380 --> 01:18:52,450
Meu pai é que deveria cuidar
de tudo isso.
461
01:18:53,290 --> 01:18:54,250
Ele mereceu.
462
01:18:54,420 --> 01:18:58,190
Farei o melhor por você, mas não
será a mesma coisa.
463
01:18:59,430 --> 01:19:02,190
É uma fortuna, você
esta rica.
464
01:19:02,230 --> 01:19:04,260
- Todos estamos ricos
- Milionários!
465
01:19:04,400 --> 01:19:06,460
- Roma, Europa!
- Londres, Paris.
466
01:19:06,470 --> 01:19:09,330
- E sem Canibais!
- E sem leões!
467
01:19:09,470 --> 01:19:12,270
Só nos três, e tudo que
sempre quisemos.
468
01:19:17,210 --> 01:19:20,410
Dinheiro
Não, dinheiro não! Marfim.
469
01:19:21,250 --> 01:19:22,380
Mas com ele
conseguimos dinheiro.
470
01:19:22,480 --> 01:19:25,280
E você vai adorar Londres,
vai ter carruagem, cavalos
471
01:19:25,350 --> 01:19:26,480
um camarote na Ópera.
472
01:19:27,250 --> 01:19:30,220
E gravatas brancas e casacas,
e uma cartola.
473
01:19:30,260 --> 01:19:31,420
E lindas morenas.
474
01:19:33,190 --> 01:19:36,360
Louras e morenas.
Mulheres maravilhosas e encantadoras.
475
01:19:37,230 --> 01:19:39,400
Ele não sabe nada
sobre moças.
476
01:19:40,300 --> 01:19:42,170
Espera até ele aprender.
477
01:19:42,400 --> 01:19:47,210
Rico, um jovem solteiro na cidade
não teremos oportunidade mais de vê-lo.
478
01:19:49,340 --> 01:19:50,380
Dinheiro!
479
01:20:44,500 --> 01:20:46,300
É o paraíso!
480
01:20:48,200 --> 01:20:49,170
Você tinha razão...
481
01:20:49,470 --> 01:20:51,200
é o começo.
482
01:20:54,470 --> 01:20:56,210
Boa sorte Jane!
483
01:20:57,440 --> 01:21:00,250
Espera!
Por favor espera.
484
01:21:42,490 --> 01:21:48,990
FIM
36340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.