All language subtitles for Tarzan the ape man (1959) - Cutrefilms 2214

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,120 --> 00:00:08,320 Tarzan O Filho das Selvas 2 00:01:07,080 --> 00:01:09,110 el infierno verde es mi hogar. 3 00:01:09,150 --> 00:01:11,050 Ha sido por veinte años. 4 00:01:11,280 --> 00:01:13,250 Una lucha constante para continuar vivo. 5 00:01:14,050 --> 00:01:18,150 Miedo a los animales salvajes y los nativos todavía 6 00:01:18,170 --> 00:01:22,090 la sed de sangre se convierte mi arduo trabajo. 7 00:01:22,230 --> 00:01:24,230 las vacas matan los masai 8 00:01:25,000 --> 00:01:27,070 los masai matan a los Caluanas, 9 00:01:27,200 --> 00:01:30,100 o se sumergen en un baño continuo de 10 00:01:30,130 --> 00:01:33,100 ve con tu enemigo la mayoría odiaba a los Vatuzi. 11 00:01:50,850 --> 00:01:53,340 Mesmo o apito avisando a chegada do 12 00:01:53,370 --> 00:01:55,650 meu barco promete um novo terror. 13 00:01:56,660 --> 00:01:59,760 O desafio formidável no canto de morte dos nativos. 14 00:02:00,600 --> 00:02:03,290 Mais assustador do que nunca, porque hoje minha filha 15 00:02:03,310 --> 00:02:05,760 tinha voltado de sua longa estada na Inglaterra. 16 00:02:16,850 --> 00:02:19,780 Que novos perigos? Que novos males, Holt 17 00:02:19,800 --> 00:02:22,810 meu parceiro esta trazendo a minha porta? 18 00:02:22,890 --> 00:02:25,720 Buona, Buona? Barco chegou. 19 00:02:26,620 --> 00:02:29,660 Uh Buona aqui Muito bem estou indo, já vou pra lá. 20 00:02:29,730 --> 00:02:32,690 Barco vem, Barco Muitos problemas. 21 00:02:32,730 --> 00:02:33,590 Problemas? 22 00:02:33,660 --> 00:02:37,100 É! Problemas...sua filha escondeu homem mal 23 00:02:37,130 --> 00:02:40,730 Pantuzi no barco, povo zangado luta no barco. 24 00:02:40,800 --> 00:02:42,670 Muitos problemas. 25 00:03:08,760 --> 00:03:10,670 Riano, me ajuda aqui! 26 00:03:15,800 --> 00:03:16,800 Keba. 27 00:03:18,870 --> 00:03:19,840 Salanoque. 28 00:03:40,730 --> 00:03:42,700 Pegue, poderia ser você. 29 00:03:42,830 --> 00:03:44,670 Ou você. 30 00:03:44,830 --> 00:03:47,740 Aqui é ai África. Senhorita Parker, não e Londres. 31 00:03:47,840 --> 00:03:49,770 E não estamos passeando no Tamiso. 32 00:03:50,100 --> 00:03:51,130 Keba. 33 00:03:51,840 --> 00:03:53,710 A primeira coisa que precisa aprender é 34 00:03:53,740 --> 00:03:55,700 cuidar da sua vida, se quiser ficar viva. 35 00:03:55,810 --> 00:03:58,650 E deixar esse pobre homem ser assassinado? Isso mesmo. 36 00:03:58,810 --> 00:04:00,680 Você e um porco. 37 00:04:00,850 --> 00:04:03,650 Verdade Senhorita Parker, mas gostam de mim. 38 00:04:03,750 --> 00:04:06,650 E, estão contentes em continuar ai trabalhar comigo mais um tempo. 39 00:04:06,790 --> 00:04:07,590 Keba. 40 00:04:07,620 --> 00:04:09,200 Mas se não tivesse reduzido a velocidade do barco 41 00:04:09,230 --> 00:04:10,720 pra pegar esse pobre Vatuzi ele teria morrido. 42 00:04:10,890 --> 00:04:14,700 Acha que pode acabar com as lutas que envolve todas essas tribos a mil anos? 43 00:04:15,660 --> 00:04:18,230 Certeza você não pode ter especialmente quando esta 44 00:04:18,260 --> 00:04:20,730 tão bem e nem sabe que seu barco esta sob ataque. 45 00:04:20,980 --> 00:04:24,080 Talvez estaríamos melhor se nos todos tomassemos um pouco dessa bebida. 46 00:04:26,080 --> 00:04:30,020 Quando meu pai souber como esta conduzindo seu barco vai estar acabado. 47 00:04:30,150 --> 00:04:34,020 Vai ficar sem seu emprego, senhor Holt sabia disso? 48 00:04:34,090 --> 00:04:35,060 Quer apostar? 49 00:04:54,080 --> 00:04:54,940 Jane. 50 00:04:56,040 --> 00:04:58,810 Jane, Jane querida. 51 00:05:00,080 --> 00:05:04,150 Ora, já faz tanto tempo. 52 00:05:05,230 --> 00:05:06,830 Deixe me olhar pra você. 53 00:05:06,840 --> 00:05:08,080 Puxa! Você esta maravilhosa. 54 00:05:09,340 --> 00:05:11,100 Obrigada. 55 00:05:11,800 --> 00:05:14,400 Papai, precisamos da sua ajuda. 56 00:05:14,810 --> 00:05:16,840 Tem um homem aqui. 57 00:05:17,040 --> 00:05:21,850 Os nativos rio abaixo, estavam tentando matar esse homem. 58 00:05:26,670 --> 00:05:29,570 Watusi! Watusi! Watusi!Watusi! 59 00:05:39,590 --> 00:05:41,490 Afastem-se! 60 00:05:43,190 --> 00:05:44,190 Para dentro! 61 00:07:16,760 --> 00:07:17,800 Riano? 62 00:07:18,900 --> 00:07:19,960 Sim, Buona. 63 00:07:20,830 --> 00:07:23,800 Pode atrelar os bois, vamos partir. 64 00:07:27,870 --> 00:07:29,010 Eu não. 65 00:07:29,840 --> 00:07:31,910 Não a esperava tão cedo Jane. 66 00:07:31,980 --> 00:07:33,910 Consegui pegar um barco mais cedo. 67 00:07:34,390 --> 00:07:37,390 Teria sido melhor me avisar, eu teria arrumado um pouco, o lugar. 68 00:07:38,460 --> 00:07:41,330 Por quê não me avisou que as coisas estavam tão mal assim? 69 00:07:42,400 --> 00:07:46,900 Bom, uh.. não é tão fácil admitir que você fracassou. 70 00:07:47,500 --> 00:07:51,240 Se você tivesse me escrito, teria vindo mais cedo. 71 00:07:51,400 --> 00:07:54,310 Você ia se casar, pensei que deveria estar muito bem. 72 00:07:55,510 --> 00:07:57,280 Claro que estava. 73 00:07:58,280 --> 00:08:00,480 Quando parou de escrever, e o dinheiro parou de chegar. 74 00:08:01,410 --> 00:08:04,380 Meu noivo foi andar e continuou andando sem parar. 75 00:08:05,320 --> 00:08:07,520 Então, sem dinheiro, sem casamento. 76 00:08:08,320 --> 00:08:09,420 E sem amigos. 77 00:08:10,290 --> 00:08:12,260 A história da minha vida. 78 00:08:12,490 --> 00:08:15,260 Não leio livros sujos. 79 00:08:15,360 --> 00:08:18,530 Não tão sujo, quanto tirar tudo do seu pai para viver como uma rainha. 80 00:08:18,530 --> 00:08:21,430 Eu a mandei para a Inglaterra Holt não a queria aqui. 81 00:08:21,470 --> 00:08:23,300 Não e lugar para uma moça. 82 00:08:23,540 --> 00:08:27,270 De qualquer modo papai, estou em casa agora. 83 00:08:27,370 --> 00:08:29,340 Vamos pedir mais mercadoria. 84 00:08:29,510 --> 00:08:32,980 Construir nosso negócio, e talvez comprar mais um barco. 85 00:08:33,190 --> 00:08:35,030 Vai ver as coisas serão diferentes. 86 00:08:35,470 --> 00:08:36,640 Claro que sim... 87 00:08:36,670 --> 00:08:39,540 Pode pensar que é o som do Danúbio Azul. 88 00:08:40,480 --> 00:08:43,710 Mas se não sairmos daqui depressa, vai ser tarde demais. 89 00:08:43,750 --> 00:08:46,550 O Pais está pronto para explodir. 90 00:08:46,580 --> 00:08:51,920 Os Escalis foram queimados ontem os Vamburis antes de ontem. 91 00:08:52,490 --> 00:08:53,550 Não posso acreditar. 92 00:08:53,690 --> 00:08:56,260 Se não sairmos agora, vamos morrer aqui. 93 00:09:01,630 --> 00:09:02,660 Pegue suas coisas. 94 00:09:07,470 --> 00:09:09,600 Riano, preparar para partir. 95 00:09:15,510 --> 00:09:17,550 Olá amigo, quase me esqueci de você. 96 00:09:18,580 --> 00:09:19,750 Como vai a batalha? 97 00:09:34,670 --> 00:09:35,700 O que é isso? 98 00:09:36,430 --> 00:09:38,500 Um presente, seu amuleto de sorte. 99 00:09:38,640 --> 00:09:41,000 É melhor ficar com ele, se vai voltar pra 100 00:09:41,020 --> 00:09:43,500 casa vai precisar de toda sorte que puder. 101 00:09:43,610 --> 00:09:45,480 É um Vatuzi do Norte do País. 102 00:09:45,540 --> 00:09:47,510 Deve haver vinte tribos, entre sua tribo e aqui. 103 00:09:47,680 --> 00:09:50,450 Eles vão matá-lo antes de andar cem quilômetros. 104 00:09:58,560 --> 00:10:00,620 A cidade do grande marfim? 105 00:10:02,590 --> 00:10:04,490 A velha história da África meu amigo. 106 00:10:04,850 --> 00:10:06,990 Cemitério dos elefantes e marfim que vale 107 00:10:07,010 --> 00:10:09,050 milhões já ouvi isso centenas de vezes. 108 00:10:10,090 --> 00:10:16,000 Onde os elefantes morrem, além da grande Escarpa..é claro. 109 00:10:21,970 --> 00:10:24,070 Não está acreditando nessa besteira, não e Holt? 110 00:10:36,950 --> 00:10:39,650 Viu? Está mentindo, só está tentando nos 111 00:10:39,680 --> 00:10:41,910 convencer a levá-lo a sua aldeia. 112 00:10:42,860 --> 00:10:44,990 Estranho, o que significa esses desenhos? 113 00:10:47,030 --> 00:10:49,960 Pode ser a chave para o maior tesouro do mundo. 114 00:10:50,100 --> 00:10:51,870 O cemitério dos elefantes... 115 00:10:51,970 --> 00:10:52,870 Riano! 116 00:10:53,040 --> 00:10:56,870 Olha! Aqui está a floresta, depois do deserto 117 00:10:56,970 --> 00:10:58,910 E aqui está a grande Escarpa. 118 00:10:59,980 --> 00:11:03,310 Algum tipo de ruína, uma cidade perdida talvez. 119 00:11:13,820 --> 00:11:14,990 Pelo menos ele sabe para onde está indo. 120 00:11:15,060 --> 00:11:17,890 E sabe que nenhum homem branco esteve lá antes. 121 00:11:17,930 --> 00:11:19,990 Olha só isso! Pântano, deserto, floresta. 122 00:11:20,100 --> 00:11:21,860 Mil maneiras para se morrer. 123 00:11:21,960 --> 00:11:23,830 Uma barreira natural perfeita. 124 00:11:24,000 --> 00:11:25,970 Por isso que nunca foi encontrado. 125 00:11:26,840 --> 00:11:28,400 É um território desconhecido sem mapas 126 00:11:28,420 --> 00:11:30,030 e por isso que esta vazio, não há nada. 127 00:11:30,910 --> 00:11:32,940 Não há nada aqui, nada na Costa. 128 00:11:33,040 --> 00:11:36,840 E depois de quinze anos trabalhando duro nada já e o meu nome. 129 00:11:36,950 --> 00:11:39,010 Mesmo se existisse um tesouro em Marfim, não conseguiria. 130 00:11:39,080 --> 00:11:40,920 Eu vou tentar. 131 00:11:42,990 --> 00:11:45,850 O cemitério de um milhão de elefantes. 132 00:11:46,060 --> 00:11:47,960 O seu cemitério, melhor dizendo. 133 00:11:48,820 --> 00:11:51,930 É melhor morrer rico na floresta, do que penar como um pobretão. 134 00:11:56,870 --> 00:11:58,800 E o que acontece conosco? 135 00:12:00,000 --> 00:12:04,840 Vocês terão que sair daqui, leve sua filha e a carroça e vão para a Costa. 136 00:12:05,230 --> 00:12:08,740 Enquanto você vai para o norte, atrás do Marfim que vale um milhão de Libras? 137 00:12:09,330 --> 00:12:11,400 Certo! E eu pretendo pegar. 138 00:12:12,400 --> 00:12:15,130 Nós também! Nós vamos com você. 139 00:12:17,130 --> 00:12:20,000 Jane, não compreende hein? 140 00:12:20,030 --> 00:12:22,330 É uma floresta lá fora, não é lugar para uma mulher. 141 00:12:22,980 --> 00:12:25,850 E nem Londres, sem dinheiro. 142 00:12:26,790 --> 00:12:29,900 Isto tudo foi demais pra você, as coisas serão diferentes 143 00:12:29,930 --> 00:12:32,980 na Inglaterra, eu tenho amigos vou conseguir uma oferta. 144 00:12:33,030 --> 00:12:37,730 Eu conhecia esses seus amigos, e alguns fizeram ofertas. 145 00:12:37,930 --> 00:12:40,090 Agora escuta papai, os tempos mudaram, quando 146 00:12:40,110 --> 00:12:42,360 veio pra cá era jovem tinha dinheiro e posição. 147 00:12:42,750 --> 00:12:44,810 Mas se voltar pra lá não vai ter nada. 148 00:12:45,810 --> 00:12:48,750 E o que iria fazer com isso, varrer as ruas? 149 00:12:49,950 --> 00:12:52,890 Uh. .Me desculpe. 150 00:12:55,890 --> 00:12:58,830 Senhor Holt, parece que conseguiu dois parceiros. 151 00:12:58,860 --> 00:13:00,860 Podem cortar a sua garganta... 152 00:13:02,770 --> 00:13:06,870 Melhor morrer rica na floresta, do que penar como um pobretão. 153 00:13:06,940 --> 00:13:09,700 hahahahaha... 154 00:13:09,840 --> 00:13:12,970 Tudo pronto Buona, para a Costa? Não! Para o norte. 155 00:13:13,780 --> 00:13:16,940 Para a grande Escarpa e o cemitério dos elefantes. 156 00:13:23,820 --> 00:13:28,690 Os tambores dos nativos pareciam nos dar adeus em nossa caça ao tesouro. 157 00:13:34,000 --> 00:13:37,970 As danças macabras ameaçam nosso destino se fracassarmos. 158 00:13:38,830 --> 00:13:41,300 Partimos tranquilos, numa carroça com 159 00:13:41,330 --> 00:13:43,860 suprimentos puxada por animais fortes. 160 00:13:43,940 --> 00:13:46,940 Com uma dúzia de carregadores que subornamos. 161 00:13:47,010 --> 00:13:50,420 Apesar de termos salvo nossas vidas, tremo 162 00:13:50,440 --> 00:13:53,770 ao pensar no que encontraremos a frente. 163 00:14:02,990 --> 00:14:05,860 Riano fez os carregadores cantarem. 164 00:14:05,960 --> 00:14:09,730 O que torna o cansativo safari quase suportável. 165 00:14:09,800 --> 00:14:12,400 Enquanto viajamos por um mundo perdido ainda 166 00:14:12,430 --> 00:14:15,030 virgem como o jardim do Éden antes do homem. 167 00:14:35,920 --> 00:14:38,760 Mas mesmo o jardim do Éden tem um outro lado. 168 00:14:38,830 --> 00:14:43,770 E logo descobrimos, moscas, o calor a chuva, os insetos... 169 00:14:44,770 --> 00:14:46,970 Tentam nos devorar antes mesmo de morrermos. 170 00:14:52,740 --> 00:14:55,840 Holt nos guiava, um alvo para a raiva de Jane. 171 00:14:56,010 --> 00:14:57,950 Mas ela suporta tudo como um soldado. 172 00:14:58,750 --> 00:15:01,470 É preciso coragem para aguentar o calor, 173 00:15:01,490 --> 00:15:03,810 e resistência apenas para existir. 174 00:15:50,970 --> 00:15:54,800 Em um safari você precisa manter suas coisas em boas condições. 175 00:15:58,810 --> 00:16:01,780 Não precisa dessa armadura de virgem mesmo. 176 00:17:06,740 --> 00:17:09,710 Ficou tão bem nele como ficava na sua filha. 177 00:17:10,750 --> 00:17:12,010 Ou quase... 178 00:17:14,780 --> 00:17:16,820 Nenhuma mulher significa nada pra você Holt? 179 00:17:16,850 --> 00:17:18,920 Todas as mulheres significam muito pra mim. 180 00:17:19,820 --> 00:17:21,690 Espero que essa não. 181 00:17:21,920 --> 00:17:25,890 Não, essa não. Mas pode falar por ela? 182 00:17:37,910 --> 00:17:39,810 Que som estranho. 183 00:17:41,540 --> 00:17:42,900 Não é um gorila? 184 00:17:42,990 --> 00:17:44,950 Não, longe demais das montanhas. 185 00:17:45,810 --> 00:17:48,680 Bem... boa noite Coronel. 186 00:17:48,750 --> 00:17:51,190 O vejo ao amanhecer. Boa noite Holt. 187 00:19:29,840 --> 00:19:30,740 O que houve? 188 00:19:31,140 --> 00:19:33,100 Era um leão, era um leão. 189 00:19:33,170 --> 00:19:36,370 Teve um pesadelo. Não! Não! Era um leão... 190 00:19:37,310 --> 00:19:39,180 Está bem, está bem... 191 00:19:39,210 --> 00:19:43,780 É porque você está dormindo sozinha.. Isso sempre acontece. 192 00:19:45,370 --> 00:19:48,070 Eu também estou muito nervoso. 193 00:19:50,350 --> 00:19:51,250 O que houve? 194 00:19:52,650 --> 00:19:53,650 Jane tudo bem? 195 00:19:54,520 --> 00:19:55,750 Vamos dizer que não se machucou. 196 00:19:56,760 --> 00:19:59,660 Era um leão! Um leão? 197 00:19:59,730 --> 00:20:01,490 Tem certeza? 198 00:20:01,590 --> 00:20:04,660 Claro que tenho, eu conheço um leão quando vejo um. 199 00:20:13,810 --> 00:20:18,170 Você só precisa de uma companhia afetuosa. 200 00:21:50,520 --> 00:21:52,190 Uh... Ahh... Que Horrível! 201 00:21:52,760 --> 00:21:54,660 O que poderia ter feito uma coisa assim? 202 00:21:54,730 --> 00:21:55,730 Eu não sei! 203 00:22:57,760 --> 00:22:59,660 Chá senhorita e bolacha? 204 00:22:59,700 --> 00:23:01,730 Uh... Estou cansada de bolachas! 205 00:23:01,800 --> 00:23:03,630 Acho que deve haver alguma caça. 206 00:23:03,630 --> 00:23:06,640 Muita... Que tal um elefante bem tostado hã? 207 00:23:06,700 --> 00:23:08,840 Hum... Eu acho que eles são duros, não são? 208 00:23:08,870 --> 00:23:10,640 Ah, os nativos adoram. 209 00:23:10,740 --> 00:23:11,840 E o gosto e bom? 210 00:23:12,610 --> 00:23:14,880 Deve ser... dá novas forças aos jovens guerreiros. 211 00:23:15,810 --> 00:23:19,920 Eles são mesmo uns bichos horríveis... São perigosos? 212 00:23:20,020 --> 00:23:21,020 Não! 213 00:23:21,710 --> 00:23:25,150 Só quando um dos mais velhos tem uma briga com a mulher. 214 00:23:30,590 --> 00:23:31,590 Volta pra carroça! 215 00:23:42,670 --> 00:23:44,470 Tira ela daqui! 216 00:24:02,520 --> 00:24:03,690 Mumbo! Mumbo! 217 00:24:04,490 --> 00:24:05,660 Onde está o nativo com a arma? 218 00:24:06,690 --> 00:24:07,660 Fique aqui! 219 00:24:11,560 --> 00:24:13,530 Mumbo! Mumbo! 220 00:26:36,680 --> 00:26:37,680 Tudo bem? 221 00:26:48,510 --> 00:26:49,570 Vá com calma, está bem? 222 00:26:49,850 --> 00:26:50,820 E onde está Jane? 223 00:26:51,850 --> 00:26:52,890 Jane! 224 00:26:55,890 --> 00:26:57,060 Jane! Onde está? 225 00:26:58,060 --> 00:26:58,930 Jane! 226 00:27:04,800 --> 00:27:05,900 Jane! 227 00:27:11,870 --> 00:27:12,940 Jane! 228 00:27:24,090 --> 00:27:26,890 É o lenço dela! Sim! 229 00:30:13,470 --> 00:30:21,670 Não! Não! Não! Não, não! Não! Não! Não! Não! Não! Não! 230 00:30:22,640 --> 00:30:28,550 Por favor! Não! Não! Não! Me solta! Me solta! Me solta! 231 00:30:28,610 --> 00:30:30,650 Não! Não! Por favor! 232 00:30:33,650 --> 00:30:40,660 Não, não, não! Não! Por favor! Não! Me solta! Me solta! Me solta! 233 00:30:40,690 --> 00:30:42,460 Não! 234 00:31:00,510 --> 00:31:01,550 Não, não! 235 00:31:05,620 --> 00:31:06,550 Não! 236 00:31:09,480 --> 00:31:12,650 O Senhor é meu Pastor nada me faltará. 237 00:31:13,720 --> 00:31:17,520 Deitar-me faz em verdes pastos, guia-me 238 00:31:17,540 --> 00:31:20,480 mansamente à águas tranquilas. 239 00:31:21,500 --> 00:31:25,210 Ainda que eu andasse pelo vale da sombra da morte 240 00:31:25,230 --> 00:31:28,730 não temeria mal algum, porque Tu estás comigo. 241 00:31:37,650 --> 00:31:40,610 Certamente que a bondade e a misericórdia me seguirão. 242 00:31:41,620 --> 00:31:43,580 Todos os dias da minha vida. 243 00:31:44,690 --> 00:31:47,690 E habitarei na casa do Senhor. 244 00:31:49,590 --> 00:31:53,530 Sen... Senhor. 245 00:31:55,660 --> 00:31:56,730 Para sempre. 246 00:31:58,700 --> 00:31:59,700 Amém! 247 00:31:59,730 --> 00:32:05,670 A...A... mém...m...e mém. 248 00:32:33,730 --> 00:32:37,440 Jane... Jane! Onde você está? 249 00:34:30,010 --> 00:34:31,810 Não, não! 250 00:34:34,620 --> 00:34:36,320 Não, não! 251 00:34:37,640 --> 00:34:39,040 Não, não! 252 00:34:39,090 --> 00:34:40,090 Não, não! 253 00:35:01,520 --> 00:35:04,550 Está brincando! Esta brincando. 254 00:35:05,700 --> 00:35:07,500 Não, não! 255 00:35:07,690 --> 00:35:10,460 Agora. Agora me solta! 256 00:35:13,660 --> 00:35:15,730 - Me solta! - Não. 257 00:35:17,600 --> 00:35:19,430 Não... Quero que me solte! 258 00:35:24,570 --> 00:35:26,640 Não... Não... Não baixa...Não. 259 00:35:26,670 --> 00:35:27,510 Mais? 260 00:35:30,510 --> 00:35:33,480 Não... Eu não disse. Eu quero que pare! 261 00:35:33,550 --> 00:35:34,480 Pare? 262 00:35:34,580 --> 00:35:38,520 Não. Não! Pare! Não Eu que... 263 00:37:01,600 --> 00:37:03,570 É como um Ballet. 264 00:37:04,430 --> 00:37:06,630 É claro que para Londres, teriam que emagrecer um pouco. 265 00:37:10,630 --> 00:37:12,500 Como foi que você chegou aqui? 266 00:37:12,630 --> 00:37:15,440 Como você sobrevive sozinho? 267 00:37:16,540 --> 00:37:17,440 Sozinho? 268 00:37:17,570 --> 00:37:20,540 Bem... Talvez sozinho não seja a palavra. 269 00:37:21,580 --> 00:37:22,610 Que cor são seus olhos? 270 00:37:22,640 --> 00:37:26,580 Já sei! Cinza esverdeado, como a selva. 271 00:37:27,650 --> 00:37:30,680 Ahhh... Estou falando um monte de besteiras... 272 00:37:32,490 --> 00:37:35,660 ...enquanto você pensa O que está pensando? Você pensa? 273 00:37:36,460 --> 00:37:37,390 Pensa. 274 00:37:38,430 --> 00:37:40,430 Sabe que é muito interessante conversar com um 275 00:37:40,460 --> 00:37:42,560 homem que não entende uma palavra do que eu digo. 276 00:37:42,600 --> 00:37:44,660 Podia dizer qualquer coisa que quisesse agora. 277 00:37:45,430 --> 00:37:48,670 E não ficaria envergonhada nem nada Gostaria disso. 278 00:37:49,640 --> 00:37:51,400 Gostaria disso. 279 00:37:52,440 --> 00:37:54,670 Como será que você fica de roupa? 280 00:37:55,540 --> 00:37:58,610 Oh não que você não esteja muito bem assim como está. 281 00:38:00,580 --> 00:38:02,650 Eu acho melhor voltar pra margem. 282 00:38:03,420 --> 00:38:05,420 Mais? É Não...Não... 283 00:38:36,450 --> 00:38:37,680 Isso me machucou. 284 00:38:38,490 --> 00:38:39,450 Machucou? 285 00:38:40,440 --> 00:38:41,440 Sim! 286 00:38:42,490 --> 00:38:43,590 Quando tiver terminado. 287 00:38:45,560 --> 00:38:49,430 Ou, sem cócegas! Eu não gosto! 288 00:38:49,500 --> 00:38:51,530 Cócegas, gosta? 289 00:38:51,570 --> 00:38:53,470 Não é nada disso! 290 00:38:54,640 --> 00:38:58,340 Ohh, não pense que vai conseguir me domar assim. 291 00:39:05,480 --> 00:39:09,850 Existe uma diferença não é? 292 00:39:10,520 --> 00:39:15,390 Deitar, verdes pastos. 293 00:39:15,520 --> 00:39:19,860 Está muito bem... mas não e bem esse. 294 00:39:20,560 --> 00:39:24,460 Vire seus olhos pra longe de mim, pois eles me dominaram. 295 00:39:25,520 --> 00:39:28,430 Seus dentes são como pontos brilhantes. 296 00:39:28,530 --> 00:39:31,590 Como um pedaço de romã e um templo dentro de si mesmo. 297 00:39:32,560 --> 00:39:35,570 Meu amor, meu sensível. 298 00:39:36,700 --> 00:39:41,500 E esse...esse é... é de Salomão. 299 00:39:42,440 --> 00:39:46,380 Pois agora o inverno passou, a chuva já se foi. 300 00:39:47,410 --> 00:39:53,420 As flores aparecem na terra e chegou a hora do canto dos pássaros. 301 00:40:23,480 --> 00:40:24,410 Veja! 302 00:40:24,520 --> 00:40:25,520 Olha aquilo. 303 00:40:34,690 --> 00:40:36,630 Ela está perto, tem que estar perto. 304 00:41:03,520 --> 00:41:04,520 Veja isso! 305 00:41:06,520 --> 00:41:09,430 Deve ser um sinal de Jane, não pode ser outra coisa. 306 00:41:09,530 --> 00:41:10,460 Espero que sim. 307 00:41:27,980 --> 00:41:29,480 Não, não! 308 00:41:30,680 --> 00:41:34,150 Para com isso...não... Para! 309 00:41:34,420 --> 00:41:35,420 Olha, na frente! 310 00:41:47,530 --> 00:41:49,400 Atira, atira! 311 00:42:12,420 --> 00:42:13,590 Jane, tenha cuidado. 312 00:42:17,530 --> 00:42:19,400 - Jane querida. - Papai. 313 00:42:19,430 --> 00:42:21,460 Você está bem? Pensei que tinha te perdido. 314 00:42:21,530 --> 00:42:22,670 Eu já estava enlouquecendo. 315 00:42:23,370 --> 00:42:26,310 Quando foi carregada por aquilo seja o que for. Era um homem. 316 00:42:26,410 --> 00:42:27,510 - Um homem - Aham. 317 00:42:27,540 --> 00:42:29,410 Balançando entre as arvores? 318 00:42:29,480 --> 00:42:32,410 É era um homem, eu não sei como ele chegou aqui. 319 00:42:32,480 --> 00:42:35,450 Não pode me dizer, não sabe falar. 320 00:42:35,480 --> 00:42:37,420 Jane ele te machucou? 321 00:42:37,850 --> 00:42:39,920 Não papai! Ele salvou minha vida. 322 00:42:40,020 --> 00:42:43,860 E esses, são seus amigos ele ama muito eles. 323 00:42:51,030 --> 00:42:53,930 Jane querida lamento sobre isso foi minha culpa disse ao Holt pra atirar. 324 00:42:54,040 --> 00:42:56,870 - Sabe nós estavamos - E melhor sairmos daqui. 325 00:42:56,940 --> 00:42:59,940 Não pode ir! Ele não vai compreender você não queria fazer mal. 326 00:43:00,010 --> 00:43:01,940 Pode agir primeiro, e depois pensar nisso, vamos. 327 00:43:02,110 --> 00:43:04,850 Não! Ele e um homem mais gentil e sensível, não e um selvagem. 328 00:43:04,910 --> 00:43:07,880 Jane Holt tem toda razão, vamos voltar ao acampamento e depois veremos. 329 00:43:07,920 --> 00:43:09,050 - Não! - Sim! Vamos. 330 00:43:09,080 --> 00:43:09,920 Não! 331 00:43:50,360 --> 00:43:51,360 Deixe-me voltar! 332 00:43:51,590 --> 00:43:54,490 Vamos dar o fora daqui, somos um alvo. fácil para aquele macaco. 333 00:43:54,550 --> 00:43:55,490 Jane! 334 00:43:55,530 --> 00:43:57,230 Ah se me deixassem esperar. Deixa eu explicar. 335 00:43:57,350 --> 00:44:00,320 Não sabemos o que poderá fazer, já à levou antes. 336 00:44:00,390 --> 00:44:02,330 - Vamos andando! - Vamos! 337 00:44:21,020 --> 00:44:22,020 Não! 338 00:44:32,560 --> 00:44:34,420 Vai matá-lo. . Não! Não. 339 00:44:36,560 --> 00:44:38,330 Pena que não matei! 340 00:46:51,390 --> 00:46:52,330 Vamos! 341 00:47:10,950 --> 00:47:11,850 Não! 342 00:47:23,360 --> 00:47:24,490 Vamos pra carroça. 343 00:49:38,460 --> 00:49:39,530 Tudo bem com você? 344 00:49:40,560 --> 00:49:41,460 Sim. 345 00:49:44,470 --> 00:49:45,600 Onde estão os carregadores? 346 00:49:48,610 --> 00:49:50,340 Patú! 347 00:49:55,610 --> 00:49:57,450 E os carregadores? 348 00:50:00,520 --> 00:50:05,790 Se foram, não vão parar até chegarem ao rio, e talvez, nem lá. 349 00:50:06,390 --> 00:50:08,090 Não temos mais nada. 350 00:50:09,010 --> 00:50:12,080 Exceto nossas vidas se quisermos mante-las é melhor nos voltarmos. 351 00:50:12,500 --> 00:50:14,860 É a sua opinião Coronel. 352 00:50:15,400 --> 00:50:18,930 Não temos nada, não temos mais escolha agora. 353 00:50:19,160 --> 00:50:22,060 Eu vim pelo marfim e vou pegar isso. 354 00:50:25,650 --> 00:50:26,680 A escarpa. 355 00:50:27,690 --> 00:50:28,820 E o cemitério dos elefantes. 356 00:50:30,250 --> 00:50:31,350 Nosso cemitério Holt. 357 00:50:31,890 --> 00:50:33,690 Não conte com isso. 358 00:50:45,700 --> 00:50:47,170 Não vamos dar mais nenhum passo, Holt. 359 00:50:47,740 --> 00:50:50,770 É eu pensei que você tinha mais juízo. 360 00:50:52,670 --> 00:50:55,690 Se estivessemos sozinhos ficaria feliz em não vê-lo mais, 361 00:50:55,710 --> 00:50:58,570 mas tenho a minha filha então temos que ficar juntos. 362 00:50:58,850 --> 00:51:00,750 E é por isso que vamos voltar para a costa. 363 00:51:02,680 --> 00:51:03,650 Largar agora? 364 00:51:03,680 --> 00:51:04,750 Sim nós vamos voltar! 365 00:51:12,720 --> 00:51:13,720 Não! 366 00:51:14,110 --> 00:51:16,110 Não, não pode vai matá-lo. 367 00:51:16,700 --> 00:51:18,760 Não pode vai matá-lo, solta ele. 368 00:51:19,830 --> 00:51:22,800 Já não fizemos o bastante contra você! sem precisar matar um homem? 369 00:51:24,600 --> 00:51:25,900 Matá-lo! 370 00:51:38,920 --> 00:51:39,890 Está voltando a sí. 371 00:51:40,920 --> 00:51:45,720 Eu não queria que se tornasse-um assassino não entende que eu... 372 00:52:20,890 --> 00:52:21,730 Patú. 373 00:52:28,740 --> 00:52:30,790 Não se preocupe Jane, podemos o encontrar? No 374 00:52:30,820 --> 00:52:32,830 caminho para costa, podemos voltar sozinhos. 375 00:52:33,810 --> 00:52:37,740 Nós dois sozinhos na selva nunca conseguiriamos. 376 00:52:37,880 --> 00:52:38,740 Vai continuar? 377 00:52:40,470 --> 00:52:41,470 Sim! 378 00:52:41,850 --> 00:52:43,720 Com a gente ou sem a gente? 379 00:52:43,820 --> 00:52:44,620 Sem! 380 00:52:44,780 --> 00:52:46,720 Com vocês ou sem vocês. 381 00:52:46,920 --> 00:52:49,620 Mas ficaria contente se viessem comigo. 382 00:52:52,790 --> 00:52:57,700 Muito bem papai vamos deixa-lo contente nós vamos com ele. 383 00:52:57,800 --> 00:52:58,660 Jane? 384 00:53:18,650 --> 00:53:20,850 Olá amiguinho! Olá! 385 00:53:39,730 --> 00:53:40,490 Abaixem! 386 00:54:11,660 --> 00:54:16,630 O ponto se envolta, com selvagens atrás de nós o deserto a nossa frente. 387 00:54:17,680 --> 00:54:20,480 Caminhamos atorduados ressecados sem á água. 388 00:54:20,830 --> 00:54:23,870 Precisamos cruzar esse inferno branco ou morrer caminhando. 389 00:54:24,770 --> 00:54:29,310 A água e nosso tesouro agora, água, nosso maior objetivo. 390 00:54:53,500 --> 00:54:56,370 Por que, não da a ele minhas calças e meu cachimbo também? 391 00:54:56,440 --> 00:54:58,440 Ou está guardando para o dono dele? 392 00:54:59,410 --> 00:55:04,250 - E uma ideia muito boa Sr. Holt! - Um macaco e igual a outro. 393 00:55:05,420 --> 00:55:10,520 Seu dono não é um macaco! E muito mais homem do que você. 394 00:55:13,320 --> 00:55:15,290 Lindos sonhos pombinhos. 395 00:55:17,360 --> 00:55:19,260 Por que, continua tocando na ferida? 396 00:55:19,430 --> 00:55:22,230 Tocando não! Cutucando. 397 00:55:22,500 --> 00:55:25,500 A raiva é a melhor maneira de ajudá-la a passar pela Escarpa. 398 00:55:26,370 --> 00:55:28,270 Aquilo não é uma escada! 399 00:55:31,970 --> 00:55:34,100 Quais são as chances de eu conseguir? 400 00:55:34,620 --> 00:55:36,750 Que chances poderiam explicar como chegamos até aqui? 401 00:55:37,750 --> 00:55:39,690 Você deixa as cartas cairem e espera. 402 00:55:41,760 --> 00:55:45,460 Sim mas o que acontece com elas se as cartas forem ruins? 403 00:55:45,630 --> 00:55:48,760 Não se preocupe, ganhando ou perdendo vou jogar honesto. 404 00:55:52,670 --> 00:55:53,730 Se ainda tivesse. 405 00:55:54,700 --> 00:55:56,570 Bom obrigado assim mesmo. 406 00:55:56,640 --> 00:55:57,710 Eu te vejo amanhã. 407 00:55:59,050 --> 00:56:00,050 Boa noite! 408 00:56:03,980 --> 00:56:05,850 Percebo que Holt tem razão. 409 00:56:06,090 --> 00:56:09,220 Vai ser preciso toda coragem de Jane para conseguir subir aquela escarpa. 410 00:56:09,660 --> 00:56:11,820 De algum modo não tenho mais medo. 411 00:56:21,680 --> 00:56:25,550 Quando acompanho o olhar do Vatuzi para a Escarpa coberta de neve. 412 00:56:25,690 --> 00:56:30,530 Penso na curiosa filosofia, dos Vatuzi sobre a morte do homem. 413 00:56:31,030 --> 00:56:34,030 Acontecendo o pior, ele só morrerá um pouco mais cedo. 414 00:56:34,160 --> 00:56:38,030 Por isso e mais fácil pra ele, aceitar tudo melhor do que nós. 415 00:56:42,400 --> 00:56:43,400 Tem evitado que o céu caia, são os pilares do sol. 416 00:57:00,290 --> 00:57:04,620 E do outro lado, está o tesouro dos séculos. Ou o mais cruel logro da história. 417 00:57:07,870 --> 00:57:09,970 Nosso guia recusa um casaco. 418 00:57:18,250 --> 00:57:22,250 Diz que nos arriscamos a uma ensolação e não a um congelamento. 419 00:57:22,890 --> 00:57:25,730 Continuamos subindo, e ele tem razão. 420 00:57:26,000 --> 00:57:27,900 Holt é um pilar de força. 421 00:57:28,070 --> 00:57:30,940 E até Jane capta o entusiasmo que vem dele. 422 00:57:34,600 --> 00:57:39,470 Subimos para os céus. Sobre o topo do mundo. 423 00:58:16,990 --> 00:58:20,370 A subida estava se tornando cada vez mais perigosa 424 00:58:20,400 --> 00:58:23,710 e estava nos levando ao limite de nossas forças. 425 00:59:06,980 --> 00:59:10,250 Depois dos campos de neve, Vatuzi provou ser um homem de verdade. 426 00:59:10,260 --> 00:59:12,160 - Olhem! - Ali está! 427 00:59:12,860 --> 00:59:15,560 A cidade Ruínas, perdida no tempo. 428 00:59:16,430 --> 00:59:21,330 E se Deus permitir, além dela o cemitério dos elefantes. 429 00:59:50,830 --> 00:59:51,940 Olhe só isso! 430 01:00:09,020 --> 01:00:10,920 É incrível! 431 01:00:13,860 --> 01:00:16,360 O que é, pra que serve? 432 01:00:16,860 --> 01:00:17,830 Eu não sei. 433 01:10:58,460 --> 01:11:00,260 Eu perdi tudo. 434 01:11:00,490 --> 01:11:04,360 Meu pai...minha casa...tudo. 435 01:11:04,950 --> 01:11:07,820 Vai Jane, coloque tudo pra fora. 436 01:11:09,920 --> 01:11:12,830 Todas as coisas que eu já tive se foram. 437 01:11:13,030 --> 01:11:14,930 Não restou mais nada. 438 01:11:17,830 --> 01:11:19,900 Nosso amigo não se preocupa com isso. 439 01:11:22,040 --> 01:11:23,870 E por que deveria? 440 01:11:24,970 --> 01:11:30,080 Ele tem tudo o que quer, ele nem sabe o que é estar...sozinha e pobre. 441 01:11:30,810 --> 01:11:33,130 Onde você estiver, usando diamantes ou folha 442 01:11:33,150 --> 01:11:35,110 de bananeira, será sempre uma rainha. 443 01:11:36,820 --> 01:11:38,050 Não seja gentil comigo agora. 444 01:11:38,920 --> 01:11:41,790 Não quando já estava me acostumando com o outro Holt. 445 01:11:52,000 --> 01:11:53,830 O que é, o que aconteceu? 446 01:11:58,010 --> 01:12:00,970 Uma lança de um Pigmeu pobre animal. 447 01:12:01,040 --> 01:12:04,880 Oh não! Sabia que seria sorte demais. 448 01:13:05,840 --> 01:13:08,940 Você vai deixar ele ir assim? Não vai morrer? 449 01:13:09,950 --> 01:13:10,980 Morrer? 450 01:13:11,280 --> 01:13:13,450 Foi pra isso que viemos, descobrir onde eles morrem. 451 01:13:15,210 --> 01:13:17,380 Ele vai ser nosso passe para o cemitério dos elefantes. 452 01:13:17,580 --> 01:13:18,580 Vamos! 453 01:13:23,390 --> 01:13:25,360 Não podemos ser como você. 454 01:13:26,290 --> 01:13:27,390 Não sabemos como. 455 01:13:28,360 --> 01:13:31,300 Pessoas como nos, precisam de dinheiro. 456 01:13:31,360 --> 01:13:33,230 - Dinheiro? - Jane! 457 01:18:39,470 --> 01:18:42,410 Todos eles devem vir pra cá desde o começo do mundo. 458 01:18:43,310 --> 01:18:45,340 Valem milhões de Libras. 459 01:18:46,280 --> 01:18:49,450 Vamos voltar para a Costa, arranjar um Safari, carregadores, tudo. 460 01:18:50,380 --> 01:18:52,450 Meu pai é que deveria cuidar de tudo isso. 461 01:18:53,290 --> 01:18:54,250 Ele mereceu. 462 01:18:54,420 --> 01:18:58,190 Farei o melhor por você, mas não será a mesma coisa. 463 01:18:59,430 --> 01:19:02,190 É uma fortuna, você esta rica. 464 01:19:02,230 --> 01:19:04,260 - Todos estamos ricos - Milionários! 465 01:19:04,400 --> 01:19:06,460 - Roma, Europa! - Londres, Paris. 466 01:19:06,470 --> 01:19:09,330 - E sem Canibais! - E sem leões! 467 01:19:09,470 --> 01:19:12,270 Só nos três, e tudo que sempre quisemos. 468 01:19:17,210 --> 01:19:20,410 Dinheiro Não, dinheiro não! Marfim. 469 01:19:21,250 --> 01:19:22,380 Mas com ele conseguimos dinheiro. 470 01:19:22,480 --> 01:19:25,280 E você vai adorar Londres, vai ter carruagem, cavalos 471 01:19:25,350 --> 01:19:26,480 um camarote na Ópera. 472 01:19:27,250 --> 01:19:30,220 E gravatas brancas e casacas, e uma cartola. 473 01:19:30,260 --> 01:19:31,420 E lindas morenas. 474 01:19:33,190 --> 01:19:36,360 Louras e morenas. Mulheres maravilhosas e encantadoras. 475 01:19:37,230 --> 01:19:39,400 Ele não sabe nada sobre moças. 476 01:19:40,300 --> 01:19:42,170 Espera até ele aprender. 477 01:19:42,400 --> 01:19:47,210 Rico, um jovem solteiro na cidade não teremos oportunidade mais de vê-lo. 478 01:19:49,340 --> 01:19:50,380 Dinheiro! 479 01:20:44,500 --> 01:20:46,300 É o paraíso! 480 01:20:48,200 --> 01:20:49,170 Você tinha razão... 481 01:20:49,470 --> 01:20:51,200 é o começo. 482 01:20:54,470 --> 01:20:56,210 Boa sorte Jane! 483 01:20:57,440 --> 01:21:00,250 Espera! Por favor espera. 484 01:21:42,490 --> 01:21:48,990 FIM 36340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.