Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:09:00,375 --> 00:09:03,375
I must kill the white man
2
00:09:04,416 --> 00:09:06,250
to avenge what he has done.
3
00:09:08,208 --> 00:09:11,625
The spirits of my people command me.
4
00:09:12,916 --> 00:09:16,791
I can not live this life!
5
00:19:47,250 --> 00:19:49,750
A present for you!
6
00:19:57,375 --> 00:20:03,500
If the lizard smiles at you,
death is not far away.
7
00:25:28,458 --> 00:25:31,875
And do you think I'll just
give them to you?
8
00:25:32,791 --> 00:25:34,125
No.
9
00:27:41,208 --> 00:27:47,791
Hold fire! I'll talk
to the white woman.
10
00:29:31,500 --> 00:29:36,541
The one in the shed.
Don't let him escape.
11
00:31:59,458 --> 00:32:03,125
They must have been expecting us.
12
00:39:00,208 --> 00:39:02,500
You chasing me or not?
13
00:45:15,416 --> 00:45:17,958
Are you chasing me or not?
14
00:46:40,541 --> 00:46:42,375
Then stop.
15
00:46:45,583 --> 00:46:46,666
Tomorrow.
16
00:47:26,166 --> 00:47:27,166
Maybe.
17
00:48:22,791 --> 00:48:24,750
You were dead right.
18
00:49:58,166 --> 00:50:04,833
Henare is dead and you stuff
yourself with pekaha potatoes?
19
00:50:05,916 --> 00:50:10,208
Were they harvested from
our confiscated lands?
20
00:50:10,750 --> 00:50:20,833
Or could they be your reward for
exterminating our people?
21
00:50:22,208 --> 00:50:23,833
Eat shit.
22
00:50:25,291 --> 00:50:26,458
Have you read this?
23
00:50:29,041 --> 00:50:31,375
I can't read.
24
00:50:32,083 --> 00:50:36,833
I have no time for pakeha trickery
which turns you from the truth!
25
00:50:37,750 --> 00:50:39,708
I am going to join Te Wheke.
26
00:50:39,958 --> 00:50:42,458
I will kill the pakeha...
27
00:50:43,125 --> 00:50:48,708
Indeed, you bastards will be consumed
in a fire of your own making.
28
00:50:59,208 --> 00:51:01,458
Did you hear what he said?
29
00:51:05,333 --> 00:51:08,208
He can't read.
30
00:53:39,500 --> 00:53:42,291
Where are you going friend?
31
00:53:42,583 --> 00:53:44,250
To Te Wheke.
32
00:53:48,250 --> 00:53:51,458
What makes you think
Te Wheke wants you?
33
00:58:29,708 --> 00:58:32,708
Don't you find me attractive?
34
00:58:35,291 --> 00:58:36,166
That's good.
35
01:00:43,708 --> 01:00:46,708
We could make love.
36
01:06:02,333 --> 01:06:04,000
There are hundreds of them.
37
01:09:51,833 --> 01:09:56,833
Hello you two! Nice to see you
on such a fine day!
38
01:15:37,666 --> 01:15:42,166
Hurry! Time to get going!
They're waiting for us.
39
01:19:52,083 --> 01:19:55,625
Around to the back. We must
get inside or we're finished.
40
01:20:19,083 --> 01:20:20,958
They seem to be everywhere!
41
01:20:25,125 --> 01:20:27,666
Run for it! Run for it!
42
01:31:16,125 --> 01:31:19,125
Keep down old girl. Keep down.
43
01:31:37,708 --> 01:31:40,458
Has fate decided his time has come?
44
01:31:55,083 --> 01:31:56,250
It's getting dark!
45
01:31:56,750 --> 01:31:58,416
The night will hide us.
46
01:33:03,208 --> 01:33:04,708
Where's Te Wheke?
47
01:34:55,125 --> 01:35:00,541
Who is this Lord who will
have mercy on me?
48
01:35:01,958 --> 01:35:04,958
Is it a God who presides
over this court?
49
01:35:06,083 --> 01:35:15,458
I thought this court was presided over
by a fat German woman on distant shores.
50
01:35:20,958 --> 01:35:23,958
And whose interest does this court represent?
51
01:35:25,458 --> 01:35:26,625
Not mine.
52
01:35:27,708 --> 01:35:29,250
And not yours, either.
53
01:35:30,166 --> 01:35:30,750
No way.
54
01:35:32,583 --> 01:35:35,208
Of course I'm guilty. I am.
55
01:35:36,416 --> 01:35:38,250
But I feel no guilt.
56
01:35:39,500 --> 01:35:45,958
I felt more guilty when
I fought for the Crown.
57
01:35:47,125 --> 01:35:48,958
I took up arms against the pakeha
58
01:35:49,708 --> 01:35:52,708
because I could no longer
believe in pakeha justice.
59
01:35:53,916 --> 01:35:54,875
So.
60
01:35:55,250 --> 01:35:56,666
Shoot me.
61
01:35:59,666 --> 01:36:00,625
But...
62
01:36:01,375 --> 01:36:05,750
do not talk of justice or mercy
because it's not here.
63
01:36:10,583 --> 01:36:11,791
He sings...
64
01:36:12,583 --> 01:36:15,333
...like a bird.
65
01:36:15,666 --> 01:36:16,875
He speaks...
66
01:36:17,208 --> 01:36:18,750
...with big words
67
01:36:19,083 --> 01:36:20,625
but he acts like a dog.
68
01:37:02,041 --> 01:37:05,041
You would like to be
my executioner?
69
01:37:06,708 --> 01:37:08,208
Who else.
70
01:37:35,541 --> 01:37:36,958
Me too.
71
01:38:08,416 --> 01:38:09,750
It likely will.
72
01:38:15,208 --> 01:38:16,875
Another time, maybe, my friend.
73
01:40:37,458 --> 01:40:40,125
Look at this gun,
74
01:40:40,541 --> 01:40:42,250
made in America.
75
01:40:43,333 --> 01:40:46,750
This gun was gifted to this
Officer by a high-born pakeha
76
01:40:47,041 --> 01:40:52,000
as a reward for saving
the life of his son.
77
01:41:03,833 --> 01:41:06,458
If I squeeze the trigger
78
01:41:06,666 --> 01:41:09,666
a lightning flash will render
the heavens asunder
79
01:41:09,750 --> 01:41:12,375
and the very earth will shake
beneath your feet!
80
01:41:13,625 --> 01:41:16,041
When this gun fires
81
01:41:16,208 --> 01:41:19,208
its reverberations will be felt
in the most distant heavens.
82
01:41:27,541 --> 01:41:30,250
This weapon is imbued with
the spirit
83
01:41:33,083 --> 01:41:37,375
and there's no greater
gun in existence.
84
01:41:39,208 --> 01:41:42,208
Here. Take hold of it.
85
01:42:39,125 --> 01:42:41,833
When you get to heaven
86
01:42:42,000 --> 01:42:43,958
prepare a place for me.
87
01:42:44,875 --> 01:42:47,000
Do you think they'll
approve of me?
88
01:42:47,333 --> 01:42:49,000
Of course they will.
89
01:42:49,416 --> 01:42:52,416
You have earned your place there.
90
01:43:46,916 --> 01:43:49,166
Hurry.
6143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.