Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,660 --> 00:00:11,760
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
2
00:01:10,580 --> 00:01:17,170
Watching the person in the mirror's countenance pale and grow haggard,
3
00:01:17,170 --> 00:01:23,710
Examining love together with regret, both new and old.
4
00:01:23,710 --> 00:01:30,720
Keeping watch still by a lantern though it is daybreak, drenched with tears,
5
00:01:30,720 --> 00:01:39,120
Watching others meet as promised, as twilight falls.
6
00:01:40,860 --> 00:01:49,290
Story of Yanxi Palace
Episode 31
7
00:01:50,860 --> 00:01:54,810
If doing it like this would make everyone in the palace imitate it,
8
00:01:54,810 --> 00:01:57,820
that then is a truly good thing.
9
00:01:57,820 --> 00:02:00,490
When the Empress was in charge,
10
00:02:00,490 --> 00:02:02,960
she mainly focused on
11
00:02:02,960 --> 00:02:05,510
controlling the outflow (expenses).
12
00:02:05,510 --> 00:02:09,690
This induced a lot of criticisms from personnel in the palace.
13
00:02:09,690 --> 00:02:12,740
Now, you're the one in charge of the palace affairs.
14
00:02:12,740 --> 00:02:16,230
You are very meticulous and thorough.
15
00:02:16,230 --> 00:02:19,890
You are being respected by people in the palace.
16
00:02:19,890 --> 00:02:23,060
Just be bold and go with your plan.
17
00:02:23,060 --> 00:02:26,830
With Your Highness' trust, I surely will do my best.
18
00:02:26,830 --> 00:02:31,020
One more thing, because Shandong and the nearby areas suffered flooding,
19
00:02:31,020 --> 00:02:34,450
there are a lot of refugees migrating into the capital.
20
00:02:34,450 --> 00:02:37,000
I am requesting to set up porridge kitchens outside the Tiananmen. (T/N Gate of Heavenly Peace)
21
00:02:37,000 --> 00:02:38,970
First, it can provide disaster relief.
22
00:02:38,970 --> 00:02:42,410
Second, it can serve as praying for blessings for the Empress.
23
00:02:43,090 --> 00:02:47,730
It's a good thing to set up a porridge kitchen for disaster relief.
24
00:02:47,730 --> 00:02:51,020
But the food and money would be a problem.
25
00:02:51,020 --> 00:02:55,510
We then would be touching the silver vault of the Imperial Household Department.
26
00:02:55,510 --> 00:03:00,250
But the days here in the palace are already quite hard.
27
00:03:00,250 --> 00:03:02,600
Everyone is worried and looking bleak.
28
00:03:02,600 --> 00:03:07,180
Isn't Consort Xian making it more difficult for everyone by doing that?
29
00:03:07,180 --> 00:03:12,220
Noble Consort, don't worry. Based on usual practices, we can mobilize donations from gentry merchants.
30
00:03:12,220 --> 00:03:16,840
May the Empress Dowager make a decree on how happy it is to do good deeds.
31
00:03:16,840 --> 00:03:19,450
People within the city will surely rally together in response to it.
32
00:03:19,450 --> 00:03:22,810
By then, without touching the silver inside the Imperial Household Department vault,
33
00:03:22,810 --> 00:03:26,110
this problem can already be solved.
34
00:03:26,110 --> 00:03:29,000
It's still Consort Xian who makes thorough considerations.
35
00:03:29,000 --> 00:03:32,970
This way, we can first accumulate good karma for the Empress,
36
00:03:32,970 --> 00:03:36,560
and second, comfort the refugees.
37
00:03:36,560 --> 00:03:39,360
It's hitting two birds with one stone.
38
00:03:39,360 --> 00:03:43,860
Just boldly do it. I will fully support you.
39
00:03:47,600 --> 00:03:49,890
Thank you for your grace, Empress Dowager.
40
00:03:56,550 --> 00:03:59,750
Consort Xian is currently highly-favored by the Empress Dowager.
41
00:03:59,750 --> 00:04:03,090
You are like a wanton breeze that has obtained its desire. (T/N idiom - flushed with success)
42
00:04:03,090 --> 00:04:06,560
I am giving my best and all my heart in working for the Empress Dowager and Her Highness the Empress.
43
00:04:06,560 --> 00:04:09,790
I dare not bear the words "wanton breeze that has obtained its desire".
44
00:04:11,150 --> 00:04:15,830
You broaden the sources and reduce the expenditures. You do disaster relief and set up porridge kitchens.
45
00:04:15,830 --> 00:04:18,450
You are in such a rush to win everyone's hearts.
46
00:04:18,450 --> 00:04:21,280
Do you want to become the Empress?
47
00:04:21,280 --> 00:04:23,360
Although Her Highness the Empress may be sick,
48
00:04:23,360 --> 00:04:27,180
with miracle Physician Ye treating her, I believe she will recover soon.
49
00:04:27,180 --> 00:04:29,390
I'm just managing the matters in the palace.
50
00:04:29,390 --> 00:04:32,640
I haven't done anything that's beyond my duty. My heart and affection
51
00:04:32,640 --> 00:04:34,820
can be proven by the heavens.
52
00:04:41,560 --> 00:04:44,270
Your performance is not bad
53
00:04:44,890 --> 00:04:48,500
but I'm a professional performer.
54
00:04:48,500 --> 00:04:52,060
I can't stand this kind of amateur.
55
00:04:56,280 --> 00:04:58,830
Zhilan, let's go.
56
00:05:04,270 --> 00:05:06,930
She's jealous, that's why she's making slanderous remarks.
57
00:05:06,930 --> 00:05:09,640
Your Highness, what should we do?
58
00:05:10,180 --> 00:05:13,550
We will do what we should do.
59
00:05:13,550 --> 00:05:16,300
Your Highness the Noble Consort, your skin is really like snow.
60
00:05:16,300 --> 00:05:20,580
It's smooth and glistening. I envy you a lot.
61
00:05:21,180 --> 00:05:24,800
If you also moisture yourself with milk every day
62
00:05:24,800 --> 00:05:28,130
and soak in balsam, you will be like this too.
63
00:05:28,130 --> 00:05:31,890
Noble Consort, you are a natural beauty and the top beauty in the six palaces.
64
00:05:31,890 --> 00:05:35,130
How could I dare to be compared with you?
65
00:05:35,130 --> 00:05:37,710
Stop being a glib talker.
66
00:05:38,500 --> 00:05:41,940
I spent a lot of effort and ideas
67
00:05:41,940 --> 00:05:45,290
before I was able to eliminate that eyesore of an Empress.
68
00:05:45,290 --> 00:05:48,680
Who expected that Consort Xian
69
00:05:48,680 --> 00:05:51,930
would rescue the Empress Dowager at the Double Ninth Festival
70
00:05:51,930 --> 00:05:54,820
and became famous overnight?
71
00:05:55,840 --> 00:05:59,330
As for my strenuous fruits of labor,
72
00:05:59,330 --> 00:06:02,290
she has beaten me to it.
73
00:06:02,290 --> 00:06:07,540
Noble Consort, Consort Xian has obtained the favor of the Empress Dowager.
74
00:06:07,540 --> 00:06:10,140
If Your Highness doesn't take action first,
75
00:06:10,140 --> 00:06:14,140
she will become political and harder to go against in the future.
76
00:06:15,810 --> 00:06:20,880
She will be at Tiananmen tomorrow to help in the disaster relief.
77
00:06:20,880 --> 00:06:23,830
Do you know what you should do?
78
00:06:24,550 --> 00:06:28,370
Your Highness, don't worry. I understand.
79
00:06:28,370 --> 00:06:30,590
We are distributing porridge tomorrow outside Tiananmen for the disaster relief.
80
00:06:30,590 --> 00:06:32,550
Everyone must go and help out.
81
00:06:32,550 --> 00:06:36,130
Momo Liu, we have piles of work on our hands.
82
00:06:36,130 --> 00:06:38,820
If we go to Tiananmen tomorrow, how will we finish our work?
83
00:06:38,820 --> 00:06:40,950
Consort Xian has given the instructions.
84
00:06:40,950 --> 00:06:43,380
Those servants from Workhouse that will help outside the Tiananmen
85
00:06:43,380 --> 00:06:46,360
will be rewarded with one tael of silver and given a day off.
86
00:06:46,360 --> 00:06:47,390
That much?
87
00:06:47,390 --> 00:06:48,630
That's right.
88
00:06:48,630 --> 00:06:50,420
Consort Xian is really great.
89
00:06:50,420 --> 00:06:52,440
I have never received such rewards before.
90
00:06:52,440 --> 00:06:56,210
That's right. Only Consort Xian would remember slaves like us at the bottom rung.
91
00:06:56,210 --> 00:06:59,410
- We are even given a day off.
- Enough, stop being long-winded.
92
00:06:59,410 --> 00:07:03,200
Go back and rest now. Be at Tiananmen tomorrow at san geng hour. (T/N between 11 pm- 1 am)
93
00:07:03,200 --> 00:07:04,920
Yes.
94
00:07:08,730 --> 00:07:10,290
Her Highness Consort Xian said that
95
00:07:10,290 --> 00:07:14,960
those in the six palaces who fall sick will be treated by a physician and given a day off.
96
00:07:14,980 --> 00:07:18,400
Consider yourself lucky. Remain here tomorrow.
97
00:07:24,300 --> 00:07:25,980
Everyone is dismissed.
98
00:07:27,210 --> 00:07:30,490
So great.
99
00:07:30,490 --> 00:07:32,840
Consort Xian is really great.
100
00:07:32,840 --> 00:07:35,480
How wonderful.
101
00:07:35,480 --> 00:07:38,760
Consort Xian is really great.
102
00:07:38,760 --> 00:07:42,400
She is calm and collected, and has won everyone's hearts.
103
00:07:42,400 --> 00:07:45,890
Yingluo, your Empress, compared to her,
104
00:07:45,890 --> 00:07:48,730
there's a great difference.
105
00:07:49,470 --> 00:07:51,360
Did I say anything wrong?
106
00:07:58,450 --> 00:08:01,460
Are you crazy? Your fever is very high. Why are you doing out here?
107
00:08:01,460 --> 00:08:03,250
Go back and rest.
108
00:08:04,570 --> 00:08:06,740
What are you doing?
109
00:08:06,740 --> 00:08:08,230
I'm telling you, put me down!
110
00:08:08,230 --> 00:08:10,730
Stop talking. I'm your older brother.
111
00:08:11,830 --> 00:08:13,720
Put me down!
112
00:08:17,750 --> 00:08:20,310
You are making preparations to keep vigil at Imperial Concubine Dowager Yu's tomb?
113
00:08:20,310 --> 00:08:21,700
Yes.
114
00:08:23,140 --> 00:08:25,180
How long will you be gone?
115
00:08:25,180 --> 00:08:26,670
Three years.
116
00:08:28,570 --> 00:08:31,040
You are a very filial son.
117
00:08:35,200 --> 00:08:37,890
I'm touched by your filial piety.
118
00:08:39,500 --> 00:08:42,350
I have always been absurd,
119
00:08:42,350 --> 00:08:46,870
repeatedly created troubles and caused Mother to worry
120
00:08:46,870 --> 00:08:48,970
and have sleepless nights.
121
00:08:49,900 --> 00:08:54,440
For all these years, I have wronged Mother.
122
00:08:54,440 --> 00:08:57,990
Being able to keep vigil at her tomb for three years
123
00:08:59,210 --> 00:09:01,400
is the only thing an unfilial son
124
00:09:01,400 --> 00:09:03,520
can do.
125
00:09:03,520 --> 00:09:05,430
An unfilial son?
126
00:09:09,030 --> 00:09:10,550
Yes.
127
00:09:11,320 --> 00:09:14,090
You are definitely an unfilial son.
128
00:09:17,300 --> 00:09:20,160
You are the biological son of Imperial Concubine Dowager Yu
129
00:09:20,160 --> 00:09:21,970
but you are also a brilliant royal son!
130
00:09:21,970 --> 00:09:23,440
You are my biological brother,
131
00:09:23,440 --> 00:09:25,980
a prince of the Great Qing Dynasty!
132
00:09:27,260 --> 00:09:29,480
All these years,
133
00:09:29,480 --> 00:09:32,020
you have been listening to a woman.
134
00:09:32,020 --> 00:09:34,560
As a prince who loafed about, you have committed many wrongdoings.
135
00:09:34,560 --> 00:09:36,890
You wasted a lot of time.
136
00:09:38,250 --> 00:09:43,080
As of now, you are still impenetrably thick-headed and don't know where your fault lies!
137
00:09:47,530 --> 00:09:49,590
Why are you looking at me?
138
00:09:56,250 --> 00:09:58,480
Could it be, in your eyes,
139
00:09:59,370 --> 00:10:02,190
I'm one who would kill ruthlessly?
140
00:10:02,190 --> 00:10:05,020
An Emperor who is intolerant and not magnanimous?
141
00:10:09,790 --> 00:10:13,600
Imperial Concubine Dowager Yu was born in the harem.
142
00:10:13,600 --> 00:10:15,780
She had limited vision.
143
00:10:16,330 --> 00:10:17,950
She only knew that
144
00:10:17,950 --> 00:10:20,630
she can't repeat the event where the sons of Emperor Kangxi of the Qing Dynasty competed for the throne.
145
00:10:20,630 --> 00:10:23,920
But she almost caused you to lose your life!
146
00:10:24,590 --> 00:10:26,540
If you are what she told us,
147
00:10:27,120 --> 00:10:29,190
you will always be a useless person!
148
00:10:29,190 --> 00:10:30,970
You might as well hang yourself now,
149
00:10:30,970 --> 00:10:34,050
lest you tarnish the reputation of the Aisin-Gioro family!
150
00:10:34,050 --> 00:10:35,580
Your Majesty.
151
00:10:42,040 --> 00:10:43,480
Hongzhou.
152
00:10:45,970 --> 00:10:47,970
I have always given you chances.
153
00:10:47,970 --> 00:10:51,250
I have always hoped you would open your heart to me.
154
00:10:52,330 --> 00:10:54,720
But I waited for ten years
155
00:10:56,170 --> 00:10:58,630
and you are still so absurd.
156
00:10:58,630 --> 00:11:01,060
You are still so dim-witted.
157
00:11:05,790 --> 00:11:09,140
Get lost. Go and keep vigil at your mother's tomb.
158
00:11:09,140 --> 00:11:11,210
Don't ever return to the Forbidden City!
159
00:11:11,210 --> 00:11:14,410
Royal Brother, I'm dim-witted.
160
00:11:14,410 --> 00:11:16,310
I was wrong.
161
00:11:18,020 --> 00:11:20,130
Your Majesty, please don't be angry.
162
00:11:22,720 --> 00:11:27,450
May Your Majesty please forgive me.
163
00:11:39,310 --> 00:11:41,120
Hongzhou.
164
00:11:45,950 --> 00:11:49,000
You are a descendant of the Aisin-Gioro clan.
165
00:11:50,730 --> 00:11:54,510
The distinguished Prince He of the First Rank.
166
00:11:54,510 --> 00:11:56,800
If just to avoid political strife
167
00:11:56,800 --> 00:11:59,430
you have hidden your aspirations and dreams
168
00:11:59,430 --> 00:12:01,980
under the pretense of absurdity,
169
00:12:01,980 --> 00:12:04,910
will you be able to face Royal Father in the future?
170
00:12:04,910 --> 00:12:08,970
Will you be able to face the ancestors of the Qing Empire?
171
00:12:15,230 --> 00:12:19,860
I...will end my words here.
172
00:12:22,300 --> 00:12:27,600
If you still have ambitions, then think about clearly
173
00:12:28,720 --> 00:12:34,160
what you can possibly do for the common citizens
174
00:12:37,320 --> 00:12:39,360
and the nation.
175
00:12:43,880 --> 00:12:48,180
[ Yangxin Palace ]
176
00:12:48,180 --> 00:12:51,940
Your Highness, you must be careful.
177
00:12:54,950 --> 00:12:58,490
This...what's wrong with him?
178
00:13:09,580 --> 00:13:11,350
Stop!
179
00:13:20,480 --> 00:13:22,280
Prince He of the First Rank.
180
00:13:23,900 --> 00:13:29,140
Your Highness Consort Xian, are you here to look for His Majesty?
181
00:13:29,140 --> 00:13:33,580
The palace is having a porridge kitchen to provide disaster relief. I need to report some layouts to His Majesty.
182
00:13:34,870 --> 00:13:38,490
I still have to do something. I won't disturb you anymore.
183
00:13:39,550 --> 00:13:41,260
Prince He of the First Rank.
184
00:13:43,570 --> 00:13:46,880
Your Highness Consort Xian, do you still have any instructions?
185
00:13:50,130 --> 00:13:53,430
Prince He of the First Rank, why are you crying?
186
00:14:01,160 --> 00:14:04,160
Sorry. I was disrespectful.
187
00:14:04,160 --> 00:14:09,010
If you go out of the palace like this, the whole Forbidden City will be in a midst of a scandal again,
188
00:14:09,010 --> 00:14:11,120
saying that you two brothers are fighting.
189
00:14:11,120 --> 00:14:13,600
Thank you for reminding me, Your Highness.
190
00:14:13,600 --> 00:14:17,260
I just suddenly remembered my mother.
191
00:14:17,260 --> 00:14:21,120
The sudden burst of sorrowful emotions probably made my eyes turn red.
192
00:14:21,120 --> 00:14:23,590
Prince He of the First Rank is so filial to your mother. It's really touching.
193
00:14:23,590 --> 00:14:26,090
But remorse and grief are useless.
194
00:14:26,090 --> 00:14:29,280
Why not do something more meaningful?
195
00:14:31,170 --> 00:14:32,820
Didn't we already say earlier
196
00:14:32,820 --> 00:14:35,860
that Her Highness Consort Xian would be distributing porridge outside the Tiananmen tomorrow for disaster relief.
197
00:14:35,860 --> 00:14:38,270
This is a good matter that will benefit the citizens.
198
00:14:38,270 --> 00:14:41,450
If you have the time to cry, why don't you just come and help out?
199
00:14:41,450 --> 00:14:43,960
It's also accumulating some good karma for Imperial Consort Dowager Yu.
200
00:14:43,960 --> 00:14:46,480
Zhen'er, don't talk nonsense.
201
00:14:46,980 --> 00:14:49,990
But if an absurd person like me
202
00:14:49,990 --> 00:14:53,430
appears at Tiananmen, I fear that it will invite ridicule.
203
00:14:53,430 --> 00:14:57,030
If Your Highness wants to do a serious matter that will make others look at you in a different way,
204
00:14:57,030 --> 00:15:00,910
the Tiananmen disaster relief is a good first step.
205
00:15:02,000 --> 00:15:03,930
How did you know?
206
00:15:03,930 --> 00:15:07,960
Your thoughts are all written on your face.
207
00:15:20,900 --> 00:15:23,560
Your Highness! Your Highness!
208
00:15:23,560 --> 00:15:25,710
I just went to gossip with some eunuchs.
209
00:15:25,710 --> 00:15:27,150
When I returned, you're gone.
210
00:15:27,150 --> 00:15:29,620
Why didn't you call me?
211
00:15:31,490 --> 00:15:35,940
Are you serving me or the other way around?
212
00:15:41,580 --> 00:15:43,390
Is there anything on my face?
213
00:15:43,390 --> 00:15:45,250
Your Highness, what am I looking for?
214
00:15:45,250 --> 00:15:47,450
Are there anything written on it?
215
00:15:48,190 --> 00:15:51,190
Nothing. There's not one word.
216
00:15:52,840 --> 00:15:57,240
Not all can be worthy of being described as having a pure heart and spirit.
217
00:16:38,220 --> 00:16:40,600
Jinxiu, where are you going?
218
00:16:40,600 --> 00:16:42,570
I forgot something and am going back to get it.
219
00:16:42,570 --> 00:16:44,540
You all leave first.
220
00:17:02,190 --> 00:17:04,690
Fall in line! Be orderly!
221
00:17:04,690 --> 00:17:07,840
Everyone, don't rush! Each will get their share!
222
00:17:07,840 --> 00:17:10,760
- First come, first serve! Fall in line properly! Don't push!
- Thanks!
223
00:17:10,760 --> 00:17:12,930
-Don't push forward!
- Thanks!
224
00:17:12,930 --> 00:17:14,830
- Don't push!
- Thanks!
225
00:17:14,830 --> 00:17:16,680
- Thanks!
- Fall in line!
226
00:17:16,680 --> 00:17:18,360
Fall in line properly!
227
00:17:18,920 --> 00:17:21,810
Everyone, don't rush! Each will get their share!
228
00:17:23,110 --> 00:17:24,540
Thanks.
229
00:17:24,540 --> 00:17:25,790
- Thanks.
- Fall in line properly!
230
00:17:25,790 --> 00:17:28,060
Don't push forward!
231
00:17:28,060 --> 00:17:30,100
Thanks.
232
00:17:30,100 --> 00:17:31,660
Thanks.
233
00:17:31,660 --> 00:17:34,050
- Fall in line properly!
- Thanks.
234
00:17:38,420 --> 00:17:40,360
Fall in line properly!
235
00:17:40,880 --> 00:17:45,220
- Let us pass! We also want to eat!
- Don't push!
236
00:17:45,220 --> 00:17:47,190
Don't push! Go to the back of the line!
237
00:17:47,190 --> 00:17:48,770
Don't push! There are too many people in front already!
238
00:17:48,770 --> 00:17:51,430
Step back! First come first serve!
239
00:17:51,480 --> 00:17:54,190
Don't push! Go fall in line!
240
00:17:54,190 --> 00:17:57,460
I'm talking to you! You're still pushing?
241
00:17:57,460 --> 00:17:59,920
Go fall in line! Fall in line!
242
00:17:59,920 --> 00:18:01,920
Fall in line!
243
00:18:02,860 --> 00:18:03,860
Step back!
244
00:18:03,860 --> 00:18:08,510
Let me tell you that if you all don't go fall in line, we won't distribute the buns anymore!
245
00:18:08,510 --> 00:18:11,480
- Don't push!
- What right do you have to not give us any?
246
00:18:13,980 --> 00:18:16,250
Everyone, don't push!
247
00:18:17,620 --> 00:18:20,320
Stop pushing forward!
248
00:18:22,970 --> 00:18:24,930
Go to the back!
249
00:18:25,650 --> 00:18:27,450
Chief Steward Wu, how come it's so chaotic?
250
00:18:27,450 --> 00:18:30,600
Your Highness Consort Xian, don't know from where this sudden influx of refugees come from.
251
00:18:30,600 --> 00:18:32,470
The whole place is in disarray.
252
00:18:32,470 --> 00:18:35,290
Have a look. Should we stop it for a while?
253
00:18:35,290 --> 00:18:37,270
What is this?
254
00:18:37,860 --> 00:18:40,970
Weren't the Imperial consorts from the inner palace showing charity here and distributing some porridge? What is this?
255
00:18:40,970 --> 00:18:42,600
This clearly is water.
256
00:18:42,600 --> 00:18:44,920
Look. You can even see your reflection in it!
257
00:18:44,920 --> 00:18:46,690
Look! Look at this bun!
258
00:18:46,690 --> 00:18:48,780
Not only is it made of coarse grains, there is even sand inside!
259
00:18:48,780 --> 00:18:50,730
Can this be eaten? Look at how my teeth got damaged!
260
00:18:50,730 --> 00:18:53,520
Indeed! Are these for people to eat?
261
00:18:53,520 --> 00:18:55,450
Your Highness, they are wholly speaking rubbish!
262
00:18:55,450 --> 00:18:57,520
How is there any sand in our buns?
263
00:18:57,520 --> 00:19:00,090
We traveled thousand of li to come below the feet of the emperor. (T/N to the capital)
264
00:19:00,090 --> 00:19:01,820
We thought that we'd have something to eat and clothes to wear.
265
00:19:01,820 --> 00:19:04,830
But in the end, we keep being driven away by officers!
266
00:19:04,830 --> 00:19:07,140
Women won't spare us any alms at all.
267
00:19:07,140 --> 00:19:09,680
Our clothes are tattered, our stomachs empty.
268
00:19:09,680 --> 00:19:11,540
We can only sell our children.
269
00:19:11,540 --> 00:19:13,700
Didn't the palace say that they are conferring benefit and giving out food?
270
00:19:13,700 --> 00:19:15,190
All just lies!
271
00:19:15,190 --> 00:19:17,680
They are liars! Liars!
272
00:19:17,680 --> 00:19:18,800
They are liars!
273
00:19:18,800 --> 00:19:21,530
Liars! Liars!
274
00:19:21,530 --> 00:19:23,610
Why still fall in line? Let's just go grab them!
275
00:19:23,610 --> 00:19:25,790
Later, there won't be any more buns!
276
00:19:25,790 --> 00:19:28,620
Take them! Quickly pick them up!
277
00:19:34,790 --> 00:19:36,390
Didn't you say that you're giving out porridge?
278
00:19:36,390 --> 00:19:38,490
This food are totally not enough!
279
00:19:38,490 --> 00:19:42,130
What do you mean by giving out porridge? This is entirely some trickery!
280
00:19:42,130 --> 00:19:45,330
Let the person in charge face us! Release the food!
281
00:19:45,330 --> 00:19:48,790
Release the food!
282
00:19:52,360 --> 00:19:54,680
Release the food!
283
00:19:54,680 --> 00:19:57,110
Everyone, calm down!
284
00:19:57,110 --> 00:19:59,940
Listen to me talk! Listen to me talk!
285
00:19:59,940 --> 00:20:03,550
There will be a new batch of food coming, okay?
286
00:20:03,550 --> 00:20:06,740
- What are you doing! Move back!
- What are you doing!
287
00:20:06,740 --> 00:20:10,380
Hurry! Hurry and call for more men!
288
00:20:10,380 --> 00:20:13,260
Your Highness, let's quickly return to the palace.
289
00:20:13,260 --> 00:20:17,180
It's her! The food is not enough! Why do such fake act of charity?
290
00:20:17,180 --> 00:20:19,490
- She's a big liar! Catch her!
- What are you doing? Move back!
291
00:20:19,490 --> 00:20:22,480
Capture her! Liar!
292
00:20:23,130 --> 00:20:25,350
Move back! Move back!
293
00:20:39,050 --> 00:20:42,760
He killed him! He killed him!
294
00:20:43,680 --> 00:20:45,740
He's not a refugee!
295
00:20:45,740 --> 00:20:46,980
What refugee?
296
00:20:46,980 --> 00:20:51,750
A real refugee would come from Tianjin or Shandong.
297
00:20:51,750 --> 00:20:54,850
What they are wearing are grass shoes. Its sole has long been tattered from the travel.
298
00:20:54,850 --> 00:20:58,040
Look at him. What he's wearing is cloth shoes.
299
00:20:58,040 --> 00:21:02,160
He's not a refugee. He's a bandit with evil intentions who mingled among the refugees!
300
00:21:02,160 --> 00:21:04,910
Nonsense! You all are together!
301
00:21:04,910 --> 00:21:07,920
- After killing someone, you still are falsely accusing us? Kill him! Kill him!
- Indeed!
302
00:21:07,920 --> 00:21:10,660
Anyone who moves forward, will end up like him.
303
00:21:13,950 --> 00:21:16,270
Move aside! Move aside!
304
00:21:16,270 --> 00:21:17,870
Move aside!
305
00:21:26,610 --> 00:21:29,530
Greetings to Your Highness Prince He of the First Rank.
306
00:21:34,660 --> 00:21:38,000
Your Highness Consort Xian, are you alright?
307
00:21:38,000 --> 00:21:39,680
I'm fine.
308
00:21:39,680 --> 00:21:44,310
Your Highness Consort Xian, there are a total of eight people who started this ruckus.
309
00:21:44,310 --> 00:21:48,680
Other than that person I killed, there are still seven of them.
310
00:21:48,680 --> 00:21:51,140
There's still him, him, and him!
311
00:21:51,140 --> 00:21:54,050
And those two over there. And those other two at the southeastern corner.
312
00:21:54,050 --> 00:21:56,200
A total of eight people.
313
00:21:56,790 --> 00:21:59,400
How did you know who among them are fake?
314
00:21:59,400 --> 00:22:03,570
Replying to Your Highness' question, when they arrived, I've already closely monitored them.
315
00:22:03,570 --> 00:22:07,810
They merged with the refugees and were even deliberately pushing and dividing the people.
316
00:22:07,810 --> 00:22:11,580
If Your Highness doesn't believe me, just arrest them and interrogate. You'll know the truth.
317
00:22:13,130 --> 00:22:14,980
Capture all of them!
318
00:22:15,830 --> 00:22:17,410
Come over here! Don't move! Move!
319
00:22:17,410 --> 00:22:20,730
On what basis are you arresting me!
320
00:22:22,860 --> 00:22:27,900
Everyone, fall in line! Wait for the resumption of the food distribution!
321
00:22:31,610 --> 00:22:34,380
Prince He of the First Rank, thank you.
322
00:22:34,380 --> 00:22:38,160
I reported to His Majesty in advance. That's how I could dispatch the soldiers here.
323
00:22:38,160 --> 00:22:42,110
But there is only that much food and that many people.
324
00:22:42,110 --> 00:22:44,700
I fear it's inadequate.
325
00:22:44,700 --> 00:22:49,700
Prince He, Consort Xian. You can see who the real refugees are.
326
00:22:49,700 --> 00:22:53,590
They are drifters who have traveled along dusty roads and gone through hardships.
327
00:22:53,590 --> 00:22:56,080
They are emancipated with shallow complexions, and have weak constitutions.
328
00:22:56,080 --> 00:22:59,850
As for those crafty scoundrels, they have good vitality and plump cheeks.
329
00:22:59,850 --> 00:23:02,740
They are deliberately here to commit fraud.
330
00:23:03,480 --> 00:23:05,420
Who would commit fraud for food relief?
331
00:23:05,420 --> 00:23:09,070
The rogues of the capital, hooligans, vagabonds
332
00:23:09,070 --> 00:23:13,080
or to put it simply, they were deliberately hired by someone.
333
00:23:15,010 --> 00:23:16,530
Why would they do that?
334
00:23:16,530 --> 00:23:20,200
Because of their frauds, the real refugees won't be able to get the food rations.
335
00:23:20,200 --> 00:23:23,660
After a period of time, they will naturally complain.
336
00:23:23,660 --> 00:23:27,760
It may even create a major disorder.
337
00:23:29,790 --> 00:23:31,960
This is very evil.
338
00:23:39,400 --> 00:23:41,700
Did you see it? Hit it that way.
339
00:23:41,700 --> 00:23:45,000
Here, hold this properly.
340
00:23:48,030 --> 00:23:50,110
Come, strike.
341
00:23:53,200 --> 00:23:54,380
This is not the right way. Watch this.
342
00:23:54,380 --> 00:23:57,110
You little rug rat!
343
00:24:00,740 --> 00:24:03,200
Stop hitting him. I'm begging you.
344
00:24:03,200 --> 00:24:05,060
Can't we do it again?
345
00:24:05,060 --> 00:24:08,530
Her Highness the Noble Consort has ordered that you only have a month.
346
00:24:08,530 --> 00:24:12,030
If you don't train well, you will lose your lives.
347
00:24:12,640 --> 00:24:15,480
Half of the performers have already died.
348
00:24:15,480 --> 00:24:17,470
They were totally disobedient.
349
00:24:17,470 --> 00:24:20,250
This is a lesson from your failed predecessors.
350
00:24:20,250 --> 00:24:22,220
Continue to train!
351
00:24:28,770 --> 00:24:31,170
Come, put it down.
352
00:24:34,380 --> 00:24:37,350
Son, let me tell you.
353
00:24:37,350 --> 00:24:39,900
You are now training with sand.
354
00:24:39,900 --> 00:24:43,980
When you perform, you will be using hot melted iron.
355
00:24:43,980 --> 00:24:46,390
If you are not careful, you will lose your life.
356
00:24:46,390 --> 00:24:48,700
The chassis must be stable.
357
00:24:48,700 --> 00:24:51,680
When you strike, it must be in a circular motion.
358
00:24:51,680 --> 00:24:53,220
You must not move your hands.
359
00:24:53,220 --> 00:24:55,730
Grandfather, I don't want to train.
360
00:24:55,730 --> 00:24:59,790
I want to go home. I want to go home.
361
00:24:59,790 --> 00:25:03,490
Foolish child, we can't go home anymore.
362
00:25:03,490 --> 00:25:05,960
Who says you can't go home?
363
00:25:12,900 --> 00:25:15,230
I have something to say to your grandfather.
364
00:25:15,230 --> 00:25:18,160
Go and train over there. Okay?
365
00:25:18,160 --> 00:25:20,820
Go now.
366
00:25:26,400 --> 00:25:31,390
Miss. In order to pass down these skills of thousands of stunts,
367
00:25:31,390 --> 00:25:34,730
Lord Gao forced all the blacksmiths in the city to train for this.
368
00:25:34,730 --> 00:25:39,190
We need to perform at His Majesty and Her Highness the Empress' birthdays.
369
00:25:39,190 --> 00:25:42,560
Even if we fight for our lives, we can't escape.
370
00:25:42,560 --> 00:25:44,330
What solution do you have?
371
00:25:44,330 --> 00:25:48,760
A blaze of colors is make the people happy.
372
00:25:48,760 --> 00:25:52,940
But once they enter the palace, it becomes a powerful game for the consorts.
373
00:25:52,940 --> 00:25:55,620
They are forced to become tributes.
374
00:25:55,620 --> 00:25:59,520
Suffering unbearable pain for generations.
375
00:25:59,520 --> 00:26:03,940
I have a solution now to help you escape from this wretched plight.
376
00:26:27,530 --> 00:26:30,470
The porridge we have isn't enough to supply the large number of refugees.
377
00:26:30,470 --> 00:26:32,720
Other than children below ten years old
378
00:26:32,720 --> 00:26:35,280
and elders who are above sixty years old,
379
00:26:35,280 --> 00:26:39,260
the rest must build porridge racks.
380
00:26:39,260 --> 00:26:43,090
Why? We refuse to work.
381
00:26:43,090 --> 00:26:46,590
We refuse to work. We want to eat and have buns.
382
00:26:46,590 --> 00:26:50,300
We refuse to work. We want to eat.
383
00:26:50,300 --> 00:26:52,970
Zhili, Shandong and other places have been flooded.
384
00:26:52,970 --> 00:26:55,490
Countless of people have flooded into the capital.
385
00:26:55,490 --> 00:27:00,070
The Forbidden City and the wealthy families have donated grains for porridge out of kindness.
386
00:27:00,070 --> 00:27:05,080
But this kindness should be given to those who really need help.
387
00:27:05,080 --> 00:27:07,530
Consort Xian, this may not be a good idea.
388
00:27:07,530 --> 00:27:10,650
Every bowl of porridge and every piece of bun here
389
00:27:10,650 --> 00:27:12,700
are from the hard work of the people
390
00:27:12,700 --> 00:27:15,030
who toiled night and day to produce this.
391
00:27:15,030 --> 00:27:17,170
Every single grain didn't fall from thin air.
392
00:27:17,170 --> 00:27:19,200
Others gave these to you as gifts.
393
00:27:19,200 --> 00:27:23,340
If they didn't donate, you shouldn't take it for granted. Thus, you don't have the rights to question this.
394
00:27:23,340 --> 00:27:25,990
You also don't have the right to demand it.
395
00:27:25,990 --> 00:27:28,810
Only by working hard to get food
396
00:27:28,810 --> 00:27:32,990
will it truly become yours. No one can take it away.
397
00:27:34,230 --> 00:27:38,880
Now, the children, old, sick, or weak people
398
00:27:38,880 --> 00:27:40,460
will be given food without any payment.
399
00:27:40,460 --> 00:27:43,360
As for others, all must go work!
400
00:27:43,360 --> 00:27:46,360
We don't have any strength to work!
401
00:27:48,860 --> 00:27:51,330
Shut up!
402
00:27:51,330 --> 00:27:52,990
Everyone, listen!
403
00:27:52,990 --> 00:27:55,950
We have to build eight porridge stalls in Tiananmen Square.
404
00:27:55,950 --> 00:27:58,490
Outside the city, we also must build a refugee camp.
405
00:27:58,490 --> 00:28:01,140
If you're willing to come work, come here to register.
406
00:28:01,140 --> 00:28:03,520
We will distribute the food based on the number of people.
407
00:28:03,520 --> 00:28:05,530
After eating, hence, regaining strength,
408
00:28:05,530 --> 00:28:08,950
use your own labor to exchange for your food the next day.
409
00:28:08,950 --> 00:28:10,710
Those who want to obtain food without working for it,
410
00:28:10,710 --> 00:28:12,630
won't receive any grain of rice at all!
411
00:28:12,630 --> 00:28:13,780
Who are you fooling?
412
00:28:13,780 --> 00:28:15,980
- What right do you have to do this?
- Indeed!
413
00:28:17,490 --> 00:28:21,750
Consort Xian, a move like that has never been done before.
414
00:28:21,750 --> 00:28:24,990
Prince He of the First Rank, they are indeed refugees.
415
00:28:24,990 --> 00:28:28,490
But this was a natural disaster. Nobody owes them.
416
00:28:28,490 --> 00:28:30,640
Now, all of these people seeking disaster relief
417
00:28:30,640 --> 00:28:33,250
are displaying an attitude of seeking debts.
418
00:28:33,250 --> 00:28:35,730
Which means if this charity movement won't ask for payment at all,
419
00:28:35,730 --> 00:28:38,000
no one will cherish it then.
420
00:28:38,000 --> 00:28:39,340
Enough! Stop wasting energy with them!
421
00:28:39,340 --> 00:28:41,220
We won't work! Let's go!
422
00:28:42,250 --> 00:28:46,450
Prince He, observe.
423
00:28:46,450 --> 00:28:50,260
Why would we go to work? Le'ts go.
424
00:28:50,260 --> 00:28:54,000
Did you see it? If this charity is completely free,
425
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
there will be a lot of people pretending to be refugees to get food.
426
00:28:57,000 --> 00:29:00,360
When I asked them to work, those who don't truly need food
427
00:29:00,360 --> 00:29:02,600
won't return anymore.
428
00:29:04,240 --> 00:29:07,790
You're forcing those faking to get food to leave.
429
00:29:10,240 --> 00:29:12,060
If one isn't desperately hungry,
430
00:29:12,060 --> 00:29:15,980
who would be willing to use hard labor in exchange for food?
431
00:29:16,600 --> 00:29:20,000
Zhen'er, arrange for those old people and children
432
00:29:20,000 --> 00:29:23,220
to fall into line and continue distributing the porridge.
433
00:29:23,220 --> 00:29:25,600
Fall into line!
434
00:29:26,500 --> 00:29:28,430
Don't push...
435
00:29:30,590 --> 00:29:32,710
Fall in line! Everyone will get their share!
436
00:29:32,710 --> 00:29:34,190
It's starting...
437
00:29:34,190 --> 00:29:36,490
- Come, everyone will get one!
- Thanks. Thanks.
438
00:29:36,490 --> 00:29:38,420
- One by one!
- Thanks.
439
00:29:45,000 --> 00:29:48,380
Consort Xian, you indeed are full of ideas.
440
00:29:48,380 --> 00:29:50,930
Giving food during times of war will invite gratitude. Giving food during peaceful times will invite grudge once you suddenly stop giving.
441
00:29:50,930 --> 00:29:53,580
Incessant help will make people lazy
442
00:29:53,580 --> 00:29:57,730
and destroy their temperament. I want them to know
443
00:29:57,730 --> 00:30:01,530
that if they want to be helped, they must help themselves first.
444
00:30:01,530 --> 00:30:05,690
As for the food, it should be left to the ones who really need it.
445
00:30:07,220 --> 00:30:11,610
But the refugees have traveled far, and most of them are sick and weak.
446
00:30:11,610 --> 00:30:16,430
They need the Imperial physicians to examine them. We must arrange for that.
447
00:30:16,430 --> 00:30:19,590
Don't worry. I'll make the arrangements.
448
00:30:28,000 --> 00:30:30,470
From which palace are you from?
449
00:30:30,470 --> 00:30:34,930
Replying to Your Highness, he's just a lowest-rank eunuch who scrubs commodes.
450
00:30:34,930 --> 00:30:38,950
Replying to Your Highness Consort Xian, I came from the Workhouse.
451
00:30:38,950 --> 00:30:41,560
You never ask the background of a hero.
452
00:30:41,560 --> 00:30:44,640
The Workhouse now is missing a supervisor.
453
00:30:44,640 --> 00:30:47,770
You fill that position then.
454
00:30:47,770 --> 00:30:50,290
I thank Your Highness Consort Xian for your graces!
455
00:30:50,290 --> 00:30:52,560
I will accept your command.
456
00:31:31,900 --> 00:31:34,080
Imperial Guard Fuca.
457
00:31:34,080 --> 00:31:36,920
The Empress isn't awake yet?
458
00:31:41,130 --> 00:31:44,430
Thanks. I still have to go on duty.
459
00:31:44,430 --> 00:31:46,700
I'll just visit the Empress next time.
460
00:31:51,290 --> 00:31:53,390
Imperial Guard Fuca!
461
00:31:55,890 --> 00:31:57,670
Do you still need anything?
462
00:31:58,610 --> 00:32:00,560
I...
463
00:32:01,930 --> 00:32:04,520
I heard from my grandfather
464
00:32:05,170 --> 00:32:08,110
that His Majesty has intentions of bestowing us marriage.
465
00:32:11,400 --> 00:32:14,000
I want to marry the lady I love.
466
00:32:16,920 --> 00:32:19,430
The order of one's parents, the advice of a matchmaker.
467
00:32:19,430 --> 00:32:22,510
Moreover, this is a decree from the Emperor.
468
00:32:22,510 --> 00:32:24,930
Can you go against it?
469
00:32:24,930 --> 00:32:27,010
Erqing,
470
00:32:27,940 --> 00:32:31,800
before meeting her, I might have accepted this kind of marriage.
471
00:32:31,800 --> 00:32:35,000
But now I clearly have someone I love,
472
00:32:35,000 --> 00:32:39,400
yet I still will marry you. That's truly delaying your future.
473
00:32:47,700 --> 00:32:50,430
Even if Yingluo was that heartless,
474
00:32:51,970 --> 00:32:54,390
you still won't change your initial heart?
475
00:32:55,000 --> 00:32:58,400
Erqing, you will meet someone better.
476
00:32:58,400 --> 00:33:01,370
A person who truly cherishes you.
477
00:33:01,370 --> 00:33:05,200
But that person isn't me. Sorry.
478
00:33:29,290 --> 00:33:34,570
Erqing, is the medicated pillow I made for Her Highness the Empress still around?
479
00:33:38,530 --> 00:33:40,300
Erqing.
480
00:33:42,450 --> 00:33:44,300
Sister Erqing.
481
00:33:44,300 --> 00:33:46,610
Her Highness Consort Chun is calling you.
482
00:33:47,650 --> 00:33:49,880
Your Highness Consort Chun.
483
00:33:49,880 --> 00:33:52,390
How come you're in a daze?
484
00:33:52,390 --> 00:33:54,420
What has happened?
485
00:33:54,420 --> 00:33:58,560
Nothing. Your Highness, what are your instructions?
486
00:34:00,250 --> 00:34:03,520
Is the medicated pillow I made for Her Highness the Empress still around?
487
00:34:03,520 --> 00:34:05,620
Those drugs I used are for nerve-calming.
488
00:34:05,620 --> 00:34:09,350
Now, we must change them to medicines that can clear the mind and stimulate the spirit.
489
00:34:09,350 --> 00:34:13,910
It's still around. I've put it inside a chest. I'll go look for it now.
490
00:34:28,600 --> 00:34:32,180
Erqing, what's wrong with you today?
491
00:34:33,390 --> 00:34:37,770
In the past, you have always done things properly.
492
00:34:37,770 --> 00:34:41,700
Isn't it all because that Imperial Guard Fuca keeps thinking about that Wei Yingluo?
493
00:34:41,700 --> 00:34:44,150
He actually dared to refuse the bestowed marriage of His Majesty.
494
00:34:44,150 --> 00:34:45,750
Hupo.
495
00:34:52,550 --> 00:34:54,760
- Your Highness, be careful.
- Your Highness Consort Chun, be careful!
496
00:34:59,240 --> 00:35:03,530
What? His Majesty
497
00:35:03,530 --> 00:35:06,830
wants to bestow marriage to you and Imperial Guard Fuca?
498
00:35:06,830 --> 00:35:10,800
Your Highness, don't listen to the nonsense of Hupo.
499
00:35:15,510 --> 00:35:20,330
- Your Highness.
- The floor is full of shattered pieces of ceramic.
500
00:35:21,350 --> 00:35:23,740
Be careful of hurting your hand.
501
00:35:27,610 --> 00:35:29,930
I will be careful.
502
00:35:36,040 --> 00:35:40,880
Before, Her Highness the Empress said
503
00:35:42,180 --> 00:35:43,810
that she'll find an appropriate marriage
504
00:35:43,810 --> 00:35:46,570
for you and and Mingyu.
505
00:35:47,410 --> 00:35:52,880
Never thought that His Majesty now
506
00:35:52,880 --> 00:35:55,740
is more impatient than Her Highness the Empress.
507
00:35:56,310 --> 00:35:58,200
Isn't it all the fault of that Wei Yingluo?
508
00:35:58,200 --> 00:36:01,020
If not because she bewitched Imperial Guard Fuca to fall madly in love with her,
509
00:36:01,020 --> 00:36:03,020
this would have been a good marriage.
510
00:36:03,020 --> 00:36:06,630
Enough, Hupo. Stop talking nonsense.
511
00:36:07,580 --> 00:36:09,700
Imperial Guard Fuca likes Yingluo.
512
00:36:09,700 --> 00:36:12,290
Everyone knows that.
513
00:36:12,770 --> 00:36:14,800
I dare not make extravagant hopes.
514
00:36:16,880 --> 00:36:18,770
It's just too bad.
515
00:37:17,020 --> 00:37:20,660
Why are you glaring at me? What happened?
516
00:37:22,120 --> 00:37:24,810
Nothing...
517
00:37:30,930 --> 00:37:34,390
Your Highness, someone sent a secret complaint letter.
518
00:37:35,210 --> 00:37:37,900
Since I handled palace affairs,
519
00:37:37,900 --> 00:37:41,800
I will receive a lot of complaint letters.
520
00:37:41,800 --> 00:37:43,700
Is there anything strange about that?
521
00:37:43,700 --> 00:37:46,720
Your Highness, this time, it's different.
522
00:37:52,740 --> 00:37:54,480
Really?
523
00:37:54,480 --> 00:37:57,250
Your Highness, someone is scheming to offend a superior.
524
00:37:57,250 --> 00:37:59,120
Should we immediately...
525
00:38:01,570 --> 00:38:02,920
No.
526
00:38:02,920 --> 00:38:04,660
Your Highness.
527
00:38:06,860 --> 00:38:08,660
No rush.
528
00:38:09,920 --> 00:38:13,190
The mantis preys on the cicada, unaware of the oriole behind. (T/N from self-titled "Zhuangzi", a Taoist classic)
529
00:38:13,190 --> 00:38:15,500
Just patiently wait.
530
00:38:17,520 --> 00:38:21,720
It's enough for that Consort Xian to put on an act inside the Forbidden City.
531
00:38:21,720 --> 00:38:23,950
Now the whole capital is praising her!
532
00:38:23,950 --> 00:38:27,300
Saying that she has awe-inspiring demeanor, able to make the masses submit to her.
533
00:38:29,010 --> 00:38:31,010
When have I not opened up soup kitchens
534
00:38:31,010 --> 00:38:33,580
outside the city during winter?
535
00:38:33,580 --> 00:38:36,740
Those bastards, they've all forgotten about it.
536
00:38:36,740 --> 00:38:39,450
In their eyes now, there's only Consort Xian.
537
00:38:39,450 --> 00:38:42,760
All my hard work was fed to the dogs!
538
00:38:48,440 --> 00:38:50,950
Your Highness, calm down.
539
00:38:52,500 --> 00:38:55,970
If you do good things every year, others won't find it novel anymore.
540
00:38:55,970 --> 00:38:59,200
Consort Xian usually are so quiet.
541
00:38:59,200 --> 00:39:01,530
Now that she's able to do some great deed,
542
00:39:01,530 --> 00:39:03,980
it naturally will invite attention.
543
00:39:03,980 --> 00:39:08,780
But Your Highness, if we're able to organize the birthday party of Empress Dowager appropriately,
544
00:39:08,780 --> 00:39:11,760
are you still afraid of not taking the center of attention?
545
00:39:12,970 --> 00:39:14,910
For the birthday banquet this year,
546
00:39:14,910 --> 00:39:18,100
I must get my dignity back.
547
00:39:18,100 --> 00:39:22,470
Zhilan, how is the preparation for the birthday present of Empress Dowager?
548
00:39:22,470 --> 00:39:26,790
Your Highness Noble Consort, the training for the 'Thousand Purple and Red' is done. You can go check it anytime.
549
00:39:26,790 --> 00:39:29,550
Tell them to prepare for tonight.
550
00:39:29,550 --> 00:39:31,690
I'll personally check it.
551
00:39:31,690 --> 00:39:33,100
Yes.
552
00:39:33,710 --> 00:39:35,270
But...
553
00:39:35,270 --> 00:39:36,650
But what?
554
00:39:36,650 --> 00:39:40,640
Four blacksmiths attempted to escape and were killed on site.
555
00:39:40,640 --> 00:39:42,580
Four of them?
556
00:39:42,580 --> 00:39:45,690
Even if it's forty or four hundred,
557
00:39:45,690 --> 00:39:48,230
I don't care.
558
00:39:48,230 --> 00:39:51,920
What I want are results.
559
00:39:51,920 --> 00:39:53,500
Yes.
560
00:39:54,930 --> 00:39:57,890
I heard that you lost your temper
561
00:39:57,890 --> 00:39:59,630
outside Tiananmen.
562
00:39:59,630 --> 00:40:01,740
You shocked Prince He of the First Rank.
563
00:40:01,740 --> 00:40:03,590
Is it true?
564
00:40:05,050 --> 00:40:07,530
Your Majesty, stop laughing at me.
565
00:40:07,530 --> 00:40:10,050
If not because Prince He of the First Rank came with soldiers today,
566
00:40:10,050 --> 00:40:13,130
I would have been eaten alive by those refugees.
567
00:40:13,650 --> 00:40:16,600
It's easy for a person in extreme hunger to lose rationality.
568
00:40:16,600 --> 00:40:18,890
Just to restore order immediately,
569
00:40:18,890 --> 00:40:21,710
I had no choice but to employ some little tricks.
570
00:40:21,710 --> 00:40:24,450
It's not really worthy to be mentioned.
571
00:40:26,350 --> 00:40:28,960
Not only did Prince He of the First Rank praise you,
572
00:40:28,960 --> 00:40:32,300
even Liu Tongxun, who's tasked to supervise the building of the refugee camp,
573
00:40:32,300 --> 00:40:34,720
only has praises for you.
574
00:40:35,370 --> 00:40:38,070
He said that you're resolute in handling matters
575
00:40:38,070 --> 00:40:40,170
and have the proper degree of awe-inspiring presence.
576
00:40:41,560 --> 00:40:44,710
To get a praise from the old stubborn man
577
00:40:44,710 --> 00:40:47,370
is harder than going up the sky.
578
00:40:48,560 --> 00:40:53,040
Consort Xian, you made me look at you in a brand new light.
579
00:40:53,040 --> 00:40:55,500
I'm just a woman from the inner palace.
580
00:40:55,500 --> 00:40:58,680
What I can do is really limited.
581
00:40:58,680 --> 00:41:03,570
The one who's trying to control the flooding and help the refugees is Lord Gao Bin.
582
00:41:03,570 --> 00:41:07,950
What he's doing is the one act that will benefit the nation and would be remembered forever.
583
00:41:07,950 --> 00:41:12,430
Consort Xian, you clearly knew that it was Noble Consort Gao
584
00:41:12,430 --> 00:41:15,490
who deliberately hired those troublemakers.
585
00:41:15,490 --> 00:41:17,420
You still praised her father?
586
00:41:17,420 --> 00:41:21,470
She and I indeed have a little misunderstanding.
587
00:41:21,470 --> 00:41:26,150
But how could we let trifling matters here in the inner palace affect state affairs?
588
00:41:26,150 --> 00:41:28,200
Although Noble Consort Gao is a bit willful,
589
00:41:28,200 --> 00:41:31,290
she's loyal to Empress Dowager and to you.
590
00:41:31,290 --> 00:41:34,290
I know that because for the birthday of Empress Dowager,
591
00:41:34,290 --> 00:41:36,770
she especially invited blacksmith slaves
592
00:41:36,770 --> 00:41:40,260
to perform the unique stunt, 'Thousand Purple and Red'.
593
00:41:41,150 --> 00:41:43,710
Thousand purple and red?
594
00:41:43,710 --> 00:41:48,580
What I know isn't that accurate. I just know that it's a rare sight.
595
00:41:48,580 --> 00:41:54,030
Your Majesty, Noble Consort is asking the performers to do a dry-run tonight. Why don't you go look at it?
596
00:41:54,030 --> 00:41:56,730
Let me have a chance to see it too.
597
00:41:59,210 --> 00:42:01,050
- Li Yu.
- I am here.
598
00:42:01,050 --> 00:42:03,450
Go ask around where Noble Consort will be holding the practice performance.
599
00:42:03,450 --> 00:42:04,900
Yes.
600
00:42:22,300 --> 00:42:24,180
His Majesty is here.
601
00:42:25,660 --> 00:42:27,740
Your Majesty?
602
00:42:27,740 --> 00:42:30,070
Why did you come?
603
00:42:30,070 --> 00:42:31,780
You didn't even inform me beforehand,
604
00:42:31,780 --> 00:42:34,910
so I could have prepared.
605
00:42:34,910 --> 00:42:37,430
Haven't your people been practicing for a long time?
606
00:42:37,430 --> 00:42:39,670
Tonight, I especially came here
607
00:42:39,670 --> 00:42:42,460
to enjoy a feast for the eyes.
608
00:42:42,460 --> 00:42:44,480
Your Majesty, you must be joking.
609
00:42:44,480 --> 00:42:47,550
Your Majesty, you're clearly doubting me.
610
00:42:47,550 --> 00:42:51,920
You must be worried that I'll cause a huge joke during the birthday banquet of Empress Dowager.
611
00:42:52,470 --> 00:42:55,060
Your Majesty, you're wrong this time.
612
00:42:55,060 --> 00:43:01,110
I believe that Empress Dowager will surely like this gift.
613
00:43:04,090 --> 00:43:09,970
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
614
00:43:11,220 --> 00:43:19,520
♫Softly falling into the hollow of my palm,♫
615
00:43:22,120 --> 00:43:30,750
♫Resting frozen in the center of my palm.♫
616
00:43:32,920 --> 00:43:42,080
♫Our meeting across past incarnations was inevitable,♫
617
00:43:44,000 --> 00:43:52,770
♫Joined together, deeply experiencing and holding onto the end of happiness.♫
618
00:43:55,050 --> 00:44:03,330
♫Though plainly given words of discouragement,♫
619
00:44:05,830 --> 00:44:14,230
♫Pretending to hear nothing but exhortation.♫
620
00:44:16,750 --> 00:44:25,700
♫ Endless tears, believing it cannot be true,♫
621
00:44:27,730 --> 00:44:36,000
♫ In this life, being born under an unlucky star.♫
622
00:44:38,930 --> 00:44:44,420
♫ I hear the sound of the snow slowly falling♫
623
00:44:44,420 --> 00:44:49,160
♫ Though I close my eyes, it's impossible to stop the vision.♫
624
00:44:49,160 --> 00:44:55,480
♫ Nothing you can do about being approached, not being inconsistent in love,♫
625
00:44:55,480 --> 00:45:00,650
♫ Though merely holding onto it from the outside, prone to this sort of circumstance.♫
626
00:45:00,650 --> 00:45:06,230
♫ I hear the sound of the snow slowly falling♫
627
00:45:06,230 --> 00:45:11,010
♫ As though you are holding me closely, and speaking sweetly.♫
628
00:45:11,010 --> 00:45:19,080
♫ Opening your eyes to a sky filled with merciless snow falling,♫
629
00:45:19,080 --> 00:45:26,010
♫ Who, after suffering this loss for a lifetime, is fond of this scene?♫
55744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.