Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,760 --> 00:00:12,195
PSYCHIATRISCHE KLINIK - LES CAMBRIERES
2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.SubtitleDB.org
3
00:00:27,400 --> 00:00:30,837
- Wie geht es ihr? - Der Anfall ist vorbei,
sie hat ein Beruhigungsmittel bekommen.
4
00:00:31,000 --> 00:00:31,956
Gut.
5
00:00:33,880 --> 00:00:35,439
Ich hatte so was schon geahnt.
6
00:00:38,320 --> 00:00:40,551
Sie zeigt Symptome
einer Depression.
7
00:00:40,720 --> 00:00:44,760
- Vermutlich in Folge dieser Fehlgeburt.
- Natürlich.
8
00:00:45,000 --> 00:00:46,753
Ich habe ihr gesagt, dass es
verrückt ist, so schnell wieder
9
00:00:46,920 --> 00:00:49,355
mit der Arbeit anzufangen,
bedauerlicherweise.
10
00:00:51,800 --> 00:00:55,157
Bei solch einem Trauma kann schon
ein winziger Impuls völlig ausreichen.
11
00:00:55,320 --> 00:00:58,154
Ist bei der Arbeit in den letzten
Tagen irgendwas Besonderes passiert?
12
00:00:59,480 --> 00:01:02,040
Wir haben einen Fall abgeschlossen,
der sie ziemlich mitgenommen hat.
13
00:01:02,320 --> 00:01:05,154
Das war wohl eine
emotionale Überbelastung.
14
00:01:05,800 --> 00:01:09,430
Wissen Sie, ich will Sie nicht anlügen.
Der Zustand Ihrer Kollegin ist kritisch.
15
00:01:23,000 --> 00:01:27,153
PROFILING PARIS
16
00:01:27,520 --> 00:01:28,556
ZWEI TAGE ZUVOR
17
00:01:28,720 --> 00:01:31,155
Der Patient durchlebt in einer
Depression verschiedene Stadien.
18
00:01:31,400 --> 00:01:33,756
Möchte uns jemand etwas über
die depressive Reaktion sagen?
19
00:01:33,920 --> 00:01:35,798
GEFANGEN
20
00:01:35,800 --> 00:01:40,750
Nicolas?
Nein? Jemand anderes?
21
00:01:43,800 --> 00:01:45,951
In der dritten Reihe sitzt
ein Beispiel für Abkapselung
22
00:01:46,120 --> 00:01:48,760
mit psychomotorischem
Funktionsverlust. Monsieur Vauthier?
23
00:01:50,480 --> 00:01:55,839
Guten Morgen! Herzlich willkommen!
Sie befinden sich im Psychologiekurs.
24
00:01:56,080 --> 00:01:59,835
Nun, infolge des psychischen
Traumas könnte der Patient...
25
00:02:01,400 --> 00:02:04,552
Hat wieder mal jemand sein Handy vor
Unterrichtsbeginn nicht ausgeschaltet?
26
00:02:10,800 --> 00:02:12,359
Oh je, das ist ja meins!
27
00:02:15,720 --> 00:02:17,154
Verzeihung, ich muss weg.
28
00:02:19,000 --> 00:02:21,356
Die Veranstalterin hat die Leiche vor
etwa einer Stunde entdeckt.
29
00:02:21,520 --> 00:02:23,273
Sie ist noch ganz benommen
von dem Schreck.
30
00:02:23,520 --> 00:02:25,034
Ich befürchte, ihre
Party muss sie absagen.
31
00:02:25,200 --> 00:02:27,556
- Und warum meinten Sie, es
sei kompliziert? - Warten Sie's ab.
32
00:02:31,320 --> 00:02:33,755
Ach deswegen.
Da haben Sie recht.
33
00:02:33,920 --> 00:02:37,038
Laurent Merieux, 24. Er war wegen
der Vorbereitungen besonders früh hier.
34
00:02:37,480 --> 00:02:39,949
Laut dem Chef sollten heute zur
Anfangsschicht zwei Kellner hier sein,
35
00:02:40,120 --> 00:02:42,032
aber von dem anderen fehlt
zurzeit noch jede Spur.
36
00:02:45,720 --> 00:02:49,031
Auf den ersten Blick vermute ich, dass
der Blutverlust die Todesursache war.
37
00:02:49,200 --> 00:02:52,034
Ich habe sieben Messerstiche
gezählt. Es ging sehr schnell.
38
00:02:52,200 --> 00:02:53,953
Der Täter muss
blutüberströmt gewesen sein.
39
00:02:54,320 --> 00:02:56,789
Vermutlich ja. Es wurden
diverse Arterien verletzt.
40
00:02:56,800 --> 00:02:58,280
Es war vor etwa
zwei Stunden.
41
00:02:58,800 --> 00:03:01,554
Das hier ist die Mordwaffe. Ein
Fleischmesser, das hier gefunden wurde.
42
00:03:02,600 --> 00:03:06,435
Es gehört dem Partyservice und es sind
eine ganze Menge Fingerabdrücke drauf.
43
00:03:07,320 --> 00:03:11,155
- Darf ich?
- Nur zu, das ist Ihr Bereich.
44
00:03:17,080 --> 00:03:20,152
Dass das Messer nicht versteckt wurde,
könnte auf eine Affekttat hinweisen.
45
00:03:20,400 --> 00:03:21,834
Da hat jemand die
Beherrschung verloren.
46
00:03:22,000 --> 00:03:24,799
Schon, aber da hatte
sich Wut angestaut.
47
00:03:24,800 --> 00:03:26,837
Sieben Stiche, obwohl schon
einer tödlich gewesen wäre,
48
00:03:27,000 --> 00:03:30,277
und kein Versuch, die Leiche zu ver-
bergen. - Und die Augenbinde?
49
00:03:31,720 --> 00:03:34,155
Die weist auf eine intime Beziehung
zwischen Täter und Opfer hin,
50
00:03:34,320 --> 00:03:37,040
als ob er sich dem Blick
des Toten entziehen wollte.
51
00:03:38,400 --> 00:03:40,676
Ich habe ja gesagt, dass
es kompliziert ist.
52
00:03:42,000 --> 00:03:43,275
Oh ja.
53
00:03:50,600 --> 00:03:53,399
Laurent Merieux war erst seit
14 Tagen bei diesem Partyservice.
54
00:03:53,400 --> 00:03:55,153
Es ist ein Resozialisierungsbetrieb.
55
00:03:55,320 --> 00:03:57,755
Die helfen ehemaligen Häftlingen
zurück ins Arbeitsleben.
56
00:03:57,920 --> 00:03:59,752
- Dann hatte er also Vorstrafen?
- Ja.
57
00:03:59,920 --> 00:04:02,799
Eine Bewährungsstrafe im März
letzten Jahres für Körperverletzung.
58
00:04:02,800 --> 00:04:04,678
Er hat seinem damaligen Chef
die Nase gebrochen.
59
00:04:05,080 --> 00:04:07,037
Die Geschichte sollte
man im Kontext betrachten.
60
00:04:07,200 --> 00:04:09,351
Wie ich hier lese, hat er
damals an einem Burn-out gelitten.
61
00:04:09,880 --> 00:04:12,952
Er war ständigem Druck aus-
gesetzt. Das Arbeitspensum,
62
00:04:13,120 --> 00:04:16,431
die Anweisungen. All das hat seine
Toleranzgrenze überschritten.
63
00:04:16,600 --> 00:04:18,956
- Mit dir reicht's mir heute
endgültig. - Halts Maul!
64
00:04:20,200 --> 00:04:23,159
Und dann reicht oft eine Kleinigkeit,
um eine Überreaktion auszulösen.
65
00:04:23,320 --> 00:04:26,154
Dieser psychische Mechanismus tritt
in chronisch gestressten Berufsgruppen
66
00:04:26,320 --> 00:04:28,960
immer häufiger auf.
- Abgesehen davon ist er clean.
67
00:04:29,720 --> 00:04:31,791
Okay. Er ist also nicht
Staatsfeind Nummer 1.
68
00:04:31,800 --> 00:04:32,836
Ist der andere Kellner aufgetaucht?
69
00:04:33,000 --> 00:04:35,276
Nach ihm wird gesucht,
bisher aber leider erfolglos.
70
00:04:35,880 --> 00:04:40,033
Franck Manurin, 26. Dieser Typ
gehört zu unseren Stammgästen.
71
00:04:40,320 --> 00:04:43,472
Raubüberfall, diverse Kleindelikte.
Insgesamt vier Verurteilungen.
72
00:04:43,480 --> 00:04:45,949
Eigentlich benimmt er sich seit zwei
Jahren. Aber seine Fingerabdrücke
73
00:04:46,120 --> 00:04:48,760
wurden am Tatort gefunden, das
beweist, dass er dort gewesen sein muss.
74
00:04:49,200 --> 00:04:51,556
- Gut, befragen Sie seine Familie
und Freunde. Finden Sie ihn! - Okay.
75
00:04:51,720 --> 00:04:53,040
Wir fahren zur
Wohnung des Opfers.
76
00:04:55,800 --> 00:04:58,156
- Ich ruf dich an, wenn ich
was Neues habe. - Ist gut.
77
00:04:59,880 --> 00:05:02,679
Sag mal, ich träume
doch wohl, oder?
78
00:05:03,880 --> 00:05:07,351
Die hätten sie weggeworfen! Da hab ich sie
lieber als Beweismittel beschlagnahmt.
79
00:05:13,480 --> 00:05:17,440
- Ich muss mit Ihnen reden. - Gibt
es Probleme wegen des Sorgerechts?
80
00:05:18,200 --> 00:05:19,031
Nein.
81
00:05:19,600 --> 00:05:22,752
Die Entscheidung der Richterin steht
noch aus, aber da bin ich zuversichtlich.
82
00:05:24,320 --> 00:05:26,357
Nein, wer mir wirklich
Sorgen macht, sind Sie.
83
00:05:26,800 --> 00:05:29,440
Sie hatten mir versprochen, sich
mindestens zwei Wochen freizunehmen.
84
00:05:29,600 --> 00:05:31,671
Und dann tauchen Sie
plötzlich ohne Vorwarnung auf.
85
00:05:31,880 --> 00:05:33,758
Da müssen Sie sich
keine Sorgen machen.
86
00:05:33,920 --> 00:05:36,435
Die Arbeit an dem Fall ist für
mich wirklich eine gute Ablenkung.
87
00:05:37,320 --> 00:05:38,754
Genau deswegen
mache ich mir Sorgen.
88
00:05:38,920 --> 00:05:40,434
Sie haben mit der Arbeit
vielleicht einen Ausgleich,
89
00:05:40,600 --> 00:05:42,432
aber das ist auch eine
Art der Verdrängung.
90
00:05:42,880 --> 00:05:44,553
Nein, das ist Quatsch, die Ar...
91
00:05:48,720 --> 00:05:50,951
Na, wer hat denn da recherchiert?
92
00:05:53,480 --> 00:05:56,837
Was haben Sie eingegeben?
Posttraumatischer Stress?
93
00:05:58,200 --> 00:06:01,671
- Ja, also nein...
- Das war nicht nötig.
94
00:06:02,480 --> 00:06:08,670
Trotzdem danke dafür, dass Sie sich
Sorgen um mich machen. Wie süß von Ihnen.
95
00:06:09,800 --> 00:06:11,757
Lieb oder süß, nennen
Sie's, wie Sie wollen.
96
00:06:12,320 --> 00:06:16,439
Beim kleinsten Problem schicke ich
Sie nach Hause, verstanden?
97
00:06:23,600 --> 00:06:27,276
Das war Laurents erste eigene
Wohnung, er hat hier zwei Jahre gewohnt.
98
00:06:31,200 --> 00:06:35,558
- Was soll ich denn mit seinen ganzen
Sachen machen? - Das hat alles Zeit.
99
00:06:36,320 --> 00:06:39,392
Ich muss Ihnen diese Frage stellen.
Hatte Ihr Sohn vielleicht Feinde?
100
00:06:39,400 --> 00:06:42,552
Oder war er in irgendwelche
kriminellen Machenschaften verwickelt?
101
00:06:42,800 --> 00:06:46,350
Nein. Die Sache da im Restaurant
klingt nicht nach meinem Sohn.
102
00:06:47,400 --> 00:06:52,395
Laurent war aufrichtig.
Rücksichtsvoll gegenüber anderen.
103
00:06:52,400 --> 00:06:56,679
Nach diesem Anfall hat er zwei Wochen in
der Klinik verbracht, das hat ihm gut getan.
104
00:06:57,080 --> 00:07:00,835
Er hat wieder einen Job gefunden.
Es ging wieder bergauf mit ihm.
105
00:07:02,320 --> 00:07:06,030
- Was ist da nur passiert? - Wir tun
unser Bestes, glauben Sie mir.
106
00:07:07,880 --> 00:07:10,440
Dürfen wir für die Ermittlungen
ein paar von seinen Sachen mitnehmen?
107
00:07:11,200 --> 00:07:13,032
Natürlich, nehmen Sie ruhig!
108
00:07:25,400 --> 00:07:29,030
- Wissen Sie, woher er diese
Figur hatte? - Nein.
109
00:07:34,880 --> 00:07:37,156
Es wäre nett, wenn Sie auf dem
Revier vorbeikommen
110
00:07:37,320 --> 00:07:40,472
und Ihre Aussage zu
Protokoll geben könnten.
111
00:07:40,480 --> 00:07:46,431
- Sobald Sie dazu bereit sind.
- Sobald ich dazu bereit bin.
112
00:08:05,200 --> 00:08:07,840
Das sind mit Abstand die besten
Beweismittel, die wir je hatten.
113
00:08:08,000 --> 00:08:12,040
Wir haben doch mal das Tiramisu
eines ermordeten Konditors beschlagnahmt,
114
00:08:12,200 --> 00:08:13,839
Ich steh auf Tiramisu.
115
00:08:14,000 --> 00:08:17,960
Ich auch. Die Spurensicherung hat
es dann nicht mehr gebraucht.
116
00:08:18,600 --> 00:08:21,160
Und da hab ich es genommen.
War schade drum.
117
00:08:22,720 --> 00:08:24,837
Und dann habe ich einen
Finger darin gefunden.
118
00:08:27,480 --> 00:08:29,153
Das hat vielleicht
einen Ärger gegeben.
119
00:08:31,600 --> 00:08:33,273
- Ach Mist!
- Was?
120
00:08:34,000 --> 00:08:36,834
Der Wagen von Manurin ist
aufgetaucht. In Montreuil.
121
00:08:37,600 --> 00:08:39,034
Ich melde es sofort Rocher.
122
00:08:48,800 --> 00:08:52,032
- Hände hoch! Keine Bewegung.
- Was wollen Sie?
123
00:08:53,800 --> 00:08:55,757
- Hey, ich habe doch nichts getan!
- Ach nein?
124
00:08:55,920 --> 00:08:58,355
Für jemanden, der nichts getan hat,
bist du aber schwer zu finden!
125
00:09:02,000 --> 00:09:03,753
Und das hier? Was ist das?
126
00:09:06,480 --> 00:09:07,834
- Abführen!
- Los!
127
00:09:09,200 --> 00:09:10,350
Ganz ruhig!
128
00:09:13,200 --> 00:09:14,554
Ich habe ihnen doch eben
gesagt, dass ich es nicht war.
129
00:09:14,720 --> 00:09:18,555
- Hören Sie mir nicht zu, oder was?
- Erstens hast du so nicht mit mir zu reden.
130
00:09:19,080 --> 00:09:21,675
Und zweitens wurde auf deinem
Hemd Laurent Merieux' Blut gefunden.
131
00:09:22,200 --> 00:09:24,157
Ich dachte mir schon, dass mir
die Sache angehängt wird.
132
00:09:24,320 --> 00:09:25,959
Deswegen bin ich abgehauen.
133
00:09:27,400 --> 00:09:29,437
Ich habe doch nur
versucht, ihm zu helfen.
134
00:09:29,600 --> 00:09:31,353
- Ihm zu helfen?
- Ja.
135
00:09:31,720 --> 00:09:35,350
- Wie denn? Mit Messerstichen?
- Er lag da auf dem Boden.
136
00:09:36,080 --> 00:09:37,958
Hätte ich ihn etwa
krepieren lassen sollen?
137
00:09:39,200 --> 00:09:41,351
Erst wollte ich seine Wunden
irgendwie abbinden oder so was,
138
00:09:41,520 --> 00:09:45,355
aber da war überall Blut. Dieser
Typ hatte ihn abgeschlachtet.
139
00:09:45,800 --> 00:09:47,553
Was für einen Typen meinst du?
140
00:09:49,400 --> 00:09:51,676
Also gut, wir fangen
noch mal von vorn an.
141
00:09:53,600 --> 00:09:57,150
Okay. Wer war dieser
Typ? Ich höre.
142
00:10:01,200 --> 00:10:04,955
- Ich höre! - Ich war kurz weg,
um eine Zigarette zu rauchen.
143
00:10:06,000 --> 00:10:08,435
Als ich wiederkam, habe ich einen
Typen auf Merieux zulaufen sehen.
144
00:10:09,000 --> 00:10:10,559
Der ist einfach so aufgetaucht.
145
00:10:12,000 --> 00:10:13,832
Merieux hat gearbeitet,
er war konzentriert.
146
00:10:14,400 --> 00:10:15,834
Er hat den Typen nicht bemerkt.
147
00:10:16,480 --> 00:10:19,040
Der hat sich eins der Messer genommen
und auf Merieux eingestochen.
148
00:10:20,320 --> 00:10:22,039
Zuerst zweimal in den Rücken.
149
00:10:23,400 --> 00:10:26,791
Merieux ist umgefallen und der
andere hat sich auf ihn drauf gesetzt.
150
00:10:26,800 --> 00:10:28,439
Er hat ihm die Augen ver-
bunden, mit einer Serviette.
151
00:10:30,080 --> 00:10:31,753
Ich habe keinen Schimmer,
warum er das gemacht hat.
152
00:10:33,200 --> 00:10:35,032
Dann hat er sich wieder
das Messer gegriffen.
153
00:10:35,600 --> 00:10:39,435
Und weiter auf ihn eingestochen.
Immer und immer wieder.
154
00:10:40,200 --> 00:10:41,429
Einfach so!
155
00:10:44,320 --> 00:10:46,551
Ich schwöre es Ihnen,
dieses Bild vergisst man nicht.
156
00:11:04,400 --> 00:11:07,837
Er könnte die Wahrheit
sagen. Und da die Abdrücke
157
00:11:08,000 --> 00:11:10,435
auf dem Messer nicht ihm gehören,
werden es die des Täters sein.
158
00:11:11,000 --> 00:11:14,277
- Was beschäftigt Sie?
- Seine Reaktion.
159
00:11:15,000 --> 00:11:17,754
Obwohl er schon so viel durchgemacht
hat, schien er wie paralysiert.
160
00:11:18,000 --> 00:11:22,836
Als ob der Mörder etwas Irrationales
hatte, das ihn erschreckt hat.
161
00:11:23,000 --> 00:11:25,037
Erst der Kontrollverlust und
dann der methodische Akt,
162
00:11:25,200 --> 00:11:26,429
dem Opfer die
Augen zu verbinden,
163
00:11:27,200 --> 00:11:30,955
ohne das geringste Anzeichen
sich dabei zu verstecken.
164
00:11:33,600 --> 00:11:35,671
Er war in einem
aggressiven Rausch.
165
00:11:36,080 --> 00:11:38,037
Ein brutaler Zwang hat
ihn zu der Tat getrieben.
166
00:11:38,200 --> 00:11:41,352
Das könnte pathologisch sein,
eine Schizophrenie, Paranoia.
167
00:11:41,720 --> 00:11:44,440
- Der Täter ist psychotisch?
- Das wäre gut möglich.
168
00:11:46,000 --> 00:11:48,356
Wir werden der Sache nach-
gehen. Solange er hier ist,
169
00:11:48,520 --> 00:11:50,955
soll er uns den Täter beschreiben
und wir fertigen ein Phantombild an.
170
00:11:52,200 --> 00:11:56,433
Herr Hauptkommissar?
Falls ich richtig liege,
171
00:11:56,600 --> 00:12:00,150
so ein Wahn kann sich wiederholen.
Wir müssen ihn schnell finden.
172
00:12:05,800 --> 00:12:07,359
Ja, genau.
173
00:12:08,480 --> 00:12:11,951
Rufen Sie mich an, wenn ihn jemand in einer
der Kliniken auf dem Phantombild erkennt.
174
00:12:12,400 --> 00:12:14,676
Okay? Bis dann!
175
00:12:16,000 --> 00:12:17,275
Lucas, ich bin da!
176
00:12:32,800 --> 00:12:36,350
"...wird hiermit bestätigt, dass das Sorge-
recht beim Vater des Kindes verbleibt."
177
00:12:45,200 --> 00:12:48,272
- Was steht in dem Brief?
- Eine sehr gute Nachricht.
178
00:12:50,320 --> 00:12:53,279
- Ich hab dich lieb.
- Ich dich auch, Papa.
179
00:13:01,680 --> 00:13:03,956
ZENTRUM FÜR RADIOLOGIE UND ULTRASCHALL
180
00:13:43,200 --> 00:13:45,954
Ja, sehr schön. Vielen Dank,
dass Sie angerufen haben.
181
00:13:48,600 --> 00:13:51,354
Ja, hallo? Ah, guten Tag, Doktor
Armond. Gut, dass Sie zurückrufen.
182
00:13:51,520 --> 00:13:54,399
- Guten Morgen. - Kleinen Moment!
Wir haben das Phantombild veröffentlicht,
183
00:13:54,400 --> 00:13:56,835
und den ganzen Morgen über klingelt
hier schon das Telefon. Ich kann nicht mehr.
184
00:13:57,000 --> 00:13:59,037
Ich telefoniere gerade die
Psychiater in der Nähe ab.
185
00:13:59,200 --> 00:14:03,160
- Kannst du mir helfen? Liste, Telefon.
- Gut. Ich fange von unten an.
186
00:14:03,320 --> 00:14:06,040
Danke! Hallo?
Entschuldigen Sie bitte.
187
00:14:06,200 --> 00:14:10,433
Ich habe Ihnen ein Fax geschickt.
Ein Phantombild. Und wollte wissen, ob Sie...
188
00:14:11,880 --> 00:14:15,157
Nein? Kennen Sie nicht? Trotzdem
vielen Dank. Auf Wiederhören.
189
00:14:19,400 --> 00:14:21,756
- Kann ich Ihnen helfen?
- Ich hoffe, ja.
190
00:14:23,720 --> 00:14:26,280
Dieser Mann
ist mein Bruder.
191
00:14:32,200 --> 00:14:34,351
Es ist Marc.
Da bin ich absolut sicher.
192
00:14:35,000 --> 00:14:37,560
Vor sechs Jahren wurde fest-
gestellt, dass er paranoid ist.
193
00:14:38,800 --> 00:14:40,951
Können Sie uns sagen, wo
er sich im Augenblick aufhält?
194
00:14:41,880 --> 00:14:43,394
Nein, deswegen bin ich hingefahren,
195
00:14:43,400 --> 00:14:45,756
aber laut der Nachbarin war er
seit gestern früh nicht mehr da.
196
00:14:46,200 --> 00:14:49,034
Da lagen alle seine Tabletten.
Er muss sie abgesetzt haben.
197
00:14:50,400 --> 00:14:53,359
Die Auswirkungen wären
Dekompensation und Angstzustände.
198
00:14:54,800 --> 00:14:56,553
Sie müssen ihn schnellstens finden.
199
00:14:57,320 --> 00:15:01,439
Er hat versucht mich zu töten, als er
sie das letzte Mal nicht eingenommen hat.
200
00:15:01,600 --> 00:15:04,160
Er glaubt, dass andere in
ihn hineinblicken können
201
00:15:04,320 --> 00:15:06,152
und dass unser Vater
umgebracht wurde.
202
00:15:07,320 --> 00:15:09,755
Deswegen hat er seinem
Opfer die Augen verbunden.
203
00:15:10,320 --> 00:15:11,356
Sein Rausch hat ihn glauben lassen,
204
00:15:11,520 --> 00:15:13,955
dass Laurent Merieux eine
Gefahr für ihn darstellt.
205
00:15:17,400 --> 00:15:20,552
Ihr Bruder ist auf der Suche nach Fixpunk-
ten, die seiner Paranoia einen Sinn geben.
206
00:15:20,720 --> 00:15:23,758
Wir brauchen eine Liste aller Orte, an
denen er sich verstecken könnte.
207
00:15:27,400 --> 00:15:28,356
Gut.
208
00:15:32,600 --> 00:15:34,273
Guten Tag, Herr Hauptkommissar.
209
00:15:36,600 --> 00:15:38,557
Sie haben es wohl wirklich
auf Ärger abgesehen.
210
00:15:38,720 --> 00:15:40,757
Nehmen Sie das Ganze
bitte nicht zu persönlich.
211
00:15:40,920 --> 00:15:42,400
Ich muss sagen,
das fällt mir schwer.
212
00:15:42,400 --> 00:15:44,392
Sie haben versucht,
mir meinen Sohn wegzunehmen.
213
00:15:44,400 --> 00:15:46,357
Ich habe nur getan,
wofür man mich bezahlt hat.
214
00:15:47,080 --> 00:15:49,754
Abgesehen davon haben Sie ja gewon-
nen, also hat es offenbar nicht gereicht.
215
00:15:49,920 --> 00:15:52,674
- Sie sagen es. - Heute Morgen
hat Morand mich gefeuert.
216
00:15:53,880 --> 00:15:56,554
- Ohne Vorwarnung.
- Und was geht mich das an?
217
00:15:57,720 --> 00:16:00,280
Ich weiß, wie er das bekommen
würde, was er verdient.
218
00:16:00,880 --> 00:16:05,159
Also entweder zicken Sie mich
weiter an oder Sie hören mir zu.
219
00:16:09,080 --> 00:16:12,039
Ich bitte Sie, Ihre Eroberungen
bringen Sie hierher?
220
00:16:12,400 --> 00:16:14,756
Wenn wir Freunde werden
sollen, reicht das nicht.
221
00:16:15,400 --> 00:16:17,960
Hierher komme ich nur mit Leuten, mit
denen ich nicht gesehen werden will.
222
00:16:18,800 --> 00:16:21,269
Und damit eins klar ist. Wir
sind alles, nur keine Freunde.
223
00:16:22,480 --> 00:16:25,154
Aber vielleicht
könnten wir es werden.
224
00:16:25,800 --> 00:16:29,157
Aha. Ich habe einen Mord aufzu-
klären und einen Flüchtigen zu fassen.
225
00:16:29,320 --> 00:16:30,834
Wenn Sie sich
also beeilen würden.
226
00:16:31,800 --> 00:16:34,838
Morand gehört als Technischer
Berater des Schweizer Konsulats
227
00:16:35,000 --> 00:16:36,798
zwar zum diplomatischen Korps,
228
00:16:36,800 --> 00:16:39,360
aber genießt keine komplette,
uneingeschränkte Immunität.
229
00:16:39,600 --> 00:16:42,434
Ich weiß, seine Immunität
gilt nur für Geschäftsreisen.
230
00:16:42,600 --> 00:16:44,796
Während er meine Frau überfahren
hat, war er auf Geschäftsreise.
231
00:16:44,800 --> 00:16:46,837
Ich hab das hundertmal mit
meinem Anwalt durchgekaut.
232
00:16:48,080 --> 00:16:50,675
An dem Punkt kommen Sie mit Ihrer
Bullendenkweise nicht weiter.
233
00:16:51,000 --> 00:16:53,834
Sie spielen nach Regeln, ohne sich
zu fragen, ob die Karten gezinkt sind.
234
00:16:54,800 --> 00:16:55,836
Ah ja?
235
00:16:56,800 --> 00:17:00,430
Morands angebliche Dienstreiseanordnung
nach Grenoble ist eine Fälschung.
236
00:17:01,480 --> 00:17:04,040
- Reden Sie weiter.
- Sie werden das nie beweisen können.
237
00:17:05,480 --> 00:17:07,358
Es sei denn, Sie würden versuchen...
238
00:17:07,520 --> 00:17:11,434
- Zu beweisen, dass die Reise privat war.
- Ganz genau.
239
00:17:11,800 --> 00:17:18,149
- Und wie? - Sie sind doch schon
groß. Ihnen fällt schon was ein.
240
00:17:19,720 --> 00:17:24,954
Sollte es dazu kommen, was würde
für Sie dabei rausspringen?
241
00:17:25,200 --> 00:17:27,760
Die immense Freude, am Ende
mit Morand abzurechnen
242
00:17:29,200 --> 00:17:32,955
und das Vergnügen Ihrer
charmanten Gegenwart.
243
00:17:42,080 --> 00:17:44,959
Die Kollegen haben die Liste der Orte,
wo Genaro sich verstecken könnte.
244
00:17:45,120 --> 00:17:47,351
Sobald wir wissen, wo er
ist, können wir eingreifen.
245
00:17:47,880 --> 00:17:50,156
- Ich hoffe, wir finden ihn rechtzeitig.
- Ich auch.
246
00:17:50,320 --> 00:17:52,357
Hyppolite hat den Computer
des Opfers überprüft.
247
00:17:52,600 --> 00:17:56,150
Nichts Besonderes, außer dass er im Internet
kürzlich nach einem Anwalt gesucht hat.
248
00:18:03,880 --> 00:18:06,270
Vielleicht steht das in
Verbindung mit seiner Verurteilung.
249
00:18:06,720 --> 00:18:08,473
Ja, vielleicht.
250
00:18:16,720 --> 00:18:19,758
Wir haben Genaro gefunden, in dem
Haus, in dem er aufgewachsen ist.
251
00:18:23,320 --> 00:18:25,551
Er hat die neue Besitzerin
als Geisel genommen.
252
00:18:45,880 --> 00:18:47,951
Hauptkommissar Rocher.
Chloé Saint-Laurent.
253
00:18:48,120 --> 00:18:49,554
Wir haben in dem Fall ermittelt.
Können wir mit ihm sprechen?
254
00:18:49,800 --> 00:18:53,430
Das ist nicht mehr möglich. Tut mir leid.
Der Einsatz hat eben angefangen.
255
00:19:02,880 --> 00:19:04,758
Ich könnte mit ihm reden,
bevor es eskaliert.
256
00:19:04,920 --> 00:19:06,400
Ich sag's gern noch mal:
Das ist nicht mehr möglich!
257
00:19:06,400 --> 00:19:08,551
Seine Schwester ist unterwegs
hierher, und ich kann Ihnen helfen,
258
00:19:08,720 --> 00:19:10,439
weil ich seine
psychiatrische Akte kenne.
259
00:19:12,480 --> 00:19:13,834
Ich seh mal zu.
260
00:19:19,200 --> 00:19:22,796
- Was ist passiert?
- Die Geisel ist unversehrt.
261
00:19:22,800 --> 00:19:25,554
Der Verdächtige hat nicht auf
das Verhandlungsprotokoll reagiert.
262
00:19:25,720 --> 00:19:27,439
Er ist tot.
Einsatz beendet.
263
00:19:35,200 --> 00:19:38,432
Die Fingerabdrücke auf der Mordwaffe
waren wirklich die von Marc Genaro.
264
00:19:39,600 --> 00:19:42,752
Gut, dann ist dieser
Fall abgeschlossen.
265
00:19:42,920 --> 00:19:45,276
Selbst wenn mir ein anderes
Ergebnis lieber gewesen wäre.
266
00:19:45,600 --> 00:19:47,353
Ich finde, es gibt da
noch einige Fragen zu klären.
267
00:19:47,520 --> 00:19:50,274
Zum Beispiel, warum Genaro aufgehört
hat, seine Medikamente zu nehmen.
268
00:19:51,000 --> 00:19:53,674
Der Präfekt verlangt, dass wir
uns einem anderen Fall zuwenden.
269
00:19:54,080 --> 00:19:55,355
Vor allem kein Wort an die Presse.
270
00:19:55,520 --> 00:19:57,671
Er will nicht noch einen
Skandal um die Psychiatrien.
271
00:19:58,200 --> 00:20:01,352
Ja, "Psychopathen in Freiheit"
ist nicht die beste Meldung.
272
00:20:01,520 --> 00:20:04,354
Das ist doch lächerlich, als würden
sich solche Taten voraussagen lassen.
273
00:20:04,520 --> 00:20:06,352
Aus dem Grund möchte
ich nicht denen Argumente liefern,
274
00:20:06,520 --> 00:20:08,398
die am liebsten jeden
präventiv wegsperren würden.
275
00:20:08,400 --> 00:20:10,835
Noch ein, zwei Tage zu ermitteln,
würde dem Fall aber nicht schaden.
276
00:20:11,000 --> 00:20:13,959
Chloé, wir wissen, wer der Täter
war, und er wurde umgebracht.
277
00:20:14,400 --> 00:20:17,154
Wir müssen uns anderen
Fällen widmen, anderen Opfern.
278
00:20:20,000 --> 00:20:23,391
- Das hier ist unser nächster Fall.
- Die Notarin, hab ich schon gesehen.
279
00:20:23,400 --> 00:20:25,437
Gut, dann könnt ihr ja anfangen.
280
00:20:26,000 --> 00:20:28,959
Nein, können wir nicht. Dieser Fall ist
nicht aufgeklärt, und das wissen wir alle!
281
00:20:29,120 --> 00:20:32,272
Es tut mir leid, aber was diese Abtei-
lung betrifft, ist die Ermittlung beendet.
282
00:20:41,400 --> 00:20:45,280
Das ist alles? Und was
ist mit der Ermittlung?
283
00:20:46,720 --> 00:20:50,396
Der Mörder Ihres Sohnes ist tot.
Die Ermittlung wird eingestellt.
284
00:20:50,400 --> 00:20:53,677
- Die kann man doch nicht einstellen.
- Es tut mir leid.
285
00:20:54,720 --> 00:20:57,519
Ihr Sohn ist zur falschen
Zeit am falschen Ort gewesen.
286
00:20:57,520 --> 00:20:59,352
Das hätte jedem passieren können.
287
00:21:00,000 --> 00:21:04,836
Mehr haben Sie nicht?
Sein Tod war umsonst?
288
00:21:05,320 --> 00:21:08,757
- Ich verstehe, wie Sie sich fühlen.
- Nein, wie sollten Sie mich verstehen?
289
00:21:12,480 --> 00:21:14,756
Sie haben nicht vor
kurzem Ihr Kind verloren.
290
00:21:16,400 --> 00:21:19,871
Sie werden nicht für den Rest
Ihres Lebens anfangen zu weinen,
291
00:21:19,880 --> 00:21:22,031
wenn Sie an sein
erstes "Mama" denken.
292
00:21:22,200 --> 00:21:24,760
Oder daran, wie stolz er auf
sein Abiturzeugnis war.
293
00:21:26,000 --> 00:21:28,435
- Denn Sie haben noch keine Kinder.
- Madame Merieux...
294
00:21:29,400 --> 00:21:31,676
Sie verstehen nicht,
wie ich mich fühle.
295
00:21:54,000 --> 00:21:56,674
- Ein neuer Fall?
- Ja, die Notarin.
296
00:21:57,080 --> 00:21:59,549
- Ich brauche Sie bei der Autopsie.
- Natürlich.
297
00:21:59,800 --> 00:22:02,269
Ich wünschte, wir hätten nicht
alle Eclairs auf einmal gegessen.
298
00:22:04,880 --> 00:22:09,557
Courtène! Könnten Sie mir
einen kleinen Gefallen tun?
299
00:22:10,720 --> 00:22:13,952
- Sagen Sie mir, warum Sie flüstern?
- Der Gefallen ist nicht ganz offiziell.
300
00:22:16,200 --> 00:22:17,554
Die Art, bei der ich
eine Waffe tragen
301
00:22:17,720 --> 00:22:20,030
und kriminelle Organisa-
tionen infiltrieren könnte?
302
00:22:21,200 --> 00:22:26,559
- Nein, es geht um was ganz anderes.
- Mann! Wie kann ich Ihnen dann helfen?
303
00:22:26,800 --> 00:22:29,952
Ich will wissen, warum Morand am 6. April
2006 nach Grenoble gefahren ist.
304
00:22:30,200 --> 00:22:32,760
Seine Geschäftskreditkarten
habe ich überprüft, die sind sauber.
305
00:22:32,920 --> 00:22:34,559
Aber da ist etwas anderes.
306
00:22:34,720 --> 00:22:37,360
- Was? - Er ist an dem Abend in
einem Hotel abgestiegen,
307
00:22:37,520 --> 00:22:39,796
das ziemlich weit vom Rathaus und
dem Geschäftsviertel entfernt liegt.
308
00:22:39,800 --> 00:22:41,029
Und zwar im Studentenviertel.
309
00:22:41,600 --> 00:22:43,956
Ich gleiche das mal mit
seiner privaten Kreditkarte ab.
310
00:22:45,320 --> 00:22:51,430
- 6. April, eine Zahlung an Sun Entertain-
ment. - Steht da auch wofür?
311
00:22:51,720 --> 00:22:53,359
Das werden wir gleich erfahren.
312
00:22:56,320 --> 00:23:00,360
- Für zwei Konzerttickets.
- Pascal Morand, Christina Aguilera.
313
00:23:00,520 --> 00:23:02,432
Das ist bestimmt die
Frau, mit der er da war.
314
00:23:08,480 --> 00:23:14,556
- Christina Aguilera, das ist diese
Sängerin. Kennen Sie die nicht? - Nein.
315
00:23:28,600 --> 00:23:30,353
Sie haben das nie gehört?
316
00:23:30,920 --> 00:23:32,354
- Nein.
- Wie auch immer.
317
00:23:32,520 --> 00:23:35,752
Jedenfalls sind bei diesem Konzert wohl kaum
viele andere Berater des Konsulats gewesen.
318
00:23:36,000 --> 00:23:39,277
Warten Sie, Morand hat eine
Tochter mit seiner Exfrau zusammen.
319
00:23:41,200 --> 00:23:44,557
Jeanne Loiseau. Sie ist 23,
dann war sie damals 17.
320
00:23:44,720 --> 00:23:47,280
Kriegen Sie raus, wo sie damals
gewohnt hat? Jeanne Loiseau.
321
00:23:48,480 --> 00:23:50,836
Hammer, Sie haben recht.
Sie hat in Grenoble gewohnt.
322
00:23:51,120 --> 00:23:53,351
Sie war auf dem
Gymnasium Champollion.
323
00:23:54,800 --> 00:23:55,836
Er hat sie damals besucht.
324
00:23:56,000 --> 00:23:58,674
Sie macht zurzeit eine Ausbildung zur
Buchhalterin und wohnt in Paris.
325
00:23:59,320 --> 00:24:01,039
Ich schicke Ihnen ihre Adresse.
326
00:24:01,200 --> 00:24:04,272
Courtène.
Ich schulde Ihnen was.
327
00:24:28,480 --> 00:24:31,552
Er hat versucht mich zu töten, als er
sie das letzte Mal nicht eingenommen hat.
328
00:24:31,720 --> 00:24:34,394
Dann hat er sich wieder das Messer ge-
griffen. Und weiter auf ihn eingestochen.
329
00:24:34,400 --> 00:24:37,393
Laurent war aufrichtig.
Rücksichtsvoll gegenüber anderen.
330
00:24:37,400 --> 00:24:38,675
Wir haben Genaro gefunden.
331
00:24:40,000 --> 00:24:41,400
Dann ist dieser Fall abgeschlossen.
332
00:24:41,400 --> 00:24:43,392
Sie haben nicht vor
kurzem Ihr Kind verloren.
333
00:24:43,400 --> 00:24:46,154
Es tut mir leid, aber was uns
betrifft, ist der Fall beendet.
334
00:26:39,720 --> 00:26:41,154
- Guten Abend.
- Hallo.
335
00:26:42,000 --> 00:26:43,753
Danke, dass Sie diesem
Treffen zugestimmt haben.
336
00:26:44,080 --> 00:26:49,439
- Ich hatte nicht wirklich eine Wahl, oder?
- Dieser Fall ist sehr wichtig für mich.
337
00:26:49,800 --> 00:26:53,350
Was erwarten Sie von mir? Ich
habe meinen Vater ewig nicht gesehen.
338
00:26:54,480 --> 00:26:56,551
Sein Alkoholproblem hat
unsere Familie zerstört.
339
00:26:56,720 --> 00:26:58,359
Ich will nichts mehr
mit ihm zu tun haben.
340
00:26:58,720 --> 00:27:00,951
Eine Frau hat Ihr Vater
bereits auf dem Gewissen.
341
00:27:02,480 --> 00:27:05,552
Morgen ist es vielleicht
ein Kind oder eine Familie.
342
00:27:06,600 --> 00:27:08,432
Wir müssen das verhindern,
verstehen Sie?
343
00:27:13,800 --> 00:27:18,829
Zu dem Konzert ist er zu spät
gekommen. Und mit einer Fahne.
344
00:27:22,800 --> 00:27:25,156
Alles, worum ich Sie bitte,
ist die Wahrheit zu sagen.
345
00:27:26,000 --> 00:27:28,560
Nämlich, dass er damals in
Grenoble war, um Sie zu besuchen.
346
00:27:30,200 --> 00:27:32,556
Sie bitten mich, Ihnen zu helfen,
meinen Vater ins Gefängnis zu bringen?
347
00:27:32,720 --> 00:27:34,552
Ich bitte Sie, mir bei
meiner Arbeit zu helfen.
348
00:27:34,720 --> 00:27:36,951
Geht es hier
tatsächlich um die Arbeit?
349
00:27:38,080 --> 00:27:40,549
Verabreden Sie sich mit
Zeugen immer nachts?
350
00:27:40,720 --> 00:27:45,397
Ich frage Sie nicht nach Details. Aber
hier geht es eindeutig um was Persönliches.
351
00:27:45,400 --> 00:27:46,550
Also vergessen Sie es.
352
00:28:02,080 --> 00:28:03,400
Hallo?
353
00:28:04,880 --> 00:28:06,360
Was?
354
00:28:23,080 --> 00:28:26,437
- Wie geht es ihr? - Der Anfall ist vorbei,
sie hat ein Beruhigungsmittel bekommen.
355
00:28:26,600 --> 00:28:28,432
Sie zeigt Symptome
einer depressiven Reaktion.
356
00:28:28,600 --> 00:28:30,831
Vermutlich in Folge
dieser Fehlgeburt.
357
00:28:31,800 --> 00:28:35,430
Wissen Sie, ich werde Sie nicht anlügen.
Der Zustand Ihrer Kollegin ist kritisch.
358
00:28:36,800 --> 00:28:38,359
Wie wird es mit
ihr jetzt weitergehen?
359
00:28:38,520 --> 00:28:40,751
Sie nimmt für eine Weile
ein Beruhigungsmittel.
360
00:28:41,000 --> 00:28:43,754
Wir stellen für sie ein entspannungs-
therapeutisches Programm auf.
361
00:28:43,920 --> 00:28:46,355
Aber das dauert seine Zeit.
Mehrere Wochen.
362
00:28:47,800 --> 00:28:51,350
Ehe ich es vergesse. Wenn Sie Fragen
haben, können Sie mich gern anrufen.
363
00:28:52,320 --> 00:28:57,270
- Ja, gut. - Seien Sie unbesorgt,
sie ist bei uns in guten Händen.
364
00:28:58,080 --> 00:28:59,150
Danke.
365
00:29:09,880 --> 00:29:13,556
- Wie geht es ihr? - Als ich gegangen
bin, hat sie noch geschlafen.
366
00:29:15,400 --> 00:29:17,437
Sie hatte einen Nervenzusammenbruch.
Ich hätte es ahnen müssen.
367
00:29:17,600 --> 00:29:22,550
Hören Sie auf, Rocher, jeder von uns
hätte das ahnen müssen. Ich zu allererst.
368
00:29:25,400 --> 00:29:28,040
Der Arzt meint, dass es nach ein
paar Wochen Ruhe wieder gehen wird.
369
00:29:29,200 --> 00:29:31,032
Ich sorge dafür, dass
niemand von der Sache erfährt.
370
00:29:31,320 --> 00:29:34,358
Das ist nicht die Art Überraschung,
die unser Präfekt schätzt.
371
00:29:35,720 --> 00:29:38,679
- Wenn Sie etwas von ihr
hören, sagen Sie Bescheid! - Ja.
372
00:29:39,480 --> 00:29:40,834
Dürfen wir sie dort besuchen?
373
00:29:41,000 --> 00:29:43,276
Nein, für ein paar Tage
sollen wir ihr noch Ruhe gönnen.
374
00:29:44,000 --> 00:29:45,150
Das wird schon.
375
00:29:46,400 --> 00:29:48,551
Kommen Sie, machen wir uns an
den neuen Fall, das wir uns gut tun.
376
00:29:50,320 --> 00:29:51,834
Wissen wir schon
was über die Notarin?
377
00:29:52,320 --> 00:29:55,040
- Die Akte liegt auf Ihrem Schreibtisch.
- Danke.
378
00:29:58,800 --> 00:30:03,556
Sieh einer an! Anscheinend hat
Chloé den Fall schon aufgeklärt.
379
00:30:03,720 --> 00:30:05,677
Es war der Nachbar
von unten. Chloé.
380
00:30:07,200 --> 00:30:10,750
- Haben Sie gewusst, dass sie
gestern noch hier war? - Nein.
381
00:30:19,880 --> 00:30:22,031
- Ist das die Akte von Merieux?
- Ja.
382
00:30:22,600 --> 00:30:25,354
Sie hat weitere Informationen
über Merieux angefordert.
383
00:30:25,520 --> 00:30:27,159
Die Mutter von Laurent
Merieux hat gesagt,
384
00:30:27,320 --> 00:30:29,551
dass er nach seinem Anfall
zwei Wochen in einer Klinik war.
385
00:30:30,800 --> 00:30:33,156
Hier. In der Klinik Les Cambrieres.
386
00:30:33,320 --> 00:30:36,836
Und hier ist auch das Gutachten über
die psychische Verfassung von Marc Genaro.
387
00:30:39,320 --> 00:30:40,834
ZUSAMMENFASSUNG UND HISTORIE
DER PSYCHISCHEN STÖRUNGEN
388
00:30:41,080 --> 00:30:45,359
- Genaro wurde in dieser Klinik zweimal be-
handelt. - Das wäre aber ein großer Zufall!
389
00:30:46,480 --> 00:30:47,960
Das wird kein Zufall sein.
390
00:30:51,880 --> 00:30:57,433
- In genau der Klinik ist Chloé seit
gestern. - Nein. Sie meinen, sie hat sich...
391
00:30:58,200 --> 00:31:00,431
Richtig. Sie hat sich mit
Absicht einweisen lassen.
392
00:31:02,800 --> 00:31:03,756
Die Frau ist irre!
393
00:31:19,320 --> 00:31:22,392
Sie haben eine überraschend
dünne psychiatrische Akte.
394
00:31:22,400 --> 00:31:26,360
- Sie sind ein unbeschriebenes Blatt.
- Ja, das sagt man mir öfter.
395
00:31:27,800 --> 00:31:29,359
Ich bin etwas schweigsam.
396
00:31:31,200 --> 00:31:32,953
Haben Sie Verwandte,
sollen wir jemand anrufen?
397
00:31:33,200 --> 00:31:35,271
Ich fürchte, dass das
nicht möglich sein wird.
398
00:31:35,600 --> 00:31:38,399
Ach hören Sie,
Sie sind eine Kollegin!
399
00:31:38,400 --> 00:31:41,552
Ihnen wird bewusst sein, wie negativ
Ihr Beruf sich auf Ihre Krise auswirkt.
400
00:31:41,720 --> 00:31:45,270
- Er setzt Sie unter Stress. Da
besteht kein Zweifel. - Kein Zweifel.
401
00:31:45,480 --> 00:31:48,837
Und dann haben wir
noch diese Fehlgeburt.
402
00:31:50,320 --> 00:31:54,553
Als Impuls denkbar. Auf
hormoneller Ebene, meine ich.
403
00:31:55,720 --> 00:31:57,552
Auf hormonaler Ebene.
404
00:31:58,800 --> 00:32:01,679
Ich nehme an, Sie beabsichtigen,
mir Benzodiazepin zu verschreiben?
405
00:32:03,200 --> 00:32:06,352
Normalerweise bespreche ich meine
Rezepte nicht mit meinen Patienten.
406
00:32:06,520 --> 00:32:10,434
Aber in Ihrem Fall werde
ich eine Ausnahme machen.
407
00:32:12,600 --> 00:32:16,150
Für den Anfang würde ich sagen: 10
Milligramm Pranex einmal täglich.
408
00:32:16,720 --> 00:32:20,350
- Was halten Sie davon?
- Erscheint mir angebracht.
409
00:32:30,880 --> 00:32:32,792
Sie werden mich doch nicht
kränken und kontrollieren,
410
00:32:32,800 --> 00:32:35,679
ob ich sie geschluckt habe?
- Nein.
411
00:32:42,600 --> 00:32:47,356
- Ich glaube nicht, dass das Doktor
Capel gefallen würde. - Was?
412
00:32:49,400 --> 00:32:51,153
Ach so. Entschuldigung.
413
00:32:51,320 --> 00:32:53,039
Ich heiße Chloé und bin neu hier.
414
00:32:54,000 --> 00:32:59,792
- Mein Name ist Joseph. Darf
ich Sie etwas fragen? - Ja?
415
00:32:59,800 --> 00:33:03,396
Ich wüsste gern Ihr Geburtsdatum,
außerdem Ihre Größe, Ihr Gewicht,
416
00:33:03,400 --> 00:33:06,279
Ihre Schuhgröße, die Uhrzeit, um
die Sie üblicherweise schlafen gehen,
417
00:33:06,520 --> 00:33:08,398
und den Abstand zwischen Ihren Ohren.
418
00:33:08,400 --> 00:33:11,757
- Oh, mit Zahlen und so steh ich auf
dem Kriegsfuß. - Es ist für mein Buch.
419
00:33:12,320 --> 00:33:14,277
Zwanghafte Persönlichkeitsstörung.
420
00:33:14,720 --> 00:33:18,157
Sie versuchen damit, Ihre Angst vor der
Außenwelt zu kompensieren, richtig?
421
00:33:18,320 --> 00:33:20,755
- Sind Sie Therapeut oder Patient?
- Weder noch.
422
00:33:20,920 --> 00:33:23,276
Ich bin eine Freundin und Sie
können eine gebrauchen.
423
00:33:36,200 --> 00:33:40,035
Vielen Dank.
Joseph, sagen Sie mal,
424
00:33:40,320 --> 00:33:43,392
gab es in den vergangenen Wochen
irgendwas Ungewöhnliches in der Klinik?
425
00:33:43,400 --> 00:33:44,675
Was Ungewöhnliches?
426
00:33:45,720 --> 00:33:48,554
Na ja, für eine psychiatrische
Klinik ist es fast ein bisschen zu...
427
00:33:48,880 --> 00:33:50,678
Es ist eher ruhig, im Moment.
428
00:33:51,080 --> 00:33:54,790
Neulich haben sich hier zwei Jesusse be-
kriegt. Aber einer von ihnen wurde verlegt.
429
00:33:54,800 --> 00:33:56,792
Und wie ist es sonst
unter den Patienten?
430
00:33:56,800 --> 00:34:01,829
- Marc Genaro und Laurent Merieux, sagen
die Ihnen was? - Genaro sagt mir nichts.
431
00:34:02,480 --> 00:34:07,396
Aber Merieux, Laurent, 24. 1,74,
69 kg. An den erinnere ich mich.
432
00:34:07,400 --> 00:34:09,153
Er war nicht lange da,
aber sehr sympathisch.
433
00:34:09,600 --> 00:34:11,671
War sehr viel im
Atelier für Kunsttherapie.
434
00:34:12,080 --> 00:34:14,675
Er wurde vor Monaten entlassen.
Aber dann kam er wieder.
435
00:34:15,200 --> 00:34:18,159
- Er kam wieder? - Vor zwei
Wochen. Wollte zum Direktor.
436
00:34:18,320 --> 00:34:20,755
Ich weiß nicht worüber, aber sie
haben sich im Büro gestritten.
437
00:34:22,720 --> 00:34:24,279
Was schreibe ich bei Schuhgröße?
438
00:34:25,720 --> 00:34:30,158
- Sie hat was? - Ich weiß.
Diesmal hat sie es etwas übertrieben.
439
00:34:31,000 --> 00:34:33,151
Wenn der Staatsanwalt
das erfährt, gibt es Ärger.
440
00:34:34,000 --> 00:34:36,356
Wir werden sie da doch nicht
mit Gewalt rausholen, oder?
441
00:34:37,400 --> 00:34:39,153
Das hat uns gerade noch gefehlt.
442
00:34:44,000 --> 00:34:48,677
Aber ohne Grund würde
Chloé so etwas nicht tun.
443
00:34:49,080 --> 00:34:52,039
Wir haben uns erlaubt, die Spur von
Laurent Merieux weiterzuverfolgen.
444
00:34:52,720 --> 00:34:54,757
Werden meine Befehle
eigentlich gar nicht mehr befolgt?
445
00:34:55,400 --> 00:34:57,756
Warten Sie. Wir haben
Post bei ihm gefunden.
446
00:34:58,480 --> 00:35:01,552
Vor zehn Tagen hatte er dringend um
einen Termin bei der Ärztekammer gebeten.
447
00:35:01,800 --> 00:35:04,395
Er hatte nur angegeben, dass es
um die Klinik Les Cambrieres geht.
448
00:35:04,400 --> 00:35:06,392
Ist diese Klinik in irgendeiner
Weise aufgefallen?
449
00:35:06,400 --> 00:35:08,073
Nein, die Prüfungen
haben nichts ergeben,
450
00:35:08,080 --> 00:35:09,799
aber Merieux muss was
in der Hand gehabt haben,
451
00:35:09,800 --> 00:35:11,359
denn drei Tage vor dem
Termin ist er gestorben.
452
00:35:11,520 --> 00:35:13,796
Und was vermuten Sie?
Dass er misshandelt wurde?
453
00:35:13,800 --> 00:35:17,555
Das wäre möglich. Auf jeden Fall
ist dort irgendetwas vorgefallen.
454
00:35:17,720 --> 00:35:19,359
Und Laurent Merieux
hat davon erfahren.
455
00:35:24,000 --> 00:35:28,153
Gut, wir müssen uns beeilen. In einer
halben Stunde ist die Besuchszeit zu Ende.
456
00:35:30,600 --> 00:35:33,559
Also, ich war in Ihrer Wohnung.
457
00:35:35,320 --> 00:35:38,392
Ich weiß, dass Sie das nur für
die Ermittlungen getan haben,
458
00:35:38,400 --> 00:35:41,757
aber geht es Ihnen wirklich gut?
459
00:35:42,320 --> 00:35:45,836
- Haben Sie meine Notiz gefunden
über die erwürgte Notarin? - Ja.
460
00:35:46,000 --> 00:35:48,390
Sie müssen den Nachbarn unbedingt
in Untersuchungshaft nehmen.
461
00:35:48,400 --> 00:35:50,790
- Er weist eine akute Störung der...
- Warten Sie, eins nach dem anderen!
462
00:35:50,800 --> 00:35:53,031
Sie hätten mich wenigstens warnen
können, dass Sie das vorhaben.
463
00:35:56,200 --> 00:36:00,353
Ich wollte nur verhindern, dass
Sie ein unnötiges Risiko eingehen.
464
00:36:01,400 --> 00:36:03,676
Und ich war mir nicht sicher,
ob es eine so gute Idee ist.
465
00:36:04,320 --> 00:36:05,959
Na, da bin ich ja beruhigt.
466
00:36:07,480 --> 00:36:10,154
Immerhin weiß ich jetzt,
dass ich recht hatte.
467
00:36:10,320 --> 00:36:11,959
Merieux und Genaro
haben keine Verbindung.
468
00:36:12,320 --> 00:36:14,039
Sie sind nicht mal zur
gleichen Zeit hier gewesen.
469
00:36:14,200 --> 00:36:17,557
Die Verbindung ist Doktor Capel.
Der Klinikleiter.
470
00:36:17,720 --> 00:36:20,554
Ich habe das überprüft, er hat sich
persönlich um Genaro gekümmert.
471
00:36:20,880 --> 00:36:23,839
Und vor zwei Wochen ist Laurent
Merieux noch einmal hergekommen
472
00:36:24,000 --> 00:36:25,275
und sie haben sich gestritten.
473
00:36:26,200 --> 00:36:28,351
Zur selben Zeit hat er auch
die Ärztekammer kontaktiert.
474
00:36:29,320 --> 00:36:31,152
Er hatte mit Sicherheit
etwas herausgefunden.
475
00:36:31,320 --> 00:36:34,438
Entweder über Capel selbst
oder über die Klinik.
476
00:36:34,600 --> 00:36:36,353
Wir müssen in Erfahrung
bringen, was es war.
477
00:36:36,800 --> 00:36:39,360
Capel hat Merieux jedenfalls
nicht getötet. Das ist sicher.
478
00:36:40,600 --> 00:36:42,751
Für den Fall, dass
Merieux ihm im Weg war...
479
00:36:44,480 --> 00:36:47,040
...hätte Capel die Störung
von Genaro ausnutzen können,
480
00:36:47,200 --> 00:36:50,352
indem er dessen Paranoia füttert
und sie auf Merieux fokussiert.
481
00:36:50,800 --> 00:36:53,838
Es reicht, die medikamentöse
Behandlung zu unterbrechen,
482
00:36:54,000 --> 00:36:57,835
und dann musste er seine selbst
kreierte menschliche Bombe
483
00:36:58,000 --> 00:36:59,957
nur noch in die richtige
Richtung lenken.
484
00:37:10,400 --> 00:37:12,153
Wenn ich recht habe,
war Genaro nicht der Mörder,
485
00:37:12,320 --> 00:37:17,349
sondern nur die Tatwaffe.
Klingt das für Sie irre?
486
00:37:18,200 --> 00:37:22,956
Seit wir uns kennen, hat der Begriff
"irre" eine ganz neue Definition für mich.
487
00:37:25,000 --> 00:37:26,673
Aber ich glaube,
dass Sie recht haben.
488
00:37:27,200 --> 00:37:29,431
Und bei diesem durchtriebenen
Plan, den Capel ausgeheckt hat,
489
00:37:30,600 --> 00:37:33,354
muss Merieux etwas Schwerwiegendes
über ihn herausgefunden haben.
490
00:37:39,000 --> 00:37:42,038
- Ich wusste, dass sie nur
so getan hat. - Ja, sicher.
491
00:37:44,720 --> 00:37:46,393
Tag zusammen,
gibt's was Neues?
492
00:37:46,400 --> 00:37:49,438
Ja. Ich habe den Nachbarn von Marc
Genaro das Foto von Capel gezeigt.
493
00:37:49,600 --> 00:37:51,831
Er hat ihn wenige Tage
vor dem Mord mehrfach besucht.
494
00:37:52,320 --> 00:37:54,039
Die Theorie von
Chloé scheint zu stimmen.
495
00:37:54,320 --> 00:37:57,552
- Capel hat ihn manipuliert, um den Mord zu
begehen. - Dann fehlt nur noch das Motiv.
496
00:37:58,000 --> 00:37:59,753
Nehmen Sie Kontakt mit den
Angestellten der Klinik auf,
497
00:37:59,920 --> 00:38:02,151
auch mit den freien Ärzten. Vielleicht
kann uns jemand weiterhelfen.
498
00:38:11,880 --> 00:38:13,360
"Helfen Sie mir."
499
00:38:15,000 --> 00:38:17,071
Wir müssen
sofort Chloé informieren.
500
00:38:29,720 --> 00:38:33,794
Behalten Sie im Sinn, dass es hier
nicht um den künstlerischen Aspekt geht.
501
00:38:33,800 --> 00:38:36,793
Dieses Atelier ist der
erste Schritt auf Ihrem Weg
502
00:38:36,800 --> 00:38:40,430
der psychischen Verwandlung.
Ein Findungspfad.
503
00:38:44,400 --> 00:38:46,357
Das sind alles Werke von
ehemaligen Teilnehmern.
504
00:38:46,520 --> 00:38:49,672
Schön, was sie erreicht haben,
oder? Eine Inspiration.
505
00:38:59,080 --> 00:39:03,040
Entschuldigen Sie bitte.
Diese Nadia, ist sie hier?
506
00:39:03,200 --> 00:39:05,032
Nein, seit zwei Wochen
nicht mehr. Sie wurde
507
00:39:05,200 --> 00:39:06,953
wahrscheinlich in eine
andere Abteilung verlegt.
508
00:39:07,120 --> 00:39:10,397
Sie ist talentiert.
Immer dasselbe Motiv.
509
00:39:10,400 --> 00:39:12,357
Ich hatte den Eindruck,
dass sie sehr befangen war.
510
00:39:12,520 --> 00:39:13,749
Sie hat sich hier kaum geöffnet.
511
00:39:14,000 --> 00:39:16,037
Außer, wenn sie eins ihrer
Werke verschenkt hat.
512
00:39:19,800 --> 00:39:23,396
- Konnten Sie etwas in Erfahrung bringen?
- Ich habe die letzten 15 Jahre überprüft.
513
00:39:23,400 --> 00:39:25,153
Eine Nadia konnte ich
in der Klinik nicht finden.
514
00:39:25,400 --> 00:39:28,359
Der Kunsttherapeut hat aber
bestätigt, dass sie hier Patientin war.
515
00:39:28,600 --> 00:39:31,035
Und die Schwestern sagen, dass
sie sogar eine ganze Weile hier war.
516
00:39:31,200 --> 00:39:32,839
Die Skulptur, die wir bei
Merieux gefunden haben,
517
00:39:33,000 --> 00:39:35,754
hat Nadia ihm geschenkt, und sie
hat auch den Hilferuf eingeritzt.
518
00:39:36,600 --> 00:39:39,035
Demnach muss sie in Not
gewesen sein, nicht Merieux.
519
00:39:39,200 --> 00:39:40,793
Laut dem, was ich hier
lese, hat sie die Klinik
520
00:39:40,800 --> 00:39:42,757
nie verlassen, weil sie
nie da gewesen ist.
521
00:39:44,200 --> 00:39:46,431
Ich hab sie!
Das ist von ihrem Hausarzt.
522
00:39:46,720 --> 00:39:48,552
Er kann sich erinnern,
dass er vor ein paar Jahren
523
00:39:48,720 --> 00:39:51,360
eine Einweisung in die Klinik
Les Cambrieres unterschrieben hat.
524
00:39:51,720 --> 00:39:55,396
Auf Bitten der Mutter, die Gesuchte
heißt Nadia Philippon, damals 17.
525
00:39:55,400 --> 00:39:58,552
Die Kleine hatte in einem hysterischen
Anfall ihren Stiefvater angegriffen.
526
00:39:58,720 --> 00:40:00,837
- Wann war das?
- Vor vier Jahren.
527
00:40:01,000 --> 00:40:04,277
Vor vier Jahren? Völlig übertrieben für
so einen harmlosen Zwischenfall.
528
00:40:04,600 --> 00:40:06,034
Und warum taucht
Sie nirgendwo auf,
529
00:40:06,200 --> 00:40:08,556
wenn ihre Einweisung damals von
einem Arzt unterschrieben wurde?
530
00:40:08,880 --> 00:40:11,759
Das kann nur eins bedeuten. Dass Capel
ihre Anwesenheit vertuscht hat.
531
00:40:12,400 --> 00:40:14,551
Und Nadias Familie hat das
zugelassen, ohne Widerstand?
532
00:40:14,720 --> 00:40:16,359
Bestellen Sie ihre Familie ins Revier.
533
00:40:26,720 --> 00:40:28,552
- Guten Tag!
- Guten Tag.
534
00:40:29,400 --> 00:40:31,835
Ich bin Hauptkommissar Rocher.
Sie sind Marianne Philippon?
535
00:40:32,000 --> 00:40:34,754
Ja. Und ich wüsste gern,
warum ich hier bin.
536
00:40:34,920 --> 00:40:37,037
Wir sind auf der Suche
nach Ihrer Tochter Nadia.
537
00:40:37,600 --> 00:40:42,550
- Ich hab sie nicht gesehen, seit
sie aus der Klink raus ist. - Verstehe.
538
00:40:43,200 --> 00:40:45,840
Das war offiziell vor drei Jahren,
aber Zeugen haben uns bestätigt,
539
00:40:46,000 --> 00:40:49,437
dass sie sich um einiges länger dort
aufgehalten hat. Bis vor zwei Wochen.
540
00:40:50,000 --> 00:40:52,959
Was? Aber wie kann das sein?
541
00:40:53,200 --> 00:40:56,034
Ich habe Doktor Capel angerufen. Er
meinte, sie hätte die Klinik verlassen
542
00:40:56,200 --> 00:40:58,351
und wollte mich nicht mehr sehen.
543
00:40:59,800 --> 00:41:01,951
Das ist alles? Sie wollten der Sache
nicht auf den Grund gehen?
544
00:41:03,880 --> 00:41:06,440
Maxime, mein zweiter Mann,
hat mich davon abgehalten.
545
00:41:06,720 --> 00:41:09,280
Er hat Nadia vor vier Jahren
angegriffen, richtig?
546
00:41:10,480 --> 00:41:12,358
Die beiden haben sich
überhaupt nicht verstanden.
547
00:41:12,520 --> 00:41:16,036
Und es wurde täglich unkontrollierbarer.
548
00:41:16,600 --> 00:41:19,798
Also hat Maxime Doktor Capel
angerufen. Er war ein Freund von ihm,
549
00:41:19,800 --> 00:41:22,269
und er war einverstanden,
sich um Nadia zu kümmern.
550
00:41:22,720 --> 00:41:24,757
Das kannst du doch nicht machen!
551
00:41:25,480 --> 00:41:30,430
Mama, ich flehe dich
an, bitte! Mama!
552
00:41:37,400 --> 00:41:39,756
Schatz, komm, komm.
Lass uns gehen.
553
00:41:40,480 --> 00:41:42,949
Wenn ich Sie also richtig verstehe,
haben Sie Ihre Tochter abgeschoben,
554
00:41:43,120 --> 00:41:44,952
weil Ihr neuer Mann
ein Problem mit ihr hatte.
555
00:41:45,720 --> 00:41:49,555
Sie verstehen das nicht.
Er war gewalttätig.
556
00:41:49,800 --> 00:41:53,555
Ich hatte Angst vor ihm.
Er hat mich dazu gezwungen!
557
00:41:55,080 --> 00:41:58,152
Meine Kollegin würde sicher irgendeine
Entschuldigung für Ihr Verhalten finden.
558
00:41:58,400 --> 00:42:01,757
Sie würde von beherrschendem
Einfluss reden oder so was.
559
00:42:02,080 --> 00:42:03,958
Aber da sie nicht hier ist,
sage ich Ihnen meine Meinung.
560
00:42:04,320 --> 00:42:06,357
Sie sind ihre Mutter, Sie hätten
ihr irgendwie helfen können.
561
00:42:06,600 --> 00:42:08,671
Ich sag Ihnen doch,
es war wegen Maxime.
562
00:42:09,400 --> 00:42:11,039
Maxime ist voriges Jahr gestorben.
563
00:42:11,600 --> 00:42:14,399
Und seitdem haben Sie nicht daran gedacht,
den Kontakt zu ihr wiederherzustellen?
564
00:42:14,400 --> 00:42:16,278
Das wollte ich ja,
ich schwöre es.
565
00:42:17,000 --> 00:42:22,359
Aber ich habe mich geschämt
und ich wusste nicht, wo sie war.
566
00:42:23,200 --> 00:42:26,159
Sie war noch genau da, wo Sie sie
vor vier Jahren zurückgelassen hatten.
567
00:42:26,480 --> 00:42:29,154
In der Obhut eines Irren, der sie
im besten Fall gefangen hält.
568
00:42:36,320 --> 00:42:40,155
Sie wurde zwangseingewiesen? Die
Arme hatte nicht die geringste Chance.
569
00:42:40,320 --> 00:42:42,789
Laurent Merieux war der einzige,
der ihren Hilferuf verstanden hat
570
00:42:42,800 --> 00:42:45,440
und sie da rausholen wollte. Deshalb
hat er die Ärztekammer kontaktiert.
571
00:42:45,720 --> 00:42:49,157
Das ist erstaunlich. Dieser Kampf hat ihm
über seine eigene Krise hinweggeholfen.
572
00:42:49,480 --> 00:42:53,440
Er hat versucht das Richtige zu tun.
Und das hat ihn sein Leben gekostet.
573
00:42:54,600 --> 00:42:57,434
Bleibt nur noch die Frage, was
Capel mit Nadia angestellt hat.
574
00:42:58,400 --> 00:42:59,834
Also wissen Sie,
das gefällt mir gar nicht.
575
00:43:00,000 --> 00:43:01,559
Sie sollten da
lieber rauskommen.
576
00:43:01,720 --> 00:43:03,359
Ich kann einen
Durchsuchungsbefehl besorgen.
577
00:43:03,720 --> 00:43:06,554
Nein, wir sollten...
Das würde Capel nur alarmieren.
578
00:43:07,400 --> 00:43:11,155
Wenn wir Nadia lebend finden wollen,
dann lassen Sie mir Zeit bis morgen früh.
579
00:43:13,720 --> 00:43:14,756
Okay.
580
00:43:26,720 --> 00:43:29,155
Mademoiselle Saint-Laurent, Sie
scheinen sehr beschäftigt für jemanden,
581
00:43:29,320 --> 00:43:31,277
dem ausdrücklich Ruhe
verordnet wurde.
582
00:43:37,320 --> 00:43:39,357
Würden Sie mir
bitte Ihr Handy geben?
583
00:43:45,400 --> 00:43:47,960
Sie verstehen sicher, dass
das zu Ihrem Besten ist.
584
00:43:58,320 --> 00:44:00,152
Joseph, Sie müssen mir helfen.
585
00:44:00,320 --> 00:44:02,152
Ich habe doch schon gesagt,
im Buch habe ich keine Nadia.
586
00:44:02,320 --> 00:44:03,356
Habe ich nicht, habe ich nicht,
habe ich nicht, habe ich...!
587
00:44:03,520 --> 00:44:05,671
Schon gut, schon gut, schon
gut. Nur nicht aufregen!
588
00:44:06,720 --> 00:44:11,431
Was ich eigentlich suche, sind
Unregelmäßigkeiten in Ihren Zahlen.
589
00:44:12,200 --> 00:44:16,558
Unregelmäßigkeiten wie wenn
die Schwester sich verspätet,
590
00:44:16,720 --> 00:44:18,837
weil sie mit dem Hausmeister schläft?
591
00:44:19,200 --> 00:44:23,558
Das weniger. Hat sich bei den Zahlen
etwas verändert seit dem Besuch
592
00:44:23,720 --> 00:44:26,360
von Laurent Merieux und dem
Streit im Büro von Doktor Capel?
593
00:44:27,000 --> 00:44:31,040
Wie 132 Essen für 131 Leute?
594
00:44:32,200 --> 00:44:34,840
Ich habe immer wieder gezählt,
da isst einer immer zweimal.
595
00:44:35,000 --> 00:44:39,040
Ach ja?
Sie ist noch hier.
596
00:44:40,880 --> 00:44:42,678
Was haben Sie sonst noch?
597
00:44:44,720 --> 00:44:46,837
Da sind die abendlichen
Runden von Doktor Capel.
598
00:44:47,200 --> 00:44:50,272
Er braucht 16 Minuten für den
Weg von Gebäude A zu Gebäude B.
599
00:44:51,000 --> 00:44:53,799
Und das ist merkwürdig, weil...?
600
00:44:53,800 --> 00:44:56,554
Es nur 283 Schritte
von A zu B sind.
601
00:44:58,400 --> 00:45:01,154
Außer wenn er dabei durchs
Untergeschoss der Klinik geht.
602
00:45:01,800 --> 00:45:03,837
Aber da ist schon ewig eine Baustelle.
603
00:45:07,800 --> 00:45:09,837
Nein, nein, das reicht mir schon.
604
00:46:19,080 --> 00:46:21,834
Nadia. Nadia.
605
00:46:23,480 --> 00:46:27,269
Nadia, wachen Sie auf!
Nadia!
606
00:46:30,720 --> 00:46:33,360
Es ist vorbei, ich helfe
Ihnen hier raus.
607
00:47:07,480 --> 00:47:09,949
Sie wussten, dass niemand
mehr nach Nadia fragen würde
608
00:47:10,320 --> 00:47:14,837
und haben das ausgenutzt.
All diese Jahre.
609
00:47:15,000 --> 00:47:17,356
Vorher musste ich sie nie
narkotisieren. Sie war gern hier.
610
00:47:17,520 --> 00:47:20,274
- Sie hat mich nämlich gebraucht.
- Das ist nicht wahr.
611
00:47:21,320 --> 00:47:23,676
Sie wussten, dass
es eine Projektion war.
612
00:47:24,480 --> 00:47:25,960
Nadia wurde von
ihrer Mutter verstoßen.
613
00:47:26,120 --> 00:47:28,840
Wir sind alle hier, um Ihnen
zu helfen. Besonders ich.
614
00:47:29,120 --> 00:47:32,557
Sie waren ihre einzige
Kontaktperson, ihr Beschützer.
615
00:47:32,880 --> 00:47:35,952
Wir machen Fortschritte.
Wir kommen voran.
616
00:47:36,320 --> 00:47:39,836
Haben Sie Vertrauen zu mir,
Nadia. Ihre Entscheidung!
617
00:47:40,480 --> 00:47:42,949
Irgendwann wurde ihr bewusst,
dass es außerhalb der Mauern
618
00:47:43,120 --> 00:47:44,839
keinen Platz mehr für sie gab.
619
00:47:45,000 --> 00:47:47,435
Und Ihr Verhältnis wurde zur Obsession.
620
00:47:47,720 --> 00:47:50,394
Sie haben ein idealisiertes
Bild in sie projiziert.
621
00:47:50,400 --> 00:47:52,392
Zu der Zeit wurden Sie
zum zweiten Mal geschieden,
622
00:47:52,400 --> 00:47:54,676
da haben Sie vielleicht
genau das gebraucht.
623
00:47:57,400 --> 00:47:59,835
Sie ist Ihr Objekt geworden.
624
00:48:00,400 --> 00:48:04,360
Aber als Laurent Merieux bei Ihnen
war, wurde Ihnen bewusst,
625
00:48:04,520 --> 00:48:07,433
dass Ihr Schützling Ihnen
entglitten ist. Sie wollte raus.
626
00:48:10,200 --> 00:48:12,556
Ihr war klar, dass Sie sie
niemals gehen lassen würden.
627
00:48:13,080 --> 00:48:16,278
Sie mussten Laurent Merieux los-
werden und Nadia verschwinden lassen.
628
00:48:18,600 --> 00:48:22,150
Nadias Stiefvater ist letztes Jahr bei
einem Autounfall ums Leben gekommen.
629
00:48:23,880 --> 00:48:29,433
Ich vermute, dass sie
das aufgeweckt hat.
630
00:48:33,480 --> 00:48:34,960
Ich hatte Panik.
631
00:48:41,320 --> 00:48:42,549
Was haben Sie mit mir vor?
632
00:48:44,400 --> 00:48:48,440
Sie müssen sie gehen lassen.
So können Sie nicht ewig weitermachen.
633
00:48:49,400 --> 00:48:52,552
Was soll Sie denn da draußen?
Sie hat niemanden.
634
00:48:53,000 --> 00:48:57,040
Keine Familie mehr, keine Eltern.
Sie hat nur mich.
635
00:49:00,720 --> 00:49:02,439
Sie will, dass ihr Alptraum endet.
636
00:49:08,600 --> 00:49:10,432
Sie lassen mir keine Wahl.
637
00:49:12,200 --> 00:49:16,433
Morgen früh wird man Sie
tot in Ihrem Zimmer finden.
638
00:49:26,200 --> 00:49:27,429
Chloé!
639
00:49:36,080 --> 00:49:40,552
- Haben Sie das so gemeint?
- Ja, vielen Dank.
640
00:49:43,200 --> 00:49:44,793
Etwas früher hätte nicht geschadet.
641
00:49:44,800 --> 00:49:46,951
Ich musste einen Knüppel mit
den passenden Maßen finden.
642
00:49:47,120 --> 00:49:49,760
Und die Auswahl fiel schwer
bei 3 Kastanien, 7 Ulmen,
643
00:49:49,920 --> 00:49:53,277
5 Eichen, und nicht zu vergessen 2 Weiden.
Die musste ich in meinem Buch notieren.
644
00:49:54,720 --> 00:49:57,554
- Würden Sie die Fesseln lösen?
- Oh ja, natürlich.
645
00:50:13,000 --> 00:50:14,559
Passen Sie gut auf sie auf.
646
00:50:28,200 --> 00:50:29,759
Sie ist ihrer Hölle entkommen.
647
00:50:31,000 --> 00:50:33,276
Ich werde mit Laurent
Merieux' Mutter reden.
648
00:50:33,800 --> 00:50:36,838
- Sie soll wissen, dass sein Tod
nicht umsonst war. - Gute Idee.
649
00:50:37,480 --> 00:50:39,756
Ohne ihn wäre Nadia
vielleicht nie freigekommen.
650
00:50:39,920 --> 00:50:42,958
Ich finde, Sie sollten sich
erst mal ausruhen. Oder?
651
00:50:45,320 --> 00:50:48,279
- Ja.
- Sie haben mir Angst gemacht.
652
00:50:49,000 --> 00:50:51,435
- Ich dachte wirklich, Sie wären...
- Verrückt geworden?
653
00:50:53,720 --> 00:50:57,953
Ich hatte da drin
sehr viel Zeit nachzudenken.
654
00:50:59,800 --> 00:51:04,556
Vielleicht habe ich
das auch gebraucht.
655
00:51:05,080 --> 00:51:09,040
Das, was alles passiert ist,
musste ich erst verdauen.
656
00:51:12,600 --> 00:51:14,831
Kennen Sie zufällig einen
guten Innenausstatter?
657
00:51:16,800 --> 00:51:19,679
Ja, zufällig kenne ich einen.
Übrigens hatten Sie recht.
658
00:51:20,320 --> 00:51:22,755
Es war der Nachbar von unten.
Er hat den Mord gestanden.
659
00:51:24,200 --> 00:51:27,830
- Ja? - Hauptkommissar
Rocher? Jeanne Loiseau.
660
00:51:31,080 --> 00:51:32,434
Ich bin ganz Ohr.
661
00:51:32,600 --> 00:51:35,957
Ich werde Ihnen helfen, meinen
Vater ins Gefängnis zu bringen.
662
00:51:38,480 --> 00:51:39,755
Vielen Dank.
662
00:51:40,305 --> 00:51:46,364
Bitte bewerte diese Untertitel bei %url%
Helfe anderen Usern die besten Untertitel auszuwählen.
61606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.