All language subtitles for Profiling.Paris.S03E10.Gefangen.German.DL.1080p.BluRay.x264-RSG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,760 --> 00:00:12,195 PSYCHIATRISCHE KLINIK - LES CAMBRIERES 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.SubtitleDB.org 3 00:00:27,400 --> 00:00:30,837 - Wie geht es ihr? - Der Anfall ist vorbei, sie hat ein Beruhigungsmittel bekommen. 4 00:00:31,000 --> 00:00:31,956 Gut. 5 00:00:33,880 --> 00:00:35,439 Ich hatte so was schon geahnt. 6 00:00:38,320 --> 00:00:40,551 Sie zeigt Symptome einer Depression. 7 00:00:40,720 --> 00:00:44,760 - Vermutlich in Folge dieser Fehlgeburt. - Natürlich. 8 00:00:45,000 --> 00:00:46,753 Ich habe ihr gesagt, dass es verrückt ist, so schnell wieder 9 00:00:46,920 --> 00:00:49,355 mit der Arbeit anzufangen, bedauerlicherweise. 10 00:00:51,800 --> 00:00:55,157 Bei solch einem Trauma kann schon ein winziger Impuls völlig ausreichen. 11 00:00:55,320 --> 00:00:58,154 Ist bei der Arbeit in den letzten Tagen irgendwas Besonderes passiert? 12 00:00:59,480 --> 00:01:02,040 Wir haben einen Fall abgeschlossen, der sie ziemlich mitgenommen hat. 13 00:01:02,320 --> 00:01:05,154 Das war wohl eine emotionale Überbelastung. 14 00:01:05,800 --> 00:01:09,430 Wissen Sie, ich will Sie nicht anlügen. Der Zustand Ihrer Kollegin ist kritisch. 15 00:01:23,000 --> 00:01:27,153 PROFILING PARIS 16 00:01:27,520 --> 00:01:28,556 ZWEI TAGE ZUVOR 17 00:01:28,720 --> 00:01:31,155 Der Patient durchlebt in einer Depression verschiedene Stadien. 18 00:01:31,400 --> 00:01:33,756 Möchte uns jemand etwas über die depressive Reaktion sagen? 19 00:01:33,920 --> 00:01:35,798 GEFANGEN 20 00:01:35,800 --> 00:01:40,750 Nicolas? Nein? Jemand anderes? 21 00:01:43,800 --> 00:01:45,951 In der dritten Reihe sitzt ein Beispiel für Abkapselung 22 00:01:46,120 --> 00:01:48,760 mit psychomotorischem Funktionsverlust. Monsieur Vauthier? 23 00:01:50,480 --> 00:01:55,839 Guten Morgen! Herzlich willkommen! Sie befinden sich im Psychologiekurs. 24 00:01:56,080 --> 00:01:59,835 Nun, infolge des psychischen Traumas könnte der Patient... 25 00:02:01,400 --> 00:02:04,552 Hat wieder mal jemand sein Handy vor Unterrichtsbeginn nicht ausgeschaltet? 26 00:02:10,800 --> 00:02:12,359 Oh je, das ist ja meins! 27 00:02:15,720 --> 00:02:17,154 Verzeihung, ich muss weg. 28 00:02:19,000 --> 00:02:21,356 Die Veranstalterin hat die Leiche vor etwa einer Stunde entdeckt. 29 00:02:21,520 --> 00:02:23,273 Sie ist noch ganz benommen von dem Schreck. 30 00:02:23,520 --> 00:02:25,034 Ich befürchte, ihre Party muss sie absagen. 31 00:02:25,200 --> 00:02:27,556 - Und warum meinten Sie, es sei kompliziert? - Warten Sie's ab. 32 00:02:31,320 --> 00:02:33,755 Ach deswegen. Da haben Sie recht. 33 00:02:33,920 --> 00:02:37,038 Laurent Merieux, 24. Er war wegen der Vorbereitungen besonders früh hier. 34 00:02:37,480 --> 00:02:39,949 Laut dem Chef sollten heute zur Anfangsschicht zwei Kellner hier sein, 35 00:02:40,120 --> 00:02:42,032 aber von dem anderen fehlt zurzeit noch jede Spur. 36 00:02:45,720 --> 00:02:49,031 Auf den ersten Blick vermute ich, dass der Blutverlust die Todesursache war. 37 00:02:49,200 --> 00:02:52,034 Ich habe sieben Messerstiche gezählt. Es ging sehr schnell. 38 00:02:52,200 --> 00:02:53,953 Der Täter muss blutüberströmt gewesen sein. 39 00:02:54,320 --> 00:02:56,789 Vermutlich ja. Es wurden diverse Arterien verletzt. 40 00:02:56,800 --> 00:02:58,280 Es war vor etwa zwei Stunden. 41 00:02:58,800 --> 00:03:01,554 Das hier ist die Mordwaffe. Ein Fleischmesser, das hier gefunden wurde. 42 00:03:02,600 --> 00:03:06,435 Es gehört dem Partyservice und es sind eine ganze Menge Fingerabdrücke drauf. 43 00:03:07,320 --> 00:03:11,155 - Darf ich? - Nur zu, das ist Ihr Bereich. 44 00:03:17,080 --> 00:03:20,152 Dass das Messer nicht versteckt wurde, könnte auf eine Affekttat hinweisen. 45 00:03:20,400 --> 00:03:21,834 Da hat jemand die Beherrschung verloren. 46 00:03:22,000 --> 00:03:24,799 Schon, aber da hatte sich Wut angestaut. 47 00:03:24,800 --> 00:03:26,837 Sieben Stiche, obwohl schon einer tödlich gewesen wäre, 48 00:03:27,000 --> 00:03:30,277 und kein Versuch, die Leiche zu ver- bergen. - Und die Augenbinde? 49 00:03:31,720 --> 00:03:34,155 Die weist auf eine intime Beziehung zwischen Täter und Opfer hin, 50 00:03:34,320 --> 00:03:37,040 als ob er sich dem Blick des Toten entziehen wollte. 51 00:03:38,400 --> 00:03:40,676 Ich habe ja gesagt, dass es kompliziert ist. 52 00:03:42,000 --> 00:03:43,275 Oh ja. 53 00:03:50,600 --> 00:03:53,399 Laurent Merieux war erst seit 14 Tagen bei diesem Partyservice. 54 00:03:53,400 --> 00:03:55,153 Es ist ein Resozialisierungsbetrieb. 55 00:03:55,320 --> 00:03:57,755 Die helfen ehemaligen Häftlingen zurück ins Arbeitsleben. 56 00:03:57,920 --> 00:03:59,752 - Dann hatte er also Vorstrafen? - Ja. 57 00:03:59,920 --> 00:04:02,799 Eine Bewährungsstrafe im März letzten Jahres für Körperverletzung. 58 00:04:02,800 --> 00:04:04,678 Er hat seinem damaligen Chef die Nase gebrochen. 59 00:04:05,080 --> 00:04:07,037 Die Geschichte sollte man im Kontext betrachten. 60 00:04:07,200 --> 00:04:09,351 Wie ich hier lese, hat er damals an einem Burn-out gelitten. 61 00:04:09,880 --> 00:04:12,952 Er war ständigem Druck aus- gesetzt. Das Arbeitspensum, 62 00:04:13,120 --> 00:04:16,431 die Anweisungen. All das hat seine Toleranzgrenze überschritten. 63 00:04:16,600 --> 00:04:18,956 - Mit dir reicht's mir heute endgültig. - Halts Maul! 64 00:04:20,200 --> 00:04:23,159 Und dann reicht oft eine Kleinigkeit, um eine Überreaktion auszulösen. 65 00:04:23,320 --> 00:04:26,154 Dieser psychische Mechanismus tritt in chronisch gestressten Berufsgruppen 66 00:04:26,320 --> 00:04:28,960 immer häufiger auf. - Abgesehen davon ist er clean. 67 00:04:29,720 --> 00:04:31,791 Okay. Er ist also nicht Staatsfeind Nummer 1. 68 00:04:31,800 --> 00:04:32,836 Ist der andere Kellner aufgetaucht? 69 00:04:33,000 --> 00:04:35,276 Nach ihm wird gesucht, bisher aber leider erfolglos. 70 00:04:35,880 --> 00:04:40,033 Franck Manurin, 26. Dieser Typ gehört zu unseren Stammgästen. 71 00:04:40,320 --> 00:04:43,472 Raubüberfall, diverse Kleindelikte. Insgesamt vier Verurteilungen. 72 00:04:43,480 --> 00:04:45,949 Eigentlich benimmt er sich seit zwei Jahren. Aber seine Fingerabdrücke 73 00:04:46,120 --> 00:04:48,760 wurden am Tatort gefunden, das beweist, dass er dort gewesen sein muss. 74 00:04:49,200 --> 00:04:51,556 - Gut, befragen Sie seine Familie und Freunde. Finden Sie ihn! - Okay. 75 00:04:51,720 --> 00:04:53,040 Wir fahren zur Wohnung des Opfers. 76 00:04:55,800 --> 00:04:58,156 - Ich ruf dich an, wenn ich was Neues habe. - Ist gut. 77 00:04:59,880 --> 00:05:02,679 Sag mal, ich träume doch wohl, oder? 78 00:05:03,880 --> 00:05:07,351 Die hätten sie weggeworfen! Da hab ich sie lieber als Beweismittel beschlagnahmt. 79 00:05:13,480 --> 00:05:17,440 - Ich muss mit Ihnen reden. - Gibt es Probleme wegen des Sorgerechts? 80 00:05:18,200 --> 00:05:19,031 Nein. 81 00:05:19,600 --> 00:05:22,752 Die Entscheidung der Richterin steht noch aus, aber da bin ich zuversichtlich. 82 00:05:24,320 --> 00:05:26,357 Nein, wer mir wirklich Sorgen macht, sind Sie. 83 00:05:26,800 --> 00:05:29,440 Sie hatten mir versprochen, sich mindestens zwei Wochen freizunehmen. 84 00:05:29,600 --> 00:05:31,671 Und dann tauchen Sie plötzlich ohne Vorwarnung auf. 85 00:05:31,880 --> 00:05:33,758 Da müssen Sie sich keine Sorgen machen. 86 00:05:33,920 --> 00:05:36,435 Die Arbeit an dem Fall ist für mich wirklich eine gute Ablenkung. 87 00:05:37,320 --> 00:05:38,754 Genau deswegen mache ich mir Sorgen. 88 00:05:38,920 --> 00:05:40,434 Sie haben mit der Arbeit vielleicht einen Ausgleich, 89 00:05:40,600 --> 00:05:42,432 aber das ist auch eine Art der Verdrängung. 90 00:05:42,880 --> 00:05:44,553 Nein, das ist Quatsch, die Ar... 91 00:05:48,720 --> 00:05:50,951 Na, wer hat denn da recherchiert? 92 00:05:53,480 --> 00:05:56,837 Was haben Sie eingegeben? Posttraumatischer Stress? 93 00:05:58,200 --> 00:06:01,671 - Ja, also nein... - Das war nicht nötig. 94 00:06:02,480 --> 00:06:08,670 Trotzdem danke dafür, dass Sie sich Sorgen um mich machen. Wie süß von Ihnen. 95 00:06:09,800 --> 00:06:11,757 Lieb oder süß, nennen Sie's, wie Sie wollen. 96 00:06:12,320 --> 00:06:16,439 Beim kleinsten Problem schicke ich Sie nach Hause, verstanden? 97 00:06:23,600 --> 00:06:27,276 Das war Laurents erste eigene Wohnung, er hat hier zwei Jahre gewohnt. 98 00:06:31,200 --> 00:06:35,558 - Was soll ich denn mit seinen ganzen Sachen machen? - Das hat alles Zeit. 99 00:06:36,320 --> 00:06:39,392 Ich muss Ihnen diese Frage stellen. Hatte Ihr Sohn vielleicht Feinde? 100 00:06:39,400 --> 00:06:42,552 Oder war er in irgendwelche kriminellen Machenschaften verwickelt? 101 00:06:42,800 --> 00:06:46,350 Nein. Die Sache da im Restaurant klingt nicht nach meinem Sohn. 102 00:06:47,400 --> 00:06:52,395 Laurent war aufrichtig. Rücksichtsvoll gegenüber anderen. 103 00:06:52,400 --> 00:06:56,679 Nach diesem Anfall hat er zwei Wochen in der Klinik verbracht, das hat ihm gut getan. 104 00:06:57,080 --> 00:07:00,835 Er hat wieder einen Job gefunden. Es ging wieder bergauf mit ihm. 105 00:07:02,320 --> 00:07:06,030 - Was ist da nur passiert? - Wir tun unser Bestes, glauben Sie mir. 106 00:07:07,880 --> 00:07:10,440 Dürfen wir für die Ermittlungen ein paar von seinen Sachen mitnehmen? 107 00:07:11,200 --> 00:07:13,032 Natürlich, nehmen Sie ruhig! 108 00:07:25,400 --> 00:07:29,030 - Wissen Sie, woher er diese Figur hatte? - Nein. 109 00:07:34,880 --> 00:07:37,156 Es wäre nett, wenn Sie auf dem Revier vorbeikommen 110 00:07:37,320 --> 00:07:40,472 und Ihre Aussage zu Protokoll geben könnten. 111 00:07:40,480 --> 00:07:46,431 - Sobald Sie dazu bereit sind. - Sobald ich dazu bereit bin. 112 00:08:05,200 --> 00:08:07,840 Das sind mit Abstand die besten Beweismittel, die wir je hatten. 113 00:08:08,000 --> 00:08:12,040 Wir haben doch mal das Tiramisu eines ermordeten Konditors beschlagnahmt, 114 00:08:12,200 --> 00:08:13,839 Ich steh auf Tiramisu. 115 00:08:14,000 --> 00:08:17,960 Ich auch. Die Spurensicherung hat es dann nicht mehr gebraucht. 116 00:08:18,600 --> 00:08:21,160 Und da hab ich es genommen. War schade drum. 117 00:08:22,720 --> 00:08:24,837 Und dann habe ich einen Finger darin gefunden. 118 00:08:27,480 --> 00:08:29,153 Das hat vielleicht einen Ärger gegeben. 119 00:08:31,600 --> 00:08:33,273 - Ach Mist! - Was? 120 00:08:34,000 --> 00:08:36,834 Der Wagen von Manurin ist aufgetaucht. In Montreuil. 121 00:08:37,600 --> 00:08:39,034 Ich melde es sofort Rocher. 122 00:08:48,800 --> 00:08:52,032 - Hände hoch! Keine Bewegung. - Was wollen Sie? 123 00:08:53,800 --> 00:08:55,757 - Hey, ich habe doch nichts getan! - Ach nein? 124 00:08:55,920 --> 00:08:58,355 Für jemanden, der nichts getan hat, bist du aber schwer zu finden! 125 00:09:02,000 --> 00:09:03,753 Und das hier? Was ist das? 126 00:09:06,480 --> 00:09:07,834 - Abführen! - Los! 127 00:09:09,200 --> 00:09:10,350 Ganz ruhig! 128 00:09:13,200 --> 00:09:14,554 Ich habe ihnen doch eben gesagt, dass ich es nicht war. 129 00:09:14,720 --> 00:09:18,555 - Hören Sie mir nicht zu, oder was? - Erstens hast du so nicht mit mir zu reden. 130 00:09:19,080 --> 00:09:21,675 Und zweitens wurde auf deinem Hemd Laurent Merieux' Blut gefunden. 131 00:09:22,200 --> 00:09:24,157 Ich dachte mir schon, dass mir die Sache angehängt wird. 132 00:09:24,320 --> 00:09:25,959 Deswegen bin ich abgehauen. 133 00:09:27,400 --> 00:09:29,437 Ich habe doch nur versucht, ihm zu helfen. 134 00:09:29,600 --> 00:09:31,353 - Ihm zu helfen? - Ja. 135 00:09:31,720 --> 00:09:35,350 - Wie denn? Mit Messerstichen? - Er lag da auf dem Boden. 136 00:09:36,080 --> 00:09:37,958 Hätte ich ihn etwa krepieren lassen sollen? 137 00:09:39,200 --> 00:09:41,351 Erst wollte ich seine Wunden irgendwie abbinden oder so was, 138 00:09:41,520 --> 00:09:45,355 aber da war überall Blut. Dieser Typ hatte ihn abgeschlachtet. 139 00:09:45,800 --> 00:09:47,553 Was für einen Typen meinst du? 140 00:09:49,400 --> 00:09:51,676 Also gut, wir fangen noch mal von vorn an. 141 00:09:53,600 --> 00:09:57,150 Okay. Wer war dieser Typ? Ich höre. 142 00:10:01,200 --> 00:10:04,955 - Ich höre! - Ich war kurz weg, um eine Zigarette zu rauchen. 143 00:10:06,000 --> 00:10:08,435 Als ich wiederkam, habe ich einen Typen auf Merieux zulaufen sehen. 144 00:10:09,000 --> 00:10:10,559 Der ist einfach so aufgetaucht. 145 00:10:12,000 --> 00:10:13,832 Merieux hat gearbeitet, er war konzentriert. 146 00:10:14,400 --> 00:10:15,834 Er hat den Typen nicht bemerkt. 147 00:10:16,480 --> 00:10:19,040 Der hat sich eins der Messer genommen und auf Merieux eingestochen. 148 00:10:20,320 --> 00:10:22,039 Zuerst zweimal in den Rücken. 149 00:10:23,400 --> 00:10:26,791 Merieux ist umgefallen und der andere hat sich auf ihn drauf gesetzt. 150 00:10:26,800 --> 00:10:28,439 Er hat ihm die Augen ver- bunden, mit einer Serviette. 151 00:10:30,080 --> 00:10:31,753 Ich habe keinen Schimmer, warum er das gemacht hat. 152 00:10:33,200 --> 00:10:35,032 Dann hat er sich wieder das Messer gegriffen. 153 00:10:35,600 --> 00:10:39,435 Und weiter auf ihn eingestochen. Immer und immer wieder. 154 00:10:40,200 --> 00:10:41,429 Einfach so! 155 00:10:44,320 --> 00:10:46,551 Ich schwöre es Ihnen, dieses Bild vergisst man nicht. 156 00:11:04,400 --> 00:11:07,837 Er könnte die Wahrheit sagen. Und da die Abdrücke 157 00:11:08,000 --> 00:11:10,435 auf dem Messer nicht ihm gehören, werden es die des Täters sein. 158 00:11:11,000 --> 00:11:14,277 - Was beschäftigt Sie? - Seine Reaktion. 159 00:11:15,000 --> 00:11:17,754 Obwohl er schon so viel durchgemacht hat, schien er wie paralysiert. 160 00:11:18,000 --> 00:11:22,836 Als ob der Mörder etwas Irrationales hatte, das ihn erschreckt hat. 161 00:11:23,000 --> 00:11:25,037 Erst der Kontrollverlust und dann der methodische Akt, 162 00:11:25,200 --> 00:11:26,429 dem Opfer die Augen zu verbinden, 163 00:11:27,200 --> 00:11:30,955 ohne das geringste Anzeichen sich dabei zu verstecken. 164 00:11:33,600 --> 00:11:35,671 Er war in einem aggressiven Rausch. 165 00:11:36,080 --> 00:11:38,037 Ein brutaler Zwang hat ihn zu der Tat getrieben. 166 00:11:38,200 --> 00:11:41,352 Das könnte pathologisch sein, eine Schizophrenie, Paranoia. 167 00:11:41,720 --> 00:11:44,440 - Der Täter ist psychotisch? - Das wäre gut möglich. 168 00:11:46,000 --> 00:11:48,356 Wir werden der Sache nach- gehen. Solange er hier ist, 169 00:11:48,520 --> 00:11:50,955 soll er uns den Täter beschreiben und wir fertigen ein Phantombild an. 170 00:11:52,200 --> 00:11:56,433 Herr Hauptkommissar? Falls ich richtig liege, 171 00:11:56,600 --> 00:12:00,150 so ein Wahn kann sich wiederholen. Wir müssen ihn schnell finden. 172 00:12:05,800 --> 00:12:07,359 Ja, genau. 173 00:12:08,480 --> 00:12:11,951 Rufen Sie mich an, wenn ihn jemand in einer der Kliniken auf dem Phantombild erkennt. 174 00:12:12,400 --> 00:12:14,676 Okay? Bis dann! 175 00:12:16,000 --> 00:12:17,275 Lucas, ich bin da! 176 00:12:32,800 --> 00:12:36,350 "...wird hiermit bestätigt, dass das Sorge- recht beim Vater des Kindes verbleibt." 177 00:12:45,200 --> 00:12:48,272 - Was steht in dem Brief? - Eine sehr gute Nachricht. 178 00:12:50,320 --> 00:12:53,279 - Ich hab dich lieb. - Ich dich auch, Papa. 179 00:13:01,680 --> 00:13:03,956 ZENTRUM FÜR RADIOLOGIE UND ULTRASCHALL 180 00:13:43,200 --> 00:13:45,954 Ja, sehr schön. Vielen Dank, dass Sie angerufen haben. 181 00:13:48,600 --> 00:13:51,354 Ja, hallo? Ah, guten Tag, Doktor Armond. Gut, dass Sie zurückrufen. 182 00:13:51,520 --> 00:13:54,399 - Guten Morgen. - Kleinen Moment! Wir haben das Phantombild veröffentlicht, 183 00:13:54,400 --> 00:13:56,835 und den ganzen Morgen über klingelt hier schon das Telefon. Ich kann nicht mehr. 184 00:13:57,000 --> 00:13:59,037 Ich telefoniere gerade die Psychiater in der Nähe ab. 185 00:13:59,200 --> 00:14:03,160 - Kannst du mir helfen? Liste, Telefon. - Gut. Ich fange von unten an. 186 00:14:03,320 --> 00:14:06,040 Danke! Hallo? Entschuldigen Sie bitte. 187 00:14:06,200 --> 00:14:10,433 Ich habe Ihnen ein Fax geschickt. Ein Phantombild. Und wollte wissen, ob Sie... 188 00:14:11,880 --> 00:14:15,157 Nein? Kennen Sie nicht? Trotzdem vielen Dank. Auf Wiederhören. 189 00:14:19,400 --> 00:14:21,756 - Kann ich Ihnen helfen? - Ich hoffe, ja. 190 00:14:23,720 --> 00:14:26,280 Dieser Mann ist mein Bruder. 191 00:14:32,200 --> 00:14:34,351 Es ist Marc. Da bin ich absolut sicher. 192 00:14:35,000 --> 00:14:37,560 Vor sechs Jahren wurde fest- gestellt, dass er paranoid ist. 193 00:14:38,800 --> 00:14:40,951 Können Sie uns sagen, wo er sich im Augenblick aufhält? 194 00:14:41,880 --> 00:14:43,394 Nein, deswegen bin ich hingefahren, 195 00:14:43,400 --> 00:14:45,756 aber laut der Nachbarin war er seit gestern früh nicht mehr da. 196 00:14:46,200 --> 00:14:49,034 Da lagen alle seine Tabletten. Er muss sie abgesetzt haben. 197 00:14:50,400 --> 00:14:53,359 Die Auswirkungen wären Dekompensation und Angstzustände. 198 00:14:54,800 --> 00:14:56,553 Sie müssen ihn schnellstens finden. 199 00:14:57,320 --> 00:15:01,439 Er hat versucht mich zu töten, als er sie das letzte Mal nicht eingenommen hat. 200 00:15:01,600 --> 00:15:04,160 Er glaubt, dass andere in ihn hineinblicken können 201 00:15:04,320 --> 00:15:06,152 und dass unser Vater umgebracht wurde. 202 00:15:07,320 --> 00:15:09,755 Deswegen hat er seinem Opfer die Augen verbunden. 203 00:15:10,320 --> 00:15:11,356 Sein Rausch hat ihn glauben lassen, 204 00:15:11,520 --> 00:15:13,955 dass Laurent Merieux eine Gefahr für ihn darstellt. 205 00:15:17,400 --> 00:15:20,552 Ihr Bruder ist auf der Suche nach Fixpunk- ten, die seiner Paranoia einen Sinn geben. 206 00:15:20,720 --> 00:15:23,758 Wir brauchen eine Liste aller Orte, an denen er sich verstecken könnte. 207 00:15:27,400 --> 00:15:28,356 Gut. 208 00:15:32,600 --> 00:15:34,273 Guten Tag, Herr Hauptkommissar. 209 00:15:36,600 --> 00:15:38,557 Sie haben es wohl wirklich auf Ärger abgesehen. 210 00:15:38,720 --> 00:15:40,757 Nehmen Sie das Ganze bitte nicht zu persönlich. 211 00:15:40,920 --> 00:15:42,400 Ich muss sagen, das fällt mir schwer. 212 00:15:42,400 --> 00:15:44,392 Sie haben versucht, mir meinen Sohn wegzunehmen. 213 00:15:44,400 --> 00:15:46,357 Ich habe nur getan, wofür man mich bezahlt hat. 214 00:15:47,080 --> 00:15:49,754 Abgesehen davon haben Sie ja gewon- nen, also hat es offenbar nicht gereicht. 215 00:15:49,920 --> 00:15:52,674 - Sie sagen es. - Heute Morgen hat Morand mich gefeuert. 216 00:15:53,880 --> 00:15:56,554 - Ohne Vorwarnung. - Und was geht mich das an? 217 00:15:57,720 --> 00:16:00,280 Ich weiß, wie er das bekommen würde, was er verdient. 218 00:16:00,880 --> 00:16:05,159 Also entweder zicken Sie mich weiter an oder Sie hören mir zu. 219 00:16:09,080 --> 00:16:12,039 Ich bitte Sie, Ihre Eroberungen bringen Sie hierher? 220 00:16:12,400 --> 00:16:14,756 Wenn wir Freunde werden sollen, reicht das nicht. 221 00:16:15,400 --> 00:16:17,960 Hierher komme ich nur mit Leuten, mit denen ich nicht gesehen werden will. 222 00:16:18,800 --> 00:16:21,269 Und damit eins klar ist. Wir sind alles, nur keine Freunde. 223 00:16:22,480 --> 00:16:25,154 Aber vielleicht könnten wir es werden. 224 00:16:25,800 --> 00:16:29,157 Aha. Ich habe einen Mord aufzu- klären und einen Flüchtigen zu fassen. 225 00:16:29,320 --> 00:16:30,834 Wenn Sie sich also beeilen würden. 226 00:16:31,800 --> 00:16:34,838 Morand gehört als Technischer Berater des Schweizer Konsulats 227 00:16:35,000 --> 00:16:36,798 zwar zum diplomatischen Korps, 228 00:16:36,800 --> 00:16:39,360 aber genießt keine komplette, uneingeschränkte Immunität. 229 00:16:39,600 --> 00:16:42,434 Ich weiß, seine Immunität gilt nur für Geschäftsreisen. 230 00:16:42,600 --> 00:16:44,796 Während er meine Frau überfahren hat, war er auf Geschäftsreise. 231 00:16:44,800 --> 00:16:46,837 Ich hab das hundertmal mit meinem Anwalt durchgekaut. 232 00:16:48,080 --> 00:16:50,675 An dem Punkt kommen Sie mit Ihrer Bullendenkweise nicht weiter. 233 00:16:51,000 --> 00:16:53,834 Sie spielen nach Regeln, ohne sich zu fragen, ob die Karten gezinkt sind. 234 00:16:54,800 --> 00:16:55,836 Ah ja? 235 00:16:56,800 --> 00:17:00,430 Morands angebliche Dienstreiseanordnung nach Grenoble ist eine Fälschung. 236 00:17:01,480 --> 00:17:04,040 - Reden Sie weiter. - Sie werden das nie beweisen können. 237 00:17:05,480 --> 00:17:07,358 Es sei denn, Sie würden versuchen... 238 00:17:07,520 --> 00:17:11,434 - Zu beweisen, dass die Reise privat war. - Ganz genau. 239 00:17:11,800 --> 00:17:18,149 - Und wie? - Sie sind doch schon groß. Ihnen fällt schon was ein. 240 00:17:19,720 --> 00:17:24,954 Sollte es dazu kommen, was würde für Sie dabei rausspringen? 241 00:17:25,200 --> 00:17:27,760 Die immense Freude, am Ende mit Morand abzurechnen 242 00:17:29,200 --> 00:17:32,955 und das Vergnügen Ihrer charmanten Gegenwart. 243 00:17:42,080 --> 00:17:44,959 Die Kollegen haben die Liste der Orte, wo Genaro sich verstecken könnte. 244 00:17:45,120 --> 00:17:47,351 Sobald wir wissen, wo er ist, können wir eingreifen. 245 00:17:47,880 --> 00:17:50,156 - Ich hoffe, wir finden ihn rechtzeitig. - Ich auch. 246 00:17:50,320 --> 00:17:52,357 Hyppolite hat den Computer des Opfers überprüft. 247 00:17:52,600 --> 00:17:56,150 Nichts Besonderes, außer dass er im Internet kürzlich nach einem Anwalt gesucht hat. 248 00:18:03,880 --> 00:18:06,270 Vielleicht steht das in Verbindung mit seiner Verurteilung. 249 00:18:06,720 --> 00:18:08,473 Ja, vielleicht. 250 00:18:16,720 --> 00:18:19,758 Wir haben Genaro gefunden, in dem Haus, in dem er aufgewachsen ist. 251 00:18:23,320 --> 00:18:25,551 Er hat die neue Besitzerin als Geisel genommen. 252 00:18:45,880 --> 00:18:47,951 Hauptkommissar Rocher. Chloé Saint-Laurent. 253 00:18:48,120 --> 00:18:49,554 Wir haben in dem Fall ermittelt. Können wir mit ihm sprechen? 254 00:18:49,800 --> 00:18:53,430 Das ist nicht mehr möglich. Tut mir leid. Der Einsatz hat eben angefangen. 255 00:19:02,880 --> 00:19:04,758 Ich könnte mit ihm reden, bevor es eskaliert. 256 00:19:04,920 --> 00:19:06,400 Ich sag's gern noch mal: Das ist nicht mehr möglich! 257 00:19:06,400 --> 00:19:08,551 Seine Schwester ist unterwegs hierher, und ich kann Ihnen helfen, 258 00:19:08,720 --> 00:19:10,439 weil ich seine psychiatrische Akte kenne. 259 00:19:12,480 --> 00:19:13,834 Ich seh mal zu. 260 00:19:19,200 --> 00:19:22,796 - Was ist passiert? - Die Geisel ist unversehrt. 261 00:19:22,800 --> 00:19:25,554 Der Verdächtige hat nicht auf das Verhandlungsprotokoll reagiert. 262 00:19:25,720 --> 00:19:27,439 Er ist tot. Einsatz beendet. 263 00:19:35,200 --> 00:19:38,432 Die Fingerabdrücke auf der Mordwaffe waren wirklich die von Marc Genaro. 264 00:19:39,600 --> 00:19:42,752 Gut, dann ist dieser Fall abgeschlossen. 265 00:19:42,920 --> 00:19:45,276 Selbst wenn mir ein anderes Ergebnis lieber gewesen wäre. 266 00:19:45,600 --> 00:19:47,353 Ich finde, es gibt da noch einige Fragen zu klären. 267 00:19:47,520 --> 00:19:50,274 Zum Beispiel, warum Genaro aufgehört hat, seine Medikamente zu nehmen. 268 00:19:51,000 --> 00:19:53,674 Der Präfekt verlangt, dass wir uns einem anderen Fall zuwenden. 269 00:19:54,080 --> 00:19:55,355 Vor allem kein Wort an die Presse. 270 00:19:55,520 --> 00:19:57,671 Er will nicht noch einen Skandal um die Psychiatrien. 271 00:19:58,200 --> 00:20:01,352 Ja, "Psychopathen in Freiheit" ist nicht die beste Meldung. 272 00:20:01,520 --> 00:20:04,354 Das ist doch lächerlich, als würden sich solche Taten voraussagen lassen. 273 00:20:04,520 --> 00:20:06,352 Aus dem Grund möchte ich nicht denen Argumente liefern, 274 00:20:06,520 --> 00:20:08,398 die am liebsten jeden präventiv wegsperren würden. 275 00:20:08,400 --> 00:20:10,835 Noch ein, zwei Tage zu ermitteln, würde dem Fall aber nicht schaden. 276 00:20:11,000 --> 00:20:13,959 Chloé, wir wissen, wer der Täter war, und er wurde umgebracht. 277 00:20:14,400 --> 00:20:17,154 Wir müssen uns anderen Fällen widmen, anderen Opfern. 278 00:20:20,000 --> 00:20:23,391 - Das hier ist unser nächster Fall. - Die Notarin, hab ich schon gesehen. 279 00:20:23,400 --> 00:20:25,437 Gut, dann könnt ihr ja anfangen. 280 00:20:26,000 --> 00:20:28,959 Nein, können wir nicht. Dieser Fall ist nicht aufgeklärt, und das wissen wir alle! 281 00:20:29,120 --> 00:20:32,272 Es tut mir leid, aber was diese Abtei- lung betrifft, ist die Ermittlung beendet. 282 00:20:41,400 --> 00:20:45,280 Das ist alles? Und was ist mit der Ermittlung? 283 00:20:46,720 --> 00:20:50,396 Der Mörder Ihres Sohnes ist tot. Die Ermittlung wird eingestellt. 284 00:20:50,400 --> 00:20:53,677 - Die kann man doch nicht einstellen. - Es tut mir leid. 285 00:20:54,720 --> 00:20:57,519 Ihr Sohn ist zur falschen Zeit am falschen Ort gewesen. 286 00:20:57,520 --> 00:20:59,352 Das hätte jedem passieren können. 287 00:21:00,000 --> 00:21:04,836 Mehr haben Sie nicht? Sein Tod war umsonst? 288 00:21:05,320 --> 00:21:08,757 - Ich verstehe, wie Sie sich fühlen. - Nein, wie sollten Sie mich verstehen? 289 00:21:12,480 --> 00:21:14,756 Sie haben nicht vor kurzem Ihr Kind verloren. 290 00:21:16,400 --> 00:21:19,871 Sie werden nicht für den Rest Ihres Lebens anfangen zu weinen, 291 00:21:19,880 --> 00:21:22,031 wenn Sie an sein erstes "Mama" denken. 292 00:21:22,200 --> 00:21:24,760 Oder daran, wie stolz er auf sein Abiturzeugnis war. 293 00:21:26,000 --> 00:21:28,435 - Denn Sie haben noch keine Kinder. - Madame Merieux... 294 00:21:29,400 --> 00:21:31,676 Sie verstehen nicht, wie ich mich fühle. 295 00:21:54,000 --> 00:21:56,674 - Ein neuer Fall? - Ja, die Notarin. 296 00:21:57,080 --> 00:21:59,549 - Ich brauche Sie bei der Autopsie. - Natürlich. 297 00:21:59,800 --> 00:22:02,269 Ich wünschte, wir hätten nicht alle Eclairs auf einmal gegessen. 298 00:22:04,880 --> 00:22:09,557 Courtène! Könnten Sie mir einen kleinen Gefallen tun? 299 00:22:10,720 --> 00:22:13,952 - Sagen Sie mir, warum Sie flüstern? - Der Gefallen ist nicht ganz offiziell. 300 00:22:16,200 --> 00:22:17,554 Die Art, bei der ich eine Waffe tragen 301 00:22:17,720 --> 00:22:20,030 und kriminelle Organisa- tionen infiltrieren könnte? 302 00:22:21,200 --> 00:22:26,559 - Nein, es geht um was ganz anderes. - Mann! Wie kann ich Ihnen dann helfen? 303 00:22:26,800 --> 00:22:29,952 Ich will wissen, warum Morand am 6. April 2006 nach Grenoble gefahren ist. 304 00:22:30,200 --> 00:22:32,760 Seine Geschäftskreditkarten habe ich überprüft, die sind sauber. 305 00:22:32,920 --> 00:22:34,559 Aber da ist etwas anderes. 306 00:22:34,720 --> 00:22:37,360 - Was? - Er ist an dem Abend in einem Hotel abgestiegen, 307 00:22:37,520 --> 00:22:39,796 das ziemlich weit vom Rathaus und dem Geschäftsviertel entfernt liegt. 308 00:22:39,800 --> 00:22:41,029 Und zwar im Studentenviertel. 309 00:22:41,600 --> 00:22:43,956 Ich gleiche das mal mit seiner privaten Kreditkarte ab. 310 00:22:45,320 --> 00:22:51,430 - 6. April, eine Zahlung an Sun Entertain- ment. - Steht da auch wofür? 311 00:22:51,720 --> 00:22:53,359 Das werden wir gleich erfahren. 312 00:22:56,320 --> 00:23:00,360 - Für zwei Konzerttickets. - Pascal Morand, Christina Aguilera. 313 00:23:00,520 --> 00:23:02,432 Das ist bestimmt die Frau, mit der er da war. 314 00:23:08,480 --> 00:23:14,556 - Christina Aguilera, das ist diese Sängerin. Kennen Sie die nicht? - Nein. 315 00:23:28,600 --> 00:23:30,353 Sie haben das nie gehört? 316 00:23:30,920 --> 00:23:32,354 - Nein. - Wie auch immer. 317 00:23:32,520 --> 00:23:35,752 Jedenfalls sind bei diesem Konzert wohl kaum viele andere Berater des Konsulats gewesen. 318 00:23:36,000 --> 00:23:39,277 Warten Sie, Morand hat eine Tochter mit seiner Exfrau zusammen. 319 00:23:41,200 --> 00:23:44,557 Jeanne Loiseau. Sie ist 23, dann war sie damals 17. 320 00:23:44,720 --> 00:23:47,280 Kriegen Sie raus, wo sie damals gewohnt hat? Jeanne Loiseau. 321 00:23:48,480 --> 00:23:50,836 Hammer, Sie haben recht. Sie hat in Grenoble gewohnt. 322 00:23:51,120 --> 00:23:53,351 Sie war auf dem Gymnasium Champollion. 323 00:23:54,800 --> 00:23:55,836 Er hat sie damals besucht. 324 00:23:56,000 --> 00:23:58,674 Sie macht zurzeit eine Ausbildung zur Buchhalterin und wohnt in Paris. 325 00:23:59,320 --> 00:24:01,039 Ich schicke Ihnen ihre Adresse. 326 00:24:01,200 --> 00:24:04,272 Courtène. Ich schulde Ihnen was. 327 00:24:28,480 --> 00:24:31,552 Er hat versucht mich zu töten, als er sie das letzte Mal nicht eingenommen hat. 328 00:24:31,720 --> 00:24:34,394 Dann hat er sich wieder das Messer ge- griffen. Und weiter auf ihn eingestochen. 329 00:24:34,400 --> 00:24:37,393 Laurent war aufrichtig. Rücksichtsvoll gegenüber anderen. 330 00:24:37,400 --> 00:24:38,675 Wir haben Genaro gefunden. 331 00:24:40,000 --> 00:24:41,400 Dann ist dieser Fall abgeschlossen. 332 00:24:41,400 --> 00:24:43,392 Sie haben nicht vor kurzem Ihr Kind verloren. 333 00:24:43,400 --> 00:24:46,154 Es tut mir leid, aber was uns betrifft, ist der Fall beendet. 334 00:26:39,720 --> 00:26:41,154 - Guten Abend. - Hallo. 335 00:26:42,000 --> 00:26:43,753 Danke, dass Sie diesem Treffen zugestimmt haben. 336 00:26:44,080 --> 00:26:49,439 - Ich hatte nicht wirklich eine Wahl, oder? - Dieser Fall ist sehr wichtig für mich. 337 00:26:49,800 --> 00:26:53,350 Was erwarten Sie von mir? Ich habe meinen Vater ewig nicht gesehen. 338 00:26:54,480 --> 00:26:56,551 Sein Alkoholproblem hat unsere Familie zerstört. 339 00:26:56,720 --> 00:26:58,359 Ich will nichts mehr mit ihm zu tun haben. 340 00:26:58,720 --> 00:27:00,951 Eine Frau hat Ihr Vater bereits auf dem Gewissen. 341 00:27:02,480 --> 00:27:05,552 Morgen ist es vielleicht ein Kind oder eine Familie. 342 00:27:06,600 --> 00:27:08,432 Wir müssen das verhindern, verstehen Sie? 343 00:27:13,800 --> 00:27:18,829 Zu dem Konzert ist er zu spät gekommen. Und mit einer Fahne. 344 00:27:22,800 --> 00:27:25,156 Alles, worum ich Sie bitte, ist die Wahrheit zu sagen. 345 00:27:26,000 --> 00:27:28,560 Nämlich, dass er damals in Grenoble war, um Sie zu besuchen. 346 00:27:30,200 --> 00:27:32,556 Sie bitten mich, Ihnen zu helfen, meinen Vater ins Gefängnis zu bringen? 347 00:27:32,720 --> 00:27:34,552 Ich bitte Sie, mir bei meiner Arbeit zu helfen. 348 00:27:34,720 --> 00:27:36,951 Geht es hier tatsächlich um die Arbeit? 349 00:27:38,080 --> 00:27:40,549 Verabreden Sie sich mit Zeugen immer nachts? 350 00:27:40,720 --> 00:27:45,397 Ich frage Sie nicht nach Details. Aber hier geht es eindeutig um was Persönliches. 351 00:27:45,400 --> 00:27:46,550 Also vergessen Sie es. 352 00:28:02,080 --> 00:28:03,400 Hallo? 353 00:28:04,880 --> 00:28:06,360 Was? 354 00:28:23,080 --> 00:28:26,437 - Wie geht es ihr? - Der Anfall ist vorbei, sie hat ein Beruhigungsmittel bekommen. 355 00:28:26,600 --> 00:28:28,432 Sie zeigt Symptome einer depressiven Reaktion. 356 00:28:28,600 --> 00:28:30,831 Vermutlich in Folge dieser Fehlgeburt. 357 00:28:31,800 --> 00:28:35,430 Wissen Sie, ich werde Sie nicht anlügen. Der Zustand Ihrer Kollegin ist kritisch. 358 00:28:36,800 --> 00:28:38,359 Wie wird es mit ihr jetzt weitergehen? 359 00:28:38,520 --> 00:28:40,751 Sie nimmt für eine Weile ein Beruhigungsmittel. 360 00:28:41,000 --> 00:28:43,754 Wir stellen für sie ein entspannungs- therapeutisches Programm auf. 361 00:28:43,920 --> 00:28:46,355 Aber das dauert seine Zeit. Mehrere Wochen. 362 00:28:47,800 --> 00:28:51,350 Ehe ich es vergesse. Wenn Sie Fragen haben, können Sie mich gern anrufen. 363 00:28:52,320 --> 00:28:57,270 - Ja, gut. - Seien Sie unbesorgt, sie ist bei uns in guten Händen. 364 00:28:58,080 --> 00:28:59,150 Danke. 365 00:29:09,880 --> 00:29:13,556 - Wie geht es ihr? - Als ich gegangen bin, hat sie noch geschlafen. 366 00:29:15,400 --> 00:29:17,437 Sie hatte einen Nervenzusammenbruch. Ich hätte es ahnen müssen. 367 00:29:17,600 --> 00:29:22,550 Hören Sie auf, Rocher, jeder von uns hätte das ahnen müssen. Ich zu allererst. 368 00:29:25,400 --> 00:29:28,040 Der Arzt meint, dass es nach ein paar Wochen Ruhe wieder gehen wird. 369 00:29:29,200 --> 00:29:31,032 Ich sorge dafür, dass niemand von der Sache erfährt. 370 00:29:31,320 --> 00:29:34,358 Das ist nicht die Art Überraschung, die unser Präfekt schätzt. 371 00:29:35,720 --> 00:29:38,679 - Wenn Sie etwas von ihr hören, sagen Sie Bescheid! - Ja. 372 00:29:39,480 --> 00:29:40,834 Dürfen wir sie dort besuchen? 373 00:29:41,000 --> 00:29:43,276 Nein, für ein paar Tage sollen wir ihr noch Ruhe gönnen. 374 00:29:44,000 --> 00:29:45,150 Das wird schon. 375 00:29:46,400 --> 00:29:48,551 Kommen Sie, machen wir uns an den neuen Fall, das wir uns gut tun. 376 00:29:50,320 --> 00:29:51,834 Wissen wir schon was über die Notarin? 377 00:29:52,320 --> 00:29:55,040 - Die Akte liegt auf Ihrem Schreibtisch. - Danke. 378 00:29:58,800 --> 00:30:03,556 Sieh einer an! Anscheinend hat Chloé den Fall schon aufgeklärt. 379 00:30:03,720 --> 00:30:05,677 Es war der Nachbar von unten. Chloé. 380 00:30:07,200 --> 00:30:10,750 - Haben Sie gewusst, dass sie gestern noch hier war? - Nein. 381 00:30:19,880 --> 00:30:22,031 - Ist das die Akte von Merieux? - Ja. 382 00:30:22,600 --> 00:30:25,354 Sie hat weitere Informationen über Merieux angefordert. 383 00:30:25,520 --> 00:30:27,159 Die Mutter von Laurent Merieux hat gesagt, 384 00:30:27,320 --> 00:30:29,551 dass er nach seinem Anfall zwei Wochen in einer Klinik war. 385 00:30:30,800 --> 00:30:33,156 Hier. In der Klinik Les Cambrieres. 386 00:30:33,320 --> 00:30:36,836 Und hier ist auch das Gutachten über die psychische Verfassung von Marc Genaro. 387 00:30:39,320 --> 00:30:40,834 ZUSAMMENFASSUNG UND HISTORIE DER PSYCHISCHEN STÖRUNGEN 388 00:30:41,080 --> 00:30:45,359 - Genaro wurde in dieser Klinik zweimal be- handelt. - Das wäre aber ein großer Zufall! 389 00:30:46,480 --> 00:30:47,960 Das wird kein Zufall sein. 390 00:30:51,880 --> 00:30:57,433 - In genau der Klinik ist Chloé seit gestern. - Nein. Sie meinen, sie hat sich... 391 00:30:58,200 --> 00:31:00,431 Richtig. Sie hat sich mit Absicht einweisen lassen. 392 00:31:02,800 --> 00:31:03,756 Die Frau ist irre! 393 00:31:19,320 --> 00:31:22,392 Sie haben eine überraschend dünne psychiatrische Akte. 394 00:31:22,400 --> 00:31:26,360 - Sie sind ein unbeschriebenes Blatt. - Ja, das sagt man mir öfter. 395 00:31:27,800 --> 00:31:29,359 Ich bin etwas schweigsam. 396 00:31:31,200 --> 00:31:32,953 Haben Sie Verwandte, sollen wir jemand anrufen? 397 00:31:33,200 --> 00:31:35,271 Ich fürchte, dass das nicht möglich sein wird. 398 00:31:35,600 --> 00:31:38,399 Ach hören Sie, Sie sind eine Kollegin! 399 00:31:38,400 --> 00:31:41,552 Ihnen wird bewusst sein, wie negativ Ihr Beruf sich auf Ihre Krise auswirkt. 400 00:31:41,720 --> 00:31:45,270 - Er setzt Sie unter Stress. Da besteht kein Zweifel. - Kein Zweifel. 401 00:31:45,480 --> 00:31:48,837 Und dann haben wir noch diese Fehlgeburt. 402 00:31:50,320 --> 00:31:54,553 Als Impuls denkbar. Auf hormoneller Ebene, meine ich. 403 00:31:55,720 --> 00:31:57,552 Auf hormonaler Ebene. 404 00:31:58,800 --> 00:32:01,679 Ich nehme an, Sie beabsichtigen, mir Benzodiazepin zu verschreiben? 405 00:32:03,200 --> 00:32:06,352 Normalerweise bespreche ich meine Rezepte nicht mit meinen Patienten. 406 00:32:06,520 --> 00:32:10,434 Aber in Ihrem Fall werde ich eine Ausnahme machen. 407 00:32:12,600 --> 00:32:16,150 Für den Anfang würde ich sagen: 10 Milligramm Pranex einmal täglich. 408 00:32:16,720 --> 00:32:20,350 - Was halten Sie davon? - Erscheint mir angebracht. 409 00:32:30,880 --> 00:32:32,792 Sie werden mich doch nicht kränken und kontrollieren, 410 00:32:32,800 --> 00:32:35,679 ob ich sie geschluckt habe? - Nein. 411 00:32:42,600 --> 00:32:47,356 - Ich glaube nicht, dass das Doktor Capel gefallen würde. - Was? 412 00:32:49,400 --> 00:32:51,153 Ach so. Entschuldigung. 413 00:32:51,320 --> 00:32:53,039 Ich heiße Chloé und bin neu hier. 414 00:32:54,000 --> 00:32:59,792 - Mein Name ist Joseph. Darf ich Sie etwas fragen? - Ja? 415 00:32:59,800 --> 00:33:03,396 Ich wüsste gern Ihr Geburtsdatum, außerdem Ihre Größe, Ihr Gewicht, 416 00:33:03,400 --> 00:33:06,279 Ihre Schuhgröße, die Uhrzeit, um die Sie üblicherweise schlafen gehen, 417 00:33:06,520 --> 00:33:08,398 und den Abstand zwischen Ihren Ohren. 418 00:33:08,400 --> 00:33:11,757 - Oh, mit Zahlen und so steh ich auf dem Kriegsfuß. - Es ist für mein Buch. 419 00:33:12,320 --> 00:33:14,277 Zwanghafte Persönlichkeitsstörung. 420 00:33:14,720 --> 00:33:18,157 Sie versuchen damit, Ihre Angst vor der Außenwelt zu kompensieren, richtig? 421 00:33:18,320 --> 00:33:20,755 - Sind Sie Therapeut oder Patient? - Weder noch. 422 00:33:20,920 --> 00:33:23,276 Ich bin eine Freundin und Sie können eine gebrauchen. 423 00:33:36,200 --> 00:33:40,035 Vielen Dank. Joseph, sagen Sie mal, 424 00:33:40,320 --> 00:33:43,392 gab es in den vergangenen Wochen irgendwas Ungewöhnliches in der Klinik? 425 00:33:43,400 --> 00:33:44,675 Was Ungewöhnliches? 426 00:33:45,720 --> 00:33:48,554 Na ja, für eine psychiatrische Klinik ist es fast ein bisschen zu... 427 00:33:48,880 --> 00:33:50,678 Es ist eher ruhig, im Moment. 428 00:33:51,080 --> 00:33:54,790 Neulich haben sich hier zwei Jesusse be- kriegt. Aber einer von ihnen wurde verlegt. 429 00:33:54,800 --> 00:33:56,792 Und wie ist es sonst unter den Patienten? 430 00:33:56,800 --> 00:34:01,829 - Marc Genaro und Laurent Merieux, sagen die Ihnen was? - Genaro sagt mir nichts. 431 00:34:02,480 --> 00:34:07,396 Aber Merieux, Laurent, 24. 1,74, 69 kg. An den erinnere ich mich. 432 00:34:07,400 --> 00:34:09,153 Er war nicht lange da, aber sehr sympathisch. 433 00:34:09,600 --> 00:34:11,671 War sehr viel im Atelier für Kunsttherapie. 434 00:34:12,080 --> 00:34:14,675 Er wurde vor Monaten entlassen. Aber dann kam er wieder. 435 00:34:15,200 --> 00:34:18,159 - Er kam wieder? - Vor zwei Wochen. Wollte zum Direktor. 436 00:34:18,320 --> 00:34:20,755 Ich weiß nicht worüber, aber sie haben sich im Büro gestritten. 437 00:34:22,720 --> 00:34:24,279 Was schreibe ich bei Schuhgröße? 438 00:34:25,720 --> 00:34:30,158 - Sie hat was? - Ich weiß. Diesmal hat sie es etwas übertrieben. 439 00:34:31,000 --> 00:34:33,151 Wenn der Staatsanwalt das erfährt, gibt es Ärger. 440 00:34:34,000 --> 00:34:36,356 Wir werden sie da doch nicht mit Gewalt rausholen, oder? 441 00:34:37,400 --> 00:34:39,153 Das hat uns gerade noch gefehlt. 442 00:34:44,000 --> 00:34:48,677 Aber ohne Grund würde Chloé so etwas nicht tun. 443 00:34:49,080 --> 00:34:52,039 Wir haben uns erlaubt, die Spur von Laurent Merieux weiterzuverfolgen. 444 00:34:52,720 --> 00:34:54,757 Werden meine Befehle eigentlich gar nicht mehr befolgt? 445 00:34:55,400 --> 00:34:57,756 Warten Sie. Wir haben Post bei ihm gefunden. 446 00:34:58,480 --> 00:35:01,552 Vor zehn Tagen hatte er dringend um einen Termin bei der Ärztekammer gebeten. 447 00:35:01,800 --> 00:35:04,395 Er hatte nur angegeben, dass es um die Klinik Les Cambrieres geht. 448 00:35:04,400 --> 00:35:06,392 Ist diese Klinik in irgendeiner Weise aufgefallen? 449 00:35:06,400 --> 00:35:08,073 Nein, die Prüfungen haben nichts ergeben, 450 00:35:08,080 --> 00:35:09,799 aber Merieux muss was in der Hand gehabt haben, 451 00:35:09,800 --> 00:35:11,359 denn drei Tage vor dem Termin ist er gestorben. 452 00:35:11,520 --> 00:35:13,796 Und was vermuten Sie? Dass er misshandelt wurde? 453 00:35:13,800 --> 00:35:17,555 Das wäre möglich. Auf jeden Fall ist dort irgendetwas vorgefallen. 454 00:35:17,720 --> 00:35:19,359 Und Laurent Merieux hat davon erfahren. 455 00:35:24,000 --> 00:35:28,153 Gut, wir müssen uns beeilen. In einer halben Stunde ist die Besuchszeit zu Ende. 456 00:35:30,600 --> 00:35:33,559 Also, ich war in Ihrer Wohnung. 457 00:35:35,320 --> 00:35:38,392 Ich weiß, dass Sie das nur für die Ermittlungen getan haben, 458 00:35:38,400 --> 00:35:41,757 aber geht es Ihnen wirklich gut? 459 00:35:42,320 --> 00:35:45,836 - Haben Sie meine Notiz gefunden über die erwürgte Notarin? - Ja. 460 00:35:46,000 --> 00:35:48,390 Sie müssen den Nachbarn unbedingt in Untersuchungshaft nehmen. 461 00:35:48,400 --> 00:35:50,790 - Er weist eine akute Störung der... - Warten Sie, eins nach dem anderen! 462 00:35:50,800 --> 00:35:53,031 Sie hätten mich wenigstens warnen können, dass Sie das vorhaben. 463 00:35:56,200 --> 00:36:00,353 Ich wollte nur verhindern, dass Sie ein unnötiges Risiko eingehen. 464 00:36:01,400 --> 00:36:03,676 Und ich war mir nicht sicher, ob es eine so gute Idee ist. 465 00:36:04,320 --> 00:36:05,959 Na, da bin ich ja beruhigt. 466 00:36:07,480 --> 00:36:10,154 Immerhin weiß ich jetzt, dass ich recht hatte. 467 00:36:10,320 --> 00:36:11,959 Merieux und Genaro haben keine Verbindung. 468 00:36:12,320 --> 00:36:14,039 Sie sind nicht mal zur gleichen Zeit hier gewesen. 469 00:36:14,200 --> 00:36:17,557 Die Verbindung ist Doktor Capel. Der Klinikleiter. 470 00:36:17,720 --> 00:36:20,554 Ich habe das überprüft, er hat sich persönlich um Genaro gekümmert. 471 00:36:20,880 --> 00:36:23,839 Und vor zwei Wochen ist Laurent Merieux noch einmal hergekommen 472 00:36:24,000 --> 00:36:25,275 und sie haben sich gestritten. 473 00:36:26,200 --> 00:36:28,351 Zur selben Zeit hat er auch die Ärztekammer kontaktiert. 474 00:36:29,320 --> 00:36:31,152 Er hatte mit Sicherheit etwas herausgefunden. 475 00:36:31,320 --> 00:36:34,438 Entweder über Capel selbst oder über die Klinik. 476 00:36:34,600 --> 00:36:36,353 Wir müssen in Erfahrung bringen, was es war. 477 00:36:36,800 --> 00:36:39,360 Capel hat Merieux jedenfalls nicht getötet. Das ist sicher. 478 00:36:40,600 --> 00:36:42,751 Für den Fall, dass Merieux ihm im Weg war... 479 00:36:44,480 --> 00:36:47,040 ...hätte Capel die Störung von Genaro ausnutzen können, 480 00:36:47,200 --> 00:36:50,352 indem er dessen Paranoia füttert und sie auf Merieux fokussiert. 481 00:36:50,800 --> 00:36:53,838 Es reicht, die medikamentöse Behandlung zu unterbrechen, 482 00:36:54,000 --> 00:36:57,835 und dann musste er seine selbst kreierte menschliche Bombe 483 00:36:58,000 --> 00:36:59,957 nur noch in die richtige Richtung lenken. 484 00:37:10,400 --> 00:37:12,153 Wenn ich recht habe, war Genaro nicht der Mörder, 485 00:37:12,320 --> 00:37:17,349 sondern nur die Tatwaffe. Klingt das für Sie irre? 486 00:37:18,200 --> 00:37:22,956 Seit wir uns kennen, hat der Begriff "irre" eine ganz neue Definition für mich. 487 00:37:25,000 --> 00:37:26,673 Aber ich glaube, dass Sie recht haben. 488 00:37:27,200 --> 00:37:29,431 Und bei diesem durchtriebenen Plan, den Capel ausgeheckt hat, 489 00:37:30,600 --> 00:37:33,354 muss Merieux etwas Schwerwiegendes über ihn herausgefunden haben. 490 00:37:39,000 --> 00:37:42,038 - Ich wusste, dass sie nur so getan hat. - Ja, sicher. 491 00:37:44,720 --> 00:37:46,393 Tag zusammen, gibt's was Neues? 492 00:37:46,400 --> 00:37:49,438 Ja. Ich habe den Nachbarn von Marc Genaro das Foto von Capel gezeigt. 493 00:37:49,600 --> 00:37:51,831 Er hat ihn wenige Tage vor dem Mord mehrfach besucht. 494 00:37:52,320 --> 00:37:54,039 Die Theorie von Chloé scheint zu stimmen. 495 00:37:54,320 --> 00:37:57,552 - Capel hat ihn manipuliert, um den Mord zu begehen. - Dann fehlt nur noch das Motiv. 496 00:37:58,000 --> 00:37:59,753 Nehmen Sie Kontakt mit den Angestellten der Klinik auf, 497 00:37:59,920 --> 00:38:02,151 auch mit den freien Ärzten. Vielleicht kann uns jemand weiterhelfen. 498 00:38:11,880 --> 00:38:13,360 "Helfen Sie mir." 499 00:38:15,000 --> 00:38:17,071 Wir müssen sofort Chloé informieren. 500 00:38:29,720 --> 00:38:33,794 Behalten Sie im Sinn, dass es hier nicht um den künstlerischen Aspekt geht. 501 00:38:33,800 --> 00:38:36,793 Dieses Atelier ist der erste Schritt auf Ihrem Weg 502 00:38:36,800 --> 00:38:40,430 der psychischen Verwandlung. Ein Findungspfad. 503 00:38:44,400 --> 00:38:46,357 Das sind alles Werke von ehemaligen Teilnehmern. 504 00:38:46,520 --> 00:38:49,672 Schön, was sie erreicht haben, oder? Eine Inspiration. 505 00:38:59,080 --> 00:39:03,040 Entschuldigen Sie bitte. Diese Nadia, ist sie hier? 506 00:39:03,200 --> 00:39:05,032 Nein, seit zwei Wochen nicht mehr. Sie wurde 507 00:39:05,200 --> 00:39:06,953 wahrscheinlich in eine andere Abteilung verlegt. 508 00:39:07,120 --> 00:39:10,397 Sie ist talentiert. Immer dasselbe Motiv. 509 00:39:10,400 --> 00:39:12,357 Ich hatte den Eindruck, dass sie sehr befangen war. 510 00:39:12,520 --> 00:39:13,749 Sie hat sich hier kaum geöffnet. 511 00:39:14,000 --> 00:39:16,037 Außer, wenn sie eins ihrer Werke verschenkt hat. 512 00:39:19,800 --> 00:39:23,396 - Konnten Sie etwas in Erfahrung bringen? - Ich habe die letzten 15 Jahre überprüft. 513 00:39:23,400 --> 00:39:25,153 Eine Nadia konnte ich in der Klinik nicht finden. 514 00:39:25,400 --> 00:39:28,359 Der Kunsttherapeut hat aber bestätigt, dass sie hier Patientin war. 515 00:39:28,600 --> 00:39:31,035 Und die Schwestern sagen, dass sie sogar eine ganze Weile hier war. 516 00:39:31,200 --> 00:39:32,839 Die Skulptur, die wir bei Merieux gefunden haben, 517 00:39:33,000 --> 00:39:35,754 hat Nadia ihm geschenkt, und sie hat auch den Hilferuf eingeritzt. 518 00:39:36,600 --> 00:39:39,035 Demnach muss sie in Not gewesen sein, nicht Merieux. 519 00:39:39,200 --> 00:39:40,793 Laut dem, was ich hier lese, hat sie die Klinik 520 00:39:40,800 --> 00:39:42,757 nie verlassen, weil sie nie da gewesen ist. 521 00:39:44,200 --> 00:39:46,431 Ich hab sie! Das ist von ihrem Hausarzt. 522 00:39:46,720 --> 00:39:48,552 Er kann sich erinnern, dass er vor ein paar Jahren 523 00:39:48,720 --> 00:39:51,360 eine Einweisung in die Klinik Les Cambrieres unterschrieben hat. 524 00:39:51,720 --> 00:39:55,396 Auf Bitten der Mutter, die Gesuchte heißt Nadia Philippon, damals 17. 525 00:39:55,400 --> 00:39:58,552 Die Kleine hatte in einem hysterischen Anfall ihren Stiefvater angegriffen. 526 00:39:58,720 --> 00:40:00,837 - Wann war das? - Vor vier Jahren. 527 00:40:01,000 --> 00:40:04,277 Vor vier Jahren? Völlig übertrieben für so einen harmlosen Zwischenfall. 528 00:40:04,600 --> 00:40:06,034 Und warum taucht Sie nirgendwo auf, 529 00:40:06,200 --> 00:40:08,556 wenn ihre Einweisung damals von einem Arzt unterschrieben wurde? 530 00:40:08,880 --> 00:40:11,759 Das kann nur eins bedeuten. Dass Capel ihre Anwesenheit vertuscht hat. 531 00:40:12,400 --> 00:40:14,551 Und Nadias Familie hat das zugelassen, ohne Widerstand? 532 00:40:14,720 --> 00:40:16,359 Bestellen Sie ihre Familie ins Revier. 533 00:40:26,720 --> 00:40:28,552 - Guten Tag! - Guten Tag. 534 00:40:29,400 --> 00:40:31,835 Ich bin Hauptkommissar Rocher. Sie sind Marianne Philippon? 535 00:40:32,000 --> 00:40:34,754 Ja. Und ich wüsste gern, warum ich hier bin. 536 00:40:34,920 --> 00:40:37,037 Wir sind auf der Suche nach Ihrer Tochter Nadia. 537 00:40:37,600 --> 00:40:42,550 - Ich hab sie nicht gesehen, seit sie aus der Klink raus ist. - Verstehe. 538 00:40:43,200 --> 00:40:45,840 Das war offiziell vor drei Jahren, aber Zeugen haben uns bestätigt, 539 00:40:46,000 --> 00:40:49,437 dass sie sich um einiges länger dort aufgehalten hat. Bis vor zwei Wochen. 540 00:40:50,000 --> 00:40:52,959 Was? Aber wie kann das sein? 541 00:40:53,200 --> 00:40:56,034 Ich habe Doktor Capel angerufen. Er meinte, sie hätte die Klinik verlassen 542 00:40:56,200 --> 00:40:58,351 und wollte mich nicht mehr sehen. 543 00:40:59,800 --> 00:41:01,951 Das ist alles? Sie wollten der Sache nicht auf den Grund gehen? 544 00:41:03,880 --> 00:41:06,440 Maxime, mein zweiter Mann, hat mich davon abgehalten. 545 00:41:06,720 --> 00:41:09,280 Er hat Nadia vor vier Jahren angegriffen, richtig? 546 00:41:10,480 --> 00:41:12,358 Die beiden haben sich überhaupt nicht verstanden. 547 00:41:12,520 --> 00:41:16,036 Und es wurde täglich unkontrollierbarer. 548 00:41:16,600 --> 00:41:19,798 Also hat Maxime Doktor Capel angerufen. Er war ein Freund von ihm, 549 00:41:19,800 --> 00:41:22,269 und er war einverstanden, sich um Nadia zu kümmern. 550 00:41:22,720 --> 00:41:24,757 Das kannst du doch nicht machen! 551 00:41:25,480 --> 00:41:30,430 Mama, ich flehe dich an, bitte! Mama! 552 00:41:37,400 --> 00:41:39,756 Schatz, komm, komm. Lass uns gehen. 553 00:41:40,480 --> 00:41:42,949 Wenn ich Sie also richtig verstehe, haben Sie Ihre Tochter abgeschoben, 554 00:41:43,120 --> 00:41:44,952 weil Ihr neuer Mann ein Problem mit ihr hatte. 555 00:41:45,720 --> 00:41:49,555 Sie verstehen das nicht. Er war gewalttätig. 556 00:41:49,800 --> 00:41:53,555 Ich hatte Angst vor ihm. Er hat mich dazu gezwungen! 557 00:41:55,080 --> 00:41:58,152 Meine Kollegin würde sicher irgendeine Entschuldigung für Ihr Verhalten finden. 558 00:41:58,400 --> 00:42:01,757 Sie würde von beherrschendem Einfluss reden oder so was. 559 00:42:02,080 --> 00:42:03,958 Aber da sie nicht hier ist, sage ich Ihnen meine Meinung. 560 00:42:04,320 --> 00:42:06,357 Sie sind ihre Mutter, Sie hätten ihr irgendwie helfen können. 561 00:42:06,600 --> 00:42:08,671 Ich sag Ihnen doch, es war wegen Maxime. 562 00:42:09,400 --> 00:42:11,039 Maxime ist voriges Jahr gestorben. 563 00:42:11,600 --> 00:42:14,399 Und seitdem haben Sie nicht daran gedacht, den Kontakt zu ihr wiederherzustellen? 564 00:42:14,400 --> 00:42:16,278 Das wollte ich ja, ich schwöre es. 565 00:42:17,000 --> 00:42:22,359 Aber ich habe mich geschämt und ich wusste nicht, wo sie war. 566 00:42:23,200 --> 00:42:26,159 Sie war noch genau da, wo Sie sie vor vier Jahren zurückgelassen hatten. 567 00:42:26,480 --> 00:42:29,154 In der Obhut eines Irren, der sie im besten Fall gefangen hält. 568 00:42:36,320 --> 00:42:40,155 Sie wurde zwangseingewiesen? Die Arme hatte nicht die geringste Chance. 569 00:42:40,320 --> 00:42:42,789 Laurent Merieux war der einzige, der ihren Hilferuf verstanden hat 570 00:42:42,800 --> 00:42:45,440 und sie da rausholen wollte. Deshalb hat er die Ärztekammer kontaktiert. 571 00:42:45,720 --> 00:42:49,157 Das ist erstaunlich. Dieser Kampf hat ihm über seine eigene Krise hinweggeholfen. 572 00:42:49,480 --> 00:42:53,440 Er hat versucht das Richtige zu tun. Und das hat ihn sein Leben gekostet. 573 00:42:54,600 --> 00:42:57,434 Bleibt nur noch die Frage, was Capel mit Nadia angestellt hat. 574 00:42:58,400 --> 00:42:59,834 Also wissen Sie, das gefällt mir gar nicht. 575 00:43:00,000 --> 00:43:01,559 Sie sollten da lieber rauskommen. 576 00:43:01,720 --> 00:43:03,359 Ich kann einen Durchsuchungsbefehl besorgen. 577 00:43:03,720 --> 00:43:06,554 Nein, wir sollten... Das würde Capel nur alarmieren. 578 00:43:07,400 --> 00:43:11,155 Wenn wir Nadia lebend finden wollen, dann lassen Sie mir Zeit bis morgen früh. 579 00:43:13,720 --> 00:43:14,756 Okay. 580 00:43:26,720 --> 00:43:29,155 Mademoiselle Saint-Laurent, Sie scheinen sehr beschäftigt für jemanden, 581 00:43:29,320 --> 00:43:31,277 dem ausdrücklich Ruhe verordnet wurde. 582 00:43:37,320 --> 00:43:39,357 Würden Sie mir bitte Ihr Handy geben? 583 00:43:45,400 --> 00:43:47,960 Sie verstehen sicher, dass das zu Ihrem Besten ist. 584 00:43:58,320 --> 00:44:00,152 Joseph, Sie müssen mir helfen. 585 00:44:00,320 --> 00:44:02,152 Ich habe doch schon gesagt, im Buch habe ich keine Nadia. 586 00:44:02,320 --> 00:44:03,356 Habe ich nicht, habe ich nicht, habe ich nicht, habe ich...! 587 00:44:03,520 --> 00:44:05,671 Schon gut, schon gut, schon gut. Nur nicht aufregen! 588 00:44:06,720 --> 00:44:11,431 Was ich eigentlich suche, sind Unregelmäßigkeiten in Ihren Zahlen. 589 00:44:12,200 --> 00:44:16,558 Unregelmäßigkeiten wie wenn die Schwester sich verspätet, 590 00:44:16,720 --> 00:44:18,837 weil sie mit dem Hausmeister schläft? 591 00:44:19,200 --> 00:44:23,558 Das weniger. Hat sich bei den Zahlen etwas verändert seit dem Besuch 592 00:44:23,720 --> 00:44:26,360 von Laurent Merieux und dem Streit im Büro von Doktor Capel? 593 00:44:27,000 --> 00:44:31,040 Wie 132 Essen für 131 Leute? 594 00:44:32,200 --> 00:44:34,840 Ich habe immer wieder gezählt, da isst einer immer zweimal. 595 00:44:35,000 --> 00:44:39,040 Ach ja? Sie ist noch hier. 596 00:44:40,880 --> 00:44:42,678 Was haben Sie sonst noch? 597 00:44:44,720 --> 00:44:46,837 Da sind die abendlichen Runden von Doktor Capel. 598 00:44:47,200 --> 00:44:50,272 Er braucht 16 Minuten für den Weg von Gebäude A zu Gebäude B. 599 00:44:51,000 --> 00:44:53,799 Und das ist merkwürdig, weil...? 600 00:44:53,800 --> 00:44:56,554 Es nur 283 Schritte von A zu B sind. 601 00:44:58,400 --> 00:45:01,154 Außer wenn er dabei durchs Untergeschoss der Klinik geht. 602 00:45:01,800 --> 00:45:03,837 Aber da ist schon ewig eine Baustelle. 603 00:45:07,800 --> 00:45:09,837 Nein, nein, das reicht mir schon. 604 00:46:19,080 --> 00:46:21,834 Nadia. Nadia. 605 00:46:23,480 --> 00:46:27,269 Nadia, wachen Sie auf! Nadia! 606 00:46:30,720 --> 00:46:33,360 Es ist vorbei, ich helfe Ihnen hier raus. 607 00:47:07,480 --> 00:47:09,949 Sie wussten, dass niemand mehr nach Nadia fragen würde 608 00:47:10,320 --> 00:47:14,837 und haben das ausgenutzt. All diese Jahre. 609 00:47:15,000 --> 00:47:17,356 Vorher musste ich sie nie narkotisieren. Sie war gern hier. 610 00:47:17,520 --> 00:47:20,274 - Sie hat mich nämlich gebraucht. - Das ist nicht wahr. 611 00:47:21,320 --> 00:47:23,676 Sie wussten, dass es eine Projektion war. 612 00:47:24,480 --> 00:47:25,960 Nadia wurde von ihrer Mutter verstoßen. 613 00:47:26,120 --> 00:47:28,840 Wir sind alle hier, um Ihnen zu helfen. Besonders ich. 614 00:47:29,120 --> 00:47:32,557 Sie waren ihre einzige Kontaktperson, ihr Beschützer. 615 00:47:32,880 --> 00:47:35,952 Wir machen Fortschritte. Wir kommen voran. 616 00:47:36,320 --> 00:47:39,836 Haben Sie Vertrauen zu mir, Nadia. Ihre Entscheidung! 617 00:47:40,480 --> 00:47:42,949 Irgendwann wurde ihr bewusst, dass es außerhalb der Mauern 618 00:47:43,120 --> 00:47:44,839 keinen Platz mehr für sie gab. 619 00:47:45,000 --> 00:47:47,435 Und Ihr Verhältnis wurde zur Obsession. 620 00:47:47,720 --> 00:47:50,394 Sie haben ein idealisiertes Bild in sie projiziert. 621 00:47:50,400 --> 00:47:52,392 Zu der Zeit wurden Sie zum zweiten Mal geschieden, 622 00:47:52,400 --> 00:47:54,676 da haben Sie vielleicht genau das gebraucht. 623 00:47:57,400 --> 00:47:59,835 Sie ist Ihr Objekt geworden. 624 00:48:00,400 --> 00:48:04,360 Aber als Laurent Merieux bei Ihnen war, wurde Ihnen bewusst, 625 00:48:04,520 --> 00:48:07,433 dass Ihr Schützling Ihnen entglitten ist. Sie wollte raus. 626 00:48:10,200 --> 00:48:12,556 Ihr war klar, dass Sie sie niemals gehen lassen würden. 627 00:48:13,080 --> 00:48:16,278 Sie mussten Laurent Merieux los- werden und Nadia verschwinden lassen. 628 00:48:18,600 --> 00:48:22,150 Nadias Stiefvater ist letztes Jahr bei einem Autounfall ums Leben gekommen. 629 00:48:23,880 --> 00:48:29,433 Ich vermute, dass sie das aufgeweckt hat. 630 00:48:33,480 --> 00:48:34,960 Ich hatte Panik. 631 00:48:41,320 --> 00:48:42,549 Was haben Sie mit mir vor? 632 00:48:44,400 --> 00:48:48,440 Sie müssen sie gehen lassen. So können Sie nicht ewig weitermachen. 633 00:48:49,400 --> 00:48:52,552 Was soll Sie denn da draußen? Sie hat niemanden. 634 00:48:53,000 --> 00:48:57,040 Keine Familie mehr, keine Eltern. Sie hat nur mich. 635 00:49:00,720 --> 00:49:02,439 Sie will, dass ihr Alptraum endet. 636 00:49:08,600 --> 00:49:10,432 Sie lassen mir keine Wahl. 637 00:49:12,200 --> 00:49:16,433 Morgen früh wird man Sie tot in Ihrem Zimmer finden. 638 00:49:26,200 --> 00:49:27,429 Chloé! 639 00:49:36,080 --> 00:49:40,552 - Haben Sie das so gemeint? - Ja, vielen Dank. 640 00:49:43,200 --> 00:49:44,793 Etwas früher hätte nicht geschadet. 641 00:49:44,800 --> 00:49:46,951 Ich musste einen Knüppel mit den passenden Maßen finden. 642 00:49:47,120 --> 00:49:49,760 Und die Auswahl fiel schwer bei 3 Kastanien, 7 Ulmen, 643 00:49:49,920 --> 00:49:53,277 5 Eichen, und nicht zu vergessen 2 Weiden. Die musste ich in meinem Buch notieren. 644 00:49:54,720 --> 00:49:57,554 - Würden Sie die Fesseln lösen? - Oh ja, natürlich. 645 00:50:13,000 --> 00:50:14,559 Passen Sie gut auf sie auf. 646 00:50:28,200 --> 00:50:29,759 Sie ist ihrer Hölle entkommen. 647 00:50:31,000 --> 00:50:33,276 Ich werde mit Laurent Merieux' Mutter reden. 648 00:50:33,800 --> 00:50:36,838 - Sie soll wissen, dass sein Tod nicht umsonst war. - Gute Idee. 649 00:50:37,480 --> 00:50:39,756 Ohne ihn wäre Nadia vielleicht nie freigekommen. 650 00:50:39,920 --> 00:50:42,958 Ich finde, Sie sollten sich erst mal ausruhen. Oder? 651 00:50:45,320 --> 00:50:48,279 - Ja. - Sie haben mir Angst gemacht. 652 00:50:49,000 --> 00:50:51,435 - Ich dachte wirklich, Sie wären... - Verrückt geworden? 653 00:50:53,720 --> 00:50:57,953 Ich hatte da drin sehr viel Zeit nachzudenken. 654 00:50:59,800 --> 00:51:04,556 Vielleicht habe ich das auch gebraucht. 655 00:51:05,080 --> 00:51:09,040 Das, was alles passiert ist, musste ich erst verdauen. 656 00:51:12,600 --> 00:51:14,831 Kennen Sie zufällig einen guten Innenausstatter? 657 00:51:16,800 --> 00:51:19,679 Ja, zufällig kenne ich einen. Übrigens hatten Sie recht. 658 00:51:20,320 --> 00:51:22,755 Es war der Nachbar von unten. Er hat den Mord gestanden. 659 00:51:24,200 --> 00:51:27,830 - Ja? - Hauptkommissar Rocher? Jeanne Loiseau. 660 00:51:31,080 --> 00:51:32,434 Ich bin ganz Ohr. 661 00:51:32,600 --> 00:51:35,957 Ich werde Ihnen helfen, meinen Vater ins Gefängnis zu bringen. 662 00:51:38,480 --> 00:51:39,755 Vielen Dank. 662 00:51:40,305 --> 00:51:46,364 Bitte bewerte diese Untertitel bei %url% Helfe anderen Usern die besten Untertitel auszuwählen. 61606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.