Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,073 --> 00:02:15,268
�No ha visto a Vic y Mabel?
�No se habla de otra cosa en la ciudad!
2
00:02:20,282 --> 00:02:25,890
M�s bien de Vic. Sin �l no
habr�a ninguna mujer en el club.
3
00:02:32,436 --> 00:02:37,073
�Pero es un club? �No tienen
los clubs letreros luminosos?
4
00:02:40,880 --> 00:02:48,107
Por supuesto que no es un club.
Lo llaman as� para atraer a la gente.
5
00:03:54,515 --> 00:03:57,382
�Se�orita Mabel, por favor!
6
00:04:07,833 --> 00:04:09,688
�Se�or Victor, por favor!
7
00:05:37,173 --> 00:05:40,403
Preferer�a que
no hagas eso, Victor.
8
00:05:40,404 --> 00:05:43,726
No me gusta, y ya
te lo he dicho otras veces.
9
00:06:00,987 --> 00:06:05,048
Valentine, te he buscado
por todas partes.
10
00:06:07,542 --> 00:06:10,272
No te olvides, cari�o,
que estoy trabajando.
11
00:06:10,273 --> 00:06:12,872
No puedo ignorar
a los clientes.
12
00:06:15,417 --> 00:06:18,305
A mi tampoco, espero.
13
00:09:22,965 --> 00:09:25,297
Este es Valentine Wilmot.
14
00:09:25,298 --> 00:09:29,297
El lleva el club;
lo ha creado y sacado adelante.
15
00:09:31,073 --> 00:09:36,359
Tambien ha hecho a Mabel.
El resto te lo puedes imaginar.
16
00:11:11,832 --> 00:11:13,887
�Plato sucio!
17
00:13:40,076 --> 00:13:44,904
Una queja sobre un plato sucio,
se�or... quiz�s demasiado champ�n.
18
00:13:49,651 --> 00:13:53,581
S� se�or, tuvimos el mismo
problema anoche.
19
00:13:53,582 --> 00:13:57,581
Pero yo s�lo soy responsable
del restaurante.
20
00:13:59,540 --> 00:14:05,167
El restaurante es el restaurante,
y la cocina la cocina.
21
00:14:44,938 --> 00:14:48,218
�Qu� significa esto?
22
00:14:58,712 --> 00:15:04,192
La cocina es la cocina,
y el fregadero el fregadero.
23
00:16:16,888 --> 00:16:20,188
Ella tiene que irse inmediatamente.
24
00:16:38,914 --> 00:16:42,537
Y si este tipo de cosas
vuelven a ocurrir, Bessie,...
25
00:16:42,538 --> 00:16:45,037
...tendr�s que irte t� tambi�n.
26
00:17:05,197 --> 00:17:07,657
Siento las molestias, Mabel,...
27
00:17:07,658 --> 00:17:12,357
...pero ya he detectado
el problema, y lo he solucionado.
28
00:17:17,361 --> 00:17:20,161
Imag�nate,
todo el mundo irritado...
29
00:17:20,162 --> 00:17:23,661
...a causa de una
chinita en el fregadero.
30
00:17:28,476 --> 00:17:33,729
Bailaba en el fregadero,
siguiendo tu baile en la sala.
31
00:17:46,304 --> 00:17:52,216
Hay otra cosa va mal esta noche
y tambi�n lo voy a arreglar.
32
00:18:54,122 --> 00:18:57,967
Cari�o, �estoy simplemente
loco por ti!
33
00:19:37,396 --> 00:19:44,413
Me voy a Am�rica. Ven conmigo y
te convertir� en un �dolo de Broadway.
34
00:19:52,619 --> 00:19:55,021
�No seas rid�culo!
35
00:20:02,223 --> 00:20:04,556
Eres t� quien hace el rid�culo.
36
00:20:04,557 --> 00:20:08,456
Valentine s�lo te quiere porque
cree que vas a triunfar.
37
00:20:14,806 --> 00:20:19,613
�Pero qu� clase de �xito
tendr�as sin mi?
38
00:20:50,168 --> 00:20:53,791
Cari�o, por favor, s� razonable.
39
00:22:41,150 --> 00:22:45,204
Quiero dar la noticia al menos
15 d�as antes.
40
00:22:55,414 --> 00:23:00,027
�Bien! As� no tendr� que
molestarme en despedirte.
41
00:23:09,336 --> 00:23:14,641
�Tambi�n mi baile ha contribuido al
�xito del Piccadilly, no crees?
42
00:23:23,288 --> 00:23:27,532
T� nunca me despedir�as.
43
00:23:49,696 --> 00:23:53,326
Se�or Smiles:
He seguido sus actuaciones,...
44
00:23:53,327 --> 00:23:57,227
...y creo que le falta estilo,
lo que no es admisible en mi club.
45
00:23:57,228 --> 00:24:01,026
Sabe bailar pero no sabe tratar
a una mujer en p�blico.
46
00:24:01,526 --> 00:24:06,110
Nuestro contrato terminar�
esta noche.
47
00:24:06,111 --> 00:24:11,510
D�jeme a�adir que la se�orita
Greenfield nunca se ha quejado.
48
00:24:19,987 --> 00:24:25,337
�Quejado? Claro que no.
Mabel est� loca por mi.
49
00:24:48,637 --> 00:24:52,705
Me estoy quitando del medio
a este imb�cil presumido.
50
00:24:52,706 --> 00:24:54,505
�Y t� que piensas?
51
00:25:08,509 --> 00:25:12,711
Dile lo que acabas
de decirme a mi.
52
00:25:24,068 --> 00:25:29,661
Ha tenido la desfachatez de decirme
que est�s enamorada de �l,...
53
00:25:29,662 --> 00:25:32,461
...y que t�
le has animado a seguir.
54
00:25:35,943 --> 00:25:39,663
�l sabe que no es verdad.
55
00:27:03,417 --> 00:27:06,667
Voy tarde se�or,
hab�a perdido mi talisman...
56
00:27:06,668 --> 00:27:09,867
...y lo he estado buscando
por todas partes.
57
00:27:24,294 --> 00:27:27,762
�Te trae buena suerte?
58
00:28:31,890 --> 00:28:37,391
Muy amable por dejarme esperando
todo este tiempo, Shosho.
59
00:29:30,879 --> 00:29:33,638
El negocio
sigue empeorando, se�or.
60
00:29:33,639 --> 00:29:38,938
Antes ten�amos la mitad de las mesas
reservadas a mediod�a. Mire la hoja.
61
00:29:58,949 --> 00:30:03,326
Con todo el respeto
a la se�orita Mabel.
62
00:30:07,468 --> 00:30:10,617
La salida de Victor
ha sido una gran p�rdida.
63
00:30:10,618 --> 00:30:13,617
Tenemos que
hacer algo, Sr Wilmot.
64
00:30:19,191 --> 00:30:22,604
Algo haremos, Santos.
65
00:31:54,350 --> 00:31:59,048
Jim, he perdido el talisman
que me diste.
66
00:32:15,844 --> 00:32:21,560
Si no lo hubieras perdido
no te habr�an despedido.
67
00:32:33,670 --> 00:32:38,437
No traer� buena suerte a
quien lo encuentre.
68
00:33:03,683 --> 00:33:08,482
El jefe me manda a recogerte,
Shosho.
69
00:35:13,129 --> 00:35:17,988
No me importar�a probar, se�or,
si me da la oportunidad.
70
00:35:26,240 --> 00:35:30,755
Oh no se�or. Estoy segura de
que no tendr� miedo.
71
00:35:37,521 --> 00:35:42,867
Bail� una vez en p�blico,
en Limehouse. Vivo all�.
72
00:35:50,336 --> 00:35:53,864
No me dejaron
volver a bailar, se�or.
73
00:35:53,865 --> 00:35:57,964
Hubo una pelea entre dos hombres.
Navajas, polic�as.
74
00:36:45,005 --> 00:36:48,119
No sab�a que estabas ocupado.
75
00:38:01,754 --> 00:38:06,408
Espero que el Sr Wilmot te vuelva a
contratar para el fregadero.
76
00:38:06,409 --> 00:38:10,208
Seguro que no
tendr�s m�s dificultades.
77
00:38:56,090 --> 00:38:59,882
Entonces, estamos de acuerdo,
falta discutir el sueldo.
78
00:39:05,168 --> 00:39:10,488
Vea primero como lo hago, y luego
me dice cuanto me puede pagar.
79
00:39:17,616 --> 00:39:21,862
Necesitas un traje chino
hay una tienda en Soho.
80
00:39:29,471 --> 00:39:33,883
No, no en Soho. S�lo hay un sitio
donde puedan encontrarse trajes chinos.
81
00:39:33,884 --> 00:39:36,083
Es una tienda en Limehouse.
82
00:43:24,698 --> 00:43:29,420
�ste es el traje que me gusta.
83
00:43:39,735 --> 00:43:45,145
�Quieres prob�rtelo?
84
00:43:50,885 --> 00:43:54,313
Jim, p�ntelo t�
85
00:44:29,634 --> 00:44:32,152
�Qui�n es este Jim?
86
00:44:37,499 --> 00:44:41,430
Jim es el hijo de mi hermana,
una viuda honorable.
87
00:44:41,431 --> 00:44:43,530
�l trabaja para mi.
88
00:45:01,024 --> 00:45:04,928
No hay otro igual
en Londres.
89
00:45:23,999 --> 00:45:28,442
80 libras no son nada para
un vestido de este estilo.
90
00:45:31,524 --> 00:45:35,500
40 libras y ni una m�s.
91
00:45:43,519 --> 00:45:47,683
80 libras y ni una menos.
92
00:45:58,490 --> 00:46:02,563
Me llevo este para bailar
o no bailo.
93
00:47:03,936 --> 00:47:07,423
Y Jim tiene que acompa�arme
con la m�sica.
94
00:47:51,506 --> 00:47:55,212
�Qu� te parece mi nuevo baile?
95
00:48:21,083 --> 00:48:24,691
�Maravilloso!
Y junto con mi otra sorpresa...
96
00:48:26,756 --> 00:48:28,781
�Qu� otra sorpresa?
97
00:48:59,430 --> 00:49:04,064
Sabes, el negocio no va bien,
ten�a que introducir algo nuevo.
98
00:49:04,065 --> 00:49:08,264
Voy a probar a Shosho
con un aut�ntico baile chino.
99
00:49:11,293 --> 00:49:14,465
�Shosho? �Pero no sabe bailar!
100
00:49:43,947 --> 00:49:49,044
Ves a una trabajadora saltando
en tu fregadero,...
101
00:49:49,044 --> 00:49:53,544
...y coges
y la pones a bailar en la sala.
102
00:50:10,645 --> 00:50:13,923
�Se reir�n de ella!
�Se reir�n!
103
00:51:04,400 --> 00:51:09,082
Has bailado mejor que nunca, cari�o.
Todo el mundo estaba encantado.
104
00:51:11,097 --> 00:51:14,932
No te preocupes de mi. La m�sica
de Shosho acaba de empezar.
105
00:51:14,933 --> 00:51:16,932
Mejor que vayas a mirarla.
106
00:55:27,814 --> 00:55:31,750
�D�nde est�s Mab?
Shosho es un �xito total.
107
00:56:13,539 --> 00:56:19,023
Shosho,
el milagro chino, del baile.
108
00:56:19,024 --> 00:56:24,623
Golpe de suerte para
el Piccadilly Club.
109
00:59:06,004 --> 00:59:07,830
Para la se�orita Mabel.
110
00:59:07,831 --> 00:59:10,930
Un detalle de una que estaba
en la cocina. Shosho.
111
00:59:29,594 --> 00:59:35,815
La se�orita Mabel le da
las gracias por las flores.
112
01:00:52,182 --> 01:00:56,389
S�, el Se�or Wilmot sab�a
lo que estaba haciendo.
113
01:01:10,601 --> 01:01:13,897
La noche en que despidieron
a Shosho,...
114
01:01:13,898 --> 01:01:17,198
...el Sr Wilmot se la
encontr� en las escaleras,...
115
01:01:17,199 --> 01:01:20,697
...y le pidi� que bailara en
su oficina, a escondidas.
116
01:01:31,498 --> 01:01:35,722
Le dije
que todo se arreglar�a...
117
01:01:40,925 --> 01:01:44,718
...y as� ha sido.
118
01:03:33,945 --> 01:03:36,799
Tu contrato est� listo
en mi despacho.
119
01:03:53,498 --> 01:04:00,367
Jim, corre y recoge mi contrato
del despacho del Sr Wilmot.
120
01:06:17,476 --> 01:06:22,068
Querido, estaba mejor,
pero he vuelto a recaer.
121
01:06:22,069 --> 01:06:26,668
Ven a verme en cuanto puedas
Siempre tuya, Mab.
122
01:06:41,001 --> 01:06:47,511
Estoy muy cansada. �No puede
llevarme hoy a casa en coche?
123
01:08:17,249 --> 01:08:20,612
Gracias.
Buenas noches, Sr Wilmot.
124
01:10:09,719 --> 01:10:14,149
�Y no te averg�enza besarme!
125
01:10:33,496 --> 01:10:37,025
Shosho me ha suplicado
llevarla a casa...
126
01:10:37,026 --> 01:10:38,925
No pod�a negarme.
127
01:10:54,451 --> 01:10:59,360
Est�s muy equivocada, cari�o.
Ni siquiera he visto su casa.
128
01:10:59,561 --> 01:11:03,660
Insisti� en que la
dejara en la esquina.
129
01:11:07,871 --> 01:11:11,003
�Ah! entonces
tuvo que insistir.
130
01:11:15,966 --> 01:11:17,439
�Nada de eso!
131
01:11:17,440 --> 01:11:21,439
Simplemente no querr�a
que en su calle vieran el coche.
132
01:11:21,440 --> 01:11:23,139
Esa es toda la verdad.
133
01:11:26,520 --> 01:11:31,114
�S�, ahora quiz�s seas sincero!
Pero nunca me dijiste que...
134
01:11:31,115 --> 01:11:35,414
...hab�a bailado en tu oficina
privada a medianoche.
135
01:11:50,979 --> 01:11:55,264
Quer�a que fuera una completa
sorpresa para todo el mundo.
136
01:11:55,265 --> 01:11:56,764
Y lo fue.
137
01:11:58,647 --> 01:12:05,563
Sin duda. Pero no me gusta que me
oculten... este tipo de cosas.
138
01:12:14,997 --> 01:12:18,310
Mab, cari�o.
�No estar�s celosa?
139
01:12:22,697 --> 01:12:26,390
�As� es exactamente como me siento!
�Estoy celosa! �Celosa!
140
01:12:26,391 --> 01:12:28,991
Y tengo buenas razones
para estarlo...
141
01:12:28,992 --> 01:12:31,990
�No voy a volver a bailar
en el Piccadilly!
142
01:12:33,259 --> 01:12:37,482
�Por favor vete!
Te ruego que te vayas. �Ahora!
143
01:13:32,882 --> 01:13:37,325
Nuevas noches en el Piccadilly.
144
01:16:08,122 --> 01:16:11,235
Ves, este es
nuestro Piccadilly.
145
01:18:19,284 --> 01:18:22,594
No sabes que aqu�
no est� permitido...
146
01:18:22,595 --> 01:18:25,994
...bailar con una
chica blanca. �Fuera!
147
01:18:37,586 --> 01:18:40,078
�Est� ciega o qu�?
148
01:20:16,035 --> 01:20:19,822
Creo que ser� mejor que nos
vayamos, se�orita Shosho.
149
01:21:15,349 --> 01:21:17,446
Gracias. Buenas noches,
se�orita Shosho.
150
01:22:09,168 --> 01:22:13,873
Es el primero en visitar
mis nuevas habitaciones.
151
01:27:16,034 --> 01:27:21,516
Es muy tarde se�orita Shosho,
pero he venido por algo urgente.
152
01:28:32,981 --> 01:28:35,433
No gracias, no fumo.
153
01:29:09,807 --> 01:29:12,206
Entonces...�de qu� se trata?
154
01:29:21,678 --> 01:29:26,907
Se trata de lo siguiente:
quiero que deje en paz a Valentine.
155
01:29:39,506 --> 01:29:45,132
�Oh! �Quiere que le devuelva
lo que no pudo retener!
156
01:30:02,648 --> 01:30:05,272
�Estoy desesperada!
Le quiero...
157
01:30:05,273 --> 01:30:08,572
...usted no y �l tampoco
le quiere realmente.
158
01:30:13,297 --> 01:30:16,841
Es demasiado mayor
para usted.
159
01:30:26,377 --> 01:30:31,979
�l no es demasiado mayor para mi...
pero usted s� lo es para �l.
160
01:31:00,747 --> 01:31:05,013
Yo le quiero...
y le retendr�.
161
01:31:57,496 --> 01:32:00,133
Shosho, la bailarina china
encontrada muerta.
162
01:34:16,897 --> 01:34:22,102
�Algui�n del jurado quiere
formular una pregunta?
163
01:34:54,337 --> 01:34:57,967
Vi al se�or Wilmot llegar,
despu�s me fui a casa.
164
01:34:57,968 --> 01:35:01,167
Lo que pas� m�s tarde,
no lo s�.
165
01:35:14,146 --> 01:35:19,529
Cuando volv� por la ma�ana,
la encontr� muerta.
166
01:35:30,551 --> 01:35:36,872
�Sol�a recibir visitas de
hombres por la noche?
167
01:35:44,718 --> 01:35:49,387
�Nunca, nunca! Esa fue la
primera vez, lo juro.
168
01:36:01,445 --> 01:36:06,019
Entonces, sugiere que ha sido
el se�or Wilmot quien...
169
01:36:14,095 --> 01:36:17,930
Shosho... quer�a que el Sr Wilmot
dejara a la mujer blanca.
170
01:36:17,931 --> 01:36:21,330
Tuvieron una fuerte discusi�n
a causa de eso.
171
01:36:28,177 --> 01:36:34,151
Le dije que el Sr Wilmot pronto
se aburrir�a de una china.
172
01:37:12,056 --> 01:37:15,741
Sr Wilmot, en vista de lo que
hemos o�do,...
173
01:37:15,742 --> 01:37:20,141
...no es necesario que hable,
a menos que quiera hacerlo.
174
01:37:48,227 --> 01:37:51,594
S�, es m�o.
175
01:38:06,958 --> 01:38:12,405
�Qu� pas� entre usted y la fallecida,
en su vivienda, aquella noche?
176
01:38:18,526 --> 01:38:21,677
Me veo obligado
a no contestar.
177
01:38:52,779 --> 01:38:55,086
Se�ores, parece que no hay m�s
pruebas.
178
01:38:55,087 --> 01:38:57,486
Pueden proceder a
estudiar el veredicto.
179
01:38:59,847 --> 01:39:04,427
�No hasta que me hayan escuchado
a mi!
180
01:39:45,094 --> 01:39:52,174
�Sabe algo
sobre este revolver?
181
01:40:05,297 --> 01:40:12,172
Lo cog� de la oficina del Sr Wilmot
esa noche, y les segu� a Limehouse.
182
01:40:18,160 --> 01:40:21,976
Esper� fuera y,
despu�s de que �l se fue,
183
01:40:21,977 --> 01:40:25,876
...la vi, y le ped� que le dejara...
Se neg�.
184
01:40:33,264 --> 01:40:35,788
Abr� mi bolso para coger
un pa�uelo,...
185
01:40:35,789 --> 01:40:38,688
...y en ese momento
Shosho vio el revolver.
186
01:40:50,101 --> 01:40:54,927
Cogi� una daga que
colgaba en la pared...
187
01:41:05,156 --> 01:41:09,794
Cuando se acerc�,
saqu� el revolver...
188
01:41:17,332 --> 01:41:20,359
...supongo
que me desmay�.
189
01:41:23,040 --> 01:41:28,283
No recuerdo m�s hasta que
me di cuenta que estaba en la calle.
190
01:41:30,463 --> 01:41:36,236
�Forz� la puerta del piso de la
fallecida en el medio de la noche?
191
01:41:43,363 --> 01:41:48,144
�Nadie le vio entrar ni salir,
supongo?
192
01:41:50,089 --> 01:41:53,557
S�...
Jim me abri� la puerta.
193
01:42:18,614 --> 01:42:22,789
Es un dato importante.
�D�nde est� el muchacho chino?
194
01:42:22,790 --> 01:42:26,489
Uno de los dos est� mintiendo.
Volved a llamarle.
195
01:43:20,362 --> 01:43:23,308
El muchacho chino
se ha disparado.
196
01:43:23,309 --> 01:43:26,708
Est� al lado de la
muchacha en el mortuorio.
197
01:43:51,403 --> 01:43:55,980
Nos pertenecemos el uno al otro.
Se lo contar� todo.
198
01:44:07,688 --> 01:44:12,062
D�jenme contarles la verdad...
Me estoy muriendo.
199
01:47:23,199 --> 01:47:29,427
Shosho asesinada por su
secreto amante chino.
200
01:47:38,577 --> 01:47:43,765
Estupendo... he ganado cinco libras
en las carreras de las tres y media.
201
01:47:55,053 --> 01:48:10,407
"La vida contin�a"
202
01:48:24,827 --> 01:48:31,270
FIN
17178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.