All language subtitles for Piccadilly.1929.DVDRip.XviD-SAPHiRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,073 --> 00:02:15,268 �No ha visto a Vic y Mabel? �No se habla de otra cosa en la ciudad! 2 00:02:20,282 --> 00:02:25,890 M�s bien de Vic. Sin �l no habr�a ninguna mujer en el club. 3 00:02:32,436 --> 00:02:37,073 �Pero es un club? �No tienen los clubs letreros luminosos? 4 00:02:40,880 --> 00:02:48,107 Por supuesto que no es un club. Lo llaman as� para atraer a la gente. 5 00:03:54,515 --> 00:03:57,382 �Se�orita Mabel, por favor! 6 00:04:07,833 --> 00:04:09,688 �Se�or Victor, por favor! 7 00:05:37,173 --> 00:05:40,403 Preferer�a que no hagas eso, Victor. 8 00:05:40,404 --> 00:05:43,726 No me gusta, y ya te lo he dicho otras veces. 9 00:06:00,987 --> 00:06:05,048 Valentine, te he buscado por todas partes. 10 00:06:07,542 --> 00:06:10,272 No te olvides, cari�o, que estoy trabajando. 11 00:06:10,273 --> 00:06:12,872 No puedo ignorar a los clientes. 12 00:06:15,417 --> 00:06:18,305 A mi tampoco, espero. 13 00:09:22,965 --> 00:09:25,297 Este es Valentine Wilmot. 14 00:09:25,298 --> 00:09:29,297 El lleva el club; lo ha creado y sacado adelante. 15 00:09:31,073 --> 00:09:36,359 Tambien ha hecho a Mabel. El resto te lo puedes imaginar. 16 00:11:11,832 --> 00:11:13,887 �Plato sucio! 17 00:13:40,076 --> 00:13:44,904 Una queja sobre un plato sucio, se�or... quiz�s demasiado champ�n. 18 00:13:49,651 --> 00:13:53,581 S� se�or, tuvimos el mismo problema anoche. 19 00:13:53,582 --> 00:13:57,581 Pero yo s�lo soy responsable del restaurante. 20 00:13:59,540 --> 00:14:05,167 El restaurante es el restaurante, y la cocina la cocina. 21 00:14:44,938 --> 00:14:48,218 �Qu� significa esto? 22 00:14:58,712 --> 00:15:04,192 La cocina es la cocina, y el fregadero el fregadero. 23 00:16:16,888 --> 00:16:20,188 Ella tiene que irse inmediatamente. 24 00:16:38,914 --> 00:16:42,537 Y si este tipo de cosas vuelven a ocurrir, Bessie,... 25 00:16:42,538 --> 00:16:45,037 ...tendr�s que irte t� tambi�n. 26 00:17:05,197 --> 00:17:07,657 Siento las molestias, Mabel,... 27 00:17:07,658 --> 00:17:12,357 ...pero ya he detectado el problema, y lo he solucionado. 28 00:17:17,361 --> 00:17:20,161 Imag�nate, todo el mundo irritado... 29 00:17:20,162 --> 00:17:23,661 ...a causa de una chinita en el fregadero. 30 00:17:28,476 --> 00:17:33,729 Bailaba en el fregadero, siguiendo tu baile en la sala. 31 00:17:46,304 --> 00:17:52,216 Hay otra cosa va mal esta noche y tambi�n lo voy a arreglar. 32 00:18:54,122 --> 00:18:57,967 Cari�o, �estoy simplemente loco por ti! 33 00:19:37,396 --> 00:19:44,413 Me voy a Am�rica. Ven conmigo y te convertir� en un �dolo de Broadway. 34 00:19:52,619 --> 00:19:55,021 �No seas rid�culo! 35 00:20:02,223 --> 00:20:04,556 Eres t� quien hace el rid�culo. 36 00:20:04,557 --> 00:20:08,456 Valentine s�lo te quiere porque cree que vas a triunfar. 37 00:20:14,806 --> 00:20:19,613 �Pero qu� clase de �xito tendr�as sin mi? 38 00:20:50,168 --> 00:20:53,791 Cari�o, por favor, s� razonable. 39 00:22:41,150 --> 00:22:45,204 Quiero dar la noticia al menos 15 d�as antes. 40 00:22:55,414 --> 00:23:00,027 �Bien! As� no tendr� que molestarme en despedirte. 41 00:23:09,336 --> 00:23:14,641 �Tambi�n mi baile ha contribuido al �xito del Piccadilly, no crees? 42 00:23:23,288 --> 00:23:27,532 T� nunca me despedir�as. 43 00:23:49,696 --> 00:23:53,326 Se�or Smiles: He seguido sus actuaciones,... 44 00:23:53,327 --> 00:23:57,227 ...y creo que le falta estilo, lo que no es admisible en mi club. 45 00:23:57,228 --> 00:24:01,026 Sabe bailar pero no sabe tratar a una mujer en p�blico. 46 00:24:01,526 --> 00:24:06,110 Nuestro contrato terminar� esta noche. 47 00:24:06,111 --> 00:24:11,510 D�jeme a�adir que la se�orita Greenfield nunca se ha quejado. 48 00:24:19,987 --> 00:24:25,337 �Quejado? Claro que no. Mabel est� loca por mi. 49 00:24:48,637 --> 00:24:52,705 Me estoy quitando del medio a este imb�cil presumido. 50 00:24:52,706 --> 00:24:54,505 �Y t� que piensas? 51 00:25:08,509 --> 00:25:12,711 Dile lo que acabas de decirme a mi. 52 00:25:24,068 --> 00:25:29,661 Ha tenido la desfachatez de decirme que est�s enamorada de �l,... 53 00:25:29,662 --> 00:25:32,461 ...y que t� le has animado a seguir. 54 00:25:35,943 --> 00:25:39,663 �l sabe que no es verdad. 55 00:27:03,417 --> 00:27:06,667 Voy tarde se�or, hab�a perdido mi talisman... 56 00:27:06,668 --> 00:27:09,867 ...y lo he estado buscando por todas partes. 57 00:27:24,294 --> 00:27:27,762 �Te trae buena suerte? 58 00:28:31,890 --> 00:28:37,391 Muy amable por dejarme esperando todo este tiempo, Shosho. 59 00:29:30,879 --> 00:29:33,638 El negocio sigue empeorando, se�or. 60 00:29:33,639 --> 00:29:38,938 Antes ten�amos la mitad de las mesas reservadas a mediod�a. Mire la hoja. 61 00:29:58,949 --> 00:30:03,326 Con todo el respeto a la se�orita Mabel. 62 00:30:07,468 --> 00:30:10,617 La salida de Victor ha sido una gran p�rdida. 63 00:30:10,618 --> 00:30:13,617 Tenemos que hacer algo, Sr Wilmot. 64 00:30:19,191 --> 00:30:22,604 Algo haremos, Santos. 65 00:31:54,350 --> 00:31:59,048 Jim, he perdido el talisman que me diste. 66 00:32:15,844 --> 00:32:21,560 Si no lo hubieras perdido no te habr�an despedido. 67 00:32:33,670 --> 00:32:38,437 No traer� buena suerte a quien lo encuentre. 68 00:33:03,683 --> 00:33:08,482 El jefe me manda a recogerte, Shosho. 69 00:35:13,129 --> 00:35:17,988 No me importar�a probar, se�or, si me da la oportunidad. 70 00:35:26,240 --> 00:35:30,755 Oh no se�or. Estoy segura de que no tendr� miedo. 71 00:35:37,521 --> 00:35:42,867 Bail� una vez en p�blico, en Limehouse. Vivo all�. 72 00:35:50,336 --> 00:35:53,864 No me dejaron volver a bailar, se�or. 73 00:35:53,865 --> 00:35:57,964 Hubo una pelea entre dos hombres. Navajas, polic�as. 74 00:36:45,005 --> 00:36:48,119 No sab�a que estabas ocupado. 75 00:38:01,754 --> 00:38:06,408 Espero que el Sr Wilmot te vuelva a contratar para el fregadero. 76 00:38:06,409 --> 00:38:10,208 Seguro que no tendr�s m�s dificultades. 77 00:38:56,090 --> 00:38:59,882 Entonces, estamos de acuerdo, falta discutir el sueldo. 78 00:39:05,168 --> 00:39:10,488 Vea primero como lo hago, y luego me dice cuanto me puede pagar. 79 00:39:17,616 --> 00:39:21,862 Necesitas un traje chino hay una tienda en Soho. 80 00:39:29,471 --> 00:39:33,883 No, no en Soho. S�lo hay un sitio donde puedan encontrarse trajes chinos. 81 00:39:33,884 --> 00:39:36,083 Es una tienda en Limehouse. 82 00:43:24,698 --> 00:43:29,420 �ste es el traje que me gusta. 83 00:43:39,735 --> 00:43:45,145 �Quieres prob�rtelo? 84 00:43:50,885 --> 00:43:54,313 Jim, p�ntelo t� 85 00:44:29,634 --> 00:44:32,152 �Qui�n es este Jim? 86 00:44:37,499 --> 00:44:41,430 Jim es el hijo de mi hermana, una viuda honorable. 87 00:44:41,431 --> 00:44:43,530 �l trabaja para mi. 88 00:45:01,024 --> 00:45:04,928 No hay otro igual en Londres. 89 00:45:23,999 --> 00:45:28,442 80 libras no son nada para un vestido de este estilo. 90 00:45:31,524 --> 00:45:35,500 40 libras y ni una m�s. 91 00:45:43,519 --> 00:45:47,683 80 libras y ni una menos. 92 00:45:58,490 --> 00:46:02,563 Me llevo este para bailar o no bailo. 93 00:47:03,936 --> 00:47:07,423 Y Jim tiene que acompa�arme con la m�sica. 94 00:47:51,506 --> 00:47:55,212 �Qu� te parece mi nuevo baile? 95 00:48:21,083 --> 00:48:24,691 �Maravilloso! Y junto con mi otra sorpresa... 96 00:48:26,756 --> 00:48:28,781 �Qu� otra sorpresa? 97 00:48:59,430 --> 00:49:04,064 Sabes, el negocio no va bien, ten�a que introducir algo nuevo. 98 00:49:04,065 --> 00:49:08,264 Voy a probar a Shosho con un aut�ntico baile chino. 99 00:49:11,293 --> 00:49:14,465 �Shosho? �Pero no sabe bailar! 100 00:49:43,947 --> 00:49:49,044 Ves a una trabajadora saltando en tu fregadero,... 101 00:49:49,044 --> 00:49:53,544 ...y coges y la pones a bailar en la sala. 102 00:50:10,645 --> 00:50:13,923 �Se reir�n de ella! �Se reir�n! 103 00:51:04,400 --> 00:51:09,082 Has bailado mejor que nunca, cari�o. Todo el mundo estaba encantado. 104 00:51:11,097 --> 00:51:14,932 No te preocupes de mi. La m�sica de Shosho acaba de empezar. 105 00:51:14,933 --> 00:51:16,932 Mejor que vayas a mirarla. 106 00:55:27,814 --> 00:55:31,750 �D�nde est�s Mab? Shosho es un �xito total. 107 00:56:13,539 --> 00:56:19,023 Shosho, el milagro chino, del baile. 108 00:56:19,024 --> 00:56:24,623 Golpe de suerte para el Piccadilly Club. 109 00:59:06,004 --> 00:59:07,830 Para la se�orita Mabel. 110 00:59:07,831 --> 00:59:10,930 Un detalle de una que estaba en la cocina. Shosho. 111 00:59:29,594 --> 00:59:35,815 La se�orita Mabel le da las gracias por las flores. 112 01:00:52,182 --> 01:00:56,389 S�, el Se�or Wilmot sab�a lo que estaba haciendo. 113 01:01:10,601 --> 01:01:13,897 La noche en que despidieron a Shosho,... 114 01:01:13,898 --> 01:01:17,198 ...el Sr Wilmot se la encontr� en las escaleras,... 115 01:01:17,199 --> 01:01:20,697 ...y le pidi� que bailara en su oficina, a escondidas. 116 01:01:31,498 --> 01:01:35,722 Le dije que todo se arreglar�a... 117 01:01:40,925 --> 01:01:44,718 ...y as� ha sido. 118 01:03:33,945 --> 01:03:36,799 Tu contrato est� listo en mi despacho. 119 01:03:53,498 --> 01:04:00,367 Jim, corre y recoge mi contrato del despacho del Sr Wilmot. 120 01:06:17,476 --> 01:06:22,068 Querido, estaba mejor, pero he vuelto a recaer. 121 01:06:22,069 --> 01:06:26,668 Ven a verme en cuanto puedas Siempre tuya, Mab. 122 01:06:41,001 --> 01:06:47,511 Estoy muy cansada. �No puede llevarme hoy a casa en coche? 123 01:08:17,249 --> 01:08:20,612 Gracias. Buenas noches, Sr Wilmot. 124 01:10:09,719 --> 01:10:14,149 �Y no te averg�enza besarme! 125 01:10:33,496 --> 01:10:37,025 Shosho me ha suplicado llevarla a casa... 126 01:10:37,026 --> 01:10:38,925 No pod�a negarme. 127 01:10:54,451 --> 01:10:59,360 Est�s muy equivocada, cari�o. Ni siquiera he visto su casa. 128 01:10:59,561 --> 01:11:03,660 Insisti� en que la dejara en la esquina. 129 01:11:07,871 --> 01:11:11,003 �Ah! entonces tuvo que insistir. 130 01:11:15,966 --> 01:11:17,439 �Nada de eso! 131 01:11:17,440 --> 01:11:21,439 Simplemente no querr�a que en su calle vieran el coche. 132 01:11:21,440 --> 01:11:23,139 Esa es toda la verdad. 133 01:11:26,520 --> 01:11:31,114 �S�, ahora quiz�s seas sincero! Pero nunca me dijiste que... 134 01:11:31,115 --> 01:11:35,414 ...hab�a bailado en tu oficina privada a medianoche. 135 01:11:50,979 --> 01:11:55,264 Quer�a que fuera una completa sorpresa para todo el mundo. 136 01:11:55,265 --> 01:11:56,764 Y lo fue. 137 01:11:58,647 --> 01:12:05,563 Sin duda. Pero no me gusta que me oculten... este tipo de cosas. 138 01:12:14,997 --> 01:12:18,310 Mab, cari�o. �No estar�s celosa? 139 01:12:22,697 --> 01:12:26,390 �As� es exactamente como me siento! �Estoy celosa! �Celosa! 140 01:12:26,391 --> 01:12:28,991 Y tengo buenas razones para estarlo... 141 01:12:28,992 --> 01:12:31,990 �No voy a volver a bailar en el Piccadilly! 142 01:12:33,259 --> 01:12:37,482 �Por favor vete! Te ruego que te vayas. �Ahora! 143 01:13:32,882 --> 01:13:37,325 Nuevas noches en el Piccadilly. 144 01:16:08,122 --> 01:16:11,235 Ves, este es nuestro Piccadilly. 145 01:18:19,284 --> 01:18:22,594 No sabes que aqu� no est� permitido... 146 01:18:22,595 --> 01:18:25,994 ...bailar con una chica blanca. �Fuera! 147 01:18:37,586 --> 01:18:40,078 �Est� ciega o qu�? 148 01:20:16,035 --> 01:20:19,822 Creo que ser� mejor que nos vayamos, se�orita Shosho. 149 01:21:15,349 --> 01:21:17,446 Gracias. Buenas noches, se�orita Shosho. 150 01:22:09,168 --> 01:22:13,873 Es el primero en visitar mis nuevas habitaciones. 151 01:27:16,034 --> 01:27:21,516 Es muy tarde se�orita Shosho, pero he venido por algo urgente. 152 01:28:32,981 --> 01:28:35,433 No gracias, no fumo. 153 01:29:09,807 --> 01:29:12,206 Entonces...�de qu� se trata? 154 01:29:21,678 --> 01:29:26,907 Se trata de lo siguiente: quiero que deje en paz a Valentine. 155 01:29:39,506 --> 01:29:45,132 �Oh! �Quiere que le devuelva lo que no pudo retener! 156 01:30:02,648 --> 01:30:05,272 �Estoy desesperada! Le quiero... 157 01:30:05,273 --> 01:30:08,572 ...usted no y �l tampoco le quiere realmente. 158 01:30:13,297 --> 01:30:16,841 Es demasiado mayor para usted. 159 01:30:26,377 --> 01:30:31,979 �l no es demasiado mayor para mi... pero usted s� lo es para �l. 160 01:31:00,747 --> 01:31:05,013 Yo le quiero... y le retendr�. 161 01:31:57,496 --> 01:32:00,133 Shosho, la bailarina china encontrada muerta. 162 01:34:16,897 --> 01:34:22,102 �Algui�n del jurado quiere formular una pregunta? 163 01:34:54,337 --> 01:34:57,967 Vi al se�or Wilmot llegar, despu�s me fui a casa. 164 01:34:57,968 --> 01:35:01,167 Lo que pas� m�s tarde, no lo s�. 165 01:35:14,146 --> 01:35:19,529 Cuando volv� por la ma�ana, la encontr� muerta. 166 01:35:30,551 --> 01:35:36,872 �Sol�a recibir visitas de hombres por la noche? 167 01:35:44,718 --> 01:35:49,387 �Nunca, nunca! Esa fue la primera vez, lo juro. 168 01:36:01,445 --> 01:36:06,019 Entonces, sugiere que ha sido el se�or Wilmot quien... 169 01:36:14,095 --> 01:36:17,930 Shosho... quer�a que el Sr Wilmot dejara a la mujer blanca. 170 01:36:17,931 --> 01:36:21,330 Tuvieron una fuerte discusi�n a causa de eso. 171 01:36:28,177 --> 01:36:34,151 Le dije que el Sr Wilmot pronto se aburrir�a de una china. 172 01:37:12,056 --> 01:37:15,741 Sr Wilmot, en vista de lo que hemos o�do,... 173 01:37:15,742 --> 01:37:20,141 ...no es necesario que hable, a menos que quiera hacerlo. 174 01:37:48,227 --> 01:37:51,594 S�, es m�o. 175 01:38:06,958 --> 01:38:12,405 �Qu� pas� entre usted y la fallecida, en su vivienda, aquella noche? 176 01:38:18,526 --> 01:38:21,677 Me veo obligado a no contestar. 177 01:38:52,779 --> 01:38:55,086 Se�ores, parece que no hay m�s pruebas. 178 01:38:55,087 --> 01:38:57,486 Pueden proceder a estudiar el veredicto. 179 01:38:59,847 --> 01:39:04,427 �No hasta que me hayan escuchado a mi! 180 01:39:45,094 --> 01:39:52,174 �Sabe algo sobre este revolver? 181 01:40:05,297 --> 01:40:12,172 Lo cog� de la oficina del Sr Wilmot esa noche, y les segu� a Limehouse. 182 01:40:18,160 --> 01:40:21,976 Esper� fuera y, despu�s de que �l se fue, 183 01:40:21,977 --> 01:40:25,876 ...la vi, y le ped� que le dejara... Se neg�. 184 01:40:33,264 --> 01:40:35,788 Abr� mi bolso para coger un pa�uelo,... 185 01:40:35,789 --> 01:40:38,688 ...y en ese momento Shosho vio el revolver. 186 01:40:50,101 --> 01:40:54,927 Cogi� una daga que colgaba en la pared... 187 01:41:05,156 --> 01:41:09,794 Cuando se acerc�, saqu� el revolver... 188 01:41:17,332 --> 01:41:20,359 ...supongo que me desmay�. 189 01:41:23,040 --> 01:41:28,283 No recuerdo m�s hasta que me di cuenta que estaba en la calle. 190 01:41:30,463 --> 01:41:36,236 �Forz� la puerta del piso de la fallecida en el medio de la noche? 191 01:41:43,363 --> 01:41:48,144 �Nadie le vio entrar ni salir, supongo? 192 01:41:50,089 --> 01:41:53,557 S�... Jim me abri� la puerta. 193 01:42:18,614 --> 01:42:22,789 Es un dato importante. �D�nde est� el muchacho chino? 194 01:42:22,790 --> 01:42:26,489 Uno de los dos est� mintiendo. Volved a llamarle. 195 01:43:20,362 --> 01:43:23,308 El muchacho chino se ha disparado. 196 01:43:23,309 --> 01:43:26,708 Est� al lado de la muchacha en el mortuorio. 197 01:43:51,403 --> 01:43:55,980 Nos pertenecemos el uno al otro. Se lo contar� todo. 198 01:44:07,688 --> 01:44:12,062 D�jenme contarles la verdad... Me estoy muriendo. 199 01:47:23,199 --> 01:47:29,427 Shosho asesinada por su secreto amante chino. 200 01:47:38,577 --> 01:47:43,765 Estupendo... he ganado cinco libras en las carreras de las tres y media. 201 01:47:55,053 --> 01:48:10,407 "La vida contin�a" 202 01:48:24,827 --> 01:48:31,270 FIN 17178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.