All language subtitles for Paracelsus.1943.GERMAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,674 --> 00:00:09,960 The murnau foundation presents 2 00:00:20,395 --> 00:00:22,977 Bavaria filmkunst presents 3 00:00:31,782 --> 00:00:36,776 A film to remember the great German physician, scientist, and philosopher 4 00:00:36,787 --> 00:00:38,869 theophrastus bombastus Von hohenheim, 5 00:00:38,872 --> 00:00:42,956 who has become immortal under the name paracelsus. 6 00:00:42,960 --> 00:00:46,452 He freed the medical arts of his time from an antiquated tradition. 7 00:00:46,463 --> 00:00:51,253 He juxtaposed its rigid formulas with his own vivid experience. 8 00:00:51,260 --> 00:00:55,469 Based on his insights and the principles derived, modern medical science emerged. 9 00:00:56,974 --> 00:00:58,384 Screenplay: 10 00:01:00,852 --> 00:01:02,092 Music: 11 00:01:05,482 --> 00:01:07,473 Cinematography: Production design: 12 00:01:12,948 --> 00:01:14,859 Cast: 13 00:01:53,447 --> 00:01:56,189 Directed by: 14 00:02:17,262 --> 00:02:20,754 Alms. Spare some alms, please. 15 00:02:22,267 --> 00:02:24,633 Christ's will, kind masters. 16 00:02:24,645 --> 00:02:26,806 Have pity on us. 17 00:02:27,272 --> 00:02:29,137 Look at my afflictions. 18 00:02:29,608 --> 00:02:31,394 I am not deceiving you. 19 00:02:32,361 --> 00:02:34,226 Alms, please. 20 00:02:35,155 --> 00:02:39,114 Just a small piece of bread, rich and mighty master pfefferkorn. 21 00:02:41,536 --> 00:02:42,901 The plague to you! 22 00:02:43,413 --> 00:02:45,278 The constable may get you. 23 00:02:45,290 --> 00:02:47,702 Dear master, the constable won't cure us. 24 00:02:48,210 --> 00:02:51,543 Neither from suffering nor injustice. 25 00:02:52,839 --> 00:02:55,956 It is your duty to protect us from this, magister. 26 00:02:55,967 --> 00:02:58,208 You are in charge of public health. 27 00:02:58,220 --> 00:03:00,802 This kind of riffraff belongs in the infirmary, not in the square. 28 00:03:00,806 --> 00:03:03,593 The infirmary is filled with idle mouths to feed. 29 00:03:03,600 --> 00:03:05,215 We cannot collect enough alms. 30 00:03:05,227 --> 00:03:07,718 Are you saying I am not doing enough for the poor? 31 00:03:07,729 --> 00:03:10,892 Do not quarrel. Be kind and get along. 32 00:03:10,899 --> 00:03:14,016 Yes, yes. Who knows? We may all be dead tomorrow. 33 00:03:14,027 --> 00:03:15,563 The black death is near. 34 00:03:15,570 --> 00:03:18,061 I received a letter from my brother-in-law in sterzing. 35 00:03:19,282 --> 00:03:21,398 - The plague. - We are all in god's hands. 36 00:03:21,410 --> 00:03:24,652 Let us think about what we shall do to protect our citizens. 37 00:03:24,663 --> 00:03:27,575 With all due respect, dear mayor, it is very drafty here. 38 00:03:27,582 --> 00:03:29,618 - Let us go to city hall then. - Immediately? 39 00:03:29,626 --> 00:03:32,368 I am expecting a visitor from innsbruck, the imperial court. 40 00:03:32,379 --> 00:03:34,085 I have to go see my patients. 41 00:03:34,089 --> 00:03:35,795 Froben sent for me. 42 00:03:35,799 --> 00:03:37,881 The book printer? Is he still not well? 43 00:03:37,884 --> 00:03:40,375 So be it. But I'll see you tonight after the curfew. 44 00:03:40,387 --> 00:03:42,252 Until then I wish you a healthy... 45 00:03:44,474 --> 00:03:46,556 - Bless you, dear mayor! - Live long! 46 00:03:46,560 --> 00:03:47,891 Good day, dear mayor. 47 00:03:57,362 --> 00:03:58,442 Johannes. 48 00:04:24,556 --> 00:04:25,671 Famulus! 49 00:04:26,141 --> 00:04:28,132 Won't you carry my instruments? 50 00:04:28,935 --> 00:04:29,970 Most certainly. 51 00:04:31,563 --> 00:04:33,645 - Where to? - Where to, where to? 52 00:04:33,648 --> 00:04:35,388 To froben's, of course. 53 00:04:35,400 --> 00:04:38,107 If only I could sleep for once. 54 00:04:38,111 --> 00:04:40,272 It is like this every day, master froben. 55 00:04:40,781 --> 00:04:43,693 You will die if you don't listen to me. 56 00:04:43,700 --> 00:04:46,863 Stop going on about that quack healer of yours. 57 00:04:46,870 --> 00:04:49,828 He has an elixir that cures all illness. 58 00:04:49,831 --> 00:04:53,790 Magic and superstition! Don't you talk about this paracelsus. 59 00:04:54,336 --> 00:04:57,169 Can't you be a little gentler? 60 00:04:57,172 --> 00:04:58,833 Don't be so squeamish. 61 00:04:58,840 --> 00:05:01,502 It feels like you are sawing off my leg! 62 00:05:01,927 --> 00:05:03,588 And you call me squeamish. 63 00:05:03,595 --> 00:05:07,087 Chase him away already, this magister! 64 00:05:07,098 --> 00:05:09,635 How can you talk this way about a scholar? 65 00:05:09,643 --> 00:05:12,555 He's a buffoon! With all his Latin! 66 00:05:17,275 --> 00:05:19,186 How is your master? 67 00:05:19,861 --> 00:05:21,271 See for yourself. 68 00:05:21,905 --> 00:05:24,647 You have a rude maid, master froben. 69 00:05:51,434 --> 00:05:54,597 Did you leave the bandages on as I told you? 70 00:05:54,604 --> 00:05:56,970 Four days. It burns like poison. 71 00:05:56,982 --> 00:05:59,564 If you hadn't come, I would have ripped it off. 72 00:05:59,568 --> 00:06:00,523 Patience, Patience. 73 00:06:00,527 --> 00:06:01,812 Patience? 74 00:06:01,820 --> 00:06:03,230 I do everything you say. 75 00:06:03,238 --> 00:06:06,025 I let you bandage me, let you take my blood, 76 00:06:06,032 --> 00:06:08,774 I let you burn me... for seven months! 77 00:06:08,785 --> 00:06:10,696 And you call me impatient? 78 00:06:10,704 --> 00:06:13,787 Dear magister, I cannot stand it any longer! 79 00:06:13,790 --> 00:06:15,781 Are you doubting my skill? 80 00:06:15,792 --> 00:06:19,956 Dearest doctor, I want to believe you. But please help me. 81 00:06:28,138 --> 00:06:29,093 Well then. 82 00:06:29,097 --> 00:06:31,258 - I will help you. - Indeed? 83 00:06:32,058 --> 00:06:35,516 - Serratura. - You want to cut off my leg? No! 84 00:06:35,520 --> 00:06:38,808 Stop acting like a child, dear froben. 85 00:06:38,815 --> 00:06:41,807 You see, it is slowly decaying. 86 00:06:41,818 --> 00:06:44,104 Secretly aiming for your heart. 87 00:06:44,112 --> 00:06:46,603 Therefore, the limb must be chopped off. 88 00:06:46,615 --> 00:06:48,025 Lies! Deceit! 89 00:06:48,033 --> 00:06:51,275 If you think you can make a fool out of me, I will show you! 90 00:06:51,286 --> 00:06:54,778 I am healthy and will prove to you... 91 00:06:57,834 --> 00:06:59,370 That I am well. 92 00:06:59,711 --> 00:07:03,545 Please, upon my soul! Call for paracelsus. 93 00:07:03,965 --> 00:07:05,205 Who? 94 00:07:05,216 --> 00:07:07,127 I am fine with anything. 95 00:07:08,345 --> 00:07:10,461 Go ahead, call him, you foolish woman. 96 00:07:10,472 --> 00:07:14,056 Strasbourg's two days away. I won't wait that long. 97 00:07:14,059 --> 00:07:15,219 He is here. 98 00:07:16,019 --> 00:07:17,225 - Here? - Yes. 99 00:07:37,582 --> 00:07:40,619 Sit down, folks. It will be a while. 100 00:07:40,961 --> 00:07:45,955 Theophrastus bombastus Von hohenheim wrote all night long. 101 00:07:45,966 --> 00:07:48,173 The light was burning until cockcrow. 102 00:07:48,176 --> 00:07:50,713 He wrote? As if! 103 00:07:50,720 --> 00:07:54,133 What do you think he did in the middle of the night? 104 00:07:54,140 --> 00:07:55,505 Don't you know? 105 00:07:55,517 --> 00:07:59,430 He is speaking to spirits, brewing potions. 106 00:07:59,437 --> 00:08:01,177 I am scared. I'm leaving. 107 00:08:01,189 --> 00:08:02,975 Just stay, silly Susan. 108 00:08:03,316 --> 00:08:05,978 Paracelsus is as wild as he is mild. 109 00:08:06,486 --> 00:08:09,444 They tell many stories about him in Germany, 110 00:08:09,447 --> 00:08:11,028 about his hand's blessings. 111 00:08:11,491 --> 00:08:13,152 Nothing will come of paracelsus! 112 00:08:13,618 --> 00:08:16,530 Famulus, get the surgeon and his servant. 113 00:08:18,248 --> 00:08:19,863 What are you waiting for? 114 00:08:21,167 --> 00:08:23,658 And you, to the kitchen! Hot water. Fill all the pots. 115 00:08:24,295 --> 00:08:25,535 Go already! 116 00:08:28,341 --> 00:08:29,751 Master scholarus! 117 00:08:29,759 --> 00:08:31,340 Master scholarus, listen. 118 00:08:32,012 --> 00:08:34,253 - Do you have a heart? - I think so. 119 00:08:34,264 --> 00:08:36,380 Then please don't go so fast. 120 00:08:36,391 --> 00:08:39,554 Take your time, just a little. I beg you. 121 00:08:39,561 --> 00:08:41,802 - I will hurry like a snail. - Thank you. 122 00:09:03,293 --> 00:09:05,033 You called, father? 123 00:09:05,920 --> 00:09:09,378 Yes, right. Go to the bridge to fisherman egli. 124 00:09:09,841 --> 00:09:12,833 Get the best salmon. We have a high visitor. 125 00:09:13,261 --> 00:09:16,003 The imperial ambassador, count Von hohenried. 126 00:09:20,185 --> 00:09:22,050 Johannes! Hey! 127 00:09:22,062 --> 00:09:23,723 Look at our overachiever. 128 00:09:23,730 --> 00:09:25,061 Are you skipping class too? 129 00:09:25,065 --> 00:09:27,226 Where's your grumpy master? 130 00:09:27,233 --> 00:09:29,690 He wants to chop froben's leg off. 131 00:09:29,694 --> 00:09:31,104 Long live science! 132 00:09:31,112 --> 00:09:32,477 Science is a harlot. 133 00:09:32,489 --> 00:09:34,855 Seriously, Johannes, what is going on with you? 134 00:09:34,866 --> 00:09:36,697 Our dear Johannes is in love! 135 00:09:37,202 --> 00:09:38,317 What does she look like? 136 00:09:38,328 --> 00:09:41,411 - I am sure she is a hunchback. - With a wart on the nose. 137 00:09:41,414 --> 00:09:43,120 How can I describe her to you? 138 00:09:51,424 --> 00:09:53,255 Thieves! Robbers! 139 00:09:53,885 --> 00:09:55,466 Just let them. They are students. 140 00:09:55,470 --> 00:09:57,085 Such pranksters! 141 00:10:01,392 --> 00:10:04,555 I beg you, dear studios, these are bad jokes. 142 00:10:13,822 --> 00:10:16,313 If you don't stop, I will jump out. 143 00:10:17,408 --> 00:10:18,648 At your service, damsel! 144 00:10:18,660 --> 00:10:22,699 I don't want your services. You unruly, boisterous boys. 145 00:10:23,164 --> 00:10:25,746 Am I without honor that you treat me this way? 146 00:10:25,750 --> 00:10:28,457 Dear lady, in our great respect 147 00:10:28,461 --> 00:10:31,999 we couldn't stand that such rude fellows were carrying you. 148 00:10:32,757 --> 00:10:35,920 So you don't think of yourselves as rude fellows? 149 00:10:35,927 --> 00:10:37,963 We are students at the university. 150 00:10:37,971 --> 00:10:40,007 These are my friends guido, lothar and fridolin. 151 00:10:40,014 --> 00:10:41,629 Now give us our orders. 152 00:10:41,933 --> 00:10:43,594 You will do anything I tell you? 153 00:10:44,561 --> 00:10:48,645 Well then. These three shall carry me to my father's house. 154 00:10:48,648 --> 00:10:50,639 What about me? You? 155 00:10:53,528 --> 00:10:55,359 You carry the fish. 156 00:10:58,491 --> 00:11:00,447 I have to see the surgeon anyway. 157 00:11:08,418 --> 00:11:09,624 Inconceivable. 158 00:11:13,840 --> 00:11:15,250 The boy is slow. 159 00:11:16,718 --> 00:11:18,299 And the maid. Where is the maid? 160 00:11:24,976 --> 00:11:27,843 - Where's paracelsus? - We are all waiting for him. 161 00:11:27,854 --> 00:11:31,813 I cannot wait. If I wait, then... he is... 162 00:11:31,816 --> 00:11:34,516 Paracelsus! 163 00:11:34,527 --> 00:11:37,189 - Don't be so loud! - Just let her! 164 00:11:48,416 --> 00:11:49,622 Paracelsus! 165 00:11:50,084 --> 00:11:52,541 Wait your turn, old lady. 166 00:11:53,129 --> 00:11:55,586 Paracelsus, for god's sake! 167 00:11:56,299 --> 00:11:57,960 Upon my soul! 168 00:11:57,967 --> 00:11:59,002 Jakob! 169 00:11:59,010 --> 00:12:02,844 Didn't I tell you not to let anyone in? 170 00:12:08,311 --> 00:12:10,017 Don't be sad. 171 00:12:10,939 --> 00:12:12,600 Nature will help you. 172 00:12:13,107 --> 00:12:15,393 But we will help nature. 173 00:12:15,401 --> 00:12:17,767 I will write you a prescription. Get dressed. 174 00:12:27,747 --> 00:12:29,453 By the time it's my turn, 175 00:12:29,457 --> 00:12:33,041 those torturers will have cut my master's leg off! 176 00:12:33,044 --> 00:12:34,705 Torturers? What kind of torturers? 177 00:12:34,712 --> 00:12:39,957 The physicians, the magister, the surgeon! God forgive me for calling them that. 178 00:12:39,968 --> 00:12:43,426 Learned men, you say. Doctors and professors. 179 00:12:43,429 --> 00:12:45,511 I do not want to mess with them. 180 00:12:45,515 --> 00:12:48,131 I treat my sick, they can treat theirs. 181 00:12:48,142 --> 00:12:52,055 Your sick, their sick? Are there two kinds of sick? 182 00:12:52,063 --> 00:12:53,269 Who is your master? 183 00:12:53,273 --> 00:12:54,388 Froben. 184 00:12:54,399 --> 00:12:57,311 - Froben? The book printer? - Yes, him. 185 00:12:57,318 --> 00:13:01,778 Froben the printer, who published the writings of ulrich Von hutten? 186 00:13:01,781 --> 00:13:03,897 And those of erasmus of Rotterdam? 187 00:13:03,908 --> 00:13:06,820 Paracelsus, you ask so many questions. It is an emergency. 188 00:13:06,828 --> 00:13:08,819 The right questions are half the cure. 189 00:13:08,830 --> 00:13:12,914 I beg you, please hurry. Or it may be too late. 190 00:13:13,793 --> 00:13:15,533 Jakob, my sword. 191 00:13:17,463 --> 00:13:19,124 Bring that to the pharmacist. 192 00:13:19,132 --> 00:13:21,373 Tell him it's from paracelsus. 193 00:13:21,384 --> 00:13:25,878 Or else they mix nothing but dog filth. Mixed with toads, these quacks. 194 00:13:27,974 --> 00:13:29,839 Huh? Is there anything else? 195 00:13:30,518 --> 00:13:31,883 I see. 196 00:13:33,688 --> 00:13:34,723 Give that to her. 197 00:13:34,731 --> 00:13:38,144 She should buy medicine though, not Brandy. 198 00:13:38,151 --> 00:13:41,564 Hurry, please. They may already be doing their bloody business. 199 00:13:41,571 --> 00:13:42,981 Jakob, join me! 200 00:13:48,953 --> 00:13:50,614 Here we are. 201 00:13:50,621 --> 00:13:52,828 It was quite the wait, master chirurgus. 202 00:13:52,832 --> 00:13:55,039 Nonsense, magister! Nobody has to wait! 203 00:13:55,043 --> 00:13:59,753 When there is work, I am faster than a sparrow after horse droppings. 204 00:14:02,300 --> 00:14:03,585 Well, froben. 205 00:14:05,803 --> 00:14:08,169 Short pain is better than long affliction. 206 00:14:08,639 --> 00:14:11,676 Our chirurgus is a master in his field and very skilled. 207 00:14:11,684 --> 00:14:13,094 No, I don't want to. 208 00:14:13,561 --> 00:14:14,846 They all say that. 209 00:14:21,069 --> 00:14:24,857 My leg doesn't hurt anymore. Let me be. 210 00:14:24,864 --> 00:14:26,695 It's not so bad. 211 00:14:27,825 --> 00:14:29,110 Hot water. 212 00:14:29,118 --> 00:14:31,404 Johannes, make sure that all windows are closed. 213 00:15:01,025 --> 00:15:02,435 Put the bucket here. 214 00:15:04,946 --> 00:15:07,904 Mercy, please have mercy! 215 00:15:14,038 --> 00:15:16,996 I cannot take it! I will not take it. 216 00:15:16,999 --> 00:15:20,537 - Johannes, that makes me wonder. - Yes, that makes you wonder. 217 00:15:20,962 --> 00:15:22,998 I know, but we need some kind of wonder. A miracle. 218 00:15:23,297 --> 00:15:24,412 He is bewitched. 219 00:15:24,424 --> 00:15:26,210 The boy is afraid of blood. 220 00:15:26,884 --> 00:15:30,797 Do not touch froben until paracelsus decides if he can be saved. 221 00:15:30,805 --> 00:15:33,421 - Yes, wait. - Now I see what is going on. 222 00:15:33,850 --> 00:15:37,013 - You are no longer my famulus. - Thank god. 223 00:15:37,019 --> 00:15:38,634 I will expel you cum infamia. 224 00:15:38,646 --> 00:15:41,763 Yes, go on. I am fed up with your scholarliness. 225 00:15:41,774 --> 00:15:44,982 We have wasted enough time. Shut the boy up. 226 00:15:45,403 --> 00:15:48,190 No, no! Please help! Help! 227 00:15:59,459 --> 00:16:00,574 That's him. 228 00:16:01,210 --> 00:16:03,667 Let us have a look, master bonesaw. 229 00:16:04,839 --> 00:16:06,420 Do not be afraid. 230 00:16:09,594 --> 00:16:11,585 - Does this hurt? - Yes. 231 00:16:11,596 --> 00:16:12,836 - Here too? - Yes. 232 00:16:13,264 --> 00:16:15,380 This is inconceivable. I won't stand for it. 233 00:16:15,391 --> 00:16:16,927 You are not invited to the concilium. 234 00:16:16,934 --> 00:16:19,516 The patient called for me. Isn't that right, master froben? 235 00:16:19,520 --> 00:16:20,555 Yes. 236 00:16:20,563 --> 00:16:23,270 Just as I thought. Useless, cruel and stupid. 237 00:16:23,274 --> 00:16:25,765 You dare to belittle my medical craft? 238 00:16:25,776 --> 00:16:29,940 Your medical craft is botchery, magister. The illness is not rooted in the leg. 239 00:16:30,364 --> 00:16:33,197 Of course it is. Where else would it come from? 240 00:16:33,201 --> 00:16:34,156 From where? 241 00:16:34,160 --> 00:16:37,652 Iliness has four roots, connected to the elements. 242 00:16:37,663 --> 00:16:41,781 This one's of saturn. In his sign sidereal fires burn. 243 00:16:41,792 --> 00:16:44,625 It must therefore be treated with a sulfuric substance. 244 00:16:46,255 --> 00:16:47,665 Yes, well done, Jakob. 245 00:16:48,174 --> 00:16:50,836 You're a quack who picked up his knowledge from some gypsies! 246 00:16:50,843 --> 00:16:53,004 Yes, I'm proud of that. 247 00:16:53,012 --> 00:16:54,877 I studied on the country roads. 248 00:16:54,889 --> 00:16:58,802 At carnivals, in camps, in graveyards and at the gallows. 249 00:16:58,809 --> 00:17:04,054 Nature is a better teacher than your... Than your universities. 250 00:17:06,943 --> 00:17:09,355 What do you say to that? Say something. 251 00:17:09,362 --> 00:17:12,229 - I say are we cutting it off or not? - No. 252 00:17:12,240 --> 00:17:13,480 I will heal this man. 253 00:17:13,491 --> 00:17:15,607 You have no permission to heal the sick. 254 00:17:15,618 --> 00:17:17,859 I will report you and have you chased out of town. 255 00:17:17,870 --> 00:17:21,783 Go ahead, report me. But please stop interrupting me now. 256 00:17:22,291 --> 00:17:27,456 I have to take care of froben and fix what you messed up, dear colleague. 257 00:17:27,463 --> 00:17:28,873 Colleague? 258 00:17:28,881 --> 00:17:30,371 Me, your colleague? 259 00:17:30,383 --> 00:17:32,169 Come, I need you as my witness. 260 00:17:32,176 --> 00:17:35,794 The faculty will think I am a liar when I tell them what happened here. 261 00:17:35,805 --> 00:17:38,717 Me, the colleague of a paracelsus! 262 00:17:38,724 --> 00:17:41,591 Who is paying my fee? 263 00:17:46,107 --> 00:17:48,769 You saved me, paracelsus. 264 00:17:49,443 --> 00:17:50,853 Do you trust me? 265 00:17:50,861 --> 00:17:52,817 Oh, how can I thank you? 266 00:17:52,822 --> 00:17:55,859 I know how you can thank me. 267 00:17:55,866 --> 00:17:57,606 You are a book printer? 268 00:17:57,618 --> 00:18:00,826 And I have a bag full of manuscripts. 269 00:18:00,830 --> 00:18:04,288 I'll be happy to print them if you heal me. 270 00:18:12,049 --> 00:18:13,334 Salmon of the rhine. 271 00:18:13,342 --> 00:18:17,255 I always miss it at the kaiser's court in innsbruck. 272 00:18:17,263 --> 00:18:22,508 My daughter remembered that it is your favorite, count Von hohenried. 273 00:18:23,144 --> 00:18:24,384 Indeed? 274 00:18:24,395 --> 00:18:28,104 Yes, I praised the fish, but that was almost five years ago. 275 00:18:28,107 --> 00:18:30,940 And now I have to call you milady. 276 00:18:30,943 --> 00:18:35,903 A lady shouldn't remain silent when a high lord compliments her. 277 00:18:38,117 --> 00:18:40,153 I thank you, count Von hohenried. 278 00:18:44,624 --> 00:18:49,163 And I should not talk business in the presence of a lady. 279 00:18:49,170 --> 00:18:52,754 No, no, let's talk about it. It is important. 280 00:18:52,757 --> 00:18:56,670 Renata may know that even the kaiser owes her father money. 281 00:18:56,677 --> 00:19:00,886 I am sure you are not here to pay me back, count Von hohenried. 282 00:19:01,349 --> 00:19:04,716 The empire has many enemies and war costs money. 283 00:19:05,269 --> 00:19:09,182 Milady, I am sure you would give it to the kaiser if he asked you. 284 00:19:09,190 --> 00:19:11,397 One has to, right? 285 00:19:11,400 --> 00:19:14,437 Seems you can get all you want from Renata. 286 00:19:14,445 --> 00:19:18,438 Careful, you clumsy fool. And the kaiser can have anything from me. 287 00:19:18,449 --> 00:19:23,159 Which is why I don't understand why the kaiser is not fulfilling my wishes. 288 00:19:23,162 --> 00:19:26,450 The high interest you receive should be enough. 289 00:19:26,457 --> 00:19:29,574 I don't want interest. I want the monopoly on Mercury! 290 00:19:30,002 --> 00:19:34,587 His highness thinks you would drive up the price so much 291 00:19:34,590 --> 00:19:38,549 that the poor can no longer afford it. 292 00:19:38,552 --> 00:19:42,010 However, the kaiser has a different proposal. 293 00:19:42,014 --> 00:19:43,970 Do you know of a wood called guaiac? 294 00:19:43,974 --> 00:19:46,932 It hails from the newly discovered countries across the sea. 295 00:19:46,936 --> 00:19:51,305 It miraculously heals every sickness, even the plague and morbus gallicus. 296 00:19:52,108 --> 00:19:55,145 The kaiser wants to give you the monopoly. 297 00:19:55,152 --> 00:19:57,188 What is it called? Guaiac? 298 00:19:57,655 --> 00:19:59,941 It healed ulrich Von hutten. 299 00:19:59,949 --> 00:20:03,533 Well, well. But will you allow the faculty to investigate it first? 300 00:20:03,536 --> 00:20:05,697 Go ahead, but do not wait too long. 301 00:20:05,705 --> 00:20:07,741 No, no, tonight at the council. 302 00:20:54,879 --> 00:20:56,460 He will sleep now. 303 00:20:56,922 --> 00:20:59,038 When he awakes, give him the rest. 304 00:20:59,049 --> 00:21:04,794 If he is hungry, prepare a stew of raw liver and leek. 305 00:21:04,805 --> 00:21:06,386 I will be back tonight. 306 00:21:10,686 --> 00:21:12,267 Excuse me, master... 307 00:21:18,068 --> 00:21:22,152 What is froben's actual sickness and what is the cure? 308 00:21:22,156 --> 00:21:24,647 - Not just out of simple curiosity... - I know. 309 00:21:25,159 --> 00:21:27,946 The name of the ailment is apoplexia. 310 00:21:27,953 --> 00:21:31,070 And the name of the cure is sigillum sulfuris. 311 00:21:31,582 --> 00:21:33,493 Are you wiser now? 312 00:21:33,501 --> 00:21:36,743 - But my magister said that... - Sulfur is a poison. 313 00:21:36,754 --> 00:21:40,463 - Yes. - Tell him that paracelsus is a poisoner. 314 00:21:40,800 --> 00:21:42,381 I am not going back to him. 315 00:21:44,804 --> 00:21:47,136 Let me be your student, paracelsus. 316 00:21:50,893 --> 00:21:52,633 What do you think, Jakob? 317 00:21:53,270 --> 00:21:55,056 He has a honest face. 318 00:21:55,481 --> 00:21:57,597 Please take me. 319 00:21:58,317 --> 00:22:00,808 I want to be a real physician like you. 320 00:22:01,529 --> 00:22:03,190 Do you know what you're doing? 321 00:22:03,531 --> 00:22:05,897 You will never rest, by day or night. 322 00:22:06,408 --> 00:22:10,401 You will find an abyss of wounds and decay, 323 00:22:10,412 --> 00:22:12,949 of poverty and suffering. 324 00:22:13,666 --> 00:22:18,285 You will feel the cold of death and the contempt of your friends. 325 00:22:18,712 --> 00:22:22,204 Nobody will thank you if you join me. 326 00:22:23,133 --> 00:22:24,669 So give it some thought. 327 00:22:25,302 --> 00:22:28,214 Test the vanity of your heart. 328 00:22:28,222 --> 00:22:33,387 Is it willing to forsake glamour and fame? Ask yourself. 329 00:22:34,395 --> 00:22:38,138 And if you still want to join me, you will be welcome. 330 00:22:42,319 --> 00:22:44,435 Upon my soul, if only you had been there! 331 00:22:44,446 --> 00:22:45,606 I demand a rigorosum! 332 00:22:45,614 --> 00:22:47,821 But dear magister, it is not that important. 333 00:22:47,825 --> 00:22:49,565 Not important! Inconceivable! 334 00:22:49,577 --> 00:22:53,035 - Be reasonable! - Leave me alone with your reason! 335 00:22:53,038 --> 00:22:55,279 I demand paracelsus be deported! 336 00:22:55,291 --> 00:22:56,952 Out of the question. 337 00:22:57,793 --> 00:22:59,875 Please be seated, gentlemen. 338 00:23:01,922 --> 00:23:05,289 This vagabond brings upheaval and immorality to the city. 339 00:23:05,301 --> 00:23:08,134 And immorality causes the plague. 340 00:23:08,137 --> 00:23:10,378 So what do you propose? 341 00:23:10,389 --> 00:23:12,846 Prohibition of gambling and dancing. 342 00:23:12,850 --> 00:23:18,140 Damn, if that is all your wisdom, then bury yourself with your dead! 343 00:23:18,147 --> 00:23:19,853 Good evening. 344 00:23:19,857 --> 00:23:22,473 Excuse me. I had business with the kaiser's envoy. 345 00:23:22,484 --> 00:23:25,817 - He wants to ban gambling and dancing. - That seems helpful. 346 00:23:25,821 --> 00:23:29,860 Helpful? Next month is Peter and Paul, the great mass. 347 00:23:29,867 --> 00:23:33,155 A mass without dancing and gambling is like ash Wednesday. 348 00:23:33,162 --> 00:23:35,369 Who visits the city to shop? 349 00:23:35,372 --> 00:23:36,828 You did not think of that. 350 00:23:36,832 --> 00:23:38,823 There is no cure for the black death. 351 00:23:38,834 --> 00:23:41,291 And guaiac? What about guaiac? 352 00:23:41,295 --> 00:23:43,411 That new wood from America? 353 00:23:43,422 --> 00:23:46,084 Ulrich Von hutten calls it a miracle cure. 354 00:23:46,592 --> 00:23:49,083 Von hutten is an experimenter and troublemaker. 355 00:23:49,094 --> 00:23:52,177 I have been offered two shiploads. 356 00:23:52,181 --> 00:23:54,012 I want to know if I should buy it. 357 00:23:54,516 --> 00:23:56,973 Galen and avicenna don't mention guaiac. 358 00:23:57,895 --> 00:23:59,886 For god's sake! 359 00:23:59,897 --> 00:24:03,139 Galen and avicenna have been dead for a thousand years! 360 00:24:03,150 --> 00:24:05,232 America was only discovered 30 years ago. 361 00:24:05,235 --> 00:24:07,647 How could they have possibly known about the guaiac? 362 00:24:07,655 --> 00:24:11,022 The man who called you incompetent was right. 363 00:24:11,033 --> 00:24:13,365 What was his name again? 364 00:24:14,203 --> 00:24:15,613 Paracelsus. 365 00:24:15,621 --> 00:24:18,863 My god, then I wish this paracelsus would be town physician! 366 00:24:18,874 --> 00:24:21,035 Paracelsus? Go ahead and try him. 367 00:24:21,043 --> 00:24:23,125 Challenge him in a disputation. 368 00:24:23,128 --> 00:24:26,120 Call me a buffoon if he only knows one word of Latin. 369 00:24:26,131 --> 00:24:29,214 Do you want to hear my opinion, even though I am only visiting your city? 370 00:24:29,218 --> 00:24:32,335 You should follow the advice of the magister. 371 00:24:32,346 --> 00:24:34,428 My advice? What advice? 372 00:24:34,848 --> 00:24:38,340 Did you not want to challenge paracelsus in a disputation? 373 00:24:38,769 --> 00:24:40,930 That is not what I said, erasmus. 374 00:24:40,938 --> 00:24:43,224 Why so coy? 375 00:24:43,232 --> 00:24:47,191 If paracelsus is as ignorant as you believe, you are free to gloat. 376 00:24:47,194 --> 00:24:50,402 But if you are wrong, the city will gain a good physician, 377 00:24:50,406 --> 00:24:53,898 and in these times, there cannot be enough of them. 378 00:24:54,284 --> 00:24:56,275 And you will be called a buffoon! 379 00:24:56,286 --> 00:24:58,868 The spirit of insurgency is in the city! 380 00:25:02,710 --> 00:25:04,792 I thought about it. I've changed my mind. 381 00:25:04,795 --> 00:25:06,410 - Are you afraid? - Of course not. 382 00:25:06,422 --> 00:25:09,835 Today I found out there are more important things than love and serenade. 383 00:25:09,842 --> 00:25:12,299 - Now I am curious. - Not me. A deal is a deal. 384 00:25:12,302 --> 00:25:13,883 Go ahead, lift him up! 385 00:25:20,936 --> 00:25:22,051 Check. 386 00:25:28,193 --> 00:25:29,193 Check. 387 00:25:33,449 --> 00:25:34,529 Check. 388 00:25:36,285 --> 00:25:37,445 And checkmate. 389 00:25:39,329 --> 00:25:40,785 You play very well. 390 00:25:41,165 --> 00:25:43,656 I think you may have let me win. 391 00:25:43,667 --> 00:25:45,532 - No, no. - No? 392 00:25:46,795 --> 00:25:48,877 And if it would be so? 393 00:25:49,631 --> 00:25:53,123 That would prove you don't respect me. 394 00:25:53,135 --> 00:25:54,750 I respect you very much. 395 00:25:55,179 --> 00:25:57,465 If I were a pawn in your game... 396 00:25:57,473 --> 00:26:01,341 No, Renata. Listen to me... 397 00:26:07,566 --> 00:26:09,181 What is that? 398 00:26:09,193 --> 00:26:13,106 Like walther Von der vogelweide 399 00:26:13,614 --> 00:26:17,573 I wrote a little song for you 400 00:26:18,243 --> 00:26:21,986 and sing it full of sadness 401 00:26:21,997 --> 00:26:26,832 but also full of joy 402 00:26:26,835 --> 00:26:31,704 in the night of your dreams 403 00:26:32,591 --> 00:26:36,925 just like the nightingale 404 00:26:36,929 --> 00:26:41,423 in the rosebush, in the moonlight 405 00:26:41,433 --> 00:26:45,927 I am a troubadour, a vassal of the court 406 00:26:45,938 --> 00:26:50,932 full of sadness, full of joy 407 00:26:50,943 --> 00:26:54,276 but I cannot stand fish 408 00:26:57,449 --> 00:26:59,280 should we go inside? 409 00:26:59,993 --> 00:27:04,032 Strange is the Fisherman's element 410 00:27:04,623 --> 00:27:08,241 my element is fire 411 00:27:08,252 --> 00:27:13,121 while my heart burns in longing 412 00:27:13,132 --> 00:27:18,172 in sadness, in joy 413 00:27:18,178 --> 00:27:23,468 I am yours forever 414 00:27:30,691 --> 00:27:35,685 - I don't know... - I assume the serenade was for me. 415 00:27:44,872 --> 00:27:46,612 We will see him in a minute. 416 00:28:07,352 --> 00:28:08,717 Good day, councilmen. 417 00:28:09,146 --> 00:28:11,888 By your merciful word and with your permission, I will finally report 418 00:28:11,899 --> 00:28:16,563 what I have learned for the benefit of the sick in the entire country. 419 00:28:17,279 --> 00:28:21,363 But most of all, good day to you, students of medicine, 420 00:28:21,366 --> 00:28:23,948 who have come to hear the new teachings. 421 00:28:24,453 --> 00:28:27,365 Do not reject my teachings because I am new, 422 00:28:27,372 --> 00:28:31,035 nor because I am German or alone. 423 00:28:32,002 --> 00:28:37,588 And finally, good day to you, my enemies, who will make way for me 424 00:28:37,591 --> 00:28:39,081 as the old makes way for the new, 425 00:28:39,092 --> 00:28:43,927 and stupidity, cowardice and suspicion surrender to truth's sharp sword. 426 00:28:43,931 --> 00:28:45,717 So you shall hear me. 427 00:28:52,773 --> 00:28:55,105 Didn't you challenge me to a disputation? 428 00:28:55,400 --> 00:28:57,857 Yes, but in Latin, not in German. 429 00:28:57,861 --> 00:29:01,445 Why not in German? Aren't we in Germany? 430 00:29:01,448 --> 00:29:03,188 Not in babel or Rome. 431 00:29:03,200 --> 00:29:05,691 We are in the realm of the university. 432 00:29:06,578 --> 00:29:09,160 Don't you know that Latin is the language of all scholars? 433 00:29:09,164 --> 00:29:12,577 Is that supposed to mean that a German cannot be a scholar? 434 00:29:12,584 --> 00:29:14,870 German is the language of the peasants. 435 00:29:14,878 --> 00:29:17,711 The farmer may philosophize in German with his cattle. 436 00:29:17,714 --> 00:29:19,545 They don't understand Latin. 437 00:29:19,967 --> 00:29:22,208 May even be proud of it. 438 00:29:30,477 --> 00:29:36,473 In German: I have known many asses that understood and even spoke Latin. 439 00:29:36,483 --> 00:29:38,474 No worse than you, magister! 440 00:29:43,657 --> 00:29:44,988 Shut up, you wicked boys. 441 00:29:45,701 --> 00:29:46,941 That was proper German. 442 00:29:49,162 --> 00:29:51,904 But he does speak Latin. That has been proven. 443 00:29:52,416 --> 00:29:54,498 It has not been proven that he is a physician. 444 00:29:54,501 --> 00:29:56,992 - How do you want me to prove that? - In the disputation. 445 00:29:57,004 --> 00:30:01,418 - I won't dispute with you! - See? He is afraid to debate with me. 446 00:30:01,425 --> 00:30:02,425 Master. 447 00:30:08,682 --> 00:30:10,593 There is your proof. 448 00:30:13,520 --> 00:30:15,636 Can that be? It's froben! 449 00:30:16,398 --> 00:30:17,808 He is able to walk again. 450 00:30:23,655 --> 00:30:25,611 Paracelsus won! 451 00:30:25,615 --> 00:30:28,573 He is a man! He shall teach us. There is no one like him. 452 00:30:28,577 --> 00:30:29,817 But one. “Who? 453 00:30:29,828 --> 00:30:32,661 Ulrich Von hutten fights against the obscurantists in politics. 454 00:30:32,664 --> 00:30:35,121 Just like paracelsus in medicine. 455 00:30:38,170 --> 00:30:41,037 It is true. You healed froben. 456 00:30:41,048 --> 00:30:43,039 And you wanted to chop his leg off. 457 00:30:43,050 --> 00:30:46,042 Sure, of course. But that does not prove anything. 458 00:30:46,053 --> 00:30:49,090 Still, paracelsus acted unscientifically. 459 00:30:49,097 --> 00:30:50,928 Healed unscientifically. 460 00:30:50,932 --> 00:30:52,888 Luck, foolish luck! 461 00:30:52,893 --> 00:30:55,134 That doesn't give you the right to call yourself a physician. 462 00:30:55,145 --> 00:30:57,477 Well, if you care so much about a degree, read this. 463 00:31:02,361 --> 00:31:05,068 - A doctor's degree! - In both disciplines! 464 00:31:05,072 --> 00:31:07,905 By leoniceno, ferrara. 465 00:31:08,408 --> 00:31:11,525 Why didn't you say that you are a certified doctor? 466 00:31:14,414 --> 00:31:16,996 He who is one's own master should serve nobody. 467 00:31:17,376 --> 00:31:19,583 But you will serve us, won't you? 468 00:31:19,586 --> 00:31:24,751 On behalf of the council, I offer you the city's medical office. 469 00:31:26,760 --> 00:31:28,546 Paracelsus! 470 00:31:31,932 --> 00:31:34,423 Long live our new magister! 471 00:31:41,233 --> 00:31:43,315 Impossible. This is not customary. 472 00:31:43,318 --> 00:31:44,307 Without asking us! 473 00:31:44,319 --> 00:31:48,733 The council as the university's donor has the right to do it. 474 00:31:48,740 --> 00:31:50,446 Against the will of the faculty? 475 00:31:50,450 --> 00:31:52,532 That has never happened before! 476 00:32:05,882 --> 00:32:08,544 The disputation is not finished yet. 477 00:32:08,552 --> 00:32:11,794 We have yet to present our doctrines. 478 00:32:15,725 --> 00:32:20,435 I will say it with galen: Sickness is a corruption of the four bodily fluids. 479 00:32:20,439 --> 00:32:23,647 - Phlegm, blood, yellow and black bile. - No, contested. 480 00:32:23,650 --> 00:32:25,356 Man is more than phlegm and blood. 481 00:32:25,360 --> 00:32:29,194 He is a whole, and so are his illnesses. 482 00:32:29,197 --> 00:32:32,030 And they can only be cured based on this knowledge. 483 00:32:32,033 --> 00:32:34,240 Healing only has one principle. 484 00:32:34,244 --> 00:32:35,359 Catharsis. 485 00:32:35,370 --> 00:32:38,032 Natural cleaning and bloodletting. 486 00:32:38,039 --> 00:32:39,245 Contested. 487 00:32:39,249 --> 00:32:40,864 So what are you healing with? 488 00:32:40,876 --> 00:32:42,036 With insight. 489 00:32:42,794 --> 00:32:46,161 Insight! Do you know of a medicine called insight? 490 00:32:47,215 --> 00:32:48,250 Insight! 491 00:32:50,051 --> 00:32:51,632 Insight is invisible. 492 00:32:51,636 --> 00:32:53,467 You cannot make pills from insight. 493 00:32:53,472 --> 00:32:55,008 Yes, you can. 494 00:32:55,390 --> 00:32:59,053 The creator in his benevolence planted herbs in our country 495 00:32:59,060 --> 00:33:03,019 and metals in our mountains to help those who are suffering. 496 00:33:03,023 --> 00:33:08,563 To find it, to prepare and use it, one needs insight. 497 00:33:13,074 --> 00:33:17,738 But alchemy is only one of four pillars of healing's temple! 498 00:33:17,746 --> 00:33:22,706 The others are: Philosophy, proper thinking from the ground up. 499 00:33:22,709 --> 00:33:28,796 Astronomy, the knowledge of the great laws us little humans must obey. 500 00:33:28,798 --> 00:33:34,543 For where there is dissonance between man and his law, sickness arises. 501 00:33:34,554 --> 00:33:36,090 And the fourth pillar? 502 00:33:36,556 --> 00:33:40,219 Maybe it is not a temple, but the three-legged oracle of pythia? 503 00:33:40,227 --> 00:33:43,390 The fourth pillar of healing is virtue. 504 00:33:43,813 --> 00:33:45,599 Listen up, young men. 505 00:33:45,607 --> 00:33:48,895 I will tell you what medical virtue is. 506 00:33:48,902 --> 00:33:53,145 The physician grows from the heart, he walks from god. 507 00:33:53,156 --> 00:33:55,522 He is of natural light! 508 00:33:55,534 --> 00:33:58,992 The highest ground of medicine is love. 509 00:34:18,265 --> 00:34:22,224 To be able to teach! Young people who believe in me. 510 00:34:22,227 --> 00:34:24,263 That has always been my dream. 511 00:34:24,271 --> 00:34:27,354 Will I finally be at home in this city? 512 00:34:31,861 --> 00:34:34,147 Let me congratulate you as well. 513 00:34:34,781 --> 00:34:37,898 You slaughtered the magister like a squealing pig. 514 00:34:37,909 --> 00:34:39,991 I will never forget it. 515 00:34:41,621 --> 00:34:45,079 But now tell us, master paracelsus, what you will do against the plague. 516 00:34:45,709 --> 00:34:48,246 First only one thing... close off the city. 517 00:34:48,253 --> 00:34:52,462 - What does that mean? - The council shall close the city gates, 518 00:34:52,465 --> 00:34:56,549 so that no creature may enter, punishable by life and property. 519 00:34:57,012 --> 00:35:00,925 You cannot be serious. Close the gates? That would be the end of all trade! 520 00:35:00,932 --> 00:35:02,638 There is no trade with death. 521 00:35:02,642 --> 00:35:06,931 And my goods? I expect flax from brabant, tin and spices! 522 00:35:06,938 --> 00:35:08,178 That will have to wait. 523 00:35:08,189 --> 00:35:11,898 And the guaiac? How is that supposed to get here? We need it! 524 00:35:11,901 --> 00:35:16,065 Oh, hans pfefferkorn. That would be something for the pranksters. 525 00:35:16,072 --> 00:35:19,155 Let the sickness in so the medicine does not remain outside. 526 00:35:19,159 --> 00:35:23,027 You are wrong. The biggest prank was that I gave you this office. 527 00:35:23,038 --> 00:35:24,903 Excuse me. Not you alone. 528 00:35:25,749 --> 00:35:28,991 You put a nice scorpion under your vest. 529 00:35:30,920 --> 00:35:32,251 Now he is mad. 530 00:35:33,048 --> 00:35:34,504 Should we maybe... 531 00:35:34,507 --> 00:35:38,170 The life of the citizens is now in my custody. Yours too. 532 00:35:38,178 --> 00:35:40,840 I insist that the city gates be closed. 533 00:36:09,334 --> 00:36:12,417 We kept our word. With eight wagons. 534 00:36:12,420 --> 00:36:14,752 Relief at midnight. 535 00:36:18,885 --> 00:36:21,467 Fresh pretzels! 536 00:36:21,471 --> 00:36:22,586 How much? 537 00:36:27,894 --> 00:36:31,807 - No one may pass! Gates closed. - Watch out! I will burn you with the pan. 538 00:36:31,815 --> 00:36:35,478 Master bader, scherer and rosshaar, you are special to me. 539 00:36:35,485 --> 00:36:41,651 You are not just dear fellows, you also teach some forgotten things. 540 00:36:41,658 --> 00:36:43,523 You didn't crawl out from under some rock. 541 00:36:43,535 --> 00:36:46,026 Your wisdom does not come from some scroll, 542 00:36:46,037 --> 00:36:48,369 but rather from the book of nature. 543 00:36:48,373 --> 00:36:51,957 What's the use of all this talk when the pancake is getting cold? 544 00:36:53,211 --> 00:36:57,079 She is right! Wisdom is of no use for her, only love. 545 00:36:57,090 --> 00:37:01,379 Love is the key. You are made like the earth, to bear fruit. 546 00:37:01,386 --> 00:37:05,004 She's carrying two already. Let's see if they're ripe! 547 00:37:05,473 --> 00:37:08,681 Leave them alone. They are not for some old fool. 548 00:37:09,394 --> 00:37:12,010 It must be someone who knows how to pick. 549 00:37:12,021 --> 00:37:16,515 Wow, hans, you are turning red like a beet. 550 00:37:16,526 --> 00:37:18,232 I have other things on my mind. 551 00:37:18,737 --> 00:37:21,194 Another woman. I can tell. 552 00:37:24,409 --> 00:37:27,947 What do you think I'm eating? Pancakes? 553 00:37:27,954 --> 00:37:30,661 No, I am eating entia. 554 00:37:31,040 --> 00:37:33,122 - Entia? - Yes, entia. 555 00:37:33,918 --> 00:37:36,125 An ens is the mysterium Magnum. 556 00:37:37,088 --> 00:37:40,296 Look, Johannes. What's this food made of? 557 00:37:40,633 --> 00:37:42,999 Eggs, bacon, flour, milk, salt. 558 00:37:43,011 --> 00:37:44,922 But flour is a grain. 559 00:37:44,929 --> 00:37:50,595 And grain grows from soil, rain, light. 560 00:37:50,602 --> 00:37:54,140 Thus, my food comes from the elements. 561 00:37:54,147 --> 00:37:57,435 That is transformation, because I build my body with it. 562 00:37:58,109 --> 00:38:02,773 And with the body, my mind. Therefore: Ens. 563 00:38:03,448 --> 00:38:08,192 If you could distill it, the elixir would have been found. 564 00:38:08,953 --> 00:38:12,866 The adepts searched for it thousands of years. 565 00:38:13,458 --> 00:38:14,458 The elixir? 566 00:38:14,876 --> 00:38:18,664 It ought to be found. Everlasting health! 567 00:38:19,047 --> 00:38:22,130 What an achievement, a victory it would be! 568 00:38:22,133 --> 00:38:27,218 To grab his throat and beat him, so he'd lose his gruesome power! 569 00:38:27,222 --> 00:38:28,712 Oh, I hate him. 570 00:38:28,723 --> 00:38:31,089 Every physician must hate him. 571 00:38:31,810 --> 00:38:32,850 Who are you talking about? 572 00:38:35,605 --> 00:38:37,266 Death, of course. 573 00:38:38,525 --> 00:38:40,265 Doctor! Doctor! 574 00:38:40,276 --> 00:38:43,518 - What is it, brother Jakob? - Quick! At the gate, at midnight. 575 00:38:43,530 --> 00:38:44,610 What? 576 00:38:44,614 --> 00:38:47,606 They want to open the gate, let goods in. 577 00:38:47,617 --> 00:38:48,732 Let the plague in! 578 00:38:48,743 --> 00:38:51,450 You see, Johannes, he is already throwing down the gauntlet. 579 00:38:51,454 --> 00:38:52,910 Come with me, and you as well. 580 00:38:52,914 --> 00:38:57,874 I knew a fight was coming tonight. Like hutten says: It's a delight to fight. 581 00:39:30,618 --> 00:39:32,734 Stop! 582 00:39:36,583 --> 00:39:38,244 Damn it, they got us. 583 00:39:40,420 --> 00:39:41,830 Stop. I got one. 584 00:39:54,017 --> 00:39:56,008 Mercy! I am choking! 585 00:39:56,019 --> 00:39:59,807 Let him go, or I'll have to mend him. Get up! 586 00:40:01,941 --> 00:40:03,852 It was not my fault. 587 00:40:03,860 --> 00:40:05,521 Mercy! Have pity! 588 00:40:05,528 --> 00:40:07,268 Lock him up. “Where are the others? 589 00:40:07,280 --> 00:40:09,362 - Any others? - Here, the Carters. 590 00:40:09,365 --> 00:40:11,276 - We got you! - Put them inside! 591 00:40:31,638 --> 00:40:33,094 Whose goods are these? 592 00:40:33,848 --> 00:40:35,554 Johannes, have a look. 593 00:40:36,392 --> 00:40:37,757 Who do they belong to? 594 00:40:40,396 --> 00:40:44,560 Spit it out, you rotten devil! Or I'll put you in another headlock. 595 00:40:44,567 --> 00:40:45,602 Jakob! 596 00:40:48,237 --> 00:40:50,603 These fools have no idea what they have done. 597 00:40:50,990 --> 00:40:53,697 But the instigator! Who paid you? 598 00:40:54,160 --> 00:40:56,902 - Where is he from? - He is a fugger, from augsburg. 599 00:40:56,913 --> 00:40:57,993 Augsburg? 600 00:40:59,624 --> 00:41:03,367 - Many sick of the plague? - Thanks to Saint roch, I got away. 601 00:41:03,378 --> 00:41:06,711 - What kind of goods do you have? - Precious goods, very precious. 602 00:41:06,714 --> 00:41:11,299 Silk, fabric, specialties, incense, ginger and other spices. 603 00:41:11,302 --> 00:41:13,258 Nettle is your load, not silk! 604 00:41:13,262 --> 00:41:15,799 Nettle and thistles, death cherries and scorpions. 605 00:41:15,807 --> 00:41:19,265 Carter, the toll for your goods is awfully high. 606 00:41:19,268 --> 00:41:21,475 And nobody knows when we have to pay. 607 00:41:21,980 --> 00:41:23,470 - Whose cargo is it? - I don't know. 608 00:41:23,481 --> 00:41:25,096 - You are lying! - No. 609 00:41:25,108 --> 00:41:27,599 We were told someone was waiting at the gate. 610 00:41:29,112 --> 00:41:30,818 Why are you all looking at me? 611 00:41:31,322 --> 00:41:33,404 It wasn't Mel! 612 00:41:33,408 --> 00:41:36,900 - If nobody claims it, the goods will burn. - No! 613 00:41:38,579 --> 00:41:41,286 Do you know the saying about the small fry who... 614 00:41:42,291 --> 00:41:45,249 Go run to your master! Tell him I'm coming! 615 00:41:45,628 --> 00:41:47,744 I'm sure he is not in bed yet. 616 00:41:58,141 --> 00:42:01,508 I am back! 617 00:42:02,979 --> 00:42:04,844 Fliegenbein is back! 618 00:42:13,072 --> 00:42:15,529 Here's a better feast for you. 619 00:42:28,880 --> 00:42:32,372 Say, fliegenbein, how did you get into the city? 620 00:42:33,176 --> 00:42:34,666 Walked for seven years. 621 00:42:34,677 --> 00:42:35,917 Rode for seven days. 622 00:42:35,928 --> 00:42:37,293 Rode on a white horse. 623 00:42:37,305 --> 00:42:41,048 When the horse was worn out, on a fox with a horn. 624 00:42:41,059 --> 00:42:44,426 When the horn was worn out, then came roch, the bird. 625 00:42:44,437 --> 00:42:49,181 Picked me up and ate me, then shat me out just above your chimney. 626 00:42:49,192 --> 00:42:50,648 Here I am! 627 00:42:51,027 --> 00:42:53,234 You betrayed me, Judas! 628 00:42:53,237 --> 00:42:56,980 No! I don't even understand what happened. 629 00:42:56,991 --> 00:42:58,401 It was such a fine plan. 630 00:42:58,409 --> 00:43:00,320 Fine like a noose! 631 00:43:01,996 --> 00:43:03,111 To burn it! 632 00:43:03,623 --> 00:43:08,287 The silk alone is worth 3,300 guilders. And the rest all in all 10,000. 633 00:43:13,674 --> 00:43:18,418 Sodom and gomorrah! My goods, my money, my sweat! 634 00:43:18,429 --> 00:43:24,516 This lunatic, this quack! And I'm a fool for giving him the power! I should have... 635 00:43:28,731 --> 00:43:31,143 I have to talk to you, hans pfefferkorn. 636 00:43:32,026 --> 00:43:34,859 An unusual hour, an unusual reason. 637 00:43:35,238 --> 00:43:38,071 - I believe your clerk told you? - Yes. 638 00:43:38,908 --> 00:43:41,320 Are these your goods burning? 639 00:43:42,203 --> 00:43:45,115 You are mistaken. The goods weren't mine. 640 00:43:45,873 --> 00:43:50,993 Not your goods. See, I thought so. Opening the doors, no! 641 00:43:51,003 --> 00:43:54,837 You care way too much about the city and the lives of your fellow citizens. 642 00:43:54,841 --> 00:43:58,754 You really think you can keep away the plague by locking it out? 643 00:43:59,303 --> 00:44:00,839 I hope so. 644 00:44:03,850 --> 00:44:07,342 We live in a besieged city. Death is the enemy. 645 00:44:07,812 --> 00:44:12,021 - Woe to the betrayer who clears his way. - Are you threatening me? 646 00:44:12,692 --> 00:44:16,355 Why are you getting upset? It wasn't you. 647 00:44:16,362 --> 00:44:19,149 But your clerk, I will take him. 648 00:44:19,157 --> 00:44:21,239 He shall be questioned and tortured. 649 00:44:22,869 --> 00:44:26,953 - Get over here, you little rascal! - You will not turn me in, will you? 650 00:44:26,956 --> 00:44:30,824 You brought it all on yourself. I have nothing to do with it. 651 00:44:31,586 --> 00:44:33,247 How is that possible? 652 00:44:34,088 --> 00:44:36,124 You know that I am innocent! 653 00:44:37,008 --> 00:44:40,171 It was him! Him! He made me do it! 654 00:44:40,178 --> 00:44:42,840 - Don't believe a word he says! - Enough of this. 655 00:44:43,472 --> 00:44:46,384 I wanted to see how far you would go, pfefferkorn. 656 00:44:46,392 --> 00:44:49,759 So it is true what they write about the rich. 657 00:44:49,770 --> 00:44:54,139 They're cruel and corrupt, ready to sell their brother anytime. 658 00:45:03,701 --> 00:45:05,157 I heard voices. 659 00:45:05,661 --> 00:45:07,902 Go upstairs, Renata. I have business. 660 00:45:31,729 --> 00:45:34,596 - Who was that? - My daughter. 661 00:45:36,025 --> 00:45:37,025 Beauty, 662 00:45:37,777 --> 00:45:39,813 how you move the heart. 663 00:45:40,905 --> 00:45:45,990 When we behold you, we feel how god meant man to be. 664 00:45:46,744 --> 00:45:49,611 The perfect body of a perfect mind. 665 00:45:50,331 --> 00:45:53,698 Because the greatness of man... is man. 666 00:45:56,712 --> 00:45:58,953 For her sake I will let it go, pfefferkorn. 667 00:45:59,757 --> 00:46:04,626 You are already hurting where it hurts you most: In your wallet. 668 00:48:39,417 --> 00:48:41,373 Have we come to the madhouse? 669 00:48:41,710 --> 00:48:42,745 Come. 670 00:48:43,212 --> 00:48:45,669 One, two, three... 671 00:48:46,006 --> 00:48:47,086 No! 672 00:49:08,654 --> 00:49:10,736 The Saint vitus' dance? 673 00:49:11,824 --> 00:49:16,158 Crazier than I have seen it in echternach. They have the dancing procession. 674 00:49:16,162 --> 00:49:18,869 The prankster is to blame. Fliegenbein. 675 00:49:18,873 --> 00:49:21,535 He drives people crazy with his jumps. 676 00:49:22,001 --> 00:49:23,832 Wanted to do it like him. 677 00:49:23,836 --> 00:49:26,043 - Fliegenbein? - Yes, the juggler. 678 00:49:27,131 --> 00:49:29,964 Fliegenbein. Will you have a drink with us? 679 00:49:31,886 --> 00:49:33,547 Always willing. 680 00:49:33,554 --> 00:49:35,215 We know each other. 681 00:49:35,222 --> 00:49:39,716 Possible. We are of the same trade... Tramps and vagabonds. 682 00:49:39,727 --> 00:49:43,219 - One meets often. - If I only knew where I met you. 683 00:49:46,859 --> 00:49:47,859 Now I know. 684 00:49:49,278 --> 00:49:52,145 In sterzing. Where the great dying took place. 685 00:49:53,032 --> 00:49:54,363 And then in altdorf. 686 00:49:54,700 --> 00:49:55,780 Then in augsburg. 687 00:49:56,327 --> 00:49:57,692 On the road of the plague! 688 00:50:13,928 --> 00:50:16,214 My little man, what have you done? 689 00:50:16,680 --> 00:50:19,092 I am not sick! 690 00:50:19,099 --> 00:50:20,930 But you are carrying it with you! 691 00:50:23,312 --> 00:50:25,098 Stop! Stop! 692 00:50:28,067 --> 00:50:29,182 Don't touch him! 693 00:50:30,569 --> 00:50:31,775 He's got the plague. 694 00:50:46,585 --> 00:50:47,665 The plague! 695 00:50:47,670 --> 00:50:49,752 Out! I already feel it! Out! 696 00:51:00,057 --> 00:51:01,593 The plague! 697 00:51:45,978 --> 00:51:47,718 I got you again, my friend. 698 00:51:55,070 --> 00:51:58,187 Don't stare. Help me instead! 699 00:51:58,699 --> 00:52:00,189 Carry him to my room. 700 00:52:08,667 --> 00:52:09,827 Will you save him? 701 00:52:10,669 --> 00:52:12,955 We will do what we can. 702 00:53:28,122 --> 00:53:31,114 Jesus Christ 703 00:53:31,125 --> 00:53:36,290 he was hung 704 00:53:37,214 --> 00:53:44,177 he was hung on a cross 705 00:53:46,432 --> 00:53:50,471 the cross was his death 706 00:53:50,477 --> 00:53:52,513 who are these terrible people? 707 00:53:52,521 --> 00:53:56,855 Flagellants. They believe they can redeem this sinful world with their scourges. 708 00:53:56,859 --> 00:53:57,974 Come. 709 00:54:18,088 --> 00:54:21,125 Listen. The new day is coming. 710 00:54:21,133 --> 00:54:24,375 Johannes. We have overcome the plague. 711 00:54:25,888 --> 00:54:28,220 You are a mighty magician. 712 00:54:28,724 --> 00:54:31,682 - You have performed a miracle. - Nonsense. 713 00:54:31,685 --> 00:54:35,769 Don't call me a magician. It's all natural. 714 00:54:36,106 --> 00:54:37,562 I know what I know. 715 00:54:42,780 --> 00:54:45,112 Master, may I go back out on the street? 716 00:54:45,115 --> 00:54:49,404 Yes, the streets are clear, the gates are open. 717 00:54:49,411 --> 00:54:52,323 Bring that to froben. I want him to print it soon. 718 00:54:52,331 --> 00:54:57,325 Healing may be great, but teaching is even greater. 719 00:54:57,336 --> 00:55:00,544 The letter shall spread the seed of my teachings, 720 00:55:00,547 --> 00:55:05,712 for it to grow and be a blessing to all sick. 721 00:56:10,868 --> 00:56:12,904 Will your daughter agree? 722 00:56:12,911 --> 00:56:16,745 Please, a count and imperial ambassador. How could she not? 723 00:56:16,748 --> 00:56:20,115 To call you son-in-law is a dream come true. 724 00:56:20,669 --> 00:56:25,129 Oil and balm to certain wounds I had to suffer recently. 725 00:56:25,132 --> 00:56:27,339 If I were you I would make peace with him. 726 00:56:27,676 --> 00:56:29,962 The people sense certain things. 727 00:56:29,970 --> 00:56:34,304 A public hero will soon be more powerful than emperor and pope. 728 00:56:34,308 --> 00:56:37,516 No, he is a quack! He is always getting in my way. 729 00:56:37,519 --> 00:56:41,853 He even dismissed the guaiac for which you granted me a monopoly. 730 00:56:41,857 --> 00:56:42,767 I am sorry. 731 00:56:42,774 --> 00:56:46,107 Even though I have proof it works miracles. 732 00:56:46,111 --> 00:56:49,854 - From hutten? - Yes. He wrote me from meinau. 733 00:56:49,865 --> 00:56:52,322 It is not far. You can go there and ask him. 734 00:56:52,326 --> 00:56:56,410 "I have to admit to you that the miracle wood guaiac 735 00:56:56,413 --> 00:56:59,075 completely cured me from morbus gallicus." 736 00:56:59,082 --> 00:57:02,666 There had been no cure for this. 737 00:57:02,669 --> 00:57:07,663 Who will you believe? A noble German knight or this would-be adept? 738 00:57:07,674 --> 00:57:08,914 Your daughter! 739 00:57:10,427 --> 00:57:13,043 Renata! There you are. 740 00:57:13,055 --> 00:57:16,547 Come up. I have wonderful news that will make you very happy. 741 00:57:16,558 --> 00:57:18,844 I am already very happy. 742 00:57:18,852 --> 00:57:21,389 Come on up! What is the matter? 743 00:57:21,396 --> 00:57:24,229 No, just stay. I will tell you right away. 744 00:57:25,359 --> 00:57:29,978 A great fortune has been bestowed upon our house. 745 00:57:29,988 --> 00:57:33,572 You will be countess! Countess hohenried! 746 00:57:39,915 --> 00:57:42,247 But what... what is with you? 747 00:57:52,386 --> 00:57:55,253 Please wake up, child. 748 00:57:55,973 --> 00:57:57,838 Wake up, child. 749 00:57:58,600 --> 00:58:00,636 Just say one word. 750 00:58:01,269 --> 00:58:03,726 You don't have to be so scared, milady. 751 00:58:04,773 --> 00:58:06,183 Am I so... 752 00:58:08,527 --> 00:58:10,108 Could it be... 753 00:58:11,446 --> 00:58:13,357 The plague? 754 00:58:20,330 --> 00:58:22,992 Finally! How is she? 755 00:58:23,000 --> 00:58:24,615 - Is it the plague? - Absolutely not. 756 00:58:24,626 --> 00:58:26,082 What is it then? 757 00:58:26,086 --> 00:58:29,044 - A disharmony of the fluids. - No, it is the bile! 758 00:58:29,047 --> 00:58:30,378 The spleen! 759 00:58:30,382 --> 00:58:32,839 Avicenna does not describe any of her symptoms. 760 00:58:32,843 --> 00:58:36,176 It must be a very new kind of sickness. 761 00:58:36,179 --> 00:58:38,545 I want to know if she woke up! 762 00:58:39,224 --> 00:58:41,055 You dimwits! 763 00:58:45,605 --> 00:58:47,186 Wake up, child. 764 00:58:47,899 --> 00:58:49,605 Don't do this to me! 765 00:58:50,235 --> 00:58:52,567 You shall have everything you wish for. 766 00:58:53,196 --> 00:58:54,777 Renata. 767 00:58:54,781 --> 00:58:56,237 Renata! 768 00:58:57,993 --> 00:59:01,156 It is a complicated case of spasmus cynicus. 769 00:59:01,163 --> 00:59:04,155 - Originatum... - The heck with your Latin! 770 00:59:04,166 --> 00:59:08,000 If you cannot heal my child, you are worth less than asswipers! 771 00:59:08,003 --> 00:59:10,995 You are not cursing us, you are cursing science! 772 00:59:11,006 --> 00:59:12,871 You twits, half-wits... 773 00:59:12,883 --> 00:59:15,249 Master pfefferkorn, dear master pfefferkorn! 774 00:59:15,260 --> 00:59:17,000 I am not your dear pfefferkorn! 775 00:59:17,012 --> 00:59:20,095 Get out of my house, or I will kick you out! 776 00:59:20,515 --> 00:59:23,302 I will complain to the council! 777 00:59:26,188 --> 00:59:30,773 Ruffian! Disgrace and shame! Enough is enough. 778 00:59:31,401 --> 00:59:35,144 Just wait. I know who is to blame. 779 00:59:35,155 --> 00:59:37,942 Paracelsus. Always paracelsus. 780 00:59:37,949 --> 00:59:39,610 I only care about her. 781 00:59:39,910 --> 00:59:43,778 Bury your hate. Only he can help us. 782 00:59:43,789 --> 00:59:45,575 Make peace with him. 783 00:59:45,582 --> 00:59:46,822 And he with me? 784 00:59:52,839 --> 00:59:57,833 You will print my work in German so that everyone understands, not only bullheads. 785 00:59:57,844 --> 01:00:00,130 In German? That is not customary. 786 01:00:00,138 --> 01:00:04,882 Let us break with the customs. Clean up, remove the fluff from the brain. 787 01:00:04,893 --> 01:00:07,009 You will not let me down? 788 01:00:07,020 --> 01:00:10,558 No, of course not. I know I owe you. 789 01:00:10,565 --> 01:00:13,648 But what you are asking for is not so simple. 790 01:00:13,652 --> 01:00:16,234 I don't have the German letters. I have to cast them first. 791 01:00:16,238 --> 01:00:17,899 That takes some time. 792 01:00:17,906 --> 01:00:21,398 Go ahead, cast them. A few weeks don't matter. 793 01:00:21,409 --> 01:00:24,697 I have time. I have all of eternity. 794 01:00:25,539 --> 01:00:26,904 Pfefferkorn? 795 01:00:31,586 --> 01:00:35,329 - You? In my house? - I did not come for you. 796 01:00:35,340 --> 01:00:36,671 I am looking for paracelsus. 797 01:00:36,675 --> 01:00:38,586 His servant sent me here. 798 01:00:40,428 --> 01:00:43,636 Something happened... I want to ask his advice. 799 01:00:50,188 --> 01:00:51,724 Without much ado... 800 01:00:51,731 --> 01:00:54,768 A person of my household has fallen sick and you must help. 801 01:00:55,902 --> 01:00:58,564 There are plenty of great physicians. They can help. 802 01:00:58,572 --> 01:01:02,030 - Sure, if you don't want to... - I beg you, dear master... 803 01:01:02,534 --> 01:01:04,365 How does this concern you, young man? 804 01:01:04,369 --> 01:01:07,452 We cannot refuse our help if someone is in need. 805 01:01:07,455 --> 01:01:11,619 Your famulus is right. 100 guilders if you heal her. 806 01:01:11,626 --> 01:01:12,741 Her? 807 01:01:18,216 --> 01:01:21,003 Why didn't you say it was your daughter? 808 01:01:21,511 --> 01:01:24,628 Since yesterday she has been lying there like this. 809 01:01:26,850 --> 01:01:29,933 Please tell me that she will not die. I beg you. 810 01:01:31,897 --> 01:01:35,139 You can have the 100 guilders and whatever else you want. 811 01:02:23,907 --> 01:02:27,741 Your child must have suffered a severe shock. Do you know anything about it? 812 01:02:29,037 --> 01:02:31,028 - No, I don't. - But I do! 813 01:02:31,039 --> 01:02:33,405 - What do you know, young man? - The flagellants! 814 01:02:33,416 --> 01:02:37,580 I ran into her on the street. Luckily. I was able to provide her with a service. 815 01:02:37,587 --> 01:02:38,542 What kind of service? 816 01:02:38,546 --> 01:02:43,336 Please, would you leave us for a moment? You too, dear women. 817 01:02:47,222 --> 01:02:48,462 Do you have any hope? 818 01:02:48,473 --> 01:02:52,512 The master cannot do much, but the famulus... 819 01:02:52,519 --> 01:02:54,100 Never mind. 820 01:03:03,571 --> 01:03:04,777 Me? 821 01:03:08,576 --> 01:03:10,692 Why don't you come, dear colleague? 822 01:03:11,454 --> 01:03:13,445 What is your opinion? 823 01:03:13,456 --> 01:03:14,992 My opinion? 824 01:03:15,000 --> 01:03:16,410 Yes, dear colleague. 825 01:03:16,418 --> 01:03:20,411 Because I have to admit that I am at a loss. 826 01:03:20,422 --> 01:03:24,165 So I faithfully give this case to you. 827 01:03:25,802 --> 01:03:27,463 I think it is stupa animae. 828 01:03:31,850 --> 01:03:34,387 Bravo. Well done. 829 01:03:34,394 --> 01:03:36,601 I can tell you are on the right track. 830 01:03:37,063 --> 01:03:39,304 Master, you are not leaving me alone with her? 831 01:03:41,234 --> 01:03:42,770 There's nothing for me here. 832 01:03:43,445 --> 01:03:45,231 Work your art, doctor. 833 01:03:45,822 --> 01:03:49,406 But gently. Very gently. 834 01:04:09,095 --> 01:04:10,881 - What is going on? - Be quiet. 835 01:04:11,598 --> 01:04:13,429 You might disturb them. 836 01:04:13,433 --> 01:04:15,298 You know what you are? A shameful matchmaker! 837 01:04:15,310 --> 01:04:17,141 Wait. 838 01:04:17,145 --> 01:04:19,978 Don't you want your child to be healthy? Healthy and happy? 839 01:04:19,981 --> 01:04:21,937 Weren't you offering whatever it takes? 840 01:04:21,941 --> 01:04:23,681 I won't pay 100 guilders! 841 01:04:23,693 --> 01:04:27,151 - Oh, you are refusing to pay my fee? - Not refusing. 842 01:04:27,155 --> 01:04:30,647 Stop railing against the guaiac, and I'll pay the 100 guilders. 843 01:04:30,658 --> 01:04:33,775 - And if I don't comply? - Then only six guilders. 844 01:04:33,787 --> 01:04:38,247 Too early, master peppercorn. You wouldn't buy a pig in a poke. 845 01:04:38,249 --> 01:04:40,080 We don't even know yet if... 846 01:04:49,677 --> 01:04:51,668 Seems like the awakening was a success. 847 01:05:04,150 --> 01:05:05,230 That's... 848 01:05:07,320 --> 01:05:09,606 Maybe you should pay the six guilders to my famulus. 849 01:05:09,614 --> 01:05:11,775 You will regret this, paracelsus. What? 850 01:05:11,783 --> 01:05:13,489 That your daughter is cured? 851 01:05:14,911 --> 01:05:17,493 Oh! Don't make me laugh. 852 01:05:20,750 --> 01:05:22,706 Thanks for your hospitality. 853 01:05:22,710 --> 01:05:25,577 What, you want to leave already? So sudden? 854 01:05:25,588 --> 01:05:28,705 - I don't know why I should stay. - Because of our arrangement! 855 01:05:28,716 --> 01:05:31,298 Renata is healthy, and I will set her head straight. 856 01:05:31,302 --> 01:05:33,258 We can prepare everything. 857 01:05:33,263 --> 01:05:35,595 Your daughter does not love me. 858 01:06:20,852 --> 01:06:22,262 Hey there! 859 01:06:22,604 --> 01:06:23,969 No spying. 860 01:06:24,564 --> 01:06:27,727 I will twist your neck, little boy. That will cure you of your curiosity. 861 01:06:27,734 --> 01:06:32,319 - I just wanted... - "I just wanted..." Anyone can say that. 862 01:06:33,072 --> 01:06:35,063 You are not a boy, you are... 863 01:06:35,950 --> 01:06:39,238 Not anyone can just walk into the vault of paracelsus. 864 01:06:40,121 --> 01:06:41,406 You are his servant? 865 01:06:44,667 --> 01:06:48,410 Then please take these 100 guilders. My father owes it to paracelsus. 866 01:06:48,421 --> 01:06:50,958 - I am supposed to drop them off. - But I don't know... 867 01:06:50,965 --> 01:06:52,751 Stop! Don't go! 868 01:06:52,759 --> 01:06:54,545 What is going on? 869 01:06:56,262 --> 01:06:58,423 The lady is bringing you 100 guilders. 870 01:06:59,641 --> 01:07:01,597 My father sent me to bring it. 871 01:07:16,407 --> 01:07:18,864 Put that back where it came from. 872 01:07:18,868 --> 01:07:20,233 Your jewelry box. 873 01:07:20,912 --> 01:07:24,780 I take money from the rich, not the poor or the young. 874 01:07:26,543 --> 01:07:28,374 The garb suits you. 875 01:07:28,378 --> 01:07:30,915 Just like a little bachelor. 876 01:07:30,922 --> 01:07:32,583 Look at that. 877 01:07:32,590 --> 01:07:34,956 As if you came to learn chemistry here. 878 01:07:34,968 --> 01:07:37,926 If it were customary, I would gladly learn from you. 879 01:07:37,929 --> 01:07:39,465 Well then, come. 880 01:07:48,064 --> 01:07:51,522 Is it true you are looking for an elixir that helps against all sickness, 881 01:07:51,526 --> 01:07:53,312 providing eternal health? 882 01:07:53,319 --> 01:07:54,729 Who told you that? 883 01:07:55,280 --> 01:07:57,316 - Johannes. - Nonsense! 884 01:07:57,323 --> 01:07:59,109 There are no miracles. 885 01:07:59,117 --> 01:08:01,073 It is all in nature. 886 01:08:01,077 --> 01:08:04,569 What I am looking for, quinta essentia... 887 01:08:04,581 --> 01:08:06,742 You don't know what that is. 888 01:08:06,749 --> 01:08:08,614 I call it the virtue of things. 889 01:08:08,626 --> 01:08:13,996 Because... hellebore doesn't heal, but something inside it does. 890 01:08:14,007 --> 01:08:17,795 Not Mercury heals, but something in it. 891 01:08:17,802 --> 01:08:23,889 Evaporate the essences, get to its healing power in its pure form, you see? 892 01:08:23,891 --> 01:08:24,891 I think so. 893 01:08:26,144 --> 01:08:29,136 And because it is pure, you call it the virtue of things. 894 01:08:29,147 --> 01:08:32,264 Very good. You understand me better than my famulus. 895 01:08:32,275 --> 01:08:34,186 He sees magic everywhere. 896 01:08:34,193 --> 01:08:37,310 He is full of superstition, like fleas on a dog. 897 01:08:37,322 --> 01:08:40,314 I see. Scholars will soon wear women's skirts. 898 01:08:40,325 --> 01:08:44,614 Don't brag about the elixir, little hans. 899 01:08:44,621 --> 01:08:46,236 I have to go see my patients. 900 01:08:49,125 --> 01:08:51,741 Don't talk to him about the elixir, Renata. 901 01:08:52,420 --> 01:08:54,752 Could you hide a thought from him? 902 01:08:55,423 --> 01:08:59,416 True. He has great power over things and people. 903 01:08:59,427 --> 01:09:00,667 Almost too much. 904 01:09:01,262 --> 01:09:03,173 It is not always easy to be close to him. 905 01:09:04,390 --> 01:09:07,223 But I always want to be close to you. 906 01:09:07,226 --> 01:09:08,511 Do you hear me? 907 01:09:15,568 --> 01:09:18,810 Not here. Please, hans. 908 01:09:20,406 --> 01:09:23,239 Come, show me the laboratory. 909 01:09:23,242 --> 01:09:27,656 - Oh, nothing to see. Just tar and sulfur! - But, hans! 910 01:09:27,664 --> 01:09:29,746 What are you talking about? 911 01:09:30,041 --> 01:09:33,078 I always thought science and alchemy was your world. 912 01:09:33,086 --> 01:09:35,793 Oh, no, this is the alchemy I yearn for. 913 01:09:37,048 --> 01:09:39,755 But I want you to become a great physician too. 914 01:09:39,759 --> 01:09:40,965 Like him. 915 01:09:40,968 --> 01:09:44,051 Him again! Do you love paracelsus or do you love me? 916 01:09:44,055 --> 01:09:47,013 A physician who is famous beyond our times. 917 01:09:47,850 --> 01:09:50,136 Do you believe I can be one, Renata? 918 01:09:50,687 --> 01:09:51,927 Do you believe in me? 919 01:09:51,938 --> 01:09:55,021 You don't even know what you are capable of. 920 01:09:55,566 --> 01:09:57,682 I do feel the strength inside of me. 921 01:09:58,236 --> 01:10:01,444 - If I could only prove it! - You will one day. 922 01:10:01,447 --> 01:10:03,904 Don't be so impatient. 923 01:10:03,908 --> 01:10:05,819 But I am impatient! 924 01:10:17,630 --> 01:10:18,961 Where have you been? 925 01:10:19,882 --> 01:10:22,919 - I am sorry, father. - I want to know where you were. 926 01:10:22,927 --> 01:10:25,418 Ask urias. He followed me. 927 01:10:25,430 --> 01:10:28,422 You roam around like a stray cat! 928 01:10:28,433 --> 01:10:30,890 Did you forget who we are and what we owe? 929 01:10:30,893 --> 01:10:34,727 - I did not forget what we owe. - What do you mean? 930 01:10:34,731 --> 01:10:37,347 I went to bring paracelsus his 100 guilders. 931 01:10:37,358 --> 01:10:38,689 That you promised him. 932 01:10:38,693 --> 01:10:42,857 - You went to paracelsus? - Yes, but he did not accept the money. 933 01:10:43,698 --> 01:10:46,155 So you see what a fool he is! 934 01:10:46,617 --> 01:10:48,198 Give me the money. 935 01:10:53,082 --> 01:10:54,663 You better watch out! 936 01:10:54,667 --> 01:11:00,207 The money for which you have such contempt is more powerful than your paracelsus. 937 01:11:00,214 --> 01:11:01,829 I don't think so. 938 01:11:35,666 --> 01:11:38,248 We'll sing the song of ulrich Von hutten. 939 01:11:42,632 --> 01:11:46,796 The drum, drum, drum, and drum 940 01:11:46,803 --> 01:11:51,547 lords, your time has come and gone 941 01:11:51,557 --> 01:11:55,220 you could not last any longer 942 01:11:55,728 --> 01:12:00,062 the tyranny of the rulers passed 943 01:12:00,066 --> 01:12:04,309 of the moneybags, the farmer's fright 944 01:12:04,320 --> 01:12:08,734 the screaming of obscurantists 945 01:12:08,741 --> 01:12:12,609 they now make way for the farmer 946 01:12:13,246 --> 01:12:17,865 the drum, drum, drum, and drum 947 01:12:17,875 --> 01:12:21,868 lords, your time has come and gone 948 01:12:21,879 --> 01:12:26,589 the drum, drum, drum, and drum 949 01:12:26,592 --> 01:12:30,710 lords, your time has come and gone 950 01:12:34,684 --> 01:12:37,517 I drink to ulrich Von hutten. 951 01:12:42,441 --> 01:12:45,057 And I drink to the German empire. 952 01:12:47,655 --> 01:12:49,816 To everything that can fly! 953 01:12:49,824 --> 01:12:53,692 Sparrow hawks, nightingales, butterflies, bats! 954 01:12:53,703 --> 01:12:56,194 Higher, higher. 955 01:12:57,164 --> 01:12:59,371 May your wings never weaken. 956 01:13:00,042 --> 01:13:02,579 You, who with a sweeping flap 957 01:13:03,087 --> 01:13:06,454 floats above us, born from dust. 958 01:13:07,341 --> 01:13:09,127 To this I drink. 959 01:13:27,987 --> 01:13:30,069 What did he mean by that? 960 01:13:30,489 --> 01:13:36,109 Drum, drum, drum, and drum 961 01:13:36,537 --> 01:13:41,873 lords, your time has come and gone 962 01:14:00,227 --> 01:14:01,842 Let's start our day's work. 963 01:14:01,854 --> 01:14:03,185 Day's work. “What? 964 01:14:03,189 --> 01:14:05,350 Better call it night's work. 965 01:14:05,358 --> 01:14:07,940 Yes, yes, days and nights are too short. 966 01:14:07,944 --> 01:14:11,937 One should live a hundred lives. Or one of a thousand years. 967 01:14:11,948 --> 01:14:13,813 - Go on, write. - I can't. 968 01:14:13,824 --> 01:14:16,531 You have to. A real physician knows no sleep. 969 01:14:16,535 --> 01:14:18,025 Physician? Am I a physician? 970 01:14:18,037 --> 01:14:21,700 You make me write and serve, do this, do that, come and go. 971 01:14:22,333 --> 01:14:24,619 I know you are looking for the elixir. 972 01:14:24,627 --> 01:14:27,334 You said yourself, the arcanum against death. 973 01:14:27,338 --> 01:14:29,954 But you search in secret and lock yourself up. 974 01:14:29,966 --> 01:14:31,581 Why don't you trust me? 975 01:14:32,301 --> 01:14:35,418 Master, please tell me. I am longing for it. 976 01:14:36,973 --> 01:14:40,465 Hans, you cannot fly before you have feathers. 977 01:14:40,476 --> 01:14:41,761 So write. 978 01:14:42,103 --> 01:14:45,345 Nature compounded the arcana immensely. 979 01:14:45,356 --> 01:14:49,065 Look to learn where its pharmacy is. 980 01:14:49,068 --> 01:14:52,902 It gives you good medicine, good help, good advice. 981 01:14:53,906 --> 01:14:57,273 Paracelsus won't make a fool of himself any longer. No more waiting. 982 01:14:57,284 --> 01:15:02,369 Why so contentious? No time. I'm riding to the book fair in Frankfurt. 983 01:15:02,373 --> 01:15:05,536 Ride? To the book fair? But froben... 984 01:15:06,085 --> 01:15:09,418 The master told you you may die if you strain yourself. 985 01:15:10,131 --> 01:15:15,376 My dear young friend... you look pale. 986 01:15:15,761 --> 01:15:17,922 A real young scholar. 987 01:15:18,848 --> 01:15:22,261 L... 1 did not expect to see you here. 988 01:15:22,268 --> 01:15:24,304 You are surprised, are you? 989 01:15:24,311 --> 01:15:26,677 There will be more surprises. 990 01:15:27,398 --> 01:15:29,639 Froben has not been doing well. 991 01:15:30,151 --> 01:15:33,643 Almost as if the old sickness were still there. 992 01:15:33,654 --> 01:15:36,817 It may not have been rooted out altogether. 993 01:16:04,852 --> 01:16:06,467 It's me, Jakob. 994 01:16:07,229 --> 01:16:08,560 A stranger is here. 995 01:16:08,564 --> 01:16:11,806 - He says it is urgent. - Not now. 996 01:16:11,817 --> 01:16:14,103 You know my time is limited. 997 01:16:14,111 --> 01:16:17,023 Time is what we suffer from. 998 01:16:17,031 --> 01:16:21,741 Death measures it by cubit. Help me fight death, paracelsus. 999 01:16:36,342 --> 01:16:37,752 Who are you? 1000 01:16:38,844 --> 01:16:40,175 I know you. 1001 01:16:41,138 --> 01:16:45,256 Like one spirit knows another. Brotherly in time's flow. 1002 01:16:46,352 --> 01:16:49,685 I am a German knight and come to you without a name 1003 01:16:49,688 --> 01:16:51,553 to receive your verdict. 1004 01:16:52,316 --> 01:16:53,977 I am not a judge. 1005 01:16:55,111 --> 01:16:57,568 But my fortune is in your hands. 1006 01:16:58,531 --> 01:17:00,613 The white or the black. 1007 01:17:38,904 --> 01:17:40,485 You are in distress. 1008 01:17:43,284 --> 01:17:46,447 I thought I was healed by a miracle cure. 1009 01:17:47,872 --> 01:17:52,366 I sang, I cheered, I believed in the gift of a new life. 1010 01:17:52,960 --> 01:17:56,623 But the sickness is like a fire smoldering under the ashes, 1011 01:17:56,630 --> 01:17:58,996 and now my whole body burns. 1012 01:17:59,884 --> 01:18:02,876 Burns... and burns... 1013 01:18:07,641 --> 01:18:09,256 Morbus gallicus. 1014 01:18:10,936 --> 01:18:12,676 Can you save me, paracelsus? 1015 01:18:15,774 --> 01:18:17,264 Why don't you speak? 1016 01:18:17,943 --> 01:18:20,901 Say it. I have no fear. 1017 01:18:21,655 --> 01:18:23,236 When did it start? 1018 01:18:23,240 --> 01:18:25,652 Two years ago, in a field camp in burgundy. 1019 01:18:26,493 --> 01:18:29,109 - They advised guaiac. - Yes. 1020 01:18:29,580 --> 01:18:31,116 You thought you were cured. 1021 01:18:31,832 --> 01:18:34,744 But guaiac just pushed the sickness into you. 1022 01:18:34,752 --> 01:18:36,708 It concealed its danger. 1023 01:18:39,757 --> 01:18:41,338 And now it is too late. 1024 01:18:44,261 --> 01:18:45,261 Final? 1025 01:18:45,846 --> 01:18:47,302 Irrevocable. 1026 01:18:49,308 --> 01:18:50,889 How much longer? 1027 01:18:50,893 --> 01:18:53,259 Maybe until the fruits ripen. 1028 01:18:56,065 --> 01:18:57,305 Well then. 1029 01:18:58,817 --> 01:19:00,773 I can prepare. 1030 01:19:01,779 --> 01:19:04,111 I still have some work to do. 1031 01:19:04,990 --> 01:19:07,151 A lot to tell the Germans. 1032 01:19:08,994 --> 01:19:12,578 Will pain cripple my hand and paralyze my mind? 1033 01:19:13,332 --> 01:19:15,618 Against the pain I'll give you something. 1034 01:19:33,352 --> 01:19:35,217 Paracelsus, they are saying... 1035 01:19:36,981 --> 01:19:38,312 That you have an elixir. 1036 01:19:39,400 --> 01:19:41,766 - Who says so? - The people. 1037 01:19:41,777 --> 01:19:43,608 People talk a lot. 1038 01:19:44,488 --> 01:19:46,854 But I hoped for it anyway. 1039 01:19:46,865 --> 01:19:49,948 It's true. I tried. 1040 01:19:49,952 --> 01:19:52,534 If anyone finds it, then me. 1041 01:19:52,997 --> 01:19:54,953 But it's not good yet, see. 1042 01:19:55,833 --> 01:19:58,916 Maybe I'm on the wrong track. Sometimes I have doubts... 1043 01:19:58,919 --> 01:20:05,290 When I see the pain and suffering, I just have to take the path of the adepts. 1044 01:20:05,718 --> 01:20:09,006 The quest, the research... It's rooted in me. 1045 01:20:12,391 --> 01:20:14,507 - Is he here? - You cannot go to him now. 1046 01:20:19,023 --> 01:20:21,639 If you'd come earlier, ulrich Von hutten. 1047 01:20:22,276 --> 01:20:23,482 It's you, right? 1048 01:20:23,902 --> 01:20:25,108 Yes. 1049 01:20:25,112 --> 01:20:28,104 Had you only mistrusted the guaiac. 1050 01:20:28,907 --> 01:20:30,863 I may have been able to help you. 1051 01:20:30,868 --> 01:20:32,483 With mercurio. 1052 01:20:32,494 --> 01:20:34,860 - You mean Mercury? - Yes, Mercury. 1053 01:20:34,872 --> 01:20:38,660 It is a bad poison, dangerous in unskilled hands. 1054 01:20:38,667 --> 01:20:42,159 It has to be sublimated finely before putting it in the veins. 1055 01:20:42,171 --> 01:20:46,380 Else it's like fire, replacing one evil by another. 1056 01:20:47,009 --> 01:20:53,050 But if it's sublimated... then it's weak, too weak to help you. No... 1057 01:20:53,057 --> 01:20:55,173 I mustn't risk it. 1058 01:20:55,184 --> 01:20:57,425 They would call me a murderer. 1059 01:20:59,021 --> 01:21:01,353 Thank you for telling me the truth. 1060 01:21:01,357 --> 01:21:04,315 I have to thank you. 1061 01:21:04,985 --> 01:21:07,226 I have learned a lot in this hour. 1062 01:21:07,237 --> 01:21:09,899 What can a philosopher learn from a soldier? 1063 01:21:09,907 --> 01:21:10,907 Courage. 1064 01:21:13,577 --> 01:21:15,784 To what are you bowing, paracelsus? 1065 01:21:16,246 --> 01:21:17,907 Your immortality. 1066 01:21:20,042 --> 01:21:22,249 There's only one immortality. 1067 01:21:23,462 --> 01:21:26,124 To live on in the memory of one's people. 1068 01:21:26,131 --> 01:21:28,622 Let me escort you. 1069 01:22:36,326 --> 01:22:39,784 We'll meet again... on the other side. 1070 01:23:12,446 --> 01:23:13,481 Master? 1071 01:23:15,199 --> 01:23:17,030 You? Here? 1072 01:23:21,497 --> 01:23:24,660 I waited for you here, because... Because... 1073 01:23:25,667 --> 01:23:28,750 Froben refuses to print. He says they prohibited it. 1074 01:23:28,754 --> 01:23:31,245 Prohibited? By whom? 1075 01:23:31,256 --> 01:23:32,462 The council. 1076 01:23:32,466 --> 01:23:34,252 We will see about that. 1077 01:23:35,636 --> 01:23:37,592 - They all hate you. - Oh, yes. 1078 01:23:38,263 --> 01:23:40,128 Truth brings hate. 1079 01:23:40,766 --> 01:23:43,098 We'll have to deal with that, Johannes. 1080 01:24:06,583 --> 01:24:08,699 Do you have sparrows in your hats? 1081 01:24:26,770 --> 01:24:28,226 Oh, I forgot. 1082 01:24:28,855 --> 01:24:31,597 The faculty of medicine made a decision. 1083 01:24:31,608 --> 01:24:36,773 The scholars may attend paracelsus' lectures for edification. 1084 01:24:37,781 --> 01:24:40,193 But you cannot earn a degree from him. 1085 01:24:40,617 --> 01:24:46,203 His students cannot expect doctorate, position and livelihood. 1086 01:24:54,172 --> 01:24:56,629 Say something. Laugh. 1087 01:24:57,175 --> 01:24:59,211 You cannot let him fool you! 1088 01:24:59,553 --> 01:25:01,168 This "magister"! 1089 01:25:01,597 --> 01:25:03,758 Easy for you to say. No position, no pay. 1090 01:25:03,765 --> 01:25:06,006 You are cowards! Sissies! 1091 01:25:31,209 --> 01:25:33,040 What are you doing, Jakob? You can't. 1092 01:25:33,045 --> 01:25:36,583 I can't? If the master knew about this! 1093 01:25:36,590 --> 01:25:38,126 None of your business. 1094 01:25:45,891 --> 01:25:49,133 Hanging around? What's that? 1095 01:25:49,144 --> 01:25:50,509 Let's learn! 1096 01:26:27,307 --> 01:26:30,390 Because of all the scandal, the faculty hereby decrees 1097 01:26:30,394 --> 01:26:34,387 that paracelsus is not allowed to award degrees to his students. 1098 01:27:05,512 --> 01:27:08,595 My boys have left me. 1099 01:27:35,459 --> 01:27:37,541 You have to understand us, master. 1100 01:27:38,295 --> 01:27:41,082 They are afraid they won't make a living. 1101 01:27:41,840 --> 01:27:45,628 I came to you full of harvest. 1102 01:27:45,635 --> 01:27:49,127 With the fruits of my journeys, and you don't want them. 1103 01:27:49,139 --> 01:27:50,925 We want them. 1104 01:27:50,932 --> 01:27:52,718 But they won't let us. 1105 01:27:53,143 --> 01:27:54,599 What can we do? 1106 01:27:59,900 --> 01:28:02,107 Everything is the fault of this damn magister. 1107 01:28:02,110 --> 01:28:03,600 He should burn! 1108 01:28:09,367 --> 01:28:12,154 Paracelsus! Paracelsus! 1109 01:28:12,162 --> 01:28:13,197 Is anybody here? 1110 01:28:13,205 --> 01:28:15,537 - What is happening? - Get him. 1111 01:28:15,540 --> 01:28:17,952 - Is it froben? - He is dying. 1112 01:28:17,959 --> 01:28:19,745 - Where's paracelsus? - Not here. 1113 01:28:19,753 --> 01:28:21,914 - Where is he? - He didn't say. 1114 01:28:21,922 --> 01:28:25,756 - Move! Do something! - Let's look for him. 1115 01:28:25,759 --> 01:28:27,249 Don't! I'll go. You? 1116 01:28:27,260 --> 01:28:30,047 Yes. I will save froben's life. 1117 01:28:42,734 --> 01:28:45,191 Don't touch it! It's not good. 1118 01:28:45,195 --> 01:28:47,186 Let me. You don't know about it. 1119 01:28:47,197 --> 01:28:49,859 I know more than you think. 1120 01:28:50,867 --> 01:28:53,199 Why is nobody coming? 1121 01:28:53,203 --> 01:28:55,910 Soon. I called for him. 1122 01:28:58,083 --> 01:28:59,414 There he is. 1123 01:28:59,918 --> 01:29:02,000 Oh, it's you. 1124 01:29:02,003 --> 01:29:04,619 We heard about the accident at city hall. 1125 01:29:04,631 --> 01:29:07,839 Your friends won't stand back. They are worried. 1126 01:29:11,179 --> 01:29:14,842 - Is he that way? - It wasn't the fall. He had a fit. 1127 01:29:14,850 --> 01:29:18,183 What? I knew it! It's not my fault. 1128 01:29:18,186 --> 01:29:20,268 Now you see who was right, me or paracelsus! 1129 01:29:20,272 --> 01:29:23,105 Please, it is a matter of life and death. 1130 01:29:23,108 --> 01:29:26,020 I shall fix what he did wrong? 1131 01:29:26,528 --> 01:29:29,110 Where is the genius princeps medicorum? 1132 01:29:29,114 --> 01:29:31,730 When push comes to shove, he hides. 1133 01:29:35,662 --> 01:29:37,493 - Don't run away! - You are... 1134 01:29:37,497 --> 01:29:39,453 I will not do you any harm. 1135 01:29:39,457 --> 01:29:42,995 Please call the young lady. I have to talk to her. 1136 01:29:47,465 --> 01:29:50,957 Here. The elixir. I will cure him. 1137 01:29:54,890 --> 01:29:57,472 Johannes thinks he can do the same as the master. 1138 01:29:57,934 --> 01:29:59,799 Be a great physician himself. 1139 01:29:59,811 --> 01:30:03,178 Stop him, before it's too late. 1140 01:30:03,189 --> 01:30:05,646 Me? Why me? 1141 01:30:05,650 --> 01:30:07,811 Because only you can stop him. He will listen to you. 1142 01:30:08,361 --> 01:30:09,521 He loves you. 1143 01:30:10,030 --> 01:30:12,112 And I don't know where the master is. 1144 01:30:13,742 --> 01:30:16,199 Anyway, we have to find him. 1145 01:30:30,967 --> 01:30:33,003 So this is the elixir. 1146 01:30:43,980 --> 01:30:47,313 Do you act in the name of paracelsus? Or in your own name? 1147 01:30:47,692 --> 01:30:48,727 We have to know. 1148 01:30:50,987 --> 01:30:52,773 In the name of paracelsus. 1149 01:30:52,781 --> 01:30:53,941 No! 1150 01:30:53,949 --> 01:30:56,565 The boy can't do this to me! 1151 01:30:56,576 --> 01:30:58,316 It is like I am telling you. 1152 01:31:00,330 --> 01:31:01,445 Come. 1153 01:31:04,292 --> 01:31:07,580 But if it is harmful after all? 1154 01:31:07,587 --> 01:31:09,043 Be calm, master froben. 1155 01:31:09,589 --> 01:31:13,252 The elixir will give you strength and health. 1156 01:31:37,659 --> 01:31:39,445 You feel nothing yet? 1157 01:32:25,665 --> 01:32:29,453 That's what I call art! A potion of life! 1158 01:32:29,461 --> 01:32:34,205 I feel it running through my limbs like a fountain of youth. 1159 01:32:34,215 --> 01:32:38,083 Truly, Johannes, you are a physician! Like the world has never seen. 1160 01:32:38,094 --> 01:32:43,009 Better than your master! If you knew how I feel. 1161 01:32:43,016 --> 01:32:44,802 It's like eating manna. 1162 01:32:44,809 --> 01:32:50,725 Never before have I felt such a wonderful well-being. 1163 01:32:50,732 --> 01:32:53,064 Even down to the tips of my toes! 1164 01:32:59,324 --> 01:33:00,324 No! 1165 01:33:00,950 --> 01:33:02,235 Froben! 1166 01:33:02,243 --> 01:33:03,403 Johannes! 1167 01:33:03,411 --> 01:33:05,777 Wait! Wait! Froben! 1168 01:33:06,331 --> 01:33:07,867 Johannes, did you... 1169 01:33:07,874 --> 01:33:09,330 You didn't... 1170 01:33:29,270 --> 01:33:31,511 This was the printer froben. 1171 01:33:34,984 --> 01:33:36,269 What did you give him? 1172 01:33:37,278 --> 01:33:38,609 The elixir. 1173 01:33:38,988 --> 01:33:40,774 I prepared it based on your formula. 1174 01:33:40,782 --> 01:33:43,114 - Poisoner! - That's not poison. 1175 01:33:43,118 --> 01:33:46,656 Froben did not die from this. He died of apoplexy. 1176 01:33:46,663 --> 01:33:49,530 - It is my fault, only mine! - Those are just excuses! 1177 01:33:49,541 --> 01:33:53,534 - Don't scream in a dead man's home. - Well done, paracelsus. 1178 01:33:53,545 --> 01:33:56,833 - You murdered froben. - It is over, paracelsus! 1179 01:33:56,840 --> 01:33:59,752 You're a murderer, you know? 1180 01:33:59,759 --> 01:34:03,343 No! You should be called murderers. 1181 01:34:03,346 --> 01:34:05,928 Murderers of every new thought. 1182 01:34:05,932 --> 01:34:08,674 But also torturers and destroyers, bringers of sorrow. 1183 01:34:08,685 --> 01:34:13,099 Because you don't care about the sick, as long as you have gold. 1184 01:34:13,106 --> 01:34:15,347 As long as you have your posts! 1185 01:34:15,358 --> 01:34:18,316 - If you were as stupid as the cattle... - Cattle? 1186 01:34:18,319 --> 01:34:23,359 You try to hide your stupidity, and you destroy the work of paracelsus! 1187 01:34:23,366 --> 01:34:27,200 Scum! You broke and befouled it with your drivel! 1188 01:34:27,203 --> 01:34:29,068 But I will not give up... 1189 01:34:30,582 --> 01:34:32,994 I'm glad that the rogues are enemies, 1190 01:34:33,001 --> 01:34:35,993 because truth has no enemies but lies. 1191 01:34:37,255 --> 01:34:38,665 Down the stairs! 1192 01:34:47,515 --> 01:34:49,847 I did not mean to. 1193 01:35:03,156 --> 01:35:08,401 You can murder me, but not kill me. Because I am eternal. 1194 01:35:09,037 --> 01:35:11,153 I'll judge you after I'm dead. 1195 01:35:11,164 --> 01:35:15,874 Just remember: Theophrast will fight you without a body. 1196 01:35:21,716 --> 01:35:23,252 The time has come. 1197 01:35:24,135 --> 01:35:27,719 Get the police to arrest and deal with him. 1198 01:35:41,527 --> 01:35:42,527 Renata. 1199 01:35:45,490 --> 01:35:46,696 Just a word. 1200 01:35:47,116 --> 01:35:48,481 One word. 1201 01:35:50,536 --> 01:35:51,536 Please listen. 1202 01:35:52,205 --> 01:35:54,617 I was vain. Stupid, rotten. 1203 01:35:55,291 --> 01:35:57,748 But... I am not a bad man, am I? 1204 01:35:58,378 --> 01:35:59,788 It was all for you. 1205 01:36:00,797 --> 01:36:03,960 I did it out of love. 1206 01:36:05,218 --> 01:36:08,130 I wanted to be great physician by healing froben. 1207 01:36:13,101 --> 01:36:14,511 I will make it up to you. 1208 01:36:18,106 --> 01:36:19,186 Make it up to me? 1209 01:36:20,024 --> 01:36:21,685 How would you do that? 1210 01:36:26,864 --> 01:36:28,195 Johannes? 1211 01:36:47,010 --> 01:36:49,001 - You must flee, master. - Flee? 1212 01:36:50,179 --> 01:36:53,296 Quick, before they close the city gates. 1213 01:36:56,853 --> 01:36:58,764 Let's go! They're coming! 1214 01:36:58,771 --> 01:37:00,056 But... 1215 01:37:00,064 --> 01:37:02,806 My manuscripts, my medicine, my pharmacy! 1216 01:37:02,817 --> 01:37:05,809 I'll stay and take care of it. Save yourself! 1217 01:37:07,113 --> 01:37:09,900 Damn, they are coming from all sides. 1218 01:37:10,199 --> 01:37:12,281 Good day, merry folks! 1219 01:37:13,745 --> 01:37:17,203 - Fliegenbein, you are here! - Just at the right time. 1220 01:37:17,206 --> 01:37:22,951 Let's perform a charade and call it "the gratitude of the Jester." 1221 01:37:24,255 --> 01:37:25,461 Pass! 1222 01:37:43,983 --> 01:37:46,565 Why are you digging like moles? 1223 01:37:46,569 --> 01:37:49,777 If you are looking for your dirty shirts, I don't have them. 1224 01:37:49,781 --> 01:37:54,821 - And my time is precious. - Quiet, churl! You know nothing. 1225 01:37:54,827 --> 01:37:58,695 The city's at stake! We are looking for a sinner who got away. 1226 01:38:00,541 --> 01:38:02,873 Oh, you are talking about paracelsus? 1227 01:38:02,877 --> 01:38:05,584 Search my hay as long as you like. 1228 01:38:05,588 --> 01:38:09,251 But I tell you one thing: Everyone of us would help him. 1229 01:38:09,258 --> 01:38:10,839 With joy and gratitude. 1230 01:38:10,843 --> 01:38:12,879 That's it! He's a rebel. 1231 01:38:26,567 --> 01:38:27,647 Stop. 1232 01:38:49,048 --> 01:38:50,709 Yes! I am back. 1233 01:39:00,476 --> 01:39:04,435 Look what I'm doing! It's very special. 1234 01:39:13,656 --> 01:39:15,317 I am back! 1235 01:39:15,324 --> 01:39:17,656 - Fliegenbein! - Fliegenbein! 1236 01:39:39,891 --> 01:39:42,098 Gold, who wants gold? 1237 01:39:45,104 --> 01:39:47,595 Fliegenbein craps guilders! 1238 01:39:56,324 --> 01:39:57,234 It's mine. 1239 01:39:57,241 --> 01:39:58,321 Mine! 1240 01:40:32,527 --> 01:40:35,644 Give it to me! Or I'll twist your bowels. 1241 01:40:35,655 --> 01:40:38,067 Stop, I cannot breathe. 1242 01:40:47,750 --> 01:40:49,741 What a shame for our city. 1243 01:40:49,752 --> 01:40:52,164 Where did he get the money? Guards, arrest them. 1244 01:41:45,683 --> 01:41:47,639 The purse of my daughter? 1245 01:41:49,604 --> 01:41:50,889 Yes. 1246 01:41:50,896 --> 01:41:53,308 I gave it to him. You? 1247 01:41:53,774 --> 01:41:56,265 You taught me how powerful money is. 1248 01:41:56,277 --> 01:41:59,440 - It was a good use of the 100 guilders. - Used for what? 1249 01:42:00,239 --> 01:42:01,945 For paracelsus. 1250 01:42:14,170 --> 01:42:16,331 We will go and look for him. 1251 01:42:17,048 --> 01:42:18,254 Where will we find him? 1252 01:42:19,425 --> 01:42:21,882 Everywhere where people are suffering. 1253 01:42:51,248 --> 01:42:53,455 We searched for you, paracelsus. 1254 01:42:53,459 --> 01:42:56,872 In colmar, nuremberg, beratzhausen and St. gallen. 1255 01:42:56,879 --> 01:43:01,623 In sundgau and swabia, but we only found your traces, 1256 01:43:01,634 --> 01:43:05,718 the faithful love of your patients and the hate of your colleagues. 1257 01:43:06,347 --> 01:43:08,804 But your travels shall come to an end. 1258 01:43:09,225 --> 01:43:10,806 It is the kaiser's will. 1259 01:43:11,227 --> 01:43:16,267 He heard, not only from me, of your miraculous deeds and healings. 1260 01:43:16,774 --> 01:43:18,389 They are not miracles. 1261 01:43:18,401 --> 01:43:22,314 The kaiser wants to bestow upon you well-deserved honor, glory, and power. 1262 01:43:23,948 --> 01:43:25,859 Honor, glory, and power. 1263 01:43:27,368 --> 01:43:28,904 How I longed for it. 1264 01:43:29,370 --> 01:43:34,785 The kaiser wishes and orders you to immediately leave 1265 01:43:34,792 --> 01:43:37,374 to join his court in innsbruck. 1266 01:43:39,880 --> 01:43:41,871 He wants me to go to innsbruck? 1267 01:43:42,842 --> 01:43:44,002 To the court? 1268 01:43:50,349 --> 01:43:52,089 You refuse? 1269 01:43:52,643 --> 01:43:54,725 I see it in your face. 1270 01:44:26,260 --> 01:44:28,000 The people need me. 1271 01:44:29,847 --> 01:44:31,587 They call for me. 1272 01:44:32,933 --> 01:44:37,051 Not the kaiser. The people I must serve. 1273 01:44:42,651 --> 01:44:45,518 The end 1274 01:45:12,139 --> 01:45:17,805 Sponsored by funds of the ffa for the digitization of content 91363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.