All language subtitles for Nomadland (2020)-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:35,369 --> 00:03:38,405 What Child is this 2 00:03:38,439 --> 00:03:41,242 Who laid to rest 3 00:03:41,275 --> 00:03:46,548 On Mary's lap is sleeping? 4 00:03:46,581 --> 00:03:52,219 Whom Angels greet with anthems sweet... 5 00:03:52,253 --> 00:03:57,358 While shepherds watch are keeping? 6 00:27:57,164 --> 00:27:59,266 In our vans again 7 00:28:00,702 --> 00:28:04,371 Goin' places. That we've never been 8 00:28:05,472 --> 00:28:06,941 Going places 9 00:28:06,974 --> 00:28:09,744 We may never go again 10 00:28:09,777 --> 00:28:14,381 And we can't wait to get in our vans again 11 00:28:14,415 --> 00:28:17,218 Rubber tramps again 12 00:28:17,251 --> 00:28:21,288 Like a band of Gypsies. We go down to Quartzsite 13 00:28:21,956 --> 00:28:23,858 We'll see Bob again 14 00:28:31,799 --> 00:28:34,101 Well. I went down to Quartzsite 15 00:28:34,135 --> 00:28:36,070 Been trying to sell my wares 16 00:28:36,103 --> 00:28:40,107 I got a great selection. You can't find just anywhere 17 00:28:40,141 --> 00:28:43,978 Well, I know I've got no money. I hear it all the time 18 00:28:44,011 --> 00:28:46,247 I bet they'll be back tomorrow 19 00:28:46,280 --> 00:28:48,115 'Cause that's your favorite line 20 00:28:48,149 --> 00:28:50,552 Well, I'm selling drink at half-price 21 00:28:50,585 --> 00:28:51,953 I'm taking out a loan 22 00:28:51,986 --> 00:28:54,622 Man, if I don't make some money soon 23 00:28:54,656 --> 00:28:55,990 I'll never get back home 24 00:28:56,023 --> 00:28:59,360 I got the Quartzsite vendor blues 25 00:29:13,340 --> 00:29:15,810 And we can start over 26 00:29:15,843 --> 00:29:18,179 With what could've been 27 00:29:20,915 --> 00:29:22,516 We'll hold each other close 28 00:29:22,550 --> 00:29:25,186 And fall in love again 29 00:29:25,953 --> 00:29:28,723 We'll hold each other close 30 00:29:28,756 --> 00:29:32,093 And fall in love again 31 00:29:32,126 --> 00:29:38,633 So have you ever thought of getting back with me 32 00:29:38,666 --> 00:29:45,139 And maybe friends can be the way they used to be 33 00:29:45,172 --> 00:29:48,409 I swear I'll never hurt you 34 00:29:48,442 --> 00:29:51,312 I'll never set you free 35 00:29:51,345 --> 00:29:56,517 If you ever think of getting back with me 36 00:43:59,761 --> 00:44:03,264 Hey, hey, how 'bout a drink? 37 00:44:03,297 --> 00:44:07,434 How about a toast to our friends? 38 00:44:07,468 --> 00:44:10,738 Not the friends you're gonna see every day, no 39 00:44:10,772 --> 00:44:13,474 Instead we're gonna drink to the friends 40 00:44:13,507 --> 00:44:15,643 Who had to go away 41 00:44:15,677 --> 00:44:18,012 I bet you know just who I mean 42 00:44:18,045 --> 00:44:20,782 The friends who had to depart 43 00:44:20,815 --> 00:44:23,250 The friends in our heart 44 00:44:24,986 --> 00:44:27,188 Ya hear the blues 45 00:44:27,722 --> 00:44:29,891 In my boogie 46 00:44:29,924 --> 00:44:33,561 Can you see the blood in my beer 47 00:44:33,595 --> 00:44:36,798 Just help me laugh at pain 48 00:44:36,831 --> 00:44:40,467 Help me smile away the tears 49 01:06:34,148 --> 01:06:36,383 It's been many years since 50 01:06:36,417 --> 01:06:40,421 I started out for that gold 51 01:06:44,458 --> 01:06:49,096 Findin' bits and pieces. All worth their reach... 52 01:06:49,130 --> 01:06:51,465 I've carried on 53 01:25:36,023 --> 01:25:38,292 Sometimes you get a notion 54 01:25:38,325 --> 01:25:41,128 To jump into the ocean 55 01:44:44,471 --> 01:44:47,308 It's been many years since 56 01:44:47,341 --> 01:44:51,445 I started out for that gold 57 01:44:55,717 --> 01:45:00,154 Findin' bits and pieces. All worth their reach 58 01:45:00,187 --> 01:45:02,757 I've carried on 59 01:45:07,094 --> 01:45:09,697 Somewhere in the light 60 01:45:09,731 --> 01:45:14,068 I followed my eyes and went alone 61 01:45:18,172 --> 01:45:25,512 Ended up here with the fear, gripping a stone 62 01:45:29,884 --> 01:45:36,891 Drifting away, I go 63 01:45:41,328 --> 01:45:43,898 Driving down the highway 64 01:45:43,931 --> 01:45:48,402 Roll down the window, watch it go 65 01:45:52,306 --> 01:45:59,647 Listen to the secrets of my tires rolling down the road 66 01:46:04,085 --> 01:46:06,621 Somewhere in the night 67 01:46:06,654 --> 01:46:11,025 She knows that I'm all right when I'm alone 68 01:46:15,296 --> 01:46:22,503 But everything breezing keep me company when I roll 69 01:46:27,041 --> 01:46:33,748 Drifting away, I go 70 01:46:49,664 --> 01:46:51,899 Driving all day 71 01:46:55,369 --> 01:46:57,739 Driving all night 72 01:47:01,208 --> 01:47:08,015 Drifting away, I go 73 01:47:23,798 --> 01:47:31,005 Drifting away, I go 4970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.